Immaculate Conception Immacolata Concezione

General Information INFORMAZIONI GENERALI

The Immaculate Conception is a Roman Catholic doctrine asserting that Mary, the mother of Jesus, was preserved from the effects of Original Sin from the first moment of her conception. The doctrine was defined as a dogma binding on Catholics by Pope Pius IX in the papal bull Ineffabilis Deus (1854). The doctrine as defined was debated by theologians during the Middle Ages and was rejected by Saint Thomas Aquinas. It is based on the biblical idea of Mary's holiness (Luke 1:28), early church teachings on Mary as the "new Eve," and the belief that Mary is the mother of God (Theotokos, or "God-bearer"), articulated at the Council of Ephesus (431). L'Immacolata Concezione è una dottrina cattolica romana, affermando che Maria, la madre di Gesù, è stata preservata dagli effetti del peccato originale fin dal primo istante del suo concepimento. La dottrina è stata definita come un dogma vincolante per i cattolici di Pope Pius IX nel papale bolla Ineffabilis Deus (1854). La dottrina definita come è stato discusso da teologi durante il Medio Evo ed è stata respinta da Saint Thomas Aquinas. Essa si basa sul concetto biblico di la santità di Maria (Lc 1,28), all'inizio insegnamenti chiesa a Maria come la "nuova Eva", e la convinzione che Maria è la madre di Dio (Theotokos, o "Dio"), articolata in occasione del Consiglio di Efeso (431). The feast of the Immaculate Conception is observed on Dec. 8. La festa dell'Immacolata Concezione è stato osservato a 8 dicembre.

BELIEVE CREDERE
Religious Religiosa
Information Informazioni
Source Origine
web-site sito web
Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi
E-mail E-mail


Immaculate Conception Immacolata Concezione

General Information INFORMAZIONI GENERALI

The Immaculate Conception is a Roman Catholic dogma holding that from the first instant of its creation, the soul of the Virgin Mary was free from original sin; this doctrine is not to be confused with that of the Virgin Birth, which holds that Jesus Christ was born of a virgin mother. L'Immacolata Concezione è un dogma cattolico-romana azienda che dal primo istante della sua creazione, l'anima della Vergine Maria è stata libera dal peccato originale; questa dottrina non va confuso con quello della nascita della Vergine, che sostiene che Gesù Cristo è stato nato da una vergine madre. Despite divergent scholarly opinions, the Roman Catholic church has consistently favored belief in the Immaculate Conception; a festival of that name, the significance of which is now indefinite, was celebrated in the Eastern church as early as the 5th century and in the Western church from the 7th century. Nonostante le opinioni divergenti accademici, la Chiesa cattolica romana ha sempre favorito la fede nella Immacolata Concezione; un festival di questo nome, il cui significato è ora indeterminata, è stata celebrata nella chiesa orientale già nel 5 ° secolo e nella chiesa occidentale da il 7 ° secolo. Opposition to the doctrine of the Immaculate Conception was conducted in the 12th century by the French monastic St. Bernard of Clairvaux and in the 13th century by the famous Italian philosopher St. Thomas Aquinas. Opposizione alla dottrina dell'Immacolata Concezione è stata effettuata nel 12 ° secolo dai francesi monastica di San Bernardo di Chiaravalle e nel 13 ° secolo dal famoso filosofo italiano St Thomas Aquinas. Among those who supported the doctrine was the 13th-century Scottish theologian John Duns Scotus. Tra quelli che ha sostenuto la dottrina è stato il 13 ° secolo teologo scozzese John Duns Scotus. The theological controversy over the Immaculate Conception gained momentum in the 19th century. La controversia teologica sulla Immacolata Concezione assunto rilievo nel 19 ° secolo. Finally in 1854, Pope Pius IX issued a solemn decree declaring the Immaculate Conception to be a dogma essential for the belief of the universal church. Infine nel 1854, Pope Pius IX ha emesso un decreto che dichiara solenne l'Immacolata Concezione di essere un dogma essenziale per la fede della Chiesa universale. Under the title Immaculate Conception, the Virgin Mary is invoked as the patron of the United States, Brazil, Portugal, and Corsica. Con il titolo di Immacolata Concezione, la Vergine Maria è invocata come patrono degli Stati Uniti, Brasile, Portogallo, e la Corsica. The feast of the Immaculate Conception is December 8. La festa dell'Immacolata Concezione è dicembre 8.


Doctrine of Immaculate Conception Dottrina della Immacolata Concezione

General Information INFORMAZIONI GENERALI

The principal theological development concerning Mary in the Middle Ages was the doctrine of the Immaculate Conception. Il principale lo sviluppo teologico riguardo a Maria nel Medioevo è stata la dottrina dell'Immacolata Concezione. This doctrine, defended and preached by the Franciscan friars under the inspiration of the 13th-century Scottish theologian John Duns Scotus, maintains that Mary was conceived without original sin. Questa dottrina, difesa e predicato dalla frati francescani sotto l'ispirazione del 13 ° secolo, teologo scozzese John Duns Scotus, sostiene che Maria è stata concepita senza peccato originale. Dominican teachers and preachers vigorously opposed the doctrine, maintaining that it detracted from Christ's role as universal savior. Dominicana, degli insegnanti e dei predicatori oppone vigorosamente la dottrina, sostenendo che essa detracted da Cristo nel suo ruolo di salvatore universale. Pope Sixtus IV, a Franciscan, defended it, establishing in 1477 a feast of the Immaculate Conception with a proper mass and office to be celebrated on December 8. Papa Sisto IV, francescano, difesa, che istituisce nel 1477 una festa dell'Immacolata Concezione con un vero e proprio ufficio di massa e di essere celebrato l'8 dicembre. This feast was extended to the whole Western church by Pope Clement XI in 1708. Questa festa è stata estesa a tutta la chiesa occidentale di Pope Clement XI nel 1708. In 1854 Pope Pius IX issued a solemn decree defining the Immaculate Conception for all Roman Catholics, but the doctrine has not been accepted by Protestants or by the Orthodox churches. Nel 1854 Pope Pius IX ha emesso un decreto solenne che definisce l'Immacolata Concezione per tutti i cattolici, ma la dottrina non è stata accettata da protestanti o dalle chiese ortodosse. In 1950 Pope Pius XII solemnly defined as an article of faith for all Roman Catholics the doctrine of the bodily assumption of Mary into heaven. Nel 1950 Pope Pius XII solennemente definito come un articolo di fede per tutti i cattolici la dottrina della corporea assunzione di Maria al cielo.


Immaculate Conception Immacolata Concezione

Advanced Information Informazioni avanzate

Immaculate Conception is the idea that the Mother of God did not have original sin at her conception nor did she acquire elements of original sin in the development of her life, whereas all other human beings have original sin from their conception due to the fall of Adam. Immacolata Concezione è l'idea che la Madre di Dio non hanno peccato originale al suo concepimento, né lei ha fatto acquisire elementi di peccato originale nello sviluppo della sua vita, mentre tutti gli altri esseri umani hanno il peccato originale dal loro concepimento a causa della caduta di Adamo . The immaculate conception is an article of faith for Roman Catholics. L'Immacolata Concezione è un articolo di fede per i cattolici. The Mother of God, the Virgin Mary, did not have original sin because of the direct intervention of God. La Madre di Dio, la Vergine Maria, non hanno avuto il peccato originale a causa di intervento diretto di Dio. Mary was immaculate as a divine privilege. Maria è stata immacolata come un privilegio divino. The Roman Catholic Church considers the doctrine of the immaculate conception of the Virgin Mary to be part of apostolic teaching related to both the Bible and tradition. La Chiesa cattolica romana ritiene la dottrina dell'Immacolata Concezione della Vergine Maria a far parte di insegnamento apostolico connessi ad entrambi la Bibbia e tradizione.

The doctrine is referred to, at least implicitly, in the Bible in Gen. 3:15, which indicates a woman who will battle Satan. La dottrina per cui è, almeno implicitamente, nella Bibbia in Gen 3:15, che indica una donna che sarà battaglia di Satana. The woman ultimately wins the battle. La donna in ultima analisi, vince la battaglia. Pope Pius IX said that this section of the Bible foretells the immaculate conception. Pope Pius IX ha detto che questa parte della Bibbia preannuncia l'Immacolata Concezione. He described his view in "Ineffabilis Deus." Egli ha descritto il suo punto di vista in "Ineffabilis Deus".

In the early church Mary was often referred to as "all holy." Nella Chiesa primitiva Maria è stato spesso definito come "tutti i santi." Luke 1:28 which relates Gabriel's greeting to Mary "Hail, full of grace" is said to be a reference to her immaculate conception. Luca 1:28 che riguarda il saluto di Gabriele a Maria "Ti saluto, o piena di grazia" si dice sia un riferimento alla sua Immacolata Concezione. In the eighth century the church in England began to celebrate a feast of Mary's conception. Nel VIII secolo la chiesa in Inghilterra cominciò a celebrare una festa del concepimento di Maria. Thomas Aquinas and Bernard of Clairvaux opposed the introduction of the feast into France. Thomas Aquinas e Bernardo di Chiaravalle opposti all'introduzione della festa in Francia. Duns Scotus favored the feast and explained that Mary was more indebted to the redemptive power of Jesus Christ than any other human being because Christ prevented her from contracting original sin because of the foreseen merits of Christ. Duns Scotus favorito la festa e ha spiegato che Maria è stata più indebitati per la forza redentrice di Gesù Cristo di qualsiasi altro essere umano, perché Cristo ha impedito di assumere il suo peccato originale a causa del previsto meriti di Cristo. By 1685 most Catholics accepted the notion of the immaculate conception. Dal 1685 la maggior parte cattolici accettato il concetto dell'Immacolata Concezione. Clement XIII strongly favored the doctrine in the eighteenth century. Clemente XIII fortemente favorito la dottrina nel XVIII secolo. In the nineteenth century devotion to the feast grew swiftly. Nel XIX secolo la devozione alla festa è cresciuta rapidamente. Pope Pius IX, after consulting with all bishops of the church, stated the dogma holding that "the most blessed Virgin Mary was preserved from all stain of original sin in the first instant of her conception." Pope Pius IX, previa consultazione con tutti i vescovi della chiesa, ha dichiarato il dogma azienda che "la beatissima Vergine Maria è stata preservata da ogni macchia di peccato originale nel primo istante del suo concepimento". This took place in 1854. Questo ha avuto luogo nel 1854. The immaculate conception is a special feast for the Catholics of the United States. L'Immacolata Concezione è una festa speciale per i cattolici degli Stati Uniti.

TJ German TJ tedesco
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
JB Carol, Fundamentals of Mariology; E. O'Connor, ed., the Dogma of the Immaculate Conception; M. Jugie, l'Immaculee Conception dans l'Ecriture Sainte et dans la tradition orientale. JB Carol, Fondamenti di Mariologia, E. O'Connor, ed., Il dogma della Immacolata Concezione; M. Jugie, l'Immaculee Conception dans l'Ecriture Sainte et dans la tradizione orientale.


Immaculate Conception Immacolata Concezione

Advanced Catholic Information Informazioni avanzate cattolica

THE DOCTRINE LA DOTTRINA

In the Constitution Ineffabilis Deus of 8 December, 1854, Pius IX pronounced and defined that the "Blessed Virgin Mary" in the first instance of her conception, by a singular privilege and "grace" granted by "God", in view of the "merits" of "Jesus Christ", the Saviour of the "human race", was preserved exempt from all stain of "original sin". Nella Costituzione Ineffabilis Deus dell'8 dicembre, 1854, Pio IX pronunciata e definita che la "Beata Vergine Maria" in primo luogo del suo concepimento, da un singolare privilegio e di "grazia" concesso da "Dio", in vista della " meriti "di" Gesù Cristo ", il Salvatore del" genere umano ", è stata preservata esenti da ogni macchia di peccato originale".

"The Blessed Virgin Mary . . ." The subject of this immunity from "original sin" is the person of Mary at the moment of the creation of her soul and its infusion into her body. "La Beata Vergine Maria..." L'oggetto di questa immunità da "peccato originale" è la persona di Maria al momento della creazione della sua anima e la sua infusione nel suo corpo.

". . .in the first instance of her conception . . ." The term conception does not mean the active or generative conception by her parents. "... In primo luogo del suo concepimento..." Il termine concepimento non significa attivo o concezione generativa di genitori. Her body was formed in the womb of the "mother", and the "father" had the usual share in its formation. Il suo corpo è stato formato nel grembo della "madre" e il "padre" ha avuto il solito parti nella sua formazione. The question does not concern the immaculateness of the generative activity of her parents. La questione non riguarda l'immaculateness generatore di attività dei suoi genitori. Neither does it concern the passive conception absolutely and simply ( conceptio seminis carnis, inchoata ), which, according to the order of nature, precedes the infusion of the rational soul. Essa non riguardano la concezione assolutamente passivo e semplicemente (conceptio seminis carnis, inchoata), che, secondo l'ordine della natura, precede l'infusione dell'anima razionale. The person is truly conceived when the soul is created and infused into the body. La persona è veramente concepito quando l'anima è creata e infusa nel corpo. Mary was preserved exempt from all stain of "original sin" at the first moment of her animation, and sanctifying grace was given to her before sin could have taken effect in her soul. Maria è stata preservata esenti da ogni macchia di peccato originale "in primo momento della sua animazione, e la grazia santificante è stato dato alla sua prima peccato potrebbe avere avuto effetto nella sua anima.

". . .was preserved exempt from all stain of original sin. . ." The formal active essence of "original sin" was not removed from her soul, as it is removed from others by baptism; it was excluded , it never was simultaneously with the exclusion of sin. "... Esenti è stata preservata da ogni macchia di peccato originale..." L'essenza formale attiva di "peccato originale" non è stato rimosso dalla sua anima, in quanto è rimosso da altri di battesimo, che è stato escluso, non si è mai è stato contemporaneamente con l'esclusione del peccato. The state of original sanctity, innocence, and justice, as opposed to "original sin", was conferred upon her, by which gift every stain and fault, all depraved emotions, passions, and debilities, essentially pertaining in her soul to "original sin", were excluded. Lo stato originale di santità, l'innocenza, e la giustizia, al contrario di "peccato originale", è stato conferito a lei, quale dono di ogni macchia e colpa, tutti i depravati emozioni, le passioni, e debilities, riguardanti essenzialmente nella sua anima di "peccato originale ", Sono stati esclusi. But she was not made exempt from the temporal penalties of Adam -- from sorrow, bodily infirmities, and death. Ma lei non è stata fatta esenti dal temporale sanzioni di Adamo - dal dolore, infermità corporali, e la morte.

". . .by a singular privilege and grace granted by God, in view of the merits of Jesus Christ, the Saviour of the human race." The immunity from original sin was given to Mary by a singular exemption from a universal law through the same merits of "Christ", by which other men are cleansed from sin by baptism. "... Di una singolare grazia e privilegio concesso da Dio, in vista dei meriti di Gesù Cristo, Salvatore del genere umano." L'immunità dal peccato originale è stato dato a Maria di una singolare esenzione da una legge universale attraverso la stessi meriti di "Cristo", di cui gli altri uomini sono puliti dal peccato di battesimo. Mary needed the redeeming Saviour to obtain this exemption, and to be delivered from the universal necessity and debt ( debitum ) of being subject to original sin. Maria necessario il redentore Salvatore di ottenere l'esenzione, e da consegnare da universale di necessità e di debito (debitum) di essere oggetto di peccato originale. The person of Mary, in consequence of her origin from Adam, should have been subject to sin, but, being the new Eve who was to be the mother of the new Adam, she was, by the eternal counsel of God and by the merits of "Christ", withdrawn from the general law of original sin. La persona di Maria, in conseguenza della sua origine da Adamo, avrebbe dovuto essere oggetto di peccato, ma, essendo la nuova Eva che doveva essere la madre del nuovo Adamo, è stata, da parte del consiglio eterno di Dio e per i meriti di "Cristo", ritirati dal diritto del peccato originale. Her redemption was the very masterpiece of "Christ's" redeeming wisdom. La sua redenzione è stata molto il capolavoro di "Cristo" redentore saggezza. He is a greater redeemer who pays the debt that it may not be incurred than he who pays after it has fallen on the debtor. Si tratta di un maggiore redentore che paga il debito che non possono essere sostenute di colui che paga dopo che è caduta su debitore.

Such is the meaning of the term "Immaculate Conception." Tale è il significato del termine "Immacolata Concezione".

PROOF FROM SCRIPTURE Prova da Scrittura

Genesis 3:15 Genesi 3:15

No direct or categorical and stringent proof of the dogma can be brought forward from Scripture. N. diretto o categorico e severe prove del dogma può essere portato avanti da Scrittura. But the first scriptural passage which contains the promise of the redemption, mentions also the Mother of the Redeemer. Ma il primo passo scritturale che contiene la promessa della redenzione, menziona anche la Madre del Redentore. The sentence against the first parents was accompanied by the Earliest Gospel ( Proto-evangelium ), which put enmity between the serpent and the woman: "and I will put enmity between thee and the woman and her seed; she (he) shall crush thy head and thou shalt lie in wait for her (his) heel" (Genesis 3:15). La frase, la prima contro i genitori è stata accompagnata dalla Prima Vangelo (Proto-Evangelium), che porrò inimicizia tra il serpente e la donna: "e Io porrò inimicizia tra te e la donna e il suo seme; lei (lui), si sbandata tuo testa e tu shalt giacciono in attesa per la sua (il suo) tacco "(Genesi 3,15). The translation "she" of the Vulgate is interpretative; it originated after the fourth century, and cannot be defended critically. La traduzione "lei" della Vulgata è interpretativa, che è nato dopo il quarto secolo, e non può essere difeso critico. The conqueror from the seed of the woman, who should crush the serpent's head, is "Christ"; the woman at enmity with the serpent is Mary. Il conquistatore dal seme della donna, che deve schiacciare la testa del serpente, è "Cristo"; la donna a inimicizia con il serpente è Maria. God puts enmity between her and Satan in the same manner and measure, as there is enmity between "Christ" and the seed of the serpent. Dio pone inimicizia tra lei e Satana nello stesso modo e misura, poiché vi è inimicizia tra "Cristo" e il seme del serpente. Mary was ever to be in that exalted state of soul which the serpent had destroyed in man, ie in sanctifying grace. Maria è stata sempre a essere esaltata in questo stato di anima che il serpente ha distrutto l'uomo, vale a dire in grazia santificante. Only the continual union of Mary with grace explains sufficiently the enmity between her and Satan. Solo la continua unione di Maria con la grazia spiega sufficientemente l'inimicizia tra lei e Satana. The Proto-evangelium, therefore, in the original text contains a direct promise of the Redeemer. Protovangelo Evangelium, pertanto, nel testo originale contiene una diretta promessa del Redentore. and in conjunction therewith the manifestation of the masterpiece of His Redemption, the perfect preservation of His virginal Mother from original sin. e in connessione con esse la manifestazione del capolavoro della sua redenzione, la perfetta conservazione di Sua Madre verginale dal peccato originale.

Luke 1:28 Luca 1:28

The salutation of the "angel Gabriel" -- chaire kecharitomene , Hail, full of grace (Luke 1:28) indicates a unique abundance of grace, a supernatural, godlike state of soul, which finds its explanation only in the Immaculate Conception of Mary. Il saluto dell ' "angelo Gabriele" - Chaire kecharitomene, Ti saluto, o piena di grazia (Lc 1,28) indica una singolare abbondanza di grazia, di soprannaturale, godlike stato di anima, che trova la sua spiegazione solo nel Immacolata Concezione di Maria . But the term kecharitomene (full of grace) serves only as an illustration, not as a proof of the dogma. Ma il termine kecharitomene (piena di grazia) serve solo come illustrazione, non come una prova del dogma.

Other texts Altri testi

From the texts Proverbs 8 and Ecclesiasticus 24 (which exalt the Wisdom of God and which in the liturgy are applied to Mary, the most beautiful work of God's Wisdom), or from the Canticle of Canticles (4:7, "Thou art all fair, O my love, and there is not a spot in thee"), no theological conclusion can be drawn. Dai testi Proverbi 8 e Ecclesiasticus 24 (che esaltano la Sapienza di Dio e che nella liturgia sono applicati a Maria, la più bella opera di Dio Sapienza), o dal Cantico dei Cantici (4:7, "Tu sei tutto giusto , O mio amore, e non c'è un posto per te "), non teologico conclusione si può trarre. These passages, applied to the Mother of God, may be readily understood by those who know the privilege of Mary, but do not avail to prove the doctrine dogmatically, and are therefore omitted from the Constitution "Ineffabilis Deus". Questi passaggi, applicato alla Madre di Dio, può essere facilmente comprensibile da parte di coloro che conoscono il privilegio di Maria, ma non disponibili per dimostrare la dottrina dogmatico, e sono, pertanto, ha omesso dalla Costituzione "Ineffabilis Deus". For the theologian it is a matter of conscience not to take an extreme position by applying to a creature texts which might imply the prerogatives of God. Per il teologo si tratta di una questione di coscienza di non prendere una posizione estrema, applicando a una creatura testi che può comportare l'prerogative di Dio.

PROOF FROM TRADITION Prova da tradizione

In regard to the sinlessness of Mary the older "Fathers" are very cautious: some of them even seem to have been in error on this matter. Per quanto riguarda la sinlessness di Maria, la più anziani "Padri" sono molto cauti: alcuni di loro anche sembrano essere stati in errore su questo tema.

But these stray private opinions merely serve to show that theology is a progressive science. Ma questi randagio privato pareri servono solo a dimostrare che la teologia è una scienza progressiva. If we were to attempt to set forth the full doctrine of the "Fathers" on the sanctity of the Blessed Virgin, which includes particularly the implicit belief in the immaculateness of her conception, we should be forced to transcribe a multitude of passages. Se dovessimo tentare di enunciati la piena dottrina dei "Padri" a la santità della Beata Vergine, che comprende in particolare la convinzione implicita nel immaculateness del suo concepimento, dovremmo essere costretti a trascrivere una moltitudine di passaggi. In the testimony of the "Fathers" two points are insisted upon: her absolute purity and her position as the second "Eve" (cf. I Cor. 15:22). Nella testimonianza dei "Padri" due punti sono insistito su: la sua assoluta purezza e la sua posizione di secondo "Eva" (cfr. I Cor. 15,22).

Mary as the second Eve Maria come la seconda Eva

This celebrated comparison between "Eve", while yet immaculate and incorrupt -- that is to say, not subject to original sin -- and the Blessed Virgin is developed by: Celebrato questo confronto tra "Eva", mentre ancora immacolata e incorrupt - vale a dire, non soggetti a peccato originale - e la Beata Vergine è sviluppato da:

The absolute purity of Mary L'assoluta purezza di Maria

Patristic writings on Mary's purity abound. Patristica scritti sulla purezza di Maria abbondano.

St. John Damascene (Or. i Nativ. Deip., n. 2) esteems the supernatural influence of God at the generation of Mary to be so comprehensive that he extends it also to her parents. San Giovanni Damasceno (OR. i Nativ. Deip., N. 2) la stima influenza soprannaturale di Dio alla generazione di Maria ad essere così completo che egli la estende anche ai suoi genitori. He says of them that, during the generation, they were filled and purified by the Holy Ghost, and freed from sexual concupiscence. Egli dice di loro che, nel corso della generazione, sono stati riempiti e purificato di Spirito Santo, e liberato dalla concupiscenza sessuale. Consequently according to the Damascene, even the human element of her origin, the material of which she was formed, was pure and holy. Di conseguenza, secondo il Damasceno, anche l'elemento umano della sua origine, il materiale di cui è stato formato, è stato puro e santo. This opinion of an immaculate active generation and the sanctity of the "conceptio carnis" was taken up by some Western authors; it was put forward by Petrus Comestor in his treatise against St. Bernard and by others. Il presente parere di una generazione attiva immacolata e la santità del "conceptio carnis" è stata ripresa da alcuni autori occidentali, ma è stato proposto di Petrus Comestor nel suo trattato contro il San Bernardo e da altri. Some writers even taught that Mary was born of a virgin and that she was conceived in a miraculous manner when Joachim and Anne met at the golden gate of the temple (Trombelli, "Mari SS. Vita", Sect. V, ii, 8; Summa aurea, II, 948. Cf. also the "Revelations" of Catherine Emmerich which contain the entire apocryphal legend of the miraculous conception of Mary. Alcuni scrittori anche insegnato che Maria è nato da una vergine e che è stato concepito in una maniera miracolosa, quando Gioacchino e Anna si è riunito presso la Golden Gate del tempio (Trombelli, "mari SS. Vita", Sez. V, II, 8; Summa aurea, II, 948. Cfr. Anche le "rivelazioni" di Caterina Emmerich che contengono l'intera apocrifi leggenda della miracolosa Concezione di Maria.

From this summary it appears that the belief in Mary's immunity from sin in her conception was prevalent amongst the Fathers, especially those of the Greek Church. Da questa sintesi emerge che la fede in Maria l'immunità dal peccato nella sua concezione prevalente è stato tra i Padri, in particolare quelle di Chiesa greca. The rhetorical character, however, of many of these and similar passages prevents us from laying too much stress on them, and interpreting them in a strictly literal sense. Il carattere retorico, tuttavia, di molti di questi passaggi e simili ci impedisce di posa troppo stress su di essi, e di interpretare in un senso strettamente letterale. The Greek Fathers never formally or explicitly discussed the question of the Immaculate Conception. I Padri greci mai formalmente o esplicitamente discusso la questione dell'Immacolata Concezione.

The Conception of St. John the Baptist La concezione di St John the Baptist

A comparison with the conception of "Christ" and that of St. John may serve to light both on the dogma and on the reasons which led the Greeks to celebrate at an early date the Feast of the Conception of Mary. Un confronto con la concezione di "Cristo" e quella di San Giovanni possono servire alla luce sia sul dogma e sui motivi che hanno portato i Greci di celebrare quanto prima la festa della Concezione di Maria.

Of these three conceptions the Church celebrates feasts. Di questi tre concezioni la Chiesa celebra le feste. The Orientals have a Feast of the Conception of St. John the Baptist (23 September), which dates back to the fifth century, is thus older than the Feast of the Conception of Mary, and, during the Middle Ages, was kept also by many Western dioceses on 24 September. Il orientali hanno una festa della Concezione di St John the Baptist (23 settembre), che risale al V secolo, è quindi di età superiore la festa della Concezione di Maria, e, durante il Medio Evo, è stata mantenuta anche da molti occidentali diocesi il 24 settembre. The Conception of Mary is celebrated by the Latins on 8 December; by the Orientals on 9 December; the Conception of Christ has its feast in the universal calendar on 25 March. La Concezione di Maria è celebrata dal Latini l'8 dicembre; dal orientali in data 9 dicembre; la concezione di Cristo ha la sua festa nel calendario universale in data 25 marzo. In celebrating the feast of Mary's Conception the Greeks of old did not consider the theological distinction of the active and the passive conceptions, which was indeed unknown to them. Nel celebrare la festa della Concezione di Maria dei Greci di vecchi non prendere in considerazione la distinzione teologica del principio attivo e il passivo concezioni, che è stato effettivamente a loro sconosciuti.

They did not think it absurd to celebrate a conception which was not immaculate, as we see from the Feast of the Conception of St. John. Essi non ha ritenuto assurdo per celebrare una concezione che non è stata immacolata, come si vede dalla festa della Concezione di San Giovanni. They solemnized the Conception of Mary, perhaps because, according to the "Proto-evangelium" of St. James, it was preceded by miraculous events (the apparition of an angel to Joachim, etc.), similar to those which preceded the conception of St. John, and that of our Lord Himself. Essi solemnized la Concezione di Maria, forse perché, secondo il "Proto-Evangelium" di San Giacomo, è stata preceduta da eventi miracolosi (l'apparizione di un angelo a Joachim, ecc), simili a quelle che hanno preceduto la concezione di San Giovanni, e quella del nostro Signore stesso. Their object was less the purity of the conception than the holiness and heavenly mission of the person conceived. Oggetto è stato meno la purezza di concezione rispetto alla santità e di missione celeste della persona concepito. In the Office of 9 December, however, Mary, from the time of her conception, is called beautiful, pure, holy, just, etc., terms never used in the Office of 23 September (sc. of St. John the Baptist). Secondo l'Ufficio, del 9 dicembre, tuttavia, Maria, dal momento del suo concepimento, è chiamato bello, puro, santo, giusto, ecc, mai termini utilizzati nella carica del Consiglio, del 23 settembre (Sc. di St John the Baptist) . The analogy of St. John s sanctification may have given rise to the Feast of the Conception of Mary. L'analogia di San Giovanni santificazione s può avere suscitato la festa della Concezione di Maria. If it was necessary that the precursor of the Lord should be so pure and "filled with the Holy Ghost" even from his mother's womb, such a purity was assuredly not less befitting His Mother. Se è stato necessario che il precursore del Signore dovrebbe essere così puro e "pieni di Spirito Santo" anche dal suo grembo della madre, una tale purezza è stato certamente non meno befitting sua madre. The moment of St. John's sanctification is by later writers thought to be the Visitation ("the infant leaped in her womb"), but the angel's words (Luke, i, 15) seem to indicate a sanctification at the conception. Il momento di San Giovanni è la santificazione di scrittori più tardi ritenuta la Visitazione ( "leaped il bambino nel suo grembo"), ma l'angelo le parole (Luca, I, 15) sembrano indicare una santificazione presso il concepimento. This would render the origin of Mary more similar to that of John. Questo renderebbe l'origine di Maria più simile a quella di Giovanni. And if the Conception of John had its feast, why not that of Mary? E se la concezione di Giovanni ha avuto la sua festa, perché non quella di Maria?

PROOF FROM REASON Prova da ragione

There is an incongruity in the supposition that the flesh, from which the flesh of the Son of God was to be formed, should ever have belonged to one who was the slave of that arch-enemy, whose power He came on earth to destroy. Vi è una incongruenza nella supposizione che la carne, da cui la carne del Figlio di Dio è stato quello di essere formato, dovrebbe mai essere appartenuto ad uno che è stato schiavo di tale arco-nemico, il cui potere Egli è venuto sulla terra per distruggere. Hence the axiom of Pseudo-Anselmus (Eadmer) developed by Duns Scotus, Decuit, potuit, ergo fecit , it was becoming that the Mother of the Redeemer should have been free from the power of sin and from the first moment of her existence; God could give her this privilege, therefore He gave it to her. Di qui l'assioma di pseudo-Anselmus (Eadmer) sviluppato da Duns Scotus, Decuit, potuit, ergo fecit, si è sempre che la Madre del Redentore avrebbe dovuto essere libera dal potere del peccato e dal primo momento della sua esistenza; Dio potrebbe darle questo privilegio, quindi ha dato a lei. Again it is remarked that a peculiar privilege was granted to the prophet Jeremiah and to St. John the Baptist. Ancora una volta si è osservato che un particolare privilegio è stato concesso al profeta Geremia e di St John the Baptist. They were sanctified in their mother's womb, because by their preaching they had a special share in the work of preparing the way for "Christ". Sono stati santificati nel loro grembo della madre, perché con la loro predicazione avevano una quota di speciale il lavoro di preparazione per il modo in cui "Cristo". Consequently some much higher prerogative is due to Mary. Di conseguenza, alcuni molto più elevato prerogativa è dovuta a Maria. (A treatise of P. Marchant, claiming for St. Joseph also the privilege of St. John, was placed on the Index in 1833.) Scotus says that "the perfect Mediator must, in some one case, have done the work of mediation most perfectly, which would not be unless there was some one person at least, in whose regard the wrath of God was anticipated and not merely appeased." (Un trattato di P. Marchant, sostenendo di San Giuseppe anche il privilegio di S. Giovanni, è stato immesso sul Indice nel 1833.) Scoto dice che "il perfetto mediatore deve, in alcuni un caso, hanno fatto il lavoro di mediazione la maggior parte perfettamente, il che non sarebbe se non vi è stata una persona almeno, nel cui merito l'ira di Dio era previsto e non solo placato. "

THE FEAST OF THE IMMACULATE CONCEPTION La festa dell'Immacolata

The older feast of the Conception of Mary (Conc. of St. Anne), which originated in the monasteries of Palestine at least as early as the seventh century, and the modern feast of the Immaculate Conception are not identical in their object. I più anziani festa della Concezione di Maria (conc di S. Anna), che ha origine nei monasteri della Palestina, almeno fin dal VII secolo, e la moderna festa dell'Immacolata Concezione non sono identici nella loro oggetto. Originally the Church celebrated only the Feast of the Conception of Mary, as she kept the Feast of St. John's conception, not discussing the sinlessness. In origine la Chiesa ha celebrato solo la festa della Concezione di Maria, come ha mantenuto la Festa di S. Giovanni concezione, non discutendo la sinlessness. This feast in the course of centuries became the Feast of the Immaculate Conception, as dogmatical argumentation brought about precise and correct ideas, and as the thesis of the theological schools regarding the preservation of Mary from all stain of original sin gained strength. Questa festa nel corso dei secoli è diventato la festa dell'Immacolata Concezione, come argomentazione dogmatical portato precisa e corretta idee, e come la tesi di scuole teologiche per quanto riguarda la conservazione di Maria da ogni macchia di peccato originale si è rafforzata. Even after the dogma had been universally accepted in the Latin Church, and had gained authoritative support through diocesan decrees and papal decisions, the old term remained, and before 1854 the term "Immaculata Conceptio" is nowhere found in the liturgical books, except in the invitatorium of the Votive Office of the Conception. Anche dopo il dogma era stata universalmente accettata nella Chiesa latina, e aveva ottenuto l'autorevole supporto diocesana attraverso decreti e decisioni papale, il vecchio termine è rimasto, e prima di 1854 il termine "Immacolata Conceptio" non è affatto trovato nei libri liturgici, ad eccezione del invitatorium votiva della carica del Concezione. The Greeks, Syrians, etc. call it the Conception of St. Anne ( Eullepsis tes hagias kai theoprometoros Annas , "the Conception of St. Anne, the ancestress of God"). I greci, siriani, ecc chiamare la concezione di S. Anna (Eullepsis tes hagias kai theoprometoros Anna, "la concezione di S. Anna, la ancestress di Dio"). "Passaglia" in his "De Immaculato Deiparae Conceptu," basing his opinion upon the "Typicon" of St. Sabas: which was substantially composed in the fifth century, believes that the reference to the feast forms part of the authentic original, and that consequently it was celebrated in the Patriarchate of Jerusalem in the fifth century (III, n. 1604). "Passaglia" nel suo "De Conceptu Immacolato Deiparae", basando il suo parere sul "Typicon" di San Sabas: che è stato sostanzialmente composto nel quinto secolo, ritiene che il riferimento alla festa fa parte della fede originale, e che Di conseguenza, si è celebrato nel Patriarcato di Gerusalemme nel quinto secolo (III, n. 1604). But the Typicon was interpolated by the Damascene, Sophronius, and others, and, from the ninth to the twelfth centuries, many new feasts and offices were added. Ma è stato il Typicon interpolati dal Damasceno, Sophronius, e altri, e, dal nono al dodicesimo secolo, molte nuove feste e gli uffici sono stati aggiunti. To determine the origin of this feast we must take into account the genuine documents we possess, the oldest of which is the canon of the feast, composed by St. Andrew of Crete, who wrote his liturgical hymns in the second half of the seventh century, when a monk at the monastery of St. Sabas near Jerusalem (d. Archbishop of Crete about 720). Determinare l'origine di questa festa si deve tener conto del documenti autentici possediamo, la più antica delle quali è il canonico della festa, composto di S. Andrea di Creta, che scrisse la sua inni liturgici nella seconda metà del settimo secolo , Quando a un monaco del monastero di San Sabas vicino a Gerusalemme († Arcivescovo di Creta circa 720). But the Solemnity cannot then have been generally accepted throughout the Orient, for John, first monk and later bishop in the Isle of Euboea, about 750 in a sermon, speaking in favour of the propagation of this feast, says that it was not yet known to all the faithful ( ei kai me para tois pasi gnorizetai ; PG, XCVI, 1499). Solennità ma non può quindi sono stati generalmente accettati in tutto l'Oriente, per Giovanni, prima monaco e poi vescovo in Isola di Eubea, circa 750 in un sermone, parlando a favore della propagazione di questa festa, dice che non era ancora nota a tutti i fedeli (EI kai mi para tois Pasi gnorizetai; PG, XCVI, 1499). But a century later George of Nicomedia, made metropolitan by Photius in 860, could say that the solemnity was not of recent origin (PG, C, 1335). Ma un secolo dopo Giorgio di Nicomedia, fatta di metropolitane Photius nel 860, potrebbe dire che la solennità non è stata di recente origine (PG, C, 1335). It is therefore, safe to affirm that the feast of the Conception of St. Anne appears in the Orient not earlier than the end of the seventh or the beginning of the eighth century. E 'quindi, cassetta di sicurezza di affermare che la festa della Concezione di S. Anna appare in Oriente non prima della fine del settimo o l'inizio dell' ottavo secolo.

As in other cases of the same kind the feast originated in the monastic communities. Come in altri casi dello stesso genere la festa origine negli comunità monastiche. The monks, who arranged the psalmody and composed the various poetical pieces for the office, also selected the date, 9 December, which was always retained in the Oriental calendars. I monaci, che la salmodia organizzato e composto i vari pezzi poetici per l'ufficio, anche la data selezionata, il 9 dicembre, che è stato sempre mantenuto nei calendari orientali. Gradually the solemnity emerged from the cloister, entered into the cathedrals, was glorified by preachers and poets, and eventually became a fixed feast of the calendar, approved by Church and State. Gradualmente la solennità emerse dal chiostro, è entrato in cattedrali, è stato glorificato da predicatori e poeti, e, infine, divenne una festa fisso del calendario, approvato dalla Chiesa e Stato. It is registered in the calendar of Basil II (976-1025) and by the Constitution of Emperor Manuel I Comnenus on the days of the year which are half or entire holidays, promulgated in 1166, it is numbered among the days which have full sabbath rest. Esso è stato registrato nel calendario di Basilio II (976-1025) e dalla Costituzione di imperatore Manuele I Comnenus nei giorni dell 'anno che sono un mezzo o di intere vacanze, promulgata nel 1166, è numerato tra i giorni che hanno il pieno sabato riposo. Up to the time of Basil II, Lower Italy, Sicily, and Sardinia still belonged to the Byzantine Empire; the city of Naples was not lost to the Greeks until 1127, when Roger II conquered the city. Fino al momento di Basilio II, Bassa Italia, Sicilia, Sardegna e ancora apparteneva al bizantino, la città di Napoli non è stato perso per i greci fino al 1127, quando Ruggero II conquistò la città. The influence of Constantinople was consequently strong in the Neapolitan Church, and, as early as the ninth century, the Feast of the Conception was doubtlessly kept there, as elsewhere in Lower Italy on 9 December, as indeed appears from the marble calendar found in 1742 in the Church of S. Giorgio Maggiore at Naples. L'influenza di Costantinopoli è stata di conseguenza, forte della Chiesa napoletana, e, come già nel IX secolo, la festa della Concezione è stato senza dubbio tenuto lì, come altrove in Bassa Italia il 9 dicembre, come del resto risulta dal calendario di marmo trovato nel 1742 nella Chiesa di S. Giorgio Maggiore a Napoli. Today the Conception of St. Anne is in the Greek Church one of the minor feasts of the year. Oggi la concezione di S. Anna è la Chiesa greco uno dei minori feste dell 'anno. The lesson in Matins contains allusions to the apocryphal "Proto-evangelium" of St. James, which dates from the second half of the second century (see SAINT ANNE). La lezione in Mattutino contiene allusioni alla apocrifi "Proto-Evangelium" di San Giacomo, che risale alla seconda metà del secondo secolo (cfr. Saint Anne). To the Greek Orthodox of our days, however, the feast means very little; they continue to call it "Conception of St. Anne", indicating unintentionally, perhaps, the active conception which was certainly not immaculate. Per il greco-ortodosso dei nostri giorni, tuttavia, la festa significa molto poco, ma continuano a chiamarlo "Concezione di S. Anna", che indica involontariamente, forse, la concezione attiva che non è stato certamente immacolata. In the Menaea of 9 December this feast holds only the second place, the first canon being sung in commemoration of the dedication of the Church of the Resurrection at Constantinople. Nel Menaea del 9 dicembre questa festa detiene solo il secondo posto, il primo canone di essere cantato in commemorazione della dedicazione della Chiesa della Risurrezione a Costantinopoli. The Russian hagiographer Muraview and several other Orthodox authors even loudly declaimed against the dogma after its promulgation, although their own preachers formerly taught the Immaculate Conception in their writings long before the definition of 1854. Il russo hagiographer Muraview e diversi altri autori ortodossi declaimed anche ad alta voce contro il dogma dopo la sua promulgazione, anche se i loro predicatori in precedenza ha insegnato l'Immacolata Concezione nei loro scritti molto prima della definizione del 1854.

In the "Western Church" the feast appeared (8 December), when in the "Orient" its development had come to a standstill. Nella "Chiesa occidentale" la festa è apparso (8 dicembre), quando nella "Orient" il suo sviluppo ha subito una battuta d'arresto. The timid beginnings of the new feast in some Anglo-Saxon monasteries in the eleventh century, partly smothered by the Norman conquest, were followed by its reception in some chapters and dioceses by the Anglo-Norman clergy. Il timido inizio di nuovo festa in alcuni anglo-sassone monasteri nel XI secolo, in parte soffocato dalla conquista normanna, sono stati seguiti dalla sua ricezione in alcuni capitoli e la diocesi di anglo-normanna clero. But the attempts to introduce it officially provoked contradiction and theoretical discussion, bearing upon its legitimacy and its meaning, which were continued for centuries and were not definitively settled before 1854. Ma i tentativi di introdurre ufficialmente provocato contraddizione e la discussione teorica, che porta al momento della sua legittimità e il suo significato, che sono stati continuato per secoli e non sono stati definitivamente risolti prima del 1854. The "Martyrology of Tallaght" compiled about 790 and the "Feilire" of St. Aengus (800) register the Conception of Mary on 3 May. Il "Martirologio di Tallaght, compilato circa 790 e il" Feilire "di San Aengus (800) registra la Concezione di Maria, il 3 maggio. It is doubtful, however, if an actual feast corresponded to this rubric of the learned monk St. Aengus. È dubbio, tuttavia, se una vera festa corrispondeva a questa rubrica del monaco imparato Aengus St. This Irish feast certainly stands alone and outside the line of liturgicaI development. Questa festa irlandese certamente unico e al di fuori della linea di liturgicaI sviluppo. It is a mere isolated appearance, not a living germ. Si tratta di un mero aspetto isolato, non un germe di vita. The Scholiast adds, in the lower margin of the "Feilire", that the conception (Inceptio) took place in February, since Mary was born after seven months -- a singular notion found also in some Greek authors. La Scholiast aggiunge, in basso a margine del "Feilire", che il concepimento (Inceptio) si è svolta nel mese di febbraio, dal momento che Maria è nato dopo sette mesi - un singolare nozione trovato anche in alcuni autori greci. The first definite and reliable knowledge of the feast in the West comes from England; it is found in a calendar of Old Minster, Winchester (Conceptio S'ce Dei Genetricis Mari), dating from about 1030, and in another calendar of New Minster, Winchester, written between 1035 and 1056; a pontifical of Exeter of the eleventh century (assigned to 1046-1072) contains a "benedictio in Conceptione S. Mariae "; a similar benediction is found in a Canterbury pontifical written probably in the first half of the eleventh century, certainly before the Conquest. Il primo precisa e affidabile conoscenza della festa in Occidente proviene da Inghilterra, che si trova in un calendario di Old Minster, Winchester (Conceptio S'ce Dei Genetricis Mari), risalente al 1030 circa, e in un altro calendario di New Minster, Winchester, scritta tra il 1035 e il 1056, un pontificio di Exeter del XI secolo (assegnato al 1046-1072) contiene un "Benedictio in Conceptione S. Mariae"; una simile benedizione è trovato in un Canterbury pontificio scritta probabilmente nella prima metà del XI secolo, certamente prima della conquista. These episcopal benedictions show that the feast not only commended itself to the devotion of individuals, but that it was recognized by authority and was observed hy the Saxon monks with considerable solemnity. Questi episcopale benedictions dimostrano che la festa non solo per se stesso elogiato la devozione delle persone fisiche, ma che essa è stata riconosciuta dalla autorità ed è stato osservato hy sassone monaci con notevole solennità. The existing evidence goes to show that thc establishment of the feast in England was due to the monks of Winchester before the Conquest (1066). I dati esistenti va a dimostrare che il THC istituzione della festa in Inghilterra è stato dovuto ai monaci di Winchester prima della conquista (1066).

The Normans on their arrival in England were disposed to treat in a contemptuous fashion English liturgical observances; to them this feast must have appeared specifically English, a product of insular simplicity and ignorance. Normanni al loro arrivo in Inghilterra sono stati disposti a trattare in una sprezzante moda inglese osservanze liturgiche; a loro questa festa deve in particolare sono apparsi in lingua inglese, un prodotto di insulari semplicità e ignoranza. Doubtless its public celebration was abolished at Winchester and Canterbury, but it did not die out of the hearts of individuals, and on the first favourable opportunity the feast was restored in the monasteries. Senza dubbio la sua celebrazione pubblica è stato abolito a Winchester e Canterbury, ma non è morto fuori dal cuore dei singoli individui, nonché sulla prima occasione propizia la festa è stata restaurata nei monasteri. At Canterbury however, it was not re-established before 1328. A Canterbury, tuttavia, non è stata ristabilita prima del 1328. Several documents state that in Norman times it began at Ramsey, pursuant to a vision vouchsafed to Helsin or AEthelsige, Abbot of Ramsey on his journey back from Denmark, whither he had been sent by William I about 1070. Diversi documenti affermano che in tempi di Norman ha iniziato a Ramsey, in virtù di una visione vouchsafed a Helsin o AEthelsige, abate di Ramsey per il suo viaggio di ritorno da Danimarca, whither era stato inviato da William I circa 1070. An angel appeared to him during a severe gale and saved the ship after the abbot had promised to establish the Feast of the Conception in his monastery. Un angelo apparve a lui nel corso di una grave burrasca e salvato la nave dopo l'abate aveva promesso di istituire la festa della Concezione nel suo monastero. However we may consider the supernatural feature of the legend, it must be admitted that the sending of Helsin to Denmark is an historical fact. Tuttavia noi può prendere in considerazione la funzione di soprannaturale la leggenda, si deve ammettere che l'invio di Helsin per la Danimarca è un fatto storico. The account of the vision has found its way into many breviaries, even into the Roman Breviary of 1473. Il conto della visione ha trovato la sua strada in molti breviaries, anche nel Breviario Romano del 1473. The Council of Canterbury (1325) attributes the re-establishment of the feast in England to "St. Anselm", Archbishop of Canterbury (d. 1109). Il Consiglio di Canterbury (1325) attribuisce il ristabilimento della festa in Inghilterra alla "S. Anselmo", Arcivescovo di Canterbury († 1109). But although this great doctor wrote a special treatise "De Conceptu virginali et originali peccato", by which he laid down the principles of the Immaculate Conception, it is certain that he did not introduce the feast anywhere. Ma anche se questo grande medico ha scritto un trattato "De Conceptu virginali et originali peccato", di cui egli ha stabilito i principi dell'Immacolata Concezione, è certo che egli non ha introdotto la festa ovunque. The letter ascribed to him, which contains the Helsin narrative, is spurious. La lettera attribuita a lui, che contiene il Helsin narrativo, è falsa. The principal propagator of the feast after the Conquest was Anselm, the nephew of St. Anselm. Il principale propagatore di festa dopo la conquista è stata Anselmo, il nipote di Sant'Anselmo. He was educated at Canterbury where he may have known some Saxon monks who remembered the solemnity in former days; after 1109 he was for a time Abbot of St. Sabas at Rome, where the Divine Offices were celebrated according to the Greek calendar. Egli è stato educato a Canterbury, dove possono avere conosciuto alcuni monaci sassone ricordato che la solennità nella ex giorni; dopo il 1109 è stato per un tempo abate di San Sabas a Roma, dove la Divina Uffici sono state celebrate secondo il calendario greco. When in 1121 he was appointed Abbot of Bury St. Edmund's he established the feast there; partly at least through his efforts other monasteries also adopted it, like Reading, St. Albans, Worcester, Cloucester, and Winchcombe. Quando nel 1121 è stato nominato abate di Bury St Edmund's ha istituito la festa; almeno in parte, attraverso i suoi sforzi altri monasteri ha inoltre adottato, come Reading, St Albans, Worcester, Cloucester, e Winchcombe.

But a number of others decried its observance as hitherto unheard of and absurd, the old Oriental feast being unknown to them. Ma un certo numero di altri decried sua osservanza, come fino ad ora inedita e assurdo, l'antica festa Orientali essere a loro sconosciuti. Two bishops, Roger of Salisbury and Bernard of St. Davids, declared that the festival was forbidden by a council, and that the observance must be stopped. Due vescovi, Roger di Salisbury e di San Bernardo Davids, ha dichiarato che il festival è stato proibito da un Consiglio, e che il rispetto deve essere interrotto. And when, during the vacancy of the See of London, Osbert de Clare, Prior of Westminster, undertook to introduce the feast at Westminster (8 December, 1127), a number of monks arose against him in the choir and said that the feast must not be kept, for its establishment had not the authority of Rome (cf. Osbert's letter to Anselm in Bishop, p. 24). E quando, durante la vacanza della Sede di Londra, Osbert de Chiara, Priore di Westminster, è impegnata a introdurre la festa di Westminster (8 dicembre, 1127), un certo numero di monaci sono sorti contro di lui nel coro e ha detto che la festa deve non essere tenuti, per la sua istituzione non aveva l'autorità di Roma (cfr Osbert Lettera al Vescovo di Anselm, p. 24). Whereupon the matter was brought before the Council of London in 1129. Di che la questione è stata portata davanti al Consiglio di Londra nel 1129. The synod decided in favour of the feast, and Bishop Gilbert of London adopted it for his diocese. Il sinodo ha deciso a favore della festa, Gilbert e il Vescovo di Londra ha adottata per la sua diocesi. Thereafter the feast spread in England, but for a time retained its private character, the Synod of Oxford (1222) having refused to raise it to the rank of a holiday of obligation. Successivamente la festa si sviluppa in Inghilterra, ma per un tempo conservato il suo carattere privato, il Sinodo di Oxford (1222) che hanno rifiutato di elevarlo al rango di una vacanza di obbligo. In Normandy at the time of Bishop Rotric (1165-83) the Conception of Mary, in the Archdiocese of Rouen and its six suffragan dioceses, was a feast of precept equal in dignity to the Annunciation. In Normandia al momento del Vescovo Rotric (1165-83) la Concezione di Maria, nella Arcidiocesi di Rouen e le sue sei diocesi suffraganee, è stata una festa di precetto uguali in dignità per l'Annunciazione. At the same time the Norman students at the University of Paris chose it as their patronal feast. Allo stesso tempo il Norman studenti presso l'Università di Parigi ha scelto come loro festa patronale. Owing to the close connection of Normandy with England, it may have been imported from the latter country into Normandy, or the Norman barons and clergy may have brought it home from their wars in Lower Italy, it was universally solemnised by the Greek inhabitants. A causa della stretta connessione di Normandia con l'Inghilterra, è possibile che siano stati importati da quest'ultimo paese in Normandia, o normanna baroni e del clero possono avere portato a casa dalle loro guerre in Bassa Italia, è stato universalmente solemnised dal greco abitanti.

During the Middle Ages the Feast of the Conception of Mary was commonly called the "Feast of the Norman nation", which shows that it was celebrated in Normandy with great splendour and that it spread from there over Western Europe. Durante il Medio Evo la festa della Concezione di Maria è stata comunemente chiamata la "Festa del normanno nazione", il che dimostra che essa è stata celebrata in Normandia con grande splendore e che da lì si sviluppa oltre l'Europa occidentale. "Passaglia" contends (III, 1755) that the feast was celebrated in Spain in the seventh century. "Passaglia" conclude (III, 1755) che la festa è stata celebrata in Spagna nel settimo secolo. Bishop Ullathorne also (p. 161) finds this opinion acceptable. Ullathorne anche vescovo (p. 161) ritiene accettabile il presente parere. If this be true, it is difficult to understand why it should have entirely disappeared from Spain later on, for neither does the genuine Mozarabic Liturgy contain it, nor the tenth century calendar of Toledo edited by Morin. Se questo è vero, è difficile capire il motivo per cui avrebbe dovuto interamente scomparso dalla Spagna più tardi, né per il mozarabico vera e propria liturgia che contengono, né il decimo secolo calendario di Toledo a cura di Morin. The two proofs given by "Passaglia" are futile: the life of St. Isidore, falsely attributed to St. Ildephonsus, which mentions the feast, is interpolated, while, in the Visigoth lawbook, the expression "Conceptio S. Mariae" is to be understood of the Annunciation. Le due prove fornite dalla "Passaglia" è inutile: la vita di S. Isidoro, falsamente attribuito a San Ildephonsus, che cita la festa, è interpolati, mentre, nel visigota lawbook, l'espressione "Conceptio S. Mariae" è quello di essere inteso dell'Annunciazione.

THE CONTROVERSY La controversia

No controversy arose over the Immaculate Conception on the European continent before the twelfth century. Non più di controversia è sorta l'Immacolata Concezione sul continente europeo prima del dodicesimo secolo. The Norman clergy abolished the feast in some monasteries of England where it had been established by the Anglo-Saxon monks. Il clero di Norman abolito la festa in alcuni monasteri d'Inghilterra in cui era stato stabilito dalla anglo-sassone monaci. But towards the end of the eleventh century, through the efforts of "Anselm the Younger", it was taken up again in several Anglo-Norman establishments. Ma verso la fine del XI secolo, grazie agli sforzi di "Anselm il Giovane", è stato ripreso in diversi anglo-normanna stabilimenti. That "St. Anselm the Elder" re-established the feast in England is highly improbable, although it was not new to him. Che "Sant'Anselmo il Vecchio" ristabilita la festa in Inghilterra è molto improbabile, anche se non era nuovo a lui. He had been made familiar with it as well by the Saxon monks of Canterbury, as by the Greeks with whom he came in contact during exile in Campania and Apulin (1098-9). Era stato di familiarizzarsi con esso e di sassone monaci di Canterbury, di come i Greci con il quale è venuto in contatto durante l'esilio in Campania e Apulin (1098-9). The treatise "De Conceptu virginali" usually ascribed to him, was composed by his friend and disciple, the Saxon monk "Eadmer of Canterbury". Il trattato "De Conceptu virginali" di solito attribuito a lui, è stato composto dal suo amico e discepolo, il monaco sassone "Eadmer di Canterbury". When the canons of the cathedral of Lyons, who no doubt knew Anselm the Younger Abbot of Burg St. Edmund's, personally introduced the feast into their choir after the death of their bishop in 1240, St. Bernard deemed it his duty to publish a protest against this new way of honouring Mary. Quando i canonici della cattedrale di Lione, che sapevano senza dubbio che Anselm il Giovane abate di Burg St Edmund's, personalmente introdotta la festa in loro coro dopo la morte del loro vescovo nel 1240, San Bernardo ha ritenuto suo dovere di pubblicare una protesta nei confronti di questo nuovo modo di onorare Maria. He addressed to the canons a vehement letter (Epist. 174), in which he reproved them for taking the step upon their own authority and before they had consulted the Holy See. Ha rivolto ai canoni uno veemente lettera (Epist. 174), in cui egli li reproved per il passaggio su di loro autorità e la prima che aveva consultato la Santa Sede.

Not knowing that the feast had been celebrated with the rich tradition of the Greek and Syrian Churches regarding the sinlessness of Mary, he asserted that the feast was foreign to the old tradition of the Church. Non sapendo che la festa era stata celebrata con la ricca tradizione di greco e siriano per quanto riguarda le Chiese sinlessness di Maria, egli ha affermato che la festa era estraneo alla tradizione della Chiesa. Yet it is evident from the tenor of his language that he had in mind only the active conception or the formation of the flesh, and that the distinction between the active conception, the formation of the body, and its animation by the soul had not yet been drawn. Ma è evidente dal tenore della sua lingua che egli aveva in mente solo la concezione attiva o la formazione di carne, e che la distinzione tra la concezione attiva, la formazione del corpo, e la sua animazione da l'anima non era ancora stato definito. No doubt, when the feast was introduced in England and Normandy, the axiom "decuit, potuit, ergo fecit", the childlike piety and enthusiasm of the simplices building upon revelations and apocryphal legends, had the upper hand. Senza dubbio, quando la festa è stata introdotta in Inghilterra e in Normandia, l'assioma "decuit, potuit, ergo fecit", piccoli pietà e l'entusiasmo di simplices le rivelazioni sulla base apocrifi e leggende, ha avuto il sopravvento. The object of the feast was not clearly determined, no positive theological reasons had been placed in evidence. L'oggetto della festa non è stato chiaramente determinato, non positivo ragioni teologiche erano stati messi in evidenza.

St. Bernard was perfectly justified when he demanded a careful inquiry into the reasons for observing the feast. San Bernardo è stato perfettamente giustificata quando ha richiesto un'attenta indagine le ragioni per osservare la festa. Not adverting to the possibility of sanctification at the time of the infusion of the soul, he writes that there can be question only of sanctification after conception, which would render holy the nativity not the conception itself (Scheeben, "Dogmatik", III, p. 550). Non adverting la possibilità di santificazione, al momento della infusione di l'anima, egli scrive che non vi può essere solo questione di santificazione dopo il concepimento, il che renderebbe la santa natività non la concezione stessa (Scheeben, "Dogmatik", III, p . 550). Hence Albert the Great observes: "We say that the Blessed Virgin was not sanctified before animation, and the affirmative contrary to this is the heresy condemned by St. Bernard in his epistle to the canons of Lyons" (III Sent., dist. iii, p. I, ad 1, Q. i). Di conseguenza, Alberto Magno osserva: "Noi diciamo che la Beata Vergine non è stata santificata prima di animazione, e il contrario affermativa a questa eresia è la condanna di San Bernardo nella sua epistola ai canoni di Lione" (III Sent., Dist. Iii , P. I, ad 1, D. i). St. Bernard was at once answered in a treatise written by either Richard of St. Victor or Peter Comestor. San Bernardo è stato risposto in una sola volta in un trattato scritto da una delle due Riccardo di San Vittore o Peter Comestor. In this treatise appeal is made to a feast which had been established to commemorate an insupportable tradition. In questo trattato è fatto ricorso a una festa che era stata istituita per commemorare uno insostenibile tradizione. It maintained that the flesh of Mary needed no purification; that it was sanctified before the conception. Essa ha sostenuto che la carne di Maria non necessaria purificazione; che è stato santificato prima della concepimento. Some writers of those times entertained the fantastic idea that before Adam fell, a portion of his flesh had been reserved by God and transmitted from generation to generation, and that out of this flesh the body of Mary was formed (Scheeben, op. cit., III, 551), and this formation they commemorated by a feast. Alcuni scrittori di quei tempi intrattenuto la fantastica idea che, prima che Adamo è sceso, una parte della sua carne sono stati riservati da Dio e trasmessa di generazione in generazione, e che su questa carne il corpo di Maria è stata costituita (Scheeben, op. Cit. , III, 551), e questa formazione hanno commemorato da una festa. The letter of St. Bernard did not prevent the extension of the feast, for in 1154 it was observed all over France, until in 1275, through the efforts of the Paris University, it was abolished in Paris and other dioceses. La lettera di San Bernardo non ha impedito l'estensione della festa, nel 1154 si è osservato in tutta la Francia, fino a quando nel 1275, attraverso gli sforzi delle Università di Parigi, è stato abolito a Parigi e di altre diocesi.

After the saint's death the controversy arose anew between Nicholas of St. Albans, an English monk who defended the festival as established in England, and Peter Cellensis, the celebrated Bishop of Chartres. Dopo la morte del santo la polemica sorta di nuovo tra San Nicola di Albans, un monaco inglese che ha difeso il festival come stabilito in Inghilterra, e Peter Cellensis, ha celebrato il Vescovo di Chartres. Nicholas remarks that the soul of Mary was pierced twice by the sword, ie at the foot of the cross and when St. Bernard wrote his letter against her feast (Scheeben, III, 551). Nicholas il commento che l'anima di Maria per due volte è stato trafitto dalla spada, vale a dire ai piedi della croce e quando San Bernardo ha scritto la sua lettera contro la sua festa (Scheeben, III, 551). The point continued to be debated throughout the thirteenth and fourteenth centuries, and illustrious names appeared on each side. Il punto continuato ad essere dibattuta nel corso del tredicesimo e quattordicesimo secolo, e illustri nomi apparsi su ogni lato. St. Peter Damian, Peter the Lombard, Alexander of Hales, St. Bonaventure, and Albert the Great are quoted as opposing it. S. Pier Damiani, Pietro Lombardo, Alessandro di Hales, San Bonaventura, Alberto Magno sono citati come volontà di opporsi. St. Thomas at first pronounced in favour of the doctrine in his treatise on the "Sentences" (in I. Sent. c. 44, q. I ad 3), yet in his "Summa Theologica" he concluded against it. San Tommaso in prima pronunciato a favore della dottrina nel suo trattato sulla "frasi" (in I. Sent. C. 44, q. I ad 3), ancora nel suo "Summa Teologica", ha concluso nei suoi confronti. Much discussion has arisen as to whether St. Thomas did or did not deny that the Blessed Virgin was immaculate at the instant of her animation, and learned books have been written to vindicate him from having actually drawn the negative conclusion. Molte discussioni è emersa come se San Tommaso ha fatto o non ha negato che la Beata Vergine immacolata è stato a istante della sua animazione, e imparato libri sono stati scritti a lui rivendicare di avere effettivamente richiamato l'conclusione negativa.

Yet it is hard to say that St. Thomas did not require an instant at least, after the animation of Mary, before her sanctification. Ma è difficile dire che San Tommaso non ha richiesto un attimo almeno, dopo l'animazione di Maria, prima della sua santificazione. His great difficulty appears to have arisen from the doubt as to how she could have been redeemed if she had not sinned. La sua grande difficoltà sembra essere derivata dalla dubbio su come si possa essere stato redento, se non avesse peccato. This difficulty he raised in no fewer than ten passages in his writings (see, eg, Summa III:27:2, ad 2). Tale difficoltà ha sollevato in non meno di dieci passi nei suoi scritti (v., ad esempio, Summa III: 27:2, ad 2).

But while St. Thomas thus held back from the essential point of the doctrine, he himself laid down the principles which, after they had been drawn together and worked out, enabled other minds to furnish the true solution of this difficulty from his own premises. Ma mentre San Tommaso così frenato dal punto essenziale della dottrina, egli stesso ha stabilito i principi che, dopo essere stati prelevati e lavorato insieme, altre menti abilitato a fornire la vera soluzione di questa difficoltà da nei propri uffici.

In the thirteenth century the opposition was largely due to a want of clear insight into the subject in dispute. Nel XIII secolo l'opposizione è stata in gran parte a causa di una evidente mancanza di una conoscenza approfondita del soggetto in controversia. The word "conception" was used in different senses, which had not been separated by careful definition. La parola "concepimento" è stato utilizzato in diversi sensi, che non erano stati separati da un'attenta definizione. If St. Thomas, St. Bonaventure, and other theologians had known the doctrine in the sense of the definition of 1854, they would have been its strongest defenders instead of being its opponents. Se San Tommaso, San Bonaventura, e di altri teologi avevano conosciuto la dottrina nel senso della definizione del 1854, essi sarebbero stati i suoi difensori più forti, invece di essere suoi avversari. We may formulate the question discussed by them in two propositions, both of which are against the sense of the dogma of 1854: Possiamo formulare la questione discussa da loro in due proposizioni, che sono contro il senso del dogma del 1854:

  1. the sanctification of Mary took place before the infusion of the soul into the fiesh, so that the immunity of the soul was a consequence of the sanctification of the flesh and there was no liability on the part of the soul to contract original sin. la santificazione di Maria ha avuto luogo la prima infusione di l'anima nella fiesh, in modo che l'immunità di l'anima è stata una conseguenza della santificazione della carne e non vi era alcuna responsabilità da parte dell 'anima a contrarre il peccato originale. This would approach the opinion of the Damascene concerning the hoiiness of the active conception. Questo approccio il parere del Comitato concernente il Damasceno hoiiness dei principi attivi concepimento.
  2. The sanctification took place after the infusion of the soul by redemption from the servitude of sin, into which the soul had been drawn by its union with the unsanctified flesh. La santificazione ha avuto luogo dopo l'infusione di l'anima di riscatto dalla servitù del peccato, in cui l'anima era stata tracciata dal suo unione con il unsanctified carne. This form of the thesis excluded an immaculate conception. Questa forma di tesi escluso uno Immacolata Concezione.

The theologians forgot that between sanctification before infusion, and sanctification after infusion, there was a medium: sanctification of the soul at the moment of its infusion. I teologi dimenticato che tra santificazione prima infusione, e la santificazione dopo infusione endovenosa, non vi è stato un mezzo: la santificazione di anima, al momento della sua infusione. To them the idea seemed strange that what was subsequent in the order of nature could be simultaneous in point of time. Per loro l'idea sembrava strano che ciò che è stato successivamente secondo l'ordine della natura potrebbe essere simultanea di cui al punto di tempo. Speculatively taken, the soul must be created before it can be infused and sanctified but in reality, the soul is created snd sanctified at the very moment of its infusion into the body. Speculatively adottate, l'anima deve essere creato prima che possa essere infusa e santificati, ma in realtà, l'anima viene creata snd santificato nel momento stesso della sua infusione nel corpo. Their principal difficulty was the declaration of St. Paul (Romans 5:12) that all men have sinned in Adam. Il loro principale difficoltà è stata la dichiarazione di St. Paul (Romani 5:12) che tutti gli uomini hanno peccato in Adamo. The purpose of this Pauline declaration, however, is to insist on the need which all men have of redemption by "Christ". Lo scopo di questa dichiarazione paolina, tuttavia, è di insistere sulla necessità che tutti gli uomini hanno di redenzione di "Cristo". Our Lady was no exception to this rule. Madonna non ha fatto eccezione a questa regola. A second difficulty was the silence of the earlier Fathers. Una seconda difficoltà è stato il silenzio dei Padri precedenti. But the divines of those times were distinguished not so much for their knowledge of the Fathers or of history, as for their exercise of the power of reasoning. Ma il divines di quei tempi sono stati distinti non tanto per la loro conoscenza dei Padri o di storia, come per il loro esercizio del potere di ragionamento. They read the Western Fathers more than those of the Eastern Church, who exhibit in far greater completeness the tradition of the Immaculate Conception. Che leggono i Padri occidentali, più di quelli della Chiesa d'Oriente, che mostra in modo molto maggiore completezza la tradizione della Immacolata Concezione. And many works of the Fathers which had then been lost sight of have since been brought to light. E molte opere dei Padri che era stato poi perso di vista sono stati portati alla luce. The famous Duns Scotus (d. 1308) at last (in III Sent., dist. iii, in both commentaries) laid the foundations of the true doctrine so solidly and dispelled the objections in a manner so satisfactory, that from that time onward the doctrine prevailed. Il famoso Duns Scotus († 1308) finalmente (in III Sent., Dist. III, in entrambi i commenti) ha gettato le fondamenta della vera dottrina e solidamente in modo dissipato le obiezioni in modo così soddisfacente, che da quel momento in poi la dottrina prevalso. He showed that the sanctification after animation -- sanctificatio post animationem -- demanded that it should follow in the order of nature ( naturae ) not of time ( temporis ); he removed the great difficulty of St. Thomas showing that, so far from being excluded from redemption, the Blessed Virgin obtained of her Divine Son the greatest of redemptions through the mystery of her preservation from all sin. Egli ha dimostrato che dopo la santificazione animazione - sanctificatio post animationem - chiesto che dovrebbe seguire l'ordine della natura (naturae), non di tempo (temporis); ha rimosso la grande difficoltà di San Tommaso che dimostrano che, in modo ben lungi dall'essere esclusi dalla redenzione, la Beata Vergine ottenuti del suo divin Figlio, il più grande dei rimborsi attraverso il mistero della sua conservazione da ogni peccato. He also brought forward, by way of illustration, the somewhat dangerous and doubtful argument of Eadmer (S. Anselm) "decuit, potuit, ergo fecit." Egli ha anche portato avanti, a titolo di esempio, il pericoloso e un po 'dubbioso argomento di Eadmer (S. Anselmo) "decuit, potuit, ergo fecit".

From the time of Scotus not only did the doctrine become the common opinion at the universities, but the feast spread widely to those countries where it had not been previously adopted. Dal momento della Scoto non solo la dottrina ha fatto diventare l'opinione comune presso le università, ma la festa molto diffusi a quei paesi in cui non era stato precedentemente approvato. With the exception of the Dominicans, all or nearly all, of the religious orders took it up: The Franciscans at the general chapter at Pisa in 1263 adopted the Feast of the Conception of Mary for the entire order; this, however, does not mean that they professed at that time the doctrine of the Immaculate Conception. Con l'eccezione dei Domenicani, tutte o quasi tutte, degli ordini religiosi ha preso it up: I Francescani nel Capitolo Generale a Pisa nel 1263 ha adottato la festa della Concezione di Maria per l'intero Ordine; questo, tuttavia, non significa che si professi a quel tempo la dottrina dell'Immacolata Concezione. Following in the footsteps of their own Duns Scotus, the learned Petrus Aureolus and Franciscus de Mayronis became the most fervent champions of the doctrine, although their older teachers (St. Bonaventure included) had been opposed to it. Seguendo le orme dei loro Duns Scotus, il Petrus imparato Aur