Islam, MuslimsIslam

Musulmani

General Information Informazioni generali

هو إله طيبة God is good. هو إله طيبة Dio è buono.

لا إله إلا الله ، وأن محمدا رسول الله. There is no god but God, and Muhammad is his Prophet. لا إله إلا الله, وأن محمدا رسول الله. Non c'è altro dio che Dio, e Maometto è il suo Profeta.

Islam is the religion of many Arabic and Persian nations. L'Islam è la religione di molti paesi arabi e persiani. Followers are called Muslims (or Moslems). I seguaci sono chiamati musulmani (o musulmani).

Mahomet Mohammed (or Muhammad) (c. 570 - 632 AD) is the primary prophet Mohammed Maometto (o Muhammad) (c. 570-632 dC) è il profeta primario

Editor's Note: Nota del redattore:

Muslims strongly dislike the word Mohammedanism and insist on Islam. They feel that Mohammedanism implies some Divine aspect to Muhammad (PBUH) himself. I musulmani non amano fortemente la Mohammedanism parola e insistere su islam. Essi ritengono che implica una certa Mohammedanism Divina aspetto a Muhammad (pace su di lui) se stesso. They revere Muhammad as a glorious Prophet but insist on making clear that he is not a god and does not deserve to have their religion named for him. Essi venerano Maometto come un glorioso Profeta, ma insistere a rendere chiaro che egli non è un dio e non meritano di avere chiamato la loro religione per lui. They feel that Islam is the only correct name. Essi ritengono che l'Islam è l'unico nome corretto. Early Western and Christian authors tended to use the term Mohammedanism. I primi autori occidentali e cristiani la tendenza a utilizzare il termine Mohammedanism. Western authors also tended [and some still tend] to use the term Moslem rather than Muslim for the believers. Autori occidentali anche la tendenza [e alcuni tendono ancora] per usare il termine musulmani musulmano piuttosto che per i credenti.

There are many misunderstandings between Christians, Jews and Muslims about the beliefs, behaviors and understandings of the other belief systems. Ci sono molti malintesi tra cristiani, ebrei e musulmani sui comportamenti, le credenze e la comprensione degli altri sistemi di credenze. One of BELIEVE's intentions is to try to help reduce some of those misunderstandings. Uno dei CREDONO intenzioni è quella di cercare di contribuire a ridurre alcuni di questi equivoci. All three have aspects that are extremely impressive and other aspects that are very disappointing. Tutti e tre hanno aspetti che sono aspetti estremamente impressionanti e di altri che sono molto deludente. The actual core religions in each case appear to be excellently accurate and true, but later assumptions and attitudes have caused some incorrect distortions in all three religions. All three have scholars who are wonderfully careful regarding assuring accuracy, and therefore the existing records of all three seem extremely reliable. As an example in Islam, consider this portion of the accepted text of this Hadith (Volume 4, Book 52, Number 47 of Sahih al-Bukhari): Le religioni principali effettivi in ogni caso sembrano essere ottimamente accurate e veritiere, ma le ipotesi più tardi e gli atteggiamenti hanno causato distorsioni non corretti in tutte e tre le religioni. Tutti e tre hanno gli studiosi che sono meravigliosamente attenti per quanto riguarda la precisione assicurando, e quindi i record esistenti di tutti e tre sembra estremamente affidabile A titolo di esempio l'Islam, si consideri questa parte del testo accettato di questo Hadith (Volume 4, libro 52, numero 47 del Sahih al-Bukhari).:

they were as kings on the thrones (or like kings on the thrones)." (Ishaq, a sub-narrator is not sure as to which expression the Prophet used.) erano come i re sui troni (o come re sui troni). "(Ishaq, un sub-narratore non è sicuro su quale espressione del Profeta utilizzato.)

Scholars are wonderful in their extreme care such as this, in being concerned whether the correct word was like or as. Gli studiosi sono meravigliosi nella loro estrema attenzione come questo, ad essere interessati, se la parola corretta era come o come. The fact that the sub-narrator was concerned about such a tiny detail gives an indication of the extreme effort at finding accuracy. Il fatto che il sub-narratore era preoccupato un piccolo dettaglio dà un'indicazione dello sforzo estrema precisione a trovare. The fact that modern Islamic scholars see reason to consider and discuss such tiny details is an indication that they truly are excellent scholars. Il fatto che i moderni studiosi islamici vedere ragione per considerare e discutere tali piccoli dettagli è un'indicazione che sono veramente eccellenti studiosi.

In an attempt to ensure the most precise accuracy of the wording of all such statements by Muhammad, all Hadiths include the reference to the initial source of the text (in this case, Narrated Anas bin Malik), who was often an actual witness to Muhammad speaking the words. Nel tentativo di garantire la precisione più precisa del testo di tutti tali dichiarazioni di Muhammad, tutti Hadiths includere il riferimento alla fonte iniziale del testo (in questo caso, Narrato Anas bin Malik), che era spesso un testimone effettivo Maometto a pronunciare le parole. In addition, Muslim scholars generally have Isnads for every Hadith, which is essentially a paper-trail of the specific people who had repeated the words of that Narrator, until the words eventually got permanently written down several generations later. Inoltre, gli studiosi musulmani hanno generalmente isnads per ogni Hadith, che è essenzialmente una carta-trail delle persone specifiche che avevano ripetuto le parole di quella vocale, fino a quando le parole alla fine ho sempre scritto nelle generazioni successive.

The many thousands of Hadiths also often include near duplicates of specific statements by Muhammad, where the wording is very slightly different, such as Volume 4, Book 52, Number 50 and Number 52, which were apparently two different hearers of Muhammad, where their two Narrations are essentially identical except for interchanging the words forenoon and afternoon. Le molte migliaia di Hadiths spesso includono i duplicati nei pressi di dichiarazioni specifiche da Maometto, in cui il testo è leggermente diverso, come il Volume 4, libro 52, numero 50 e numero 52, che erano apparentemente due ascoltatori diversi di Maometto, in cui loro due Narrazioni sono essenzialmente identiche tranne che per scambio di parole prima di mezzogiorno e del pomeriggio.

Christianity also has massive scholarly documentation behind every word and every concept, as is demonstrated in the thousands of Early Christian Manuscript texts that are included in the BELIEVE web-site. Il cristianesimo ha anche massiccia documentazione scientifica dietro ogni parola e ogni concetto, come dimostrano le migliaia di manoscritti primi testi cristiani che sono inclusi nel CREDERE sito web. For example, the single presentation on Tatian's Diatessaron includes over 3,800 footnotes! Ad esempio, la presentazione singolo Diatessaron di Taziano comprende oltre 3800 note! That particular text might be of special interest to Muslims, as it was actually only preserved for Christianity around 1200 years ago due to Muslim scholars of that era preserving that text in Arabic! Quel testo particolare potrebbe essere di particolare interesse per i musulmani, come in realtà è stato conservato solo per il cristianesimo circa 1200 anni fa, a causa di studiosi musulmani di quel periodo il mantenimento di tale testo in arabo! ALL modern Christian texts of the Diatessaron are therefore entirely dependent on the talents and care of Muslim scholars of long ago! TUTTI I testi moderni cristiane del Diatessaron sono quindi totalmente dipendente i talenti e la cura di studiosi musulmani di un tempo!

However, in all three religions, many of the followers are not familiar with these careful researches, and their understanding of their own faith is based entirely on what they are told by their own local religious leader, whom they trust absolutely totally. In the vast majority of cases in all three religions, that is still fine, as most of the Teachers are very careful regarding trying to Teach accurate information. Unfortunately, in all three religions, there are some Teachers who either intentionally or unintentionally Teach wrong and sometimes false ideas and beliefs. Tuttavia, in tutte e tre le religioni, molti dei seguaci non hanno familiarità con queste ricerche accurate, e la loro comprensione della propria fede si basa interamente su ciò che viene detto dal proprio leader religioso locale, di cui si fidano assolutamente tutto. Nel vasto maggior parte dei casi in tutte e tre le religioni, che è ancora valida, come la maggior parte degli insegnanti sono molto attenti per quanto riguarda cercando di insegnare informazioni accurate. Purtroppo, in tutte e tre le religioni, ci sono alcuni insegnanti che intenzionalmente o non intenzionalmente sbagliato insegnare e talvolta false idee e credenze. Within Christianity, such groups are called Cults, and when recognized, are no longer considered to be Christians, except by their own Members. All'interno del Cristianesimo, questi gruppi sono chiamati Culti, e quando ha riconosciuto, non sono più considerati di essere cristiani, se non per i propri membri. Within Islam, the same situation exists, and it is sometimes even more destructive of Islam due to the listeners not having any way to confirm or deny the Truth of what they are told. All'interno l'Islam, la stessa situazione esiste, ed è a volte anche più distruttiva di Islam a causa degli ascoltatori che non hanno alcun modo di confermare o negare la verità di ciò che viene detto. That situation can result in some Muslims having incorrect beliefs about their own Islam, even while the value and accuracy of Muhammad and Islam is usually not in question at all. Tale situazione può causare alcuni musulmani avere credenze errate sulla loro Islam, anche se il valore e la precisione di Maometto e l'Islam di solito non è in discussione a tutti. In Christianity, Cults have sometimes gotten into the news due to the consequences of these distortions of Christianity, even though Christianity itself was not in question. Nel cristianesimo, Cults hanno talvolta preso l'notizia a causa delle conseguenze di queste distorsioni del cristianesimo, anche se il cristianesimo stesso non era in discussione. Cults are a tiny percentage of Christians, but those stories of deaths of Branch Davidians or the Jonestown suicides have the effect of causing all of Christianity to look bad. Le sette sono una piccola percentuale di cristiani, ma quelle storie di morte di davidiana o suicidi Jonestown hanno l'effetto di provocare tutto il cristianesimo a guardare male. Similarly, in Islam, even though the vast majority of Muslims are peace-loving (as Muhammad Taught them) and wonderful people, the relatively small number of Islamic extremists that feel they are supposed to kill anyone who does not completely agree with them, makes the whole of Islam look very bad. Allo stesso modo, l'Islam, anche se la stragrande maggioranza dei musulmani sono amanti della pace (con il nome Maometto li ha insegnato) e persone meravigliose, il numero relativamente piccolo di estremisti islamici che si sentono si suppone di uccidere chiunque non completamente d'accordo con loro, rende tutto l'Islam invece di pessima qualità.

PBUH means Peace Be Upon Him and PBUT means Peace Be Upon Them. Pace su di lui significa pace su di lui e pbut significa pace sia con loro. After every reference to the Prophet Muhammad or to Allah or to the other Prophets such as Moses, Abraham and Jesus Christ, a Devout Muslim should write or say these sentiments. Dopo ogni riferimento al profeta Maometto o Allah o agli altri profeti come Mosè, Abramo e di Gesù Cristo, un musulmano devoto dovrebbe scrivere o dire questi sentimenti. Within the articles included in BELIEVE, this formality is often neglected, and so apologies are made to all Muslim readers regarding this fact. All'interno gli articoli inclusi nel credere, tale formalità è spesso trascurato, e così scuse sono fatti per tutti i lettori musulmani riguardanti questo fatto.

Muhammad taught that man must submit himself to the one God; that nations are punished for rejecting God's prophets; that heaven and hell await in the future life; and that the world will come to an end in a great judgment day. Muhammad ha insegnato che l'uomo deve presentare a se stesso l'unico Dio, che le nazioni sono puniti per respingere i profeti di Dio, che il cielo e l'inferno attendono in futuro la vita e che il mondo verrà a scadenza nel giudizio un grande giorno.

Muhammad offered himself to the Jews and Christians as the successor of Jesus Christ but met with severe opposition. Maometto si è offerto agli ebrei e cristiani come il successore di Gesù Cristo, ma ha incontrato l'opposizione grave. He severely condemned the Jews in his teachings. Ha condannato severamente gli ebrei nei suoi insegnamenti. In general, Muhammad and Muslims feel that Jews originally had the correct "book" (The Torah or the First Five Books of the Christian Bible), but that the Jews had improperly altered the texts of those important Manuscripts. In generale, Maometto e musulmani ritengono che gli ebrei avevano originariamente la corretta "libro" (La Torah o primi cinque libri della Bibbia cristiana), ma che gli ebrei avevano impropriamente modificato il testo di tali importanti manoscritti. For that reason, Muhammad and Muslims feel that Jews (and Christians) are sinful in following texts that have been distorted. Per questo motivo, Maometto e musulmani ritengono che gli ebrei (e cristiani) sono peccatori nella sequela di testi che sono stati distorti. Muslims rely on a book which presents the Messages that Muhammad received from the Angel Jibril (Gabriel) which they feel are precisely correct, which is called the Koran. I musulmani si basano su un libro che presenta i messaggi che Maometto ricevette dal angelo Jibril (Gabriele), che si sentono sono proprio corrette, che si chiama il Corano. The Koran regularly refers to "the book", where it is actually referring to those Original texts, but it is conceded that no copy of those original (correct) texts still exists today. Il Corano si riferisce regolarmente al "libro", dove in realtà si riferisce a tali testi originali, ma si ammette che nessuna copia di quelli originali (corretta) testi esiste ancora oggi. Many Muslims incorrectly interpret those many references to "the book" as somehow referring to the Koran itself, but a careful examination of the Koran text makes clear that that is clearly not true. Molti musulmani non corretto interpretare quei molti riferimenti a "libro", come in qualche modo riferimento al Corano stesso, ma un attento esame del testo del Corano precisa che tale non è certamente vero. The Original texts of the First Five Books, which Muslims feel no longer exist, are referred to as the Taurah. I testi originali dei primi cinque libri, che i musulmani si sentono non esistono più, sono indicati come il Taurah.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
Every good (Sunni) Muslim centers his life about the performance of five duties, referred to as the Pillars of Faith: Ogni buono (sunniti) centri musulmani della sua vita circa le prestazioni di cinque funzioni, denominate Pilastri della Fede:

Eternal punishment is the fate of those guilty of hypocrisy (false religion), murder, theft, adultery, luxury, dishonesty, and a few other sins. Punizione eterna è la sorte di coloro che sono colpevoli di ipocrisia (falsa religione), omicidio, furto, adulterio, lusso, disonestà, e pochi altri peccati. There are great similarities to the sins described in the Ten Commandments of Christian Judaist beliefs. Drinking, gambling and usury are rigorously prohibited. Ci sono grandi analogie con i peccati descritti nei Dieci Comandamenti delle credenze giudaiche cristiane. Bere, gioco d'azzardo e usura sono rigorosamente vietate.

Since Muslims feel that Jews and Christians use distorted copies of the Torah text as the basis of their beliefs, that is seen as the basis of the above mentioned hipocracy or false religion. Dal momento che i musulmani ritengono che gli ebrei ei cristiani uso distorto copie della Torah testo come base delle loro credenze, che è visto come la base del hipocracy cui sopra, o la falsa religione. The fact that Christians and Jews are attempting to Worship that same One True God, is not sufficient for many Muslims, and in some cases, great hatred has developed due to that. Il fatto che i cristiani e gli ebrei stanno cercando di Culto quello stesso unico vero Dio, non è sufficiente per molti musulmani, e in alcuni casi, grande odio si è sviluppata a causa di questo. Christian beliefs include an additional area which encourages confusion, where the One True God of the First Commandment is discussed as being Three distinct People, an interpretation that confuses even many Christians! Credenze cristiane di una superficie aggiuntiva che incoraggia la confusione, in cui si parla l'unico vero Dio del primo comandamento come Tre persone distinte, una interpretazione che confonde anche molti cristiani!

The Koran includes many references that Muslims are to treat "all believers in the One True God" as brothers. Those references in the Koran indicate that Jews and Christians should be treated as brothers. It is only that aspect where Muslims insist that Jews and Christians use intentionally distorted versions of the Lord's texts where severe animosity arose. Il Corano contiene molti riferimenti che i musulmani devono trattare "tutti i credenti nel Dio unico e vero", come fratelli. Tali riferimenti nel Corano indicano che ebrei e cristiani devono essere trattati come fratelli. Solo questo aspetto in cui i musulmani insistono sul fatto che ebrei e cristiani utilizzare intenzionalmente versioni distorte dei testi del Signore, dove sono sorti gravi animosità.

Early on, Muslims divided into two groups. Nella fase iniziale, i musulmani divisi in due gruppi. The Eastern (or generally Persian) Muslims are known as Shiites or Shi'a. The Western (or generally Arabic) Muslims are known as Sunnites or Sunnis. Sunnites (Arabs) generally consider Shiites as schismatics. Sunnites are Semites; Shiites are not. L'Orientale (o, in generale persiano) i musulmani sono noti come gli sciiti o sciiti Il occidentali (o in generale arabo) sono musulmani sunniti noto come o sunniti Sunniti (gli arabi) generalmente considerare come schismatics sciiti sunniti sono semiti,... Sciiti non lo sono.

Muhammad was born of poor parents in Mecca, around 570 AD. Maometto è nato da genitori poveri a La Mecca, intorno al 570 dC. He was orphaned early and had to tend sheep for a living, so he received little education. Rimase orfano presto e abbiamo dovuto badare alle pecore per vivere, così ha ricevuto poca istruzione. At 25, around 595 AD, he became a commercial agent for a rich widow, whom he soon married. A 25 anni, circa 595 dC, è diventato un agente commerciale per una ricca vedova, che egli sposò presto.

Muhammad was respected but not particularly well-known until one specific incident occurred. Muhammad è stato rispettato, ma non particolarmente noto fino a quando uno specifico incidente si è verificato. This appears to have occurred around 596 AD. Ciò sembra essere avvenuto circa 596 dC. The celebrated Black Stone had been removed from the Kaaba building to be cleaned, and four Tribal leaders were arguing over which of them would get the honor of carrying it back to the Kaaba. La celebre Black Stone era stato rimosso dall'edificio Kaaba da pulire, e quattro capi tribali sono stati oltre, sostenendo che essi potrebbero avere l'onore di portare di nuovo alla Kaaba. The argument was becoming extremely serious, as each of the four Tribal leaders wanted that honor personally. L'argomento è stato sempre estremamente grave, in quanto ciascuno dei quattro capi tribali che voleva onorare personalmente. It seemed that there was no possible resolution for this situation, and that a Tribal war seemed unavoidably about to begin. Sembrava che non vi era alcuna risoluzione possibile per questa situazione, e che una guerra tribale sembrava inevitabilmente per iniziare. At this point, the young Muhammad stepped forward to offer a suggestion. A questo punto, il giovane Muhammad fatti avanti per offrire un suggerimento. He suggested locating a blanket and placing the Black Stone on top of it. Egli ha suggerito di individuare una coperta e mettendo la Pietra Nera su di esso. Then each of the four would lift a corner, and all four would equally receive the honor of carrying it back to the Kaaba. Poi ciascuno dei quattro sarebbe un angolo ascensore, e tutti e quattro avrebbe ugualmente ricevere l'onore di portare di nuovo alla Kaaba. That suggestion showed such brilliant insight that forever after that, Muhammad was consulted for solutions whenever difficult situations arose, and his fame became enormous virtually overnight. Questo suggerimento ha mostrato tale brillante intuizione che per sempre dopo che, Muhammad è stato consultato per soluzioni ogni volta che situazioni difficili è nata, e la sua fama divenne enorme praticamente durante la notte. All Muslim children today, world wide, are taught about this impressive accomplishment of Muhammad. Tutti i bambini musulmani di oggi, in tutto il mondo, vengono insegnate su questo impressionante realizzazione di Maometto.

Some years later, around 610 AD, at around age 40, while inside a cave, Muhammad had a vision in the desert north of Mecca in which he believed he was commanded to preach. Alcuni anni più tardi, intorno al 610 dC, a circa 40 anni, mentre all'interno di una grotta, Muhammad ha avuto una visione nel deserto a nord della Mecca in cui ha creduto è stato comandato di predicare. He came to believe that he was a medium for divine revelation and that he was a Prophet of God (Allah). Egli è venuto a credere che fosse un mezzo per la rivelazione divina e che era un profeta di Dio (Allah). In the next several years, during the 610s, he received many such revelations while in such caves. Negli anni successivi, durante il 610s, ha ricevuto molte rivelazioni, mentre in tali grotte. His later followers memorized his revelations and his successor, Abu Bakr, had them compiled as a book (the Koran), apparently in the early 640s AD. I suoi seguaci successivi memorizzato il suo rivelazioni e il suo successore, Abu Bakr, li aveva compilato come un libro (il Corano), a quanto pare nel I primi 640S.

Muslims believe that Noah, Abraham, Moses and Jesus received revelations from God, and are therefore Prophets, but they regard Muhammad as the greatest and the last Prophet of God. I musulmani credono che Noè, Abramo, Mosè e Gesù ricevuto rivelazioni da Dio, e sono quindi Profeti, ma che essi considerano Maometto come il più grande e l'ultimo Profeta di Dio.

At first, few converts followed Muhammad. In un primo momento, seguita pochi converte Maometto. In 622, the people of Mecca actually drove him and around seventy followers out of the city and he fled to Medina. Nel 622, il popolo della Mecca effettivamente lo ha spinto e dintorni seguaci 70 fuori dalla città ed egli fuggì a Medina. This flight (called the Hegira) was taken as the beginning of the Muslim calendar. Questo volo (chiamato Hegira) è stato considerato come l'inizio del calendario musulmano. After the Hegira, while based in Medina, he often turned to warfare, plunder and conquest. Dopo l'Egira, mentre con sede a Medina, spesso si è rivolto alla guerra, il saccheggio e la conquista. In 630, he returned to Mecca in triumph and treated his former persecutors with kindness. Nel 630, tornò alla Mecca in trionfo e trattati suo ex persecutori con gentilezza. Everyone was impressed with the generous attitudes of Muhammad regarding his previous adversaries, which quickly caused great increases in the numbers of his followers. Ognuno è stato colpito con l'atteggiamento generoso di Maometto in materia suoi avversari precedenti, che rapidamente causato grandi aumenti nel numero dei suoi seguaci.

He called all of his followers to a holy war in which he promised that all who died fighting (specifically in defending Islam) would ascend straight to Paradise. Chiamò tutti i suoi seguaci ad una guerra santa in cui ha promesso che tutti coloro che sono morti combattendo (in particolare per difendere l'Islam) salire direttamente in Paradiso. This single comment from the generally peace-loving Muhammad has been used as the central cause of numerous religious (jihad) wars, and, more recently, terrorism. Virtually all of his other teachings emphasize peace, charity, tolerance and kindness to all. Questo unico commento della pace in generale amante Muhammad è stato utilizzato come centrale la causa di numerosi religiosi (jihad) guerre, e, più recentemente, il terrorismo. Praticamente tutti i suoi altri insegnamenti enfatizzano la pace, la carità, la tolleranza e la gentilezza di tutti. It seems unimaginable that the kind and generally peace-loving Muhammad would have desired that innocent strangers should be murdered, but some of his (extremist) followers believe that. Sembra inimmaginabile che il tipo e generalmente amante della pace Muhammad avrebbe desiderato che stranieri innocenti deve essere ucciso, ma alcuni dei suoi (estremista) seguaci credono che. After he died in 632, the war was carried on by his successors (Caliphs) and others. Dopo la sua morte nel 632, la guerra è stata portata avanti dai suoi successori (Califfi) e altri.

Critics find many things to attack in Islam. Critici trovare molte cose per attaccare l'Islam. Many suras of the Koran were composed before 622 AD, while Muhammad was still in Mecca. Molti sure del Corano sono stati composti prima del 622 dC, quando Maometto era ancora alla Mecca. In general, those suras tend to be extremely peaceful, compassionate, considerate. In generale, quelle sure tendono ad essere estremamente pacifica, compassionevole, premuroso. In fact, historian Sir W. Muir (in Life of Mahomet , 1864, four volumes, vol. 1, p. 503) said " In the Meccan period of his life there certainly can be traced no personal ends or unworthy motives ... Mahomet was then nothing more than he professed to be, 'a simple Preacher and a Warner'; he was the despised and rejected prophet of a gainsaying people, having no ulterior object but their reformation. He may have mistaken the right means for effecting this end, but there is no sufficient reason for doubting that he used those means in good faith and with an honest purpose." In realtà, storico Sir W. Muir (nella vita di Maometto, 1864, quattro volumi, vol. 1, p. 503) ha dichiarato: "Nel periodo meccano della sua vita ci può certo essere rintracciati non finisce personali o indegno motivi ... Maometto è stato poi più nulla di lui professi di essere, 'un semplice predicatore e un ammonitore', era il profeta Disprezzato e reietto di un gainsaying persone, che non hanno un ulteriore oggetto, ma la loro riforma Egli può aver sbagliato i mezzi adeguati per effettuare questo. fine, ma non vi è alcun motivo sufficiente per dubitare che i mezzi utilizzati in buona fede e con uno scopo onesto. "

After he arrived in Medina, the suras composed then seem to have a generally much harsher tone, often even mean-spirited and barbaric, as regarding non-believers. Dopo il suo arrivo a Medina, le sure composte poi sembra avere un tono molto più severe, anche se spesso significa-spirito e barbari, come in materia di non-credenti. Muir continued the above citation "But the scene changes at Medina. There temporal power, aggrandisement, and self-gratification mingled rapidly with the grand object of the Prophet's life, and they were sought and attained by just the same instrumentality. Messages from heaven were freely brought down to justify political conduct, in precisely the same manner as to inculcate religious precept. Battles were fought, executions ordered, and territories annexed, under cover of the Almighty's sanction. Nay, even personal indulgences were not only excused but encouraged by the divine approval or command. A special license was produced, allowing the Prophet many wives; the affair with Mary the Coptic [Christian] bond-maid was justified in a separate Sura; and the passion for the wife of his own adopted son and bosom friend was the subject of an inspired message in which the Prophet's scruples were rebuked by God, a divorce permitted, and marriage with the object of his unhallowed desires enjoined. ... As the natural result, we trace from the period of Mahomet's arrival in Medina a marked and rapid declension in the system he inculcated. Intolerance quickly took the place of freedom; force, of persuasion. " Muir ha continuato la citazione sopra "Ma la scena cambia a Medina. C'è potere temporale, esaltazione, e di auto-gratificazione rapidamente mescolata con il grande oggetto della vita del Profeta, e sono stati perseguiti e raggiunti da solo lo stesso. Messaggi dal cielo erano liberamente ridotto a giustificare il comportamento politico, precisamente allo stesso modo di inculcare precetto religioso. battaglie sono state combattute, esecuzioni ordine, e territori annessi, sotto la copertura di sanzione dell'Onnipotente. No, anche indulgenze personali non erano solo giustificata, ma incoraggiato dalla . approvazione divina o comando una licenza speciale è stato prodotto, che consente molte mogli del Profeta, la relazione con Maria, la copta [cristiano] bond-cameriera era giustificata in una Sura separata, e la passione per la moglie di suo figlio adottivo e amico del cuore è stato oggetto di un messaggio ispirato in cui sono stati rimproverati scrupoli del Profeta da Dio, un divorzio consentito, e il matrimonio con l'oggetto dei suoi desideri unhallowed ingiunto .... Come naturale conseguenza, da rintracciare il periodo di arrivo di Maometto a Medina una marcata rapida declinazione nel sistema ha inculcato l'intolleranza ha preso rapidamente il luogo della libertà,. forza di persuasione ".

Muir later added "If Mohammed deviated from the path of his early years, that should cause no surprise; he was a man as much as, and in like manner as, his contemporaries, he was a member of a still half-savage society, deprived of any true culture, and guided solely by instincts and natural gifts which were decked out by badly understood and half-digested religious doctrines of Judaism and Christianity. Mohammed became thus the more easily corruptible when fortune in the end smiled upon him. ... [In Medina], he offered very little resistance to the corrupting action of the new social position, more particularly in view of the fact that the first steps were accompanied by bewildering triumphs and by fatal sweetness of practically unlimited political power. ... The deterioration of his moral character was a phenomenon supremely human, of which history provides not one but a thousand examples." Muir poi aggiunto "Se Maometto deviato dal percorso dei suoi primi anni, che dovrebbe causare sorpresa, era un uomo tanto quanto, e nella medesima maniera che, i suoi contemporanei, era un membro di una società ancora semi-selvaggio, privi di ogni vera cultura, e guidata unicamente da istinti naturali e doni che sono stati decked out entro capito male e mezza digerito dottrine religiose del giudaismo e cristianesimo. Mohammed divenne così la più facilmente corruttibili quando fortuna, alla fine, sorrideva su di lui ... . [Medina], egli ha offerto ben poca resistenza alla corruzione azione della nuova posizione sociale, in particolare in considerazione del fatto che i primi passi sono stati accompagnati da sconcertante trionfi e di dolcezza del fatale praticamente illimitato potere politico .... Il deterioramento del suo carattere morale è stato un fenomeno estremamente umano, di cui la storia non prevede uno ma mille esempi. "

Following generations of Muslims were often brutal and gruesome in their treatment of people who did not accept Islam or who questioned anything about it. Dopo generazioni di musulmani erano spesso brutali e raccapriccianti nel loro trattamento di persone che non hanno accettato l'Islam o che mettevano in dubbio nulla.

Muslims consider the Koran to be EXACTLY the very Word of God (Allah). I musulmani considerano il Corano di essere esattamente la stessa Parola di Dio (Allah). They do not doubt or question even the slightest aspect of it. Non metto in dubbio o domanda, anche il più piccolo aspetto di essa. However, by the year 325 AD, three hundred years before the Koran, Christians had established the concept of the Trinity, as being ONE God, Who seemed to exist as Three different Persons, the Father (YHWH or Jehovah), the Son (Jesus) and the Holy Ghost, and never varied from that. Tuttavia, entro l'anno 325 dC, trecento anni prima che il Corano, i cristiani aveva stabilito il concetto della Trinità, come un solo Dio, che sembrava di esistere come tre diverse persone, il Padre (YHWH o Geova), il Figlio (Gesù ) e lo Spirito Santo, non e varia da quello. (Christians believe that the One True God had decided to "divide Himself in Two" such that He could experience an entirely human lifetime as Jesus, while still remaining in Heaven/Paradise to oversee the Universe. Christians feel that God has unlimited Ability so that He could do that, possibly in order to better understand why His people seemed to always fail Him. So Christians have NO doubt that there has ever only been One True God, but that He chose a course where it appeared for 33 years that He was simultaneously in two places. With these understandings, Christians feel that Muslims should realize that the One True God [Allah] that they worship was actually present in walking the Earth just 600 years before Muhammad.) (I cristiani credono che l'unico vero Dio aveva deciso di "stesso si dividono in due" in modo che Egli possa vivere una vita pienamente umana come Gesù, pur rimanendo in cielo / Paradise di sorvegliare l'Universo. Cristiani sentono che Dio ha capacità illimitata in modo che Poteva farlo, forse per capire meglio perché il suo popolo sembrava non sempre lui. Così i cristiani non hanno alcun dubbio che non vi è mai stato uno solo vero Dio, ma che Egli ha scelto un corso in cui è apparso per 33 anni che era contemporaneamente in due posti. Con queste intese, si sentono i cristiani che i musulmani devono capire che l'unico vero Dio [Allah] che adorano era effettivamente presenti in piedi alla Terra a 600 anni prima di Maometto.)

If the Koran is actually the words of God (Allah), and not altered in any way since they were given to Muhammad, it seems odd that the Koran presents the Christian Trinity as being God, Jesus, and Mary ! Se il Corano è in realtà le parole di Dio (Allah), e non alterati in alcun modo dal momento che è stata data a Maometto, sembra strano che il Corano presenta la Trinità cristiana come Dio, Gesù e Maria! (Sura 5:116) (Christians have never considered Mary to be Divine, except for her function as Mother of Jesus.) This seems to imply that God (Allah) made a mistake, or Muhammad made a mistake, or later copyists/commentators made a mistake (several times, as at Sura 5.77 and Sura 4.169). (Sura 5:116) (i cristiani non hanno mai considerato Maria di essere divino, tranne che per la sua funzione di Madre di Gesù). Ciò sembra implicare che Dio (Allah) ha commesso un errore, o Maometto fatto un errore, o più tardi copisti / commentatori fatto un errore (più volte, come a Sura 5,77 e Sura 4,169). Scholars see such things as obvious problems, but virtually all Muslims overlook them, and consider anyone bringing up such things as blasphemous. Gli studiosi vedere cose come problemi evidenti, ma i musulmani praticamente tutti si affacciano, e considerare chiunque portare queste cose come blasfemo.

Observers have noted that, if the Koran was precisely and exclusively the Word of God, there are many Suras that seem instead to have been expressed by either Muhammad, the Archangel Gabriel or other Angels, without clarification. Gli osservatori hanno notato che, se il Corano fosse proprio ed esclusivamente la Parola di Dio, ci sono molti sure che sembrano invece sono state espresse da ciascuna Muhammad, l'Arcangelo Gabriele o di altri angeli, senza chiarimenti. For example, the opening Sura, called the Fatiha, is clearly address TO Allah and not BY Him. Ad esempio, l'apertura Sura, chiamata Fatiha, è chiaramente indirizzo ad Allah e non da lui. If the exact wording had been provided by Allah, it seems that it should be worded slightly differently. Se l'esatta formulazione sono stati forniti da Allah, sembra che dovrebbe essere formulata in modo leggermente diverso. Sura 19.64 was clearly spoken by Angels. Sura 19,64 è stato detto chiaramente dagli Angeli. The observation is: the Koran either IS or IS NOT exclusively the Word of God that Muslims claim. L'osservazione è la seguente: il Corano o è o non è esclusivamente la Parola di Dio che i musulmani sostengono.

It is certainly true that the Koran contains many hundreds of concepts, beliefs and stories from the Bible, particularly the Pentateuch, the first five Books of the Bible (also called the Torah or Taurah). E 'certamente vero che il Corano contiene molte centinaia di concetti, credenze e storie della Bibbia, in particolare il Pentateuco, i primi cinque libri della Bibbia (chiamato anche la Torah o Taurah). These similarities involve roughly half of the 80,000 words of the Koran (while representing but a very small portion of the Bible's 800,000 words). Queste somiglianze coinvolgere circa la metà delle 80.000 parole del Corano (che rappresentano solo una parte molto piccola della Bibbia 800000 parole). As a result, the Koran and Islam contains many similarities and many parallels with Christianity and Judaism. Di conseguenza, il Corano e l'Islam contiene molte analogie e molti parallelismi con il cristianesimo e il giudaismo. However, there are very great differences in some areas. Tuttavia, ci sono differenze molto grandi in alcune aree.


Muhammad Muhammad

General Information Informazioni generali

The place of the Prophet Muhammad in world history is directly related to the formation of Islam as a religious community founded on the message of the Koran, which Muslims believe to be the words of God revealed to the Prophet. Il luogo del profeta Maometto nella storia del mondo è direttamente collegata alla formazione di Islam come una comunità religiosa fondata sul messaggio del Corano, che i musulmani credono di essere le parole di Dio rivelate al Profeta.

Muhammad's Life and Work La vita di Maometto e di lavoro

Muhammad was born about 570 AD in the city of Mecca, an important trading center in western Arabia. Maometto è nato circa nel 570 dC la città di Mecca, un importante centro commerciale in Arabia occidentale. He was a member of the Hashim clan of the powerful Quraysh tribe. E 'stato membro del clan Hashim della tribù Quraysh potente. Because Muhammad's father, Abd Allah, died before he was born and his mother, Amina, when he was 6 years old, he was placed in the care of his grandfather Abd al-Muttalib, who also soon died, and, after 578, of his uncle Abu Talib, who succeeded as head of the Hashim clan. Perché il padre di Maometto, Abd Allah, è morto prima della sua nascita e sua madre, Amina, quando aveva 6 anni, è stato posto sotto le cure del nonno Abd suo al-Muttalib, che ha anche presto morì, e, dopo 578, di suo zio Abu Talib, che succedette come capo del clan Hashim. At the age of about 25, around 595 AD, Muhammad entered the employ of a rich widow, Khadijah, in her commercial enterprise. All'età di circa 25, circa 595 dC, Maometto è entrato alle dipendenze di una ricca vedova, Khadijah, nella sua impresa commerciale. They were married soon after. Si sono sposati poco dopo. Two sons, both of whom died young, and four daughters were born. Due figli, entrambi dei quali sono morti giovani, e quattro figlie sono nati. One of the daughters, Fatima, acquired special prominence in later Islamic history because of her marriage to Muhammad's cousin Ali. Una delle figlie, Fatima, assumendo una rilevanza speciale nella storia islamica in seguito a causa del suo matrimonio con Muhammad Ali cugino.

About 610 AD, Muhammad, while in a cave on Mount Hira outside Mecca, had a vision in which he was called on to preach the message entrusted to him by God. Further revelations came to him intermittently over the remaining years of his life, and these revelations constitute the text of the Koran. The opening verses of chapters 96 and 74 are generally recognized as the oldest revelations; Muhammad's vision is mentioned in 53:1 - 18 and 81:19 - 25, and the night of the first revelation in 97:1 - 5 and 44:3. Circa 610 dC, Maometto, mentre in una grotta sul monte Hira al di fuori Mecca, ha avuto una visione in cui è stato chiamato a predicare il messaggio affidato da Dio.. Rivelazioni ulteriori venne a lui in modo intermittente nel corso degli anni restanti della sua vita, e queste rivelazioni costituiscono il testo del Corano I versi di apertura dei capitoli 96 e 74 sono generalmente riconosciuti come i più antichi rivelazioni, visione di Maometto è menzionato in 53:1 - 18 e 81:19 - 25, e la notte della rivelazione prima. 97:1 - 5 e 44:3. At first in private and then [613 AD] publicly, Muhammad began to proclaim his message: that there is but one God and that Muhammad is his messenger sent to warn people of the Judgment Day and to remind them of God's goodness. In un primo momento in privato e poi [613 dC] pubblicamente, Muhammad ha iniziato ad annunciare il suo messaggio: che non vi è un solo Dio e che Maometto è il suo messaggero inviato per avvertire la popolazione del giorno del giudizio e per ricordare loro della bontà di Dio.

The [pagan] Meccans responded with hostility to Muhammad's monotheism and iconoclasm. Il [pagano] Meccans reagito con ostilità al monoteismo di Maometto e iconoclastia. As long as Abu Talib was alive Muhammad was protected by the Hashim, even though that clan was the object of a boycott by other Quraysh after 616. Finché Abu Talib era vivo Muhammad è stato protetto dal Hashim, anche se questo clan è stata oggetto di un boicottaggio da parte dei Quraysh altro dopo 616. About 619, however, Abu Talib died, and the new clan leader was unwilling to continue the protective arrangement. Circa 619, tuttavia, Abu Talib morì, e il nuovo capo clan non era disposto a continuare il regime di protezione. At about the same time Muhammad lost another staunch supporter, his wife Khadijah. A circa lo stesso tempo perso un altro Maometto tenace sostenitrice, la moglie Khadijah. In the face of persecution and curtailed freedom to preach, Muhammad and about 70 followers reached the decision to sever their ties of blood kinship in Mecca and to move to Medina, a city about 400 km (250 mi) to the north. Di fronte alla persecuzione e di riduzione di libertà di predicare, Maometto e circa 70 ha raggiunto la decisione di recidere i loro legami di parentela di sangue della Mecca e di trasferirsi a Medina, una città a circa 400 km (250 miglia) a nord. This move, called the Hegira, or hijra (an Arabic word meaning "emigration"), took place in 622, the first year of the Muslim calendar. (Muslim dates are usually followed by AH, "Anno Hegirae," the year of the hegira.) Questa mossa, chiamata Hegira, o Hijra (una parola araba che significa "emigrazione"), ha avuto luogo nel 622, il primo anno del calendario musulmano. (Date musulmani sono in genere seguito da AH, "Anno Hegirae," l'anno della Egira.)

In Medina an organized Muslim community gradually came into existence under Muhammad's leadership. A Medina una comunità organizzata musulmana a poco a poco è entrato in esistenza sotto la guida di Maometto. Attacks on caravans from Mecca led to war with the Meccans. Attacchi a carovane dalla Mecca ha portato alla guerra con i meccani. Muhammad's followers obtained (624) victory at Badr but were defeated at Uhud a year later. I seguaci di Maometto ottenuti (624) vittoria di Badr, ma sono stati sconfitti a Uhud un anno dopo. In 627, however, they successfully defended Medina against a siege by 10,000 Meccans. Nel 627, però, ha difeso con successo Medina contro un assedio da 10.000 meccani. Clashes with three Jewish clans in Medina occurred in this same period. Scontri con tre clan ebrei a Medina si è verificato in questo stesso periodo. One of these clans, the Banu Qurayza, was accused of plotting against Muhammad during the siege of Medina; in retaliation all of the clan's men were killed and the women and children sold into slavery. Uno di questi clan, i Banu Qurayza, è stato accusato di complotto contro Maometto durante l'assedio di Medina, per rappresaglia tutti gli uomini del clan sono stati uccisi e le donne ei bambini venduti in schiavitù. Two years later, in the oasis of Khaybar, a different fate befell another Jewish group. Due anni dopo, nel oasi di Khaybar, un diverso destino toccò un altro gruppo ebraico. After defeat they were allowed to remain there for the price of half their annual harvest of dates. Dopo la sconfitta sono stati autorizzati a rimanere lì per il prezzo della metà del loro raccolto annuale di date.

Since 624 AD (2 AH) the Muslims of Medina had been facing Mecca during worship (earlier, they had apparently turned toward Jerusalem). Dal 624 dC (2 AH) i musulmani di Medina era stata rivolta alla Mecca, durante il culto (in precedenza, avevano apparentemente rivolta verso Gerusalemme). Mecca was considered of primary importance to the Muslim community because of the presence there of the Kaaba. This sanctuary was then a pagan shrine, but according to the Koran (2:124 - 29), it had been built by Abraham and his son Ishmael and had therefore to be reintegrated in Muslim society. An attempt to go on pilgrimage to Mecca in 628 was unsuccessful, but at that time an arrangement was made allowing the Muslims to make the pilgrimage the next year, on condition that all parties cease armed hostilities. La Mecca è stata considerata di primaria importanza per la comunità musulmana a causa della presenza in loco della Kaaba Questo santuario era allora un santuario pagano, ma secondo il Corano (2:124 - 29)., Era stato costruito da Abramo e suo figlio Ismaele e ha quindi dovuto essere reintegrato nella società musulmana. Un tentativo di andare in pellegrinaggio alla Mecca nel 628 non ha avuto successo, ma a quel tempo un accordo è stato fatto consentendo i musulmani a fare il pellegrinaggio l'anno successivo, a condizione che tutte le parti cessare le ostilità armate . Incidents in 629 ended the armistice, and in January 630, Muhammad and his men marched on Mecca. Incidenti in 629 si è concluso l'armistizio, e nel gennaio del 630, Maometto ei suoi uomini marciarono a Mecca. The Quraysh offer to surrender was accepted with a promise of general amnesty, and hardly any fighting occurred. Muhammad's generosity to a city that had forced him out 8 years earlier is often quoted as an example of remarkable magnanimity. L'offerta Quraysh ad arrendersi è stato accolto con una promessa di amnistia generale, e quasi nessuno si sono verificati combattimenti. Generosità di Maometto per una città che lo aveva costretto a lasciare 8 anni prima è spesso citato come un esempio di notevole magnanimità.

In his final years Muhammad continued his political and military involvements, making arrangements with nomadic tribes ready to accept Islam and sending expeditions against hostile groups. Nei suoi ultimi anni di Maometto continuò i suoi coinvolgimenti politici e militari, prendendo accordi con le tribù nomadi pronto ad accettare l'Islam e l'invio di spedizioni contro gruppi ostili. A few months after a farewell pilgrimage to Mecca in March 632 he fell ill. Pochi mesi dopo un pellegrinaggio di addio alla Mecca nel marzo 632 si ammalò. Muhammad died on June 8, 632, in the presence of his favorite wife, Aisha, whose father, Abu Bakr, became the first caliph. Muhammad è morto l'8 giugno 632, alla presenza di sua moglie preferita, Aisha, il cui padre, Abu Bakr, è diventato il primo califfo.

God's Messenger Messaggero di Dio

According to Muslim belief, God sent Muhammad as a messenger (rasul, or "apostle") from among the Arabs, bringing a revelation in "clear Arabic" (Koran 26:192 - 95); thus, as other peoples had received their messengers, so the Arabs received theirs. As one who had lived "a lifetime" among them before his calling (10:16), however, Muhammad was rejected by many because he was simply a man among men and not an angelic being (6:50; 18:110). As Moses had brought the Law and Jesus had received the Gospel, the Prophet (al - nabi) Muhammad was the recipient of the Koran. He is "the Seal of the Prophets" (33:40), and the Koran is the perfection of all previous revelations. Secondo la credenza musulmana, Dio mandò Maometto come un messaggero (rasul, o "apostolo") tra gli arabi, portando una rivelazione in "chiaro arabo" (Corano 26:192 - 95), quindi, come gli altri popoli avevano ricevuto i loro messaggeri , in modo che il arabi ricevuto i loro Come uno che ha vissuto "una vita" tra loro prima della sua chiamata (10,16), tuttavia, Maometto è stata respinta da molti perché era semplicemente un uomo tra gli uomini e non un essere angelico (6.: . 50; 18:110) Come Mosè aveva portato la Legge e Gesù aveva ricevuto il Vangelo, la (al Profeta - Nabi) Muhammad è stato il destinatario del Corano Egli è "il sigillo dei profeti" (33:40),. e il Corano è la perfezione di tutte le rivelazioni precedenti.

Exemplar and Guide Esemplare e Guida

In his sermon during the farewell pilgrimage Muhammad testified that he had fulfilled his mission by leaving behind "God's Book and the sunna (custom) of the Prophet." Nel suo sermone durante il pellegrinaggio di addio Muhammad testimoniato che egli aveva compiuto la sua missione di lasciarsi alle spalle "Libro di Dio e la Sunna (personalizzato) del Profeta." Imitation of the Prophet - following the example of his life in all circumstances - is a prerequisite for every Muslim. Imitazione del Profeta - seguendo l'esempio della sua vita in tutte le circostanze - è un prerequisito per ogni musulmano. Moreover, the "Blessing of the Prophet," based on a Koranic verse (33:56) and consisting of an invocation of God's blessing on the Prophet (and his family and companions) plays a major role in Muslim piety. In addition to the accomplishments of his lifetime and his significance for the present, most Muslims anticipate a future role for Muhammad - as intercessor, "with God's permission," on Judgment Day. Inoltre, la "Benedizione del Profeta," sulla base di un versetto coranico (33:56) e consistente in una invocazione della benedizione di Dio sul Profeta (e la sua famiglia e compagni) svolge un ruolo importante nella pietà musulmana. Oltre alla realizzazioni della sua vita e della sua importanza per il presente, la maggior parte dei musulmani anticipare un futuro ruolo per Muhammad - come intercessore, "con il permesso di Dio", nel Giorno del Giudizio.

Willem A Bijlefeld Willem A Bijlefeld

Bibliography: Bibliografia:
M Ali, The Living Thoughts of Muhammad (1950); T Andrae, Muhammad: The Man and His Faith (1936); A Azzam, The Eternal Message of Muhammad (1964); J Glubb, The Life and Times of Muhammad (1970); A Guillaume, ed., The Life of Muhammad: A Translation of Ibn Ishaq's Sirat Rasaul Allah' (1955); A Jeffrey, ed., Islam: Muhammad and His Religion (1958); M Rodinson, Mohammed (1971); WM Watt, Muhammad: Prophet and Stateman (1961). M Ali, i pensieri di vita di Maometto (1950), T Andrae, Maometto: L'uomo e la sua fede (1936), A Azzam, l'eterno messaggio di Maometto (1964); J Glubb, La vita ei tempi di Maometto (1970) , A Guillaume, a cura di, La vita di Maometto: una traduzione di Ibn Ishaq Sirat Rasaul Allah '(1955), A Jeffrey, ed, Islam:. Maometto e la sua religione (1958), M Rodinson, Mohammed (1971); WM. Watt, Muhammad: Profeta e Stateman (1961).


Muhammad Muhammad

Editor's Note Nota del redattore

The article above presents the "traditional" story of Muhammad's life, as generally understood by nearly all Muslims. L'articolo di cui sopra presenta la storia "tradizionale" della vita di Maometto, come generalmente inteso dai musulmani quasi tutti. There is extremely little "external" confirmation of the many facts presented, and so virtually all of the knowledge of Muhammad's life come from either the Koran (which was assembled from his statements) or from the Hadith (which was again assembled from his statements and those of people near him). C'è molto poco di conferma "esterna" dei molti fatti presentati, e così quasi tutta la conoscenza della vita di Maometto provengono sia dal Corano (che è stato assemblato da sue dichiarazioni) o dal (Hadith che è stato ancora una volta assemblato dalle sue dichiarazioni e quelle delle persone vicino a lui). There were also a few biographies of Muhammad (he died in 632 AD): C'erano anche alcune biografie di Muhammad (morto nel 632 dC):

There are some important details of that traditional Muslim biography that were not included in the article above. Ci sono alcuni dettagli importanti di tale biografia tradizionale musulmano che non sono stati inclusi nel suddetto articolo. These following points are all described in the writings of the respected Muslim writers listed above. Questi punti seguenti sono tutti descritti negli scritti degli scrittori autorevoli musulmani di cui sopra.


Critics of Islam recognize the possibility that some, or even all, of those somewhat unpleasant facts might have been exaggerated or even fabricated by much later writers, in an effort to give credibility to the Islamic Faith. I critici dell'Islam riconoscere la possibilità che alcuni, o anche tutti, di tali fatti un po 'spiacevoli potrebbero essere stati esagerati o addirittura fabbricati di scrittori molto più tardi, nel tentativo di dare credibilità alla fede islamica. This would remove Allah and Muhammad from having any flaws. Ciò eliminerebbe Allah e Maometto di avere eventuali difetti. This seems interesting, because essentially the exact same criticisms have been directed at Christianity and Christ by critics, who note that extremely little external corroborating evidence exists to confirm the facts of the life of Jesus. Questo sembra interessante, perché in sostanza le critiche esattamente le stesse sono state indirizzate al cristianesimo e Cristo dalla critica, che ha constatato che molto poco la prova esterna che conferma esiste per confermare i fatti della vita di Gesù. In both cases, there are extreme critics who question whether Muhammad or Jesus even actually existed! In entrambi i casi, ci sono critici che estreme questione se Maometto o Gesù, anche effettivamente esistito!

There appear to be other parallels. Sembra che ci siano altri paralleli. Both the Bible and the Koran seem to contain confusing sections, where there even seem to be internal contradictions. Sia la Bibbia e il Corano sembrano contenere sezioni di confusione, dove non sembra nemmeno di essere contraddizioni interne. Both contain many examples of repetitive statements, where the same concept is repeated, either in exactly the same words or very similar ones. Entrambi contengono molti esempi di ripetute dichiarazioni, in cui viene ripetuto lo stesso concetto, sia esattamente le stesse parole o quelle molto simili. Whichever of these two Faiths one might believe, it seems difficult to try to claim the high ground as to absolute credibility if one elects to criticize the other. Qualunque di queste due fedi si potrebbe credere, sembra difficile provare a rivendicare il alture da assoluta credibilità se si sceglie di criticare gli altri.

As with the many Christian subject presentations in BELIEVE, where both supportive and challenging positions are presented, there is no intention to promote or dismiss Islam or any claims it makes, but rather to just present as accurate a set of facts as is known. Come per le molte presentazioni soggetti cristiani in CREDERE, in cui le posizioni sia di supporto e stimolante sono presentati, non vi è alcuna intenzione di promuovere o respingere l'Islam o le richieste di indennizzo si fa, ma piuttosto di presentare come precisa un insieme di fatti come è noto. We intend no improper criticism of Islam, but rather simply honest discussion of both solid and weak aspects of it. Non intendiamo improprio critica dell'Islam, ma semplicemente onesti discussione piuttosto di entrambi gli aspetti solidi e debole di esso. In this vein, we include here both the traditional Islamic understandings and some seemingly credible alternatives, hopefully without suggesting judgment. In tale ottica, includiamo qui entrambe le intese tradizionali islamici e alcuni apparentemente alternative credibili, si spera senza suggerire giudizio.

Author Michael Cook has researched non-Muslim historical sources regarding these aspects of Muhammad's biography. Autore Michael Cook ha studiato le fonti storiche non-musulmani per quanto riguarda questi aspetti della biografia di Maometto. He confirms that a person named Muhammad lived, that he was a merchant, and that something significant occurred in 622, and that Abraham was important in his teaching. Egli conferma che una persona di nome Muhammad viveva, che era un mercante, e che qualcosa di significativo si è verificato nel 622, e che Abramo era importante nel suo insegnamento. However, there appears to be no indication that Muhammad was in central Arabia and there is no mention whatever of Mecca or Medina and there is no historical reference to the Koran until nearly 700 AD. Tuttavia, sembra che vi sia alcuna indicazione che Maometto era in Arabia centrale e non vi è alcuna menzione di qualsiasi Mecca o Medina e non vi è alcun riferimento storico per il Corano fino al 700 dC circa. He also found compelling evidence that early Muslims prayed in a direction far north of Mecca, which seems to suggest that some different city was involved than Mecca. Egli ha anche trovato prove che i primi musulmani pregavano in direzione nord della Mecca, che sembra suggerire che una città diversa è stata coinvolta di Mecca. Also, he found that coins minted around 700 AD which had Koranic quotations, have different wordings than the current authorized canonical text of the Koran. Inoltre, ha trovato che le monete coniate intorno al 700 dC che aveva citazioni coraniche, hanno diverse formulazioni a quella attuale autorizzato testo canonico del Corano. This seems to suggest that the text of the Koran had not yet been permanently established, seventy years after the death of the Prophet. Ciò sembra suggerire che il testo del Corano non era ancora stato definitivamente stabilito, settanta anni dopo la morte del Profeta.

An early Greek source mentions Muhammad being alive in 634 AD, two years after the traditional Muslim death date. Una prima fonte greco cita Muhammad essere vivi nel 634 dC, due anni dopo la data di morte musulmano tradizionale. [Wansbrough] That same Greek source (c. 634-636 AD) presents the Prophet's message as essentially being Jewish messianism. [Wansbrough] La stessa fonte greca (c. 634-636 dC) presenta il messaggio del Profeta come essere essenzialmente messianismo ebraico.

There was a Christian writer of the fifth century (prior to Muhammad) named Sozomenus who describes an Ishmaelite monotheism identical to that of the Hebrews prior to the time of Moses (1275 BC). Ci fu uno scrittore cristiano del V secolo (prima di Maometto) di nome Sozomeno che descrive un monoteismo Ismaelita identico a quello degli Ebrei prima del tempo di Mosè (1275 aC). He also argued that Ishmael's laws must have been corrupted by the passage of time and by the influence of pagan neighbors. Ha anche sostenuto che le leggi Ismaele deve essere stato danneggiato dal passaggio del tempo e per l'influenza dei vicini pagani. Essentially identical beliefs later became central aspects of Islam. Convinzioni sostanzialmente identici in seguito divenne aspetti centrali dell'Islam.

The Arabic term muhajirun corresponds to the English term Hagarism, the reference to their ancestry as being through Hagar, Abraham's maid who was the father of Ishmael. Il termine arabo Muhajirun corrisponde al Hagarism termine inglese, il riferimento al loro antenati come attraverso Agar, schiava di Abramo, che era il padre di Ismaele. This term seems to have arisen early in Islamic history. Questo termine sembra essere sorto presto nella storia islamica.

In early Jewish history (c. 722 BC), a group known as Samaritans did not accept the later Books of the Old Testament of the Bible, and their Bible consisted exclusively of the Pentateuch, the first Five Books. All'inizio della storia ebraica (c. 722 aC), un gruppo conosciuto come Samaritani non ha accettato la successiva libri del Vecchio Testamento della Bibbia, e la loro Bibbia consisteva esclusivamente del Pentateuco, i primi cinque libri. Islam and Muhammad show familiarity with the Samaritans, and indeed, recognized and revered the very same Books. Islam e Maometto mostrare familiarità con i Samaritani, e anzi, riconosciuto e venerato i libri stessi. Critics feel that Muhammad adopted most of his early theology from the much earlier Jewish Samaritans. I critici ritengono che Maometto ha adottato la maggior parte della sua precoce della teologia Samaritani molto prima ebrei. Samaritan liturgies constantly included the concept "There is no God but the One", again, a central and essential component of Islam. Samaritano liturgie costantemente incluso il concetto di "Non c'è Dio, ma l'Uno", ancora una volta, una componente centrale ed essenziale dell'Islam.


Islam Islam

General Information Informazioni generali

Islam, a major world religion, is customarily defined in non - Islamic sources as the religion of those who follow the Prophet Muhammed. The prophet, who lived in Arabia in the early 7th century, initiated a religious movement that was carried by the Arabs throughout the Middle East. Islam, una grande religione mondiale, viene abitualmente definito in non -. Fonti islamiche come la religione di coloro che seguono il profeta Maometto il profeta, che viveva in Arabia nel 7 ° secolo, ha avviato un movimento religioso che fu portato dagli Arabi durante tutto il Medio Oriente. Today, Islam has adherents not only in the Middle East, where it is the dominant religion in all countries (Arab and non - Arab) except Israel, but also in other parts of Asia, Africa and, to a certain extent, in Europe and in the United States. Oggi, l'Islam ha aderenti non solo in Medio Oriente, dove è la religione dominante in tutti i paesi (e non araba - araba) ad eccezione di Israele, ma anche in altre parti dell'Asia, Africa e, in una certa misura, in Europa e negli Stati Uniti. Adherents of Islam are called Muslims (sometimes spelled Moslems). Seguaci dell'Islam sono chiamati musulmani (a volte scritto musulmani).

The Name and Its Meaning Il nome e il suo significato

The Arabic word al - islam means the act of committing oneself unreservedly to God, and a Muslim is a person who makes this commitment. Widely used translations such as "resignation," "surrender" and "submission" fail to do justice to the positive aspects of the total commitment for which al - islam stands - a commitment in faith, obedience, and trust to the one and only God (Allah). All of these elements are implied in the name of this religion, which is characteristically described in the Koran (Arabic, Qur'an; the sacred book of Islam) as "the religion of Abraham." In the Koran, Abraham is the patriarch who turned away from idolatry, who "came to his Lord with an undivided heart" (37:84), who responded to God in total obedience when challenged to sacrifice his son (37:102 - 105), and who served God uncompromisingly. La parola araba al - islam è l'atto di impegnarsi senza riserve a Dio, e un musulmano è una persona che fa di questo impegno traduzioni Ampiamente usato come "dimissioni", "consegna" e "sottomissione" non riescono a rendere giustizia al positivo. aspetti l'impegno totale per la quale al - islam sta -. un impegno nella fede, obbedienza e fiducia per il solo e unico Dio (Allah) Tutti questi elementi sono implicite nel nome di questa religione, che è tipicamente descritto nella Corano (in arabo, il Corano, il libro sacro dell'Islam) come ". la religione di Abramo" Nel Corano, Abramo è il patriarca che si allontanò da idolatria, che "è venuto al suo Signore con cuore indiviso" (37: 84), che ha risposto a Dio in totale obbedienza quando sfidati a sacrificare suo figlio (37:102 - 105), e che ha servito Dio senza compromessi.

For Muslims, therefore, the proper name of their religion expresses the Koranic insistence that no one but God is to be worshiped. Per i musulmani, quindi, il buon nome della loro religione esprime la coranici insistenza che nessuno, ma Dio deve essere adorato. Hence, many Muslims, while recognizing the significance of the Prophet Muhammad, have objected to the terms Muhammadanism (or Mohammedanism) and Muhammadans (or Mohammedans) - designations used widely in the West until recently - since they detect in them the suggestion of a worship of Muhammad parallel to the worship of Jesus Christ by Christians. Di conseguenza, molti musulmani, pur riconoscendo l'importanza del Profeta Maometto, hanno contestato il Muhammadanism termini (o islamismo) e maomettani (o maomettani) - denominazioni ampiamente utilizzati in Occidente fino a poco tempo - dal momento che individuare in loro il suggerimento di un culto di Maometto parallelo al culto di Gesù Cristo dai cristiani.

Numbers Numeri

Estimates of the world population of Muslims range from a low of 750 million to a high of 1.2 billion; 950 million is a widely used medium. Le stime della popolazione mondiale dei musulmani vanno da un minimo di 750 milioni ad un massimo di 1,2 miliardi, 950 milioni è un mezzo ampiamente utilizzato. Notwithstanding the significant variations in these estimates, many observers agree that the world population of Muslims is increasing by approximately 25 million per year. Nonostante i notevoli variazioni in tali stime, molti osservatori concordano sul fatto che la popolazione mondiale dei musulmani è in aumento di circa 25 milioni di euro all'anno. Thus, a 250 million increase is anticipated for the decade 1990 - 2000. Così, da 250 milioni di aumento è previsto per il decennio 1990 - 2000. This significant expansion, due primarily but not entirely to the general population growth in Asia and Africa, is gradually reducing the numerical difference between Christians (the largest religious community) and Muslims, whose combined totals make up almost 50 percent of the world's population. Questa significativa espansione, dovuta principalmente, ma non esclusivamente alla crescita della popolazione generale, in Asia e in Africa, sta gradualmente riducendo la differenza numerica tra i cristiani (la più grande comunità religiosa) e musulmani, la cui azione combinata totali costituiscono quasi il 50 per cento della popolazione mondiale.

Origin Origine

While many Muslims vehemently oppose the language that the Prophet Muhammad is the "founder" of Islam - an expression which they interpret as an implicit denial of God's initiative and involvement in the history of Islam's origins - none would challenge that Islam dates back to the lifetime (570 - 632) of the Prophet and the years in which he received the divine revelations recorded in the Koran. Mentre molti musulmani opporci con fermezza la lingua che il profeta Maometto è il "fondatore" di Islam - un'espressione che essi interpretano come un implicito rifiuto di iniziativa di Dio e il coinvolgimento nella storia delle origini dell'Islam - nessuno avrebbe sfida che l'Islam risale al ciclo di vita (570 - 632) del Profeta e gli anni in cui ha ricevuto le rivelazioni divine registrate nel Corano. At the same time, however, most of them would stress that it is only in a sense that Islam dates back to the 7th century, since they regard their religion not as a 7th century innovation, but as the restoration of the original religion of Abraham. They would also stress that Islam is a timeless religion, not just because of the "eternal truth" that it proclaims but also because it is "every person's religion," the natural religion in which every person is born. Al tempo stesso, però, la maggior parte di loro desidera sottolineare che è solo in un senso che l'Islam risale al 7 ° secolo, dal momento che considerano la loro religione non come una innovazione 7 ° secolo, ma, come il ripristino della originaria religione di Abramo . Essi sottolineano anche che l'Islam è una religione senza tempo, non solo a causa della "verità eterna" che essa proclama, ma anche perché è "la religione di ogni persona," la religione naturale in cui nasce ogni persona.

Islam's Comprehensive Character Carattere globale dell'Islam

When applied to Islam, the word religion has a far more comprehensive meaning than it commonly has in the West. Quando viene applicato per l'Islam, la parola religione ha un significato molto più ampio di quanto non sia comunemente in Occidente. Islam encompasses personal faith and piety, the creed and worship of the community of believers, a way of life, a code of ethics, a culture, a system of laws, an understanding of the function of the state - in short, guidelines and rules for life in all its aspects and dimensions. While many Muslims see the Sharia (the "way," denoting the sacred law governing the life of individuals as well as the structures of society) as fixed and immutable, others make a clear distinction between the unchangeable message of the Koran and the mutable laws and regulations for Muslim life and conduct. Islam comprende fede personale e pietà, la religione e il culto della comunità dei credenti, uno stile di vita, un codice etico, una cultura, un sistema di leggi, la comprensione della funzione dello stato - in breve, le linee guida e le regole per la vita in tutti i suoi aspetti e dimensioni. Mentre molti musulmani vedere la Sharia (la "via", che denota la sacra legge che regola la vita degli individui e le strutture della società) come fisso e immutabile, altri fanno una netta distinzione tra il immutabile messaggio del Corano e le mutevoli leggi e regolamenti per la vita dei musulmani e la condotta.

Throughout history, practices and opinions have differed with regard to the exact way in which Islam determines life in all its aspects, but the basic notion of Islam's comprehensive character is so intrinsic to Muslim thought and feeling that neither the past history of the Muslim world nor its present situation can be understood without taking this characteristic into consideration. Nel corso della storia, le pratiche e le opinioni sono divergenti per quanto riguarda il modo esatto in cui l'Islam determina la vita in tutti i suoi aspetti, ma il concetto di base di carattere globale dell'Islam è così intrinseca alla musulmano pensiero e sentimento che né la storia del mondo musulmano, né la sua situazione attuale può essere compreso senza prendere questa caratteristica in considerazione.

According to Muslim jurists, the sharia is derived from four sources Secondo i giuristi musulmani, la sharia è derivato da quattro fonti

History and Spread of Islam Storia e diffusione dell'Islam

The Prophet Il Profeta

Muhammad was born in 570 in Mecca, a trading center in western Arabia. Maometto nacque nel 570 alla Mecca, un centro commerciale in Arabia occidentale. About 610 he received the first of a series of revelations that convinced him that he had been chosen as God's messenger. He began to preach the message entrusted to him - that there is but one God, to whom all humankind must commit themselves. The polytheistic Meccans resented Muhammad's attacks on their gods and finally he emigrated with a few followers to Medina. This migration, which is called the Hegira (Hijrah), took place in 622; Muslims adopted the beginning of that year as the first year of their lunar calendar (Anno Hegirae, or AH). At Medina Muhammad won acceptance as a religious and military leader. Circa 610 ha ricevuto il primo di una serie di rivelazioni che lo convinsero che era stato scelto come messaggero di Dio. Egli cominciò a predicare il messaggio affidato a lui -.. Che non vi è un solo Dio, al quale tutti gli uomini devono impegnarsi Il politeista Meccans risentì di Maometto attacchi contro i loro dei e, infine, è emigrato con pochi seguaci a Medina Questa migrazione, che si chiama dell'Egira (Hijrah), ha avuto luogo nel 622,. musulmani ha adottato all'inizio di tale anno come il primo anno del loro calendario lunare (Anno Hegirae, o AH). Muhammad Al Medina ha vinto l'accettazione come un leader religioso e militare. Within a few years he had established control of the surrounding region, and in 630 he finally conquered Mecca. Nel giro di pochi anni si era stabilito il controllo della regione circostante, e nel 630 ha finalmente conquistato la Mecca. There, the Kaaba, a shrine that had for some time housed the idols of the pagan Meccans, was rededicated to the worship of Allah, and it became the object of pilgrimage for all Muslims. Lì, la Kaaba, un santuario che aveva da qualche tempo ospitava gli idoli dei Meccani pagani, fu riconsacrata al culto di Allah, e divenne l'oggetto di pellegrinaggio per tutti i musulmani.

By the time of his death in 632, Muhammad had won the allegiance of most of the Arab tribespeople to Islam. Al momento della sua morte, nel 632, Maometto aveva vinto la fedeltà della maggior parte della tribù araba all'Islam. He had laid the foundation for a community (umma) ruled by the laws of God. The Koran records that Muhammad was the Seal of the Prophets, the last of a line of God's messengers that began with Adam and included Abraham, Noah, Moses, and Jesus. He left for the future guidance of the community the words of God revealed to him and recorded in the Koran, and the sunna, the collective name for his opinions and decisions as recorded in the tradition literature (hadith). Aveva gettato le basi per una comunità (umma) governato dalle leggi di Dio.. L'record Corano che Maometto era il sigillo dei profeti, l'ultimo di una linea di messaggeri di Dio che ha avuto inizio con Adamo ed inclusi Abramo, Noè, Mosè, e Gesù. Ha lasciato per il futuro orientamento della comunità la parola di Dio rivelato a lui e registrate nel Corano e la Sunna, il nome collettivo per le sue opinioni e le decisioni, registrati nella letteratura tradizione (hadith).

A Rapidly Growing Empire, 632 - 750 Un impero in rapida crescita, 632-750

After the death of Muhammad, a successor (khalifa, or caliph; was chosen to rule in his place. The first caliph, the Prophet's father - in - law, Abu Bakr (r. 632 - 34), initiated an expansionist movement that was carried out most successfully by the next two caliphs, Umar I (r. 634 - 44) and Uthman (r. 644 - 56). By 656 the Caliphate included the whole Arabian peninsula, Palestine and Syria, Egypt and Libya, Mesopotamia, and substantial parts of Armenia and Persia. Following the assassination of Uthman, the disagreements between those upholding the rights of the fourth caliph, Ali (r. 656 - 61), the Prophet's son - in - law, and their opponents led to a division in the Muslim community between the Shiites and the Sunnites that still exists today. When the governor of Syria, Muawiya I, came to power after the murder of Ali, the Shiites refused to recognize him and his successors. Dopo la morte di Maometto, un successore (khalifa, o califfo, è stato scelto per governare al suo posto il primo califfo, il padre del Profeta - in - legge, Abu Bakr (R. 632 - 34), ha avviato un movimento di espansione che era. effettuato con successo da più prossimi due califfi, Umar I (r. 634-44) e Uthman (r. 644-56). Con 656 il Califfato inclusa l'intera penisola arabica, la Palestina e la Siria, l'Egitto e la Libia, la Mesopotamia, e una parte sostanziale di Armenia e Persia dopo l'assassinio di Uthman, i disaccordi tra questi la tutela dei diritti del quarto califfo, Ali (R. 656 - 61)., il figlio del Profeta - in - legge, e loro oppositori ha portato ad una divisione la comunità musulmana tra sciiti e sunniti che esiste ancora oggi. Quando il governatore della Siria, Muawiya I, salito al potere dopo l'assassinio di Ali, gli sciiti rifiutato di riconoscerlo e dei suoi successori.

Muawiya inaugurated an almost 90 year rule by the Umayyads (661 - 750), who made Damascus their capital. Muawiya inaugurato un quasi 90 anni di dominio dagli Omayyadi (661 - 750), che hanno fatto il loro capitale Damasco. A second wave of expansion followed. Una seconda ondata di espansione seguita. After they conquered (670) Tunisia, Muslim troops reached the northwestern point of North Africa in 710. Dopo aver conquistato (670) Tunisia, le truppe musulmane raggiunto il punto nord-occidentale del Nord Africa nel 710. In 711 they crossed the Strait of Gibraltar, rapidly overran Spain, and penetrated well into France until they were turned back near Poitiers in 732. In 711 hanno attraversato lo Stretto di Gibilterra, rapidamente superato la Spagna, e penetrato anche in Francia fino a quando non sono stati respinti vicino a Poitiers nel 732. On the northern frontier Constantinople was besieged more than once (though without success), and in the east the Indus River was reached; the Islamic empire now bordered China and India, with some settlements in the Punjab. Sulla frontiera nord Costantinopoli venne assediata più di una volta (anche se senza successo), e ad est del fiume Indo è stato raggiunto, l'impero islamico ora delimitata la Cina e l'India, con alcuni insediamenti nel Punjab.

Rival Dynasties and Competing Capitals, 750 - 1258 Dinastie rivali e capitali concorrenti, 750 - 1258

In 750, Umayyad rule in Damascus was ended by the Abbasids, who moved the caliphate's capital to Baghdad. In 750, regola Omayyadi a Damasco è stata conclusa dagli Abbasidi, che si muovevano capitale del califfato di Baghdad. The succeeding period was marked more by an expansion of horizons of thought than by geographical expansion. Il periodo successivo è stato caratterizzato più da un ampliamento degli orizzonti di pensiero che da espansione geografica. In the fields of literature, the sciences, and philosophy, contributions by such Muslim scholars as al - Kindi, al - Farabi, and Ibn Sina (Avicenna) far surpassed European accomplishments of that time. Nel campo della letteratura, delle scienze, e la filosofia, i contributi da parte di tali studiosi musulmani come al - Kindi, al - Farabi e Ibn Sina (Avicenna) di gran lunga superato realizzazioni europee di quel tempo.

Politically, the power of the Abbasids was challenged by a number of rival dynasties. Politicamente, il potere degli Abbasidi è stata contestata da una serie di dinastie rivali. These included an Umayyad dynasty in Cordoba, Spain (756 - 1031); the Fatimids, a dynasty connected with the Ishmalis (a Shiite sect), who established (909) themselves in Tunisia and later (969 - 1171) ruled Egypt; the Almoravids and the Almohads, Muslim Berber dynasties that successively ruled North Africa and Spain from the mid 11th to the mid 13th century; the Seljuks, a Muslim Turkish group that seized Baghdad in 1055 and whose defeat of the Byzantines in 1071 led indirectly to the Christian Crusades (1096 - 1254) against the Islamic world; and the Ayyubids, who displaced the Fatimids in Egypt and played an important role in the later years of the Crusades. Tra queste, una dinastia omayyade di Cordoba, Spagna (756 - 1031), i Fatimidi, una dinastia legata alla Ishmalis (una setta sciita), che ha stabilito (909) si sono in Tunisia e in seguito (969-1171) governò l'Egitto, gli Almoravidi e gli Almohadi, berberi dinastie musulmane che successivamente ha stabilito il Nord Africa e la Spagna dal 11 metà alla metà del 13 °, i Selgiuchidi, un gruppo musulmano turco che prese Baghdad nel 1055 e la cui sconfitta dei Bizantini nel 1071 ha portato indirettamente alle crociate cristiane (1096 - 1254) contro il mondo islamico, e la Ayyubids, che ha spostato i Fatimidi in Egitto e ha svolto un ruolo importante negli ultimi anni delle Crociate.

The Abbasids were finally overthrown (1258) in Baghdad by the Mongols, although a family member escaped to Egypt, where he was recognized as caliph. Il abbasidi sono stati infine rovesciato (1258) a Baghdad da parte dei Mongoli, anche se un membro della famiglia fuggì in Egitto, dove era stato riconosciuto come califfo. While the brotherhood of faith remained a reality, the political unity of the Muslim world was definitely broken. Mentre la fratellanza di fede, rimane una realtà, l'unità politica del mondo musulmano è stato definitivamente rotto.

Two Great Islamic Powers: The Ottomans and the Moguls Due grandi potenze islamiche: gli ottomani e gli Moguls

The Ottoman Turkish dynasty, founded by Osman I (c. 1300), became a major world power in the 15th century, and continued to play a very significant role throughout the 16th and 17th centuries. La dinastia ottomana turca, fondata da Osman I (c. 1300), divenne una potenza mondiale nel 15 ° secolo, e ha continuato a svolgere un ruolo molto importante nel corso dei secoli 16 e 17. The Byzantine Empire, with which Muslim armies had been at war since the early days of Islam, came to an end in 1453 when Ottoman sultan Mehmed II conquered Constantinople. L'impero bizantino, con la quale eserciti musulmani erano stati in guerra fin dai primi giorni dell'Islam, si è conclusa nel 1453, quando sultano ottomano Mehmet II conquistò Costantinopoli. That city then became the capital of the Ottoman Empire. Quella città divenne la capitale dell'Impero Ottomano. In the first half of the 16th century, Ottoman power, already firmly established over all Anatolia and in most of the Balkans, gained control over Syria, Egypt (the sultans assumed the title caliph after deposing the last Abbasid in Cairo), and the rest of North Africa. Nella prima metà del 16 ° secolo, il potere ottomano, già consolidata su tutti i Anatolia e nella maggior parte dei Balcani, ottenne il controllo sulla Siria, Egitto (i sultani assunto il titolo di califfo dopo aver deposto il abbasidi scorso al Cairo), e il resto del Nord Africa. It also expanded significantly northwestward into Europe, besieging Vienna in 1529. Ha inoltre ampliato in modo significativo in Europa nord-ovest, assediando Vienna nel 1529.

The defeat of the Ottoman navy in the Battle of Lepanto in 1571 was not, as many in Europe hoped, the beginning of a rapid disintegration of the Ottoman Empire; more than one hundred years later, in 1683, Ottoman troops once again besieged Vienna. La sconfitta della flotta ottomana nella battaglia di Lepanto del 1571 non era, come molti in Europa spera, l'inizio di una rapida disgregazione dell'impero ottomano, più di cento anni dopo, nel 1683, le truppe ottomane, ancora una volta sotto assedio Vienna. The decline of the empire becomes more visible from the late 17th century onward, but it survived through World War I. Turkey became a republic under Kemal Ataturk in 1923, and the caliphate was abolished in 1924. Il declino dell'impero diventa più visibile a partire dal tardo 17 ° secolo, ma è sopravvissuto attraverso la prima guerra mondiale la Turchia è diventata una repubblica sotto Kemal Ataturk nel 1923, e il califfato è stato abolito nel 1924. The Moguls were a Muslim dynasty of Turko - Mongol origin who conquered northern India in 1526. Il Moguls sono stati una dinastia musulmana di Turko - mongolo che conquistò origine nord dell'India nel 1526. The Mogul Empire reached the climax of its power in the period from the late 16th century until the beginning of the 18th century. L'Impero Mogul raggiunto il culmine della sua potenza nel periodo compreso tra la fine del 16 ° secolo fino agli inizi del 18 ° secolo. Under the emperors Akbar, Jahangir, Shah Jahan, and Aurangzeb, Mogul rule was extended over most of the subcontinent, and Islamic culture (with a strong Persian flavor) was firmly implanted in certain areas. Sotto gli imperatori Akbar, Jahangir, Shah Jahan, e Aurangzeb, Mogul regola è stata estesa su gran parte del subcontinente, e la cultura islamica (con un forte sapore persiano) era saldamente impiantata in alcuni settori. The splendor of the Moguls is reflected in a special way in their architecture. Lo splendore delle Moguls si riflette in modo speciale nella loro architettura. In the 18th century Mogul power began to decline. Nel 18 ° secolo Mogul potere ha cominciato a declinare. It survived, at least in name, however, till 1858, when the last sultan was dethroned by the British. E 'sopravvissuto, almeno nel nome, tuttavia, fino al 1858, quando l'ultimo sultano è stato detronizzato dagli inglesi.

Two Examples of the Coming of Islam in Frontier Areas Due esempi della venuta dell'Islam in aree di frontiera

Indonesia and West Africa. While there may have been sporadic contacts from the 10th century onward with Muslim merchants, it was only in the 13th century that Islam clearly established itself in Sumatra, where small Muslim states formed on the northeast coast. Indonesia e Africa occidentale. Anche se ci possono essere stati sporadici contatti a partire dagli anni 10 ° secolo con i commercianti musulmani, è stato solo nel 13 ° secolo che l'Islam chiaramente affermata a Sumatra, dove le piccole Stati musulmani formata, sulla costa nord-est. Islam spread to Java in the 16th century, and then expanded, generally in a peaceful manner, from the coastal areas inward to all parts of the Indonesian archipelago. Islam si è diffuso a Java nel 16 ° secolo, poi ampliato e, in genere in modo pacifico, dalle zone costiere verso l'interno per tutte le parti dell'arcipelago indonesiano. By the 19th century it had reached to the northeast and extended into the Philippines. Today there are 140 million Muslims in Indonesia, constituting 90 percent of the population. Dal 19 ° secolo aveva raggiunto a nord-est ed esteso in Filippine. Oggi ci sono 140 milioni di musulmani in Indonesia, che costituiscono il 90 per cento della popolazione.

Islam penetrated West Africa in three main phases. Islam penetrò Africa occidentale in tre fasi principali. The first was that of contacts with Arab and Berber caravan traders, from the 10th century onward. Il primo è stato quello di contatti con arabi e berberi roulotte commercianti, a partire dal 10 ° secolo. Then followed a period of gradual Islamization of some rulers' courts, among them that of the famous Mansa Musa (r. 1312 - 27) in Mali. Finally, in the 16th century the Sufi orders (brotherhoods of mystics), especially the Qadiriyya, Tijaniyya, and Muridiyya, as well as individual saints and scholars, began to play an important role. The 19th century witnessed more than one Jihad (holy war) for the purification of Islam from pagan influences, while later in the 19th century and in the first half of the 20th century, Muslims formed a significant element in the growing resistance to colonial powers. Poi seguì un periodo di progressiva islamizzazione di alcuni governanti 'tribunali, tra cui quello del famoso Mansa Musa (R. 1312 - 27). In Mali, infine, nel 16 ° secolo i Sufi ordini (confraternite dei mistici), in particolare il Qadiriyya, Tijaniyya, e Muridiyya, così come i singoli santi e studiosi, ha iniziato a svolgere un ruolo importante. Il 19 ° secolo ha visto più di una jihad (guerra santa) per la purificazione dell'Islam da influenze pagane, mentre più tardi nel 19 ° secolo e nel prima metà del 20 ° secolo, i musulmani costituito un elemento significativo nella crescente resistenza alle potenze coloniali. In the post colonial period Islam plays an important role in Nigeria, Senegal, Guinea, Mali and Niger, while there are smaller Muslim communities in the other states in West Africa. Nel periodo post-coloniale, l'Islam ha un ruolo importante in Nigeria, Senegal, Guinea, Mali e Niger, mentre ci sono piccole comunità musulmane in altri stati dell'Africa occidentale.

Islam in Modern History L'Islam in Storia Moderna

Napoleon's invasion of Egypt in 1798, followed three years later by the expulsion of the French troops by the combined British - Ottoman forces, is often seen as the beginning of the modern period in the history of Islam. L'invasione napoleonica dell'Egitto nel 1798, seguito tre anni dopo da l'espulsione delle truppe francesi dal combinato britannico - forze ottomane, è spesso visto come l'inizio del periodo moderno della storia dell'Islam. The coming to power of Muhammed Ali (r. 1805 - 49) and the modernization of Egypt under his leadership was the beginning of a long struggle throughout the Muslim world to reestablish independence from the colonial powers and to assume their place as autonomous countries in the modern world. L'avvento al potere di Muhammad Ali (r. 1805-1849) e la modernizzazione d'Egitto sotto la sua guida è stato l'inizio di una lunga lotta in tutto il mondo musulmano a ristabilire l'indipendenza dal potere coloniale e di assumersi le proprie autonome come luogo i paesi del mondo moderno. Resistance to foreign domination and an awareness of the need to restore the Muslim community to its proper place in world history are integral parts of the pan - Islamic efforts of Jamal Al - Din Al - Afghani as well as the nationalist movements of the 20th century. La resistenza alla dominazione straniera e la consapevolezza della necessità di ripristinare la comunità musulmana al suo posto nella storia del mondo sono parte integrante del pan - sforzi islamici di Al Jamal - Din Al Afghani - così come i movimenti nazionalisti del 20 ° secolo. The political, social, and economic developments in the various countries with Muslim majorities show significant differences. Gli sviluppi politici, sociali ed economici dei vari paesi a maggioranza musulmana presentano notevoli differenze.

For example, Turkey and many of the Arab countries have become secular republics, whereas Saudi Arabia is virtually an absolute monarchy, ruled under Muslim law. Ad esempio, la Turchia e molti dei paesi arabi sono ormai secolare repubbliche, mentre l'Arabia Saudita è praticamente una monarchia assoluta, stabilito ai sensi del diritto musulmano. Iran was ruled from 1925 to 1979 by the Pahlavi dynasty, which stressed secularization and westernization. L'Iran era governato 1925-1979 dalla dinastia Pahlavi, che ha sottolineato la secolarizzazione e occidentalizzazione. Growing resistance from the Muslim community, which is overwhelmingly Shiite, culminated in the forced departure of the shah and the establishment of an Islamic republic under the leadership of the Ayatollah Khomeini. Crescente resistenza da parte della comunità musulmana, che è sciita schiacciante, culminata con la partenza forzata del Scià e la creazione di una repubblica islamica sotto la guida dell'Ayatollah Khomeini. However, while opinions differ with regard as to how Islam can continue to function in modern societies as a force relevant to all aspects of life, the great majority of Muslims hold fast to the notion of the comprehensive character of Islam as well as to its basic theological doctrines. Tuttavia, mentre le opinioni divergono per quanto riguarda su come l'Islam può continuare a funzionare nella società moderna come una forza rilevante per tutti gli aspetti della vita, la grande maggioranza dei musulmani in tempi brevi alla nozione di carattere globale dell'Islam e la sua base dottrine teologiche.

Islamic Doctrines Dottrine islamici

Islamic doctrines are commonly discussed and taught widely - often by means of a catechism, with questions and answers - under six headings: God, angels, Scriptures, messengers, the Last Day, and predestination. The Muslims' notion of God (Allah) is, in a sense, interrelated with all of the following points and will be referred to below. Dottrine islamiche sono comunemente discusse e ampiamente insegnato - spesso per mezzo di un catechismo, con domande e risposte - sei aspetti:. Dio, angeli, Scritture, messaggeri, l'ultimo giorno, e predestinazione nozione di Dio. I musulmani '(Allah) è , in un certo senso, interconnesso con tutti i punti seguenti e verranno di seguito. Some of the angels (all of whom are servants of God and subject to him) play a particularly important role in the daily life of many Muslims: the guardian angels; the recording angels (those who write down a person's deeds, for which he or she will have to account on Judgment Day); the angel of death; and the angels who question a person in the tomb. Alcuni degli angeli (che sono tutti servi di Dio e soggetti a lui) svolgono un ruolo particolarmente importante nella vita quotidiana di molti musulmani: gli angeli custodi, gli angeli di registrazione (quelli che scrivere azioni di una persona, per cui è in lei dovrà rendere conto nel giorno del giudizio), l'angelo della morte, e gli angeli che trattasi di una persona nella tomba. One of those mentioned by name in the Koran is Jibril (Gabriel, angel), who functioned in a special way as a transmitter of God's revelation to the Prophet. The importance of the Muslim recognition of Scriptures other than the Koran and of messengers other than Muhammad will be referred to below. Uno di quelli menzionati per nome nel Corano è Jibril (Gabriele, angelo), che ha funzionato in modo speciale come un trasmettitore della rivelazione di Dio al Profeta. L'importanza del riconoscimento dei musulmani Scritture diverse dal Corano e di altri messaggeri Muhammad verrà riportato di seguito.

The promise and threat of the Last Day, which occupy an important place in the Koran, continue to play a major role in Muslim thought and piety. On the Last Day, of which only God knows the hour, every soul will stand alone and will have to account for its deeds. La promessa e minaccia di nell'Ultimo Giorno, che occupano un posto importante nel Corano, continuare a svolgere un ruolo di primo piano nel pensiero musulmano e di pietà. L'ultimo giorno, di cui solo Dio conosce l'ora, ogni anima stand alone e sarà rendere conto delle sue azioni. In the theological discussions of the Last Day and, in general, of the concept of God, a significant issue has been whether the descriptions in the Koran (of Heaven and Hell, the vision of God, God being seated on the throne, the hands of God, and so on) should be interpreted literally or allegorically. Nelle discussioni teologiche del Giorno e, in generale, il concetto di Dio, un problema significativo è stato se le descrizioni nel Corano (di Paradiso e Inferno, la visione di Dio, Dio di essere seduto sul trono, le mani di Dio, e così via) devono essere interpretati letteralmente o allegoricamente. The majority view accepts the principle of literal interpretation (God is seated on the throne, he has hands), but adds the warning and qualification that humans cannot state and should not ask how this is the case, since God is incomparable (bila kayf, "without how"; bila tashbih, "beyond comparison"). Il punto di vista della maggioranza accetta il principio di interpretazione letterale (Dio è seduto sul trono, ha le mani), ma aggiunge di allarme e di qualificazione che gli esseri umani non può Stato e non dovrebbe chiedere come questo è il caso, dal momento che Dio è incomparabile (Bila Kayf, "senza come"; bila tashbih, "al di là di confronto").

The last of the six articles, Predestination, is also a theocentric issue. Because the divine initiative is all decisive in bringing humans to faith ("had God not guided us, we had surely never been guided," 7:43), many concluded that God is not only responsible for guiding some but also for not guiding others, allowing them to go astray or even leading them astray. In the debate of later theologians on these questions, the antipredestinarians were concerned less with upholding the notion of human freedom and, therefore, of human dignity, than with defending the honor of God. According to these thinkers - the Qadarites and the Mutazilites, of the 8th to 10th centuries - the Koranic message of the justice of God "who does not wrong people" (" ... they wrong themselves," 43:76) excluded the notion of a God who would punish human beings for evil deeds and unbelief for which they themselves were not really responsible. L'ultimo dei sei articoli, predestinazione, è anche una questione teocentrica. Poiché l'iniziativa divina è decisivo nel portare l'uomo alla fede ("se non Dio ci ha guidato, abbiamo avuto sicuramente mai stata guidata," 7:43), molti concluso che Dio non è solo responsabilità di guidare un po ', ma anche per non guidare gli altri, permettendo loro di andare fuori strada o addirittura li conduce all'errore. Nel dibattito di teologi più tardi su questi temi, la antipredestinarians erano meno interessati a sostenere la nozione di libertà umana e , quindi, della dignità umana, piuttosto che a difendere l'onore di Dio Secondo questi pensatori -. gli Qadarites e le Mutaziliti, dell '8 ° al 10 ° secolo - il messaggio coranico della giustizia di Dio "che fa non le persone sbagliate" (" hanno sbagliato ... se stessi ", 43:76) esclusi il concetto di un Dio che punisce gli esseri umani a fini di cattive azioni e incredulità per i quali essi stessi non erano veramente responsabili.

The major concern of their opponents was to maintain, against any such reasoning, the doctrine of the sovereign freedom of God, upon whom no limits can be placed, not even the limit of "being bound to do what is best for his creatures." Two important theologians of the 10th century, al - Ashari (d. 935) and al - Maturidi (d. 944), formulated answers that would mark for the centuries to come the traditional (Sunni) position on these points. Although one's acts are willed and created by God, one has to appropriate them to make them one's own. La preoccupazione principale dei loro avversari era quello di mantenere, nei confronti di tale ragionamento, la dottrina della sovrana libertà di Dio, su cui nessun limite può essere posto, nemmeno il limite di "essere tenuto a fare ciò che è meglio per le sue creature." Due importanti teologi del 10 ° secolo, al - Ashari († 935) e al - Maturidi (m. 944), formulato risposte che segnerebbe per i secoli a venire il tradizionale (sunniti) posizione su questi punti anche se gli atti sono propri. voluto e creato da Dio, si deve appropriarsene per farli propri. A recognition of a degree of human responsibility is combined with the notion of God as the sole creator, the One and Only. Un riconoscimento di un certo grado di responsabilità umana è combinata con la nozione di Dio come unico creatore, l'Unico.

Around this concept of the unity of God another debate arose on the essence and attributes of God; it focused on the question whether the Koran - God's speech - was created or uncreated. Those who held that the Koran was created believed that the notion of an uncreated Koran implied another eternal reality alongside God, who alone is eternal and does not share his eternity with anyone or anything else. Intorno a questo concetto di unità di Dio sorto un altro dibattito sull'essenza e gli attributi di Dio,. Si è concentrata sulla questione se il Corano - Discorso di Dio - è stato creato o increato Coloro che ha dichiarato che il Corano è stato creato creduto che la nozione di increata Corano implicita un'altra realtà eterna accanto a Dio, che solo è eterno e non condivide la sua eternità con chiunque o qualsiasi altra cosa. Their opponents felt that the notion of a created Koran detracted from its character as God's own speech. The Sunni position that emerged from these discussions was that the Koran as written down or recited is created, but that it is a manifestation of the eternal "inner speech" of God, which precedes any articulation in sounds and letters. Loro oppositori ritengono che la nozione di un Corano creato penalizzato dal suo carattere di discorso di Dio stesso. Sunnita La posizione che emerge da queste discussioni è che il Corano come scritto o recitato è creato, ma che si tratta di una manifestazione dell'eterno "interno discorso "di Dio, che precede qualsiasi articolazione in suoni e lettere.

None of the theological issues referred to above can be understood fully unless the sociopolitical context of these doctrinal debates is taken into consideration. Nessuna delle questioni teologiche di cui sopra può essere pienamente compreso a meno che il contesto socio-politico di questi dibattiti dottrinali viene preso in considerazione. The interrelation between theological positions and political events is particularly clear in the first issues that arose in the history of Islam. L'interrelazione tra le posizioni teologiche e gli eventi politici è particolarmente evidente nei primi problemi che sono sorti nella storia dell'Islam. Reference has already been made to the division between the Shiites and the Sunnites. The Shiites were those who maintained that only "members of the family" (Hashimites, or, in the more restricted sense, descendants of the Prophet via his daughter, Fatima and her husband Ali) had a right to the caliphate. Si è già stato fatto per la divisione tra sciiti e sunniti. Gli sciiti sono stati quelli che sostenevano che solo "membri della famiglia" (Hashimiti, o, in senso più ristretto, i discendenti del profeta tramite la figlia, Fatima e suo marito Ali) ha avuto un diritto al califfato.

Another group, the Kharijites (literally "those who seceded"), broke away from Ali (who was murdered by one of their members) and from the Umayyads. They developed the doctrine that confession, or faith, alone did not make a person a believer and that anyone committing grave sins was an unbeliever destined to hell. They applied this argument to the leaders of the community, holding that caliphs who were grave sinners could not claim the allegiance of the faithful. While the mainstream of Muslims accepted the principle that faith and works must go together, they rejected the Kharijite ideal of establishing here on earth a pure community of believers, insisting that the ultimate decision on whether a person is a believer or an unbeliever must be left to God. Suspension of the answer till Judgment Day enabled them to recognize anyone accepting the "five pillars" (see below) as a member of the community of believers, and to recognize those Muslims who had political authority over them, even if they objected to some of their practices. Un altro gruppo, il Kharigismo (letteralmente "coloro che si separò"), si staccò da Ali (che fu assassinato da uno dei suoi membri) e dalle Omayyadi. Hanno sviluppato la dottrina che la confessione, o la fede, da sola non ha fatto una persona di una credente e che chiunque commette peccati gravi è stato un miscredente destinato all'inferno. hanno applicato questo argomento per il leader della comunità, azienda che califfi che sono stati gravi peccatori non poteva pretendere la fedeltà dei fedeli. Mentre il mainstream dei musulmani accettato il principio che fede e le opere devono andare insieme, hanno respinto l'ideale kharigita di stabilire qui sulla terra una pura comunità di credenti, insistendo sul fatto che la decisione definitiva sulla se una persona è un credente o un non credente deve essere lasciato a Dio.. Sospensione della risposta fino a sentenza Day ha permesso loro di riconoscere nessuno di accettare i "cinque pilastri" (vedi sotto) in qualità di membro della comunità dei credenti, e di riconoscere quei musulmani che avevano autorità politica su di loro, anche se si sono opposti ad alcune delle loro pratiche.

Islamic Worship, Practices, and Duties Culto islamico, Pratiche, e Doveri

To what extent faith and works go together is evident from the traditional listing of the basic duties of any Muslim, the "five pillars" of Islam: Per andare ciò che la fede e le opere insieme misura è evidente dalla lista tradizionale dei dazi di base di tutti i musulmani, i "cinque pilastri" dell'Islam:

The witness to God stands here side by side with the concern for the poor, reflected in almsgiving. La testimonianza di Dio sta qui fianco a fianco con la preoccupazione per i poveri, che si riflette in elemosina. The personal involvement of the individual believer, expressed most clearly in the formulation of the shahada, "I witness there is no God but God, and Muhammad is the messenger of God," is combined with a deep awareness of the strength that lies in the fellowship of faith and the community of all believers, significant dimensions of both the ritual prayer and the pilgrimage. L'impegno personale del singolo credente, ha espresso più chiaramente nella formulazione della shahada, "Io testimonianza non c'è Dio, ma Dio, e Muhammad è il messaggero di Dio", si combina con una profonda consapevolezza della forza che risiede nella comunione di fede e la comunità di tutti i credenti, di dimensioni significative sia la preghiera rituale e il pellegrinaggio.

Muslim worship and devotion is not limited to the precisely prescribed words and gestures of the salat, but finds expression also in a wealth of personal prayers, in the gathering of the congregation in the central mosque on Fridays, and in the celebration of the two main festivals: Id al - Fitr, the festival of the breaking of the fast at the end of Ramadan; and Id al - Adha, the festival of the sacrifice (in memory of Abraham's willingness to sacrifice his son). Culto musulmano e la devozione non si limita a proprio prescritto parole e gesti del salat, ma si esprime anche in una ricchezza di preghiere personali, nel raduno della congregazione nella centralissima moschea il venerdì, e nella celebrazione dei due principali festival: Id al - Fitr, la festa della rottura del digiuno alla fine del Ramadan, e Id al - Adha, la festa del sacrificio (in memoria della volontà di Abramo di sacrificare suo figlio). The latter, observed on the 10th day of the month of pilgrimage, is celebrated not only by the participants in the pilgrimage, but also simultaneously by those who stay in their own locations. Quest'ultimo, osservato il giorno 10 del mese di pellegrinaggio, si celebra non solo dai partecipanti al pellegrinaggio, ma contemporaneamente anche di quelli che soggiornano nella loro località. The interpretations of jihad (literally, "striving" in the way of God), sometimes added as an additional duty, vary from sacred war to striving to fulfill the ethical norms and principles expounded in the Koran. Le interpretazioni della jihad (letteralmente, "sforzo" nel modo di Dio), a volte aggiunti come un dazio addizionale, variano da guerra santa a cercando di soddisfare le norme etiche e dei principi esposti nel Corano.

Islamic Views of Other Religions Visto islamici di altre religioni

Islam is definitely an inclusivistic religion in the sense that it recognizes God's sending of messengers to all peoples and his granting of "Scripture and Prophethood" to Abraham and his descendants, the latter resulting in the awareness of a very special link between Muslims, Jews, and Christians as all Abraham's children. Throughout history there have been believers who discerned the Truth of God and responded to him in the right manner, committing themselves to him alone. Of these "Muslims before Muhammad," the Koran mentions, among others, Abraham and his sons, Solomon and the queen of Sheba, and the disciples of Jesus. This inclusiveness is also expressed in the Muslim recognition of earlier Scriptures, namely, the Taurat (Torah) given to Moses, the Zabur (Psalms) of David, and the Injil (Gospel) of Jesus. L'Islam è sicuramente una religione inclusivistic, nel senso che riconosce invio di Dio di messaggeri a tutti i popoli e la sua concessione di "Scrittura e profezia" ad Abramo e alla sua discendenza, questi ultimi con conseguente consapevolezza di un legame molto speciale tra musulmani, ebrei, e cristiani come tutti i figli di Abramo. Nel corso della storia ci sono stati credenti che discernere la verità di Dio e ha risposto a lui nel modo giusto, impegnandosi a lui solo. Di questi "musulmani prima di Muhammad," il Corano menziona, tra gli altri, Abramo ei suoi figli, Salomone e la regina di Saba, e dei discepoli di Gesù. Questa inclusione si esprime anche nel riconoscimento dei musulmani Scritture precedenti, vale a dire, il Taurat (Torah) dato a Mosè, il Zabur (Salmi) di Davide, e il Injil (vangelo) di Gesù.

This recognition of other prophets besides Muhammad and other Scriptures besides the Koran is coupled with the firm conviction that the perfection of religion and the completion of God's favor to humanity have been realized in the sending down of the Koran, the sending of Muhammad as "the Seal of the Prophets," and the establishing of Islam. Questo riconoscimento di altri profeti oltre a Maometto e di altre Scritture oltre il Corano è accoppiato con la ferma convinzione che la perfezione della religione e il completamento del favore di Dio per l'umanità sono stati realizzati l'invio verso il basso del Corano, l'invio di Maometto come "il Sigillo dei Profeti, "e la costituzione dell'Islam. People's reactions and response to this final criterion of truth became, therefore, the evidence of their faith or unbelief. Le reazioni della gente e la risposta definitiva a questo criterio di verità è diventato, quindi, la prova della loro fede o incredulità. Those who, on the basis of what they had previously received from God, recognize the message of the Koran as the ultimate Truth show themselves thereby as true believers, while those who reject it prove themselves to be unbelievers, no matter by what name they call themselves. Coloro che, sulla base di ciò che avevano ricevuto in precedenza da Dio, riconoscere il messaggio del Corano come la verità ultima mostrarsi così come veri credenti, mentre coloro che la rifiutano dimostrare di essere miscredenti, non importa con quale nome che chiamano stessi.

Willem A Bijlefeld Willem A Bijlefeld

Bibliography: Bibliografia:
General: Generale:
M Abdul - Rauf, Islam: Creed and Worship (1975); K Cragg, The House of Islam (1975); HAR Gibb, Mohammedanism (1949); PK Hitti, Islam, A Way of Life (1970); B Lewis, ed., Islam and the Arab World (1976); KW Morgan, ed., Islam: The Straight Path (1958); SH Nasr, Ideals and Realities of Islam (1966); F Rahman, Islam (1979); J Schacht and CE Bosworth, eds., The Legacy of Islam (1974); WM Watt, What Is Islam? M Abdul - Rauf, Islam: religione e di culto (1975); K Cragg, La Casa dell'Islam (1975), HAR Gibb, Islamismo (1949), PK Hitti, Islam, A Way of Life (1970), B Lewis, ed ., l'Islam e il mondo arabo (1976); KW Morgan, a cura di, Islam: la retta via (1958), SH Nasr, Ideali e realtà dell'Islam (1966), F Rahman, l'Islam (1979), J Schacht e CE. Bosworth, a cura di, The Legacy of Islam (1974),. WM Watt, Che cosa è l'Islam? (1968). (1968).

Islam in Modern History: L'Islam in Storia Moderna:
K Cragg, Counsels in Contemporary Islam (1965) and The Call of the Minaret (1985); JL Esposito, Islam and Politics (1984); D MacEnoin and A Al - Shahi, eds., Islam in the Modern World (1983); EIJ Rosenthal, Islam in the Modern National State (1965); WC Smith, Islam in Modern History (1959); R Wright, Sacred Rage (1985). K Cragg, Counsels nell'islam contemporaneo (1965) e Il richiamo della Minareto (1985); JL Esposito, Islam e politica (1984),. MacEnoin D e A Al - Shahi, a cura di, Islam nel mondo moderno (1983); EIJ Rosenthal, Islam nel moderno Stato nazionale (1965), WC Smith, Islam in Storia Moderna (1959); R Wright, Rage Sacro (1985).

Sociology of Islam and Ethnographical Data: Sociologia dell'Islam e dati etnografici:
IR Al Faruqi and L Lamya, The Cultural Atlas of Islam (1986); R Levy, The Social Structure of Islam (1957); RC Martin, Islam: A Cultural Perspective (1982); RV Weeks, ed., Muslim Peoples: A World Ethnographic Survey (1978). IR Al Faruqi e L Lamya, L'Atlante culturale dell'Islam (1986); R Levy, la struttura sociale di Islam (1957), RC Martin, L'Islam: una prospettiva culturale (1982); Settimane RV, ed, i popoli musulmani:. A Mondo Indagine Etnografico (1978).


Salat, The Five Daily Prayers, Ṣalat Salat, le cinque preghiere quotidiane, salat

Advanced Information Informazioni avanzate

Fajr (Morning) Fajr (Mattino) Between the very beginning of dawn and sunrise. Tra l'inizio stesso di alba e alba.
Dhuhr (Noon) Dhuhr (Mezzogiorno)

Between the declining of the sun and Asr (when the shadow of something is twice its own length). Tra il declino del sole e Asr (quando l'ombra di qualcosa che è due volte la propria lunghezza).
Asr (Late Afternoon) Asr (tardo pomeriggio) Immediately after the last time limit of Dhuhr until just before the sunset. Subito dopo il termine ultimo di Dhuhr fino a poco prima del tramonto.
Maghrib (Evening) Maghrib (sera) Soon after the sunset until the disappearance of the twilight. Subito dopo il tramonto fino alla scomparsa del crepuscolo.
Isha (Night) Isha (Notte) After the disappearance of the twilight until midnight. Dopo la scomparsa del crepuscolo fino a mezzanotte.
Note: There is also a very much emphasized prayer ( Witr ) after Ishaa. Nota: Esiste anche una preghiera molto enfatizzato (Witr) dopo Isha.

Mohammed and Mohammedanism Mohammed e Mohammedanism

Catholic Information Informazioni cattolica

I. THE FOUNDER I. IL FONDATORE

Mohammed, "the Praised One", the prophet of Islam and the founder of Mohammedanism, was born at Mecca (20 August?) AD 570. Mohammed, "il lodato", il profeta dell'Islam e il fondatore di Islamismo, è nato a La Mecca (20 agosto?) AD 570.

Arabia was then torn by warring factions. Arabia è stato poi lacerato da fazioni in guerra. The tribe of Fihr, or Quarish, to which Mohammed belonged, had established itself in the south of Hijas (Hedjaz), near Mecca, which was, even then, the principal religious and commercial centre of Arabia. La tribù di Fihr, o Quarish, a cui apparteneva Maometto, si era stabilito nel sud del Hijas (Hedjaz), vicino alla Mecca, che era, già allora, il principale centro religioso e commerciale d'Arabia. The power of the tribe was continually increasing; they had become the masters and the acknowledged guardians of the sacred Kaaba, within the town of Mecca - then visited in annual pilgrimage by the heathen Arabs with their offerings and tributes - and had thereby gained such preeminence that it was comparatively easy for Mohammed to inaugurate his religious reform and his political campaign, which ended with the conquest of all Arabia and the fusion of the numerous Arab tribes into one nation, with one religion, one code, and one sanctuary. Il potere della tribù è stato in continuo aumento, ma erano diventati i padroni ei guardiani riconosciuti alla Kaaba sacro, all'interno della città di Mecca - poi recato in pellegrinaggio annuale dagli arabi pagani con le loro offerte e omaggi - e aveva quindi acquisito tale preminenza che è stato relativamente facile per Mohammed per inaugurare la sua riforma religiosa e la sua campagna politica, che si è conclusa con la conquista di tutta l'Arabia e la fusione delle numerose tribù arabe in una sola nazione, con una sola religione, un codice, e un santuario. (See ARABIA, Christianity in Arabia.) (Vedi SAUDITA, il cristianesimo in Arabia.)

Mohammed's father was Abdallah, of the family of Hashim, who died soon after his son's birth. Padre di Mohammed era Abdallah, della famiglia di Hashim, che morì poco dopo la nascita di suo figlio. At the age of six the boy lost his mother and was thereafter taken care of by his uncle Abu-Talib. All'età di sei anni il ragazzo ha perso la madre e da allora fu curato da suo zio Abu Talib-. He spent his early life as a shepherd and an attendant of caravans, and at the age of twenty-five married a rich widow, Khadeejah, fifteen years his senior. Ha trascorso la sua vita come un pastore e un guardiano di roulotte, e all'età di venticinque anni sposò una ricca vedova, Khadeejah, quindici anni più vecchia di lui. She bore him six children, all of whom died very young except Fatima, his beloved daughter. Lei gli diede sei figli, tutti dei quali sono morti molto giovani, tranne Fatima, la sua amata figlia.

On his commercial journeys to Syria and Palestine he became acquainted with Jews and Christians, and acquired an imperfect knowledge of their religion and traditions. Nei suoi viaggi commerciali in Siria e Palestina si è fatto conoscere con ebrei e cristiani, e ha acquisito una conoscenza imperfetta della loro religione e tradizioni. He was a man of retiring disposition, addicted to prayer and fasting, and was subject to epileptic fits. Era un uomo di disposizione andare in pensione, dedito alla preghiera e al digiuno, ed è stato oggetto di attacchi epilettici. In his fortieth year (AD 612), he claimed to have received a call from the Angel Gabriel, and thus began his active career as the prophet of Allah and the apostle of Arabia. Nel suo quarantesimo anno (AD 612), ha affermato di aver ricevuto una chiamata da Gabriele, e così ha iniziato la sua carriera come attivo il profeta di Allah e l'apostolo d'Arabia. His converts were about forty in all, including his wife, his daughter, his father-in-law Abu Bakr, his adopted son Ali Omar, and his slave Zayd. I suoi convertiti erano circa quaranta in tutto, tra cui la moglie, la figlia, il padre-in-law Abu Bakr, suo figlio adottivo Ali Omar, e il suo schiavo Zayd. By his preaching and his attack on heathenism, Mohammed provoked persecution which drove him from Mecca to Medina in 622, the year of the Hejira (Flight) and the beginning of the Mohammedan Era. Con la sua predicazione e il suo attacco paganesimo, Mohammed provocato persecuzione che lo ha spinto dalla Mecca a Medina nel 622, l'anno dell'egira (Volo) e l'inizio dell'era musulmana. At Medina he was recognized as the prophet of God, and his followers increased. A Medina è stato riconosciuto come il profeta di Dio, ei suoi seguaci aumentato. He took the field against his enemies, conquered several Arabian, Jewish, and Christian tribes, entered Mecca in triumph in 630, demolished the idols of the Kaaba, became master of Arabia, and finally united all the tribes under one emblem and one religion. Egli scese in campo contro i suoi nemici, conquistato molti arabi, ebrei, cristiani e le tribù, entrato in trionfo Mecca nel 630, demolito gli idoli della Kaaba, divenne comandante di Arabia, e, infine, unite tutte le tribù sotto un unico simbolo e una religione. In 632 he made his last pilgrimage to Mecca at the head of forty thousand followers, and soon after his return died of a violent fever in the sixty-third year of his age, the eleventh of the Hejira, and the year 633 of the Christian era. Nel 632 fece il suo ultimo pellegrinaggio alla Mecca alla testa di quaranta mila seguaci, e subito dopo il suo ritorno è morto di una febbre violenta nel sessantitreesimo anno della sua età, l'undicesimo della dell'egira, e il 633 anno del cristiano epoca.

The sources of Mohammed's biography are numerous, but on the whole untrustworthy, being crowded with fictitious details, legends, and stories. Le fonti della biografia di Maometto sono numerosi, ma nel complesso non attendibili, essendo ricco di dettagli fittizi, le leggende e storie. None of his biographies were compiled during his lifetime, and the earliest was written a century and a half after his death. Nessuno dei suoi biografie sono state elaborate durante la sua vita, e la prima è stata scritta un secolo e mezzo dopo la sua morte. The Koran is perhaps the only reliable source for the leading events in his career. Il Corano è forse l'unica fonte affidabile per gli eventi più importanti della sua carriera. His earliest and chief biographers are Ibn Ishaq (AH 151=AD 768), Wakidi (207=822), Ibn Hisham (213=828), Ibn Sa'd (230=845), Tirmidhi (279=892), Tabari (310-929), the "Lives of the Companions of Mohammed", the numerous Koranic commentators [especially Tabari, quoted above, Zamakhshari 538=1144), and Baidawi (691=1292)], the "Musnad", or collection of traditions of Ahmad ibn Hanbal (241=855), the collections of Bokhari (256=870), the "Isabah", or "Dictionary of Persons who knew Mohammed", by Ibn Hajar, etc. All these collections and biographies are based on the so-called Hadiths, or "traditions", the historical value of which is more than doubtful. I suoi biografi primi e capo sono Ibn Ishaq (AH 151 = AD 768), Wakidi (207 = 822), Ibn Hisham (213 = 828), Ibn Sa'ad (230 = 845), Tirmidhi (279 = 892), Tabari ( 310-929), le "Vite dei Compagni di Maometto", i numerosi commentatori del Corano [in particolare Tabari, sopra citati, Zamakhshari 538 = 1144), e Baiḍawi (691 = 1292)], il "Musnad", o la raccolta di tradizioni di Ahmad ibn Hanbal (241 = 855), le collezioni di Bokhari (256 = 870), la "Isabah", o "Dizionario delle persone che conoscevano Maometto", da Ibn Hajar, ecc Tutte queste collezioni e le biografie sono basate sul cosiddetta Hadiths, o "tradizioni", il valore storico di cui è più che dubbio.

These traditions, in fact, represent a gradual, and more or less artificial, legendary development, rather than supplementary historical information. Queste tradizioni, infatti, rappresentano un graduale, e più o meno artificiale, leggendario lo sviluppo, piuttosto che informazioni supplementari storico. According to them, Mohammed was simple in his habits, but most careful of his personal appearance. Secondo loro, Mohammed era semplice nelle sue abitudini, ma la maggior parte della sua attenzione personale. He loved perfumes and hated strong drink. Amava i profumi e odiato bevande forti. Of a highly nervous temperament, he shrank from bodily pain. Di un temperamento molto nervoso, lui si ritirò dal dolore fisico. Though gifted with great powers of imagination, he was taciturn. Anche se dotato di grandi poteri di immaginazione, era taciturno. He was affectionate and magnanimous, pious and austere in the practice of his religion, brave, zealous, and above reproach in his personal and family conduct. Era affettuoso e magnanimo, pio e austero nella pratica della sua religione, coraggioso, zelante, e irreprensibile nella sua condotta personale e familiare. Palgrave, however, wisely remarks that "the ideals of Arab virtue were first conceived and then attributed to him". Palgrave, tuttavia, saggiamente osserva che "gli ideali di virtù arabi sono stati concepiti e poi attribuito a lui". Nevertheless, with every allowance for exaggeration, Mohammed is shown by his life and deeds to have been a man of dauntless courage, great generalship, strong patriotism, merciful by nature, and quick to forgive. Tuttavia, con indennità per ogni esagerazione, Mohammed è mostrato con la sua vita e le opere di essere stato un uomo di coraggio intrepido, generalato grande, forte patriottismo, misericordioso per natura, e pronta a perdonare. And yet he was ruthless in his dealings with the Jews, when once he had ceased to hope for their submission. E tuttavia egli è stato spietato nei suoi rapporti con gli ebrei, una volta che aveva smesso di sperare per la loro presentazione. He approved of assassination, when it furthered his cause; however barbarous or treacherous the means, the end justified it in his eyes; and in more than one case he not only approved, but also instigated the crime. Ha approvato di assassinio, quando ha promosso la sua causa, ma barbaro o il treacherous il mezzo, il fine è giustificato nei suoi occhi, e in più di un caso non solo approvato, ma anche promosso la criminalità. Concerning his moral character and sincerity, contradictory opinions have been expressed by scholars in the last three centuries. Per quanto riguarda il suo carattere morale e sincerità, contraddittorie opinioni sono state espresse dagli studiosi negli ultimi tre secoli. Many of these opinions are biased either by an extreme hatred of Islam and its founder or by an exaggerated admiration, coupled with a hatred of Christianity. Molti di questi pareri sono viziate da un estremo odio dell'Islam e del suo fondatore o da un esagerato ammirazione, accoppiato con un odio del cristianesimo.

Luther looked upon him as "a devil and first-born child of Satan". Lutero guardato a lui come "un diavolo e figlio primogenito di Satana". Maracci held that Mohammed and Mohammedanism were not very dissimilar to Luther and Protestantism. Maracci ha dichiarato che Mohammed e Mohammedanism non erano molto dissimili a Lutero e il protestantesimo. Spanheim and D'Herbelot characterize him as a "wicked impostor", and a "dastardly liar", while Prideaux stamps him as a wilful deceiver. Spanheim e D'Herbelot lo caratterizzano come un "impostore malvagio", e un "vile bugiardo", mentre Prideaux francobolli lui come volontario ingannatore. Such indiscriminate abuse is unsupported by facts. Tale abuso indiscriminato non è supportato dai fatti.

Modern scholars, such as Sprenger, Noldeke, Weil, Muir, Koelle, Grimme, Margoliouth, give us a more correct and unbiased estimate of Mohammed's life and character, and substantially agree as to his motives, prophetic call, personal qualifications, and sincerity. Gli studiosi moderni, come Sprenger, Noldeke, Weil, Muir, Koelle, Grimme, Margoliouth, ci danno una stima più corretta e imparziale della vita di Maometto e il carattere, e sostanzialmente sono d'accordo per i suoi motivi, chiamata profetica, qualifiche personali, e la sincerità. The various estimates of several recent critics have been ably collected and summarized by Zwemer, in his "Islam, a Challenge to Faith" (New York, 1907). Le varie stime di alcuni critici recenti sono state abilmente raccolti e riassunti da Zwemer, nel suo "L'Islam, una sfida alla fede" (New York, 1907). According to Sir William Muir, Marcus Dods, and some others, Mohammed was at first sincere, but later, carried away by success, he practised deception wherever it would gain his end. Secondo Sir William Muir, Marcus Dods, e alcuni altri, Mohammed era in un primo momento sincero, ma in seguito, portato via da successo, ha praticato l'inganno ovunque si guadagnerebbe il suo fine. Koelle "finds the key to the first period of Mohammed's life in Khadija, his first wife", after whose death he became a prey to his evil passions. Koelle "trova la chiave per il primo periodo della vita di Maometto in Khadija, la prima moglie", dopo la cui morte è diventato una preda alle sue passioni malvagie. Sprenger attributes the alleged revelations to epileptic fits, or to "a paroxysm of cataleptic insanity". Sprenger attribuisce le presunte rivelazioni di attacchi epilettici, o ad "un parossismo di follia catalettica".

Zwemer himself goes on to criticize the life of Mohammed by the standards, first, of the Old and New Testaments, both of which Mohammed acknowledged as Divine revelation; second, by the pagan morality of his Arabian compatriots; lastly, by the new law of which he pretended to be the "divinely appointed medium and custodian". Zwemer si continua a criticare la vita di Maometto dalle norme, in primo luogo, delle Antico e Nuovo Testamento, entrambi i quali Maometto riconosciuto come rivelazione divina, in secondo luogo, con la morale pagana dei suoi compatrioti arabi, infine, dalla nuova legge di che ha finto di essere il "mezzo divinamente nominato e custode". According to this author, the prophet was false even to the ethical traditions of the idolatrous brigands among whom he lived, and grossly violated the easy sexual morality of his own system. Secondo questo autore, il falso profeta è stato anche per le tradizioni etiche dei briganti idolatriche tra i quali viveva, e gravemente violato il facile morale sessuale del proprio sistema. After this, it is hardly necessary to say that, in Zwemer's opinion, Mohammed fell very far short of the most elementary requirements of Scriptural morality. Dopo di che, è appena il caso di dire che, a giudizio Zwemer, Mohammed è sceso molto ben delle esigenze più elementari della morale biblica. Quoting Johnstone, Zwemer concludes by remarking that the judgment of these modern scholars, however harsh, rests on evidence which "comes all from the lips and the pens of his own devoted adherents ... And the followers of the prophet can scarcely complain if, even on such evidence, the verdict of history goes against him". Citando Johnstone, Zwemer conclude osservando che la sentenza di questi studiosi moderni, tuttavia dura, si basa su elementi di prova che "viene da tutte le labbra e le penne di suo dedicato aderenti ... E i seguaci del profeta non sarebbero in grado lamentarsi se, anche su tali elementi, il verdetto della storia va contro di lui ".

II. II. THE SYSTEM IL SISTEMA

A. Geographical Extent, Divisions, and Distribution of Mohammedans After Mohammed's death Mohammedanism aspired to become a world power and a universal religion. A. Estensione geografica, divisioni e la distribuzione di Mohammedans Dopo la morte di Maometto Mohammedanism aspirava a diventare una potenza mondiale e una religione universale. The weakness of the Byzantine Empire, the unfortunate rivalry between the Greek and Latin Churches, the schisms of Nestorius and Eutyches, the failing power of the Sassanian dynasty of Persia, the lax moral code of the new religion, the power of the sword and of fanaticism, the hope of plunder and the love of conquest - all these factors combined with the genius of the caliphs, the successors of Mohammed, to effect the conquest, in considerably less than a century, of Palestine, Syria, Mesopotamia, Egypt, North Africa, and the South of Spain. La debolezza dell'impero bizantino, l'infelice rivalità tra le Chiese greca e latina, gli scismi di Nestorio e di Eutiche, non avendo il potere della dinastia sassanide di Persia, il codice lassismo morale della nuova religione, il potere della spada e di fanatismo, la speranza di saccheggio e l'amore di conquista - tutti questi fattori combinati con il genio dei califfi, i successori di Maometto, per effetto della conquista, in molto meno di un secolo, della Palestina, Siria, Mesopotamia, Egitto, Nord Africa e il Sud della Spagna. The Moslems even crossed the Pyrenees, threatening to stable their horses in St. Peter's at Rome, but were at last defeated by Charles Martel at Tours, in 732, just one hundred years from the death of Mohammed. I musulmani anche attraversato i Pirenei, minacciando di stabile loro cavalli in San Pietro a Roma, ma sono stati finalmente sconfitti da Carlo Martello a Tours, nel 732, appena cento anni dalla morte di Maometto. This defeat arrested their western conquests and saved Europe. Questa sconfitta arrestato loro conquiste occidentali e salvato l'Europa.

In the eighth and ninth centuries they conquered Persia, Afghanistan, and a large part of India, and in the twelfth century they had already become the absolute masters of all Western Asia, Spain and North Africa, Sicily, etc. They were finally conquered by the Mongols and Turks, in the thirteenth century, but the new conquerors adopted Mohammed's religion and, in the fifteenth century, overthrew the tottering Byzantine Empire (1453). Nei secoli VIII e IX si conquistò la Persia, l'Afghanistan, e gran parte di India, e nel XII secolo si erano già diventati i padroni assoluti di tutta l'Asia occidentale, la Spagna e il Nord Africa, la Sicilia, ecc Essi sono stati infine conquistata da i mongoli e turchi, nel XIII secolo, ma i nuovi conquistatori ha adottato la religione di Maometto e, nel XV secolo, ha rovesciato il tottering bizantino (1453). From that stronghold (Constantinople) they even threatened the German Empire, but were successfully defeated at the gates of Vienna, and driven back across the Danube, in 1683. Da quel roccaforte (Costantinopoli) hanno anche minacciato l'Impero tedesco, ma sono stati sconfitti alle porte di Vienna, e ricacciati in tutto il Danubio, nel 1683. Mohammedanism now comprises various theological schools and political factions. Mohammedanism ora comprende varie scuole teologiche e fazioni politiche. The Orthodox (Sunni) uphold the legitimacy of the succession of the first three caliphs, Abu Bakr, Omar, and Uthman, while the Schismatics (Shiah) champion the Divine right of Ali as against the successions of these caliphs whom they call "usurpers", and whose names, tombs, and memorials they insult and detest. Gli ortodossi (sunniti) sostenere la legittimità della successione dei primi tre califfi, Abu Bakr, Omar, Uthman e, mentre gli scismatici (sciiti) campione del diritto divino di Ali contro la successioni di questi califfi che essi chiamano "usurpatori" , e il cui nome, tombe, monumenti e insulto e detesto.

The Shiah number at present about twelve million adherents, or about one-twentieth of the whole Mohammedan world, and are scattered over Persia and India. Il numero Shiah attualmente circa dodici milioni di aderenti, o circa un ventesimo di tutto il mondo musulmano, e sono disseminate su Persia e l'India. The Sunni are subdivided into four principal theological schools, or sects, viz., the Hanifites, found mostly in Turkey, Central Asia, and Northern India; the Shafites in Southern India and Egypt; the Malikites, in Morocco, Barbary, and parts of Arabia; and the Hanbalites in Central and Eastern Arabia and in some parts of Africa. I sunniti sono suddivisi in quattro principali scuole teologiche, o sette, vale a dire, i Hanifites, che si trovano per lo più in Turchia, Asia Centrale e India del Nord, i. Shafites nel sud dell'India e in Egitto, le Malikites, in Marocco, Barberia, e parti di Arabia, e le Hanbalites dell'Europa centrale e orientale Arabia e in alcune parti dell'Africa. The Shiah are also subdivided into various, but less important, sects. Il Shiah sono anche suddivisi in varie sette, ma meno importante,. Of the proverbial seventy-three sects of Islam, thirty-two are assigned to the Shiah. Tra i proverbiali 73 sette dell'Islam, 32 sono assegnati al sciismo. The principal differences between the two are: Le principali differenze tra i due sono:

as to the legitimate successors of Mohammed; per quanto riguarda i legittimi successori di Maometto;

the Shiah observe the ceremonies of the month of fasting, Muharram, in commemoration of Ali, Hasan, Husain, and Bibi Fatimah, whilst the Sunnites only regard the tenth day of that month as sacred, and as being the day on which God created Adam and Eve; la Shiah osservare le cerimonie del mese di digiuno, Muharram, in commemorazione di Ali, Hasan, Husain, e Bibi Fatimah, mentre i sunniti considerano solo il decimo giorno del mese sacro, e come il giorno in cui Dio creò Adamo ed Eva;

the Shiah permit temporary marriages, contracted for a certain sum of money, whilst the Sunnites maintain that Mohammed forbade them; i matrimoni Shiah il permesso temporaneo, contratti di una certa somma di denaro, mentre i sunniti sostengono che vietava loro di Maometto;

the Shi'ites include the Fire-Worshippers among the "People of the Book", whilst the Sunnites acknowledge only Jews, Christians, and Moslems as such; il sciiti includere i-Adoratori del fuoco tra il "Popolo del Libro", mentre i sunniti riconoscono solo gli ebrei, cristiani e musulmani in quanto tali;

several minor differences in the ceremonies of prayer and ablution; più piccole differenze nelle cerimonie di preghiera e di abluzione;

the Shiah admit a principle of religious compromise in order to escape persecution and death, whilst the Sunni regard this as apostasy. la Shiah ammettere un principio di compromesso religioso, al fine di sfuggire alle persecuzioni e morte, mentre i sunniti questo proposito come apostasia.

There are also minor sects, the principal of which are the Aliites, or Fatimites, the Asharians, Azaragites, Babakites, Babbis, Idrisites, Ismailians and Assassins, Jabrians, Kaissanites, Karmathians, Kharjites, followers of the Mahdi, Mu'tazilites, Qadrains, Safrians, Sifatians, Sufis, Wahabis, and Zaidites. Ci sono anche sette minori, la cui principali sono i Aliites, o Fatimites i Asharians, Azaragites, Babakites, Babbis, Idrisites, Ismailians e Assassini, Jabrians, Kaissanites, Karmathians, Kharjites, seguaci del Mahdi, mu'taziliti, Qadrains , Safrians, Sifatians, sufi, wahabiti, e Zaidites. The distinctive features of these various sects are political as well as religious; only three or four of them now possess any influence. Le caratteristiche distintive di queste varie sette sono politici e religiosi, solo tre o quattro di loro ora in possesso di alcuna influenza. In spite of these divisions, however, the principal articles of faith and morality, and the ritual, are substantially uniform. A dispetto di queste divisioni, tuttavia, i principali articoli di fede e di morale, e il rituale, sono sostanzialmente uniforme.

According to the latest and most reliable accounts (1907), the number of Mohammedans in the world is about 233 millions, although some estimate the number as high as 300 millions, others, again, as low as 175 millions. Secondo i conti più recenti e più affidabili (1907), il numero di musulmani nel mondo è di circa 233 milioni di persone, anche se alcune stime il numero alto come 300 milioni, altri, ancora una volta, a partire da 175 milioni. Nearly 60 millions are in Africa, 170 millions in Asia, and about 5 millions in Europe. Quasi 60 milioni sono in Africa, 170 milioni in Asia e circa 5 milioni in Europa. Their total number amounts to about one-fourth of the population of Asia, and one-seventh that of the whole world. Il loro numero totale ammonta a circa un quarto della popolazione di Asia, e un settimo che di tutto il mondo. Their geographical distribution is as follows: La loro distribuzione geografica è la seguente:

Asia Asia

India, 62 millions; other British possessions (such as Aden, Bahrein, Ceylon, and Cyprus), about one million and a half; Russia (Asiatic and European), the Caucasus, Russian Turkestan, and the Amur region, about 13 millions; Philippine Islands, 350,000; Dutch East Indies (including Java, Sumatra, Borneo, Celebes, etc.) about 30 millions; French possessions in Asia (Pondicherry, Annam, Cambodia, Cochin-China, Tonking, Laos), about one million and a half; Bokhara, 1,200,000; Khiva, 800,000; Persia, 8,800,000; Afghanistan, 4,000,000; China and Chinese Turkestan, 30,000,000; Japan and Formosa, 30,000; Korea, 10,000; Siam, 1,000,000; Asia Minor; Armenia and Kurdistan, 1,795,000; Mesopotamia, 1,200,000; Syria, 1,100,000; Arabia, 4,500,000. India, 62 milioni, altri possedimenti britannici (come Aden, Bahrein, Ceylon, e Cipro), circa un milione e mezzo, Russia (asiatici ed europei), il Caucaso, Turkestan russo, e la regione di Amur, circa 13 milioni; Isole Filippine, 350.000; Indie orientali olandesi (tra cui Java, Sumatra, Borneo, Celebes, ecc) circa 30 milioni; possedimenti francesi in Asia (Pondicherry, Annam, Cambogia, Cocincina, Tonking, Laos), circa un milione e metà, Bukhara, 1.200.000, Khiva, 800.000, Persia, 8.800.000, e l'Afghanistan, 4.000.000; Cina e Turkestan cinese, 30.000.000, il Giappone e Formosa, 30.000; Corea, 10.000; Siam, 1.000.000; l'Asia Minore, l'Armenia e Kurdistan, 1.795.000, Mesopotamia, 1200000, Siria, 1.100.000, Arabia, 4.500.000. Total, 170,000,000. Totale, 170 milioni.

Africa Africa

Egypt, 9,000,000; Tripoli, 1,250,000; Tunis, 1,700,000; Algeria, 4,000,000; Morocco, 5,600,000; Eritrea, 150,000; Anglo-Egyptian Sudan, 1,000,000; Senegambia-Niger, 18,000,000; Abyssinia, 350,000; Kamerun, 2,000,000; Nigeria, 6,000,000; Dahomey, 350,000; Ivory Coast, 800,000; Liberia, 600,000; Sierra Leone, 333,000; French Guinea, 1,500,000; French, British, and Italian Somaliland, British East African Protectorate, Uganda, Togoland, Gambia and Senegal, about 2,000,000; Zanzibar, German East Africa, Portuguese East Africa, Rhodesia, Congo Free State, and French Congo, about 4,000,000; South Africa and adjacent island, about 235,000.-Approximate total, 60,000,000. Egitto, 9.000.000, Tripoli, 1.250.000, Tunisi, 1,7 milioni, Algeria, 4.000.000; Marocco, 5.600.000, Eritrea, 150.000; Sudan anglo-egiziano, 1.000.000; Senegambia-Niger, 18.000.000; Abissinia, 350.000; Kamerun, 2.000.000; Nigeria, 6.000.000; Dahomey , 350.000, Costa d'Avorio, 800.000, Liberia, 600.000; Sierra Leone, 333000, Guinea Francese, 1.500.000, francesi, inglesi, e Somalia Italiana, British East Africa Protettorato, Uganda, Togo, Gambia e Senegal, a circa 2.000.000; Zanzibar, tedesco-orientale Africa, Africa orientale portoghese, Rhodesia, Congo Free State, e francese Congo, circa 4.000.000; Sud Africa e le isole adiacenti, circa 235000 totale, 60 milioni-approssimativo..

Europe Europa

Turkey in Europe, 2,100,000; Greece, Servia, Rumania, and Bulgaria, about 1,369,000. Turchia in Europa, 2,1 milioni, Grecia, Serbia, Romania e Bulgaria, circa 1.369.000. Total, about 3,500,000. Totale, circa 3.500.000.

America and Australia America e Australia

About 70,000. Circa 70.000.

About 7,000,000 (ie, four-fifths) of the Persian Mohammedans and about 5,000,000 of the Indian Mohammedans are Shiahs; the rest of the Mohammedan world - about 221,000,000 - are almost all Sunnites. Circa 7.000.000 (vale a dire, i quattro quinti), del persiano Mohammedans e circa 5000000 di musulmani indiani sono Shiahs, il resto del mondo musulmano - circa 221 milioni - sono quasi tutti sunniti.

B. Tenets B. Dottrine

The principal tents of Mohammedanism are laid down in the Koran. Le tende principali Islamismo sono fissate nel Corano. As aids in interpreting the religious system of the Koran we have: first, the so-called "Traditions", which are supposed to contain supplementary teachings and doctrine of Mohammed, a very considerable part of which, however, is decidedly spurious; second, the consensus of the doctors of Islam represented by the most celebrated imâms, the founders of the various Islamic sects, the Koranic commentators and the masters of Mohammedans jurisprudence; third, the analogy, or deduction from recognized principles admitted in the Koran and in the Traditions. Come aiuta a interpretare il sistema religioso del Corano ci sono: in primo luogo, i cosiddetti "Tradizioni", che dovrebbero contenere gli insegnamenti complementari e la dottrina di Maometto, una parte considerevole delle quali, tuttavia, è decisamente falso, in secondo luogo, il consenso dei medici dell'Islam rappresentata dagli imam più celebri, i fondatori delle varie sette islamiche, i commentatori coranici e maestri di giurisprudenza maomettani, in terzo luogo, l'analogia, o deduzione da principi riconosciuti ammessi nel Corano e nelle tradizioni . Mohammed's religion, known among its adherents as Islam, contains practically nothing original; it is a confused combination of native Arabian heathenism, Judaism, Christianity, Sabiism (Mandoeanism), Hanifism, and Zoroastrianism. La religione di Maometto, conosciuto tra i suoi sostenitori, come l'Islam, contiene praticamente nulla di originale, ma è una combinazione di confuso nativo Arabian paganesimo, giudaismo, il cristianesimo, Sabiism (Mandoeanism), Hanifism, e Zoroastrismo.

The system may be divided into two parts: dogma, or theory; and morals, or practice. Il sistema può essere diviso in due parti: dogma, o teoria e della morale, o la pratica. The whole fabric is built on five fundamental points, one belonging to faith, or theory, and the other four to morals, or practice. L'intero tessuto è costruito su cinque punti fondamentali, uno appartenente alla fede, o teoria, e gli altri quattro a morale, o la prassi. All Mohammedan dogma is supposed to be expressed in the one formula: "there is no God but the true God; and Mohammed is His prophet." Tutto dogma musulmano dovrebbe essere espressa nella formula uno: "non c'è Dio, ma il vero Dio, e Maometto è il suo profeta". But this one confession implies for Mohammedans six distinct articles: Ma questa confessione implica per maomettani sei articoli distinti:

belief in the unity of God; fede nell'unità di Dio;

in His angels; nei suoi angeli;

in His Scripture; nella sua Scrittura;

in His prophets; nei Suoi profeti;

in the Resurrection and Day of Judgment; and nella risurrezione e Giorno del Giudizio, e

in God's absolute and irrevocable decree and predetermination both of good and of evil. in assoluto e irrevocabile decreto di Dio e sia predeterminazione del bene e del male.

The four points relating to morals, or practice, are: I quattro punti in materia di morale, o pratica, sono i seguenti:

prayer, ablutions, and purifications; preghiera, abluzioni e purificazioni;

alms: elemosina:

fasting; and digiuno, e

pilgrimage to Mecca. pellegrinaggio alla Mecca.

(1) Dogma (1) Dogma

The doctrines of Islam concerning God - His unity and Divine attributes - are essentially those of the Bible; but to the doctrines of the Trinity and of the Divine Sonship of Christ Mohammed had the strongest antipathy. Le dottrine dell'Islam in materia di Dio - la sua unità e gli attributi divini - sono essenzialmente quelle della Bibbia, ma per la dottrina della Trinità e della figliolanza divina di Cristo, Maometto ha avuto il più forte antipatia. As Noldeke remarks, Mohammed's acquaintance with those two dogmas was superficial; even the clauses of the Creed that referred to them were not properly known to him, and thus he felt that it was quite impossible to bring them into harmony with the simple Semitic Monotheism; probably, too, it was this consideration alone that hindered him from embracing Christianity (Sketches from Eastern History, 62). Come osserva Nöldeke, conoscenza di Maometto con questi due dogmi era superficiale, anche le clausole del Credo quello di cui loro non erano propriamente conosciuto a lui, e così egli sentiva che era impossibile per renderle armonia con il monoteismo semplice semitico; probabilmente, troppo, è stata questa considerazione che solo gli impedì di abbracciare il cristianesimo (Schizzi da Storia Orientale, 62). The number of prophets sent by God is said to have been about 124,000, and of apostles, 315. Il numero di profeti inviati da Dio si dice che sono stati circa 124.000, e degli apostoli, 315. Of the former, 22 are mentioned by name in the Koran - such as Adam, Noah, Abraham, Moses, Jesus. Della prima, 22 sono menzionati per nome nel Corano - come Adamo, Noè, Abramo, Mosè, Gesù.

According to the Sunni, the Prophets and Apostles were sinless and superior to the angels, and they had the power of performing miracles. Secondo i sunniti, i profeti e gli apostoli erano senza peccato e superiore agli angeli, e avevano il potere di compiere miracoli. Mohammedan angelology and demonology are almost wholly based on later Jewish and early Christian traditions. Mohammedan angelologia e demonologia sono quasi interamente basata su tradizioni cristiane ebrei e più tardi. The angels are believed to be free from all sin; they neither eat nor drink; there is no distinction of sex among them. Gli angeli sono da ritenersi liberi da ogni peccato, ma non mangiare né bere, non c'è distinzione di sesso tra di loro. They are, as a rule, invisible, save to animals, although, at times, they appear in human form. Essi sono, in linea di principio, invisibile, salvo per gli animali, anche se, a volte, appaiono in forma umana. The principal angels are: Gabriel, the guardian and communicator of God's revelation to man; Michael, the guardian of men; Azrail, the angel of death, whose duty is to receive men's souls when they die; and Israfil, the angel of the Resurrection. Gli angeli principali sono: Gabriele, custode e comunicatore della rivelazione di Dio per l'uomo, Michael, il custode degli uomini, Azrail, l'angelo della morte, il cui compito è quello di ricevere le anime degli uomini quando muoiono, e Israfil, l'angelo della risurrezione .

In addition to these there are the Seraphim, who surround the throne of God, constantly chanting His praises; the Secretaries, who record the actions of men; the Observers, who spy on every word and deed of mankind; the Travellers, whose duty it is to traverse the whole earth in order to know whether, and when, men utter the name of God; the Angels of the Seven Planets; the Angels who have charge of hell; and a countless multitude of heavenly beings who fill all space. Oltre a questi ci sono i Serafini, che circondano il trono di Dio, costantemente canto suo lodi, i segretari, che registrano le azioni degli uomini, gli Osservatori, che spiare ogni gesto e parola del genere umano, i viaggiatori, il cui dovere è quello di percorrere tutta la terra, al fine di sapere se, e quando, gli uomini pronunciare il nome di Dio, gli Angeli dei Sette Pianeti, gli Angeli che sono incaricati di inferno, e una moltitudine innumerevole di esseri celesti che riempiono tutto lo spazio. The chief devil is Iblis, who, like his numerous companions, was once the nearest to God, but was cast out for refusing to pay homage to Adam at the command of God. Il diavolo principale è Iblis, che, come i suoi numerosi compagni, una volta era il più vicino a Dio, ma è stato cacciato per aver rifiutato di rendere omaggio ad Adamo per ordine di Dio. These devils are harmful both to the souls and to the bodies of men, although their evil influence is constantly checked by Divine interference. Questi demoni sono dannosi sia per le anime e per i corpi di uomini, anche se la loro influenza male è costantemente controllato da interferenze divina.

Besides angels and devils, there are also jinns, or genii, creatures of fire, able to eat, drink, propagate, and die; some good, others bad, but all capable of future salvation and damnation. Oltre angeli e diavoli, ci sono anche jinn, o genii, creature di fuoco, in grado di mangiare, bere, propagare, e morire, alcuni buoni, altri cattivi, ma tutti capaci di futuro salvezza e dannazione.

God rewards good and punishes evil deeds. Dio premia il bene e punisce azioni malvagie. He is merciful and is easily propitiated by repentance. Egli è misericordioso ed è facilmente propiziata dal pentimento. The punishment of the impenitent wicked will be fearful, and the reward of the faithful great. La punizione dei malvagi impenitente sarà paura, e la ricompensa del grande fedeli. All men will have to rise from the dead and submit to the universal judgment. Tutti gli uomini dovranno risorgere dai morti e sottopone al giudizio universale. The Day of Resurrection and of Judgment will be preceded and accompanied by seventeen fearful, or greater, signs in heaven and on earth, and eight lesser ones, some of which are identical with those mentioned in the New Testament. Il Giorno della Resurrezione e del Giudizio sarà preceduta e accompagnata da diciassette segni paurosi, o superiore, in cielo e sulla terra, e otto quelli minori, alcuni dei quali sono identici a quelli menzionati nel Nuovo Testamento. The Resurrection will be general and will extend to all creatures - angels, jinns, men, and brutes. La risurrezione sarà generale e si estende a tutte le creature - angeli, jinns, uomini e bruti. The torments of hell and the pleasures of Paradise, but especially the latter, are proverbially crass and sensual. I tormenti dell'inferno e dei piaceri del Paradiso, ma soprattutto quest'ultimo, sono proverbialmente grossolano e sensuale.

Hell is divided into seven regions: Jahannam, reserved for faithless Mohammedans; Laza, for the Jews; Al-Hutama, for the Christians; Al-Sair, for the Sabians; Al-Saqar, for the Magians; Al-Jahim, for idolaters; Al-Hawiyat, for hypocrites. L'inferno è suddiviso in sette regioni: Jahannam, riservata ai maomettani infedele, Laza, per gli ebrei, l'hotel Al-Hutama, per i cristiani, l'hotel Al-Sair, per i sabei, Al-Saqar, per i magi, Al-Jahim, per gli idolatri , Al-Hawiyat, per ipocriti. As to the torments of hell, it is believed that the damned will dwell amid pestilential winds and in scalding water, and in the shadow of a black smoke. Per quanto riguarda le pene dell'inferno, si ritiene che i dannati abiterà in mezzo a venti pestilenziali e in acqua bollente, e all'ombra di un fumo nero. Draughts of boiling water will be forced down their throats. Dama di acqua bollente sarà costretto giù per la gola. They will be dragged by the scalp, flung into the fire, wrapped in garments of flame, and beaten with iron maces. Saranno trascinati dal cuoio capelluto, gettò nel fuoco, avvolti in vesti di fiamma, e picchiato con mazze di ferro. When their skins are well burned, other skins will be given them for their greater torture. Quando le loro pelli sono ben bruciato, altre pelli verrà dato loro per la loro tortura maggiore. While the damnation of all infidels will be hopeless and eternal, the Moslems, who, though holding the true religion, have been guilty of heinous sins, will be delivered from hell after expiating their crimes. Mentre la dannazione di tutti gli infedeli sarà eterno e senza speranza, i musulmani, che, pur tenendo la vera religione, sono stati colpevoli di atroci peccati, saranno consegnati a partire da inferno dopo espiare i loro crimini.

The joys and glories of Paradise are as fantastic and sensual as the lascivious Arabian mind could possibly imagine. "As plenty of water is one of the greatest additions to the delights of the Bedouin Arab, the Koran often speaks of the rivers of Paradise as a principal ornament thereof; some of these streams flow with water, some with wine and others with honey, besides many other lesser springs and fountains, whose pebbles are rubies and emeralds, while their earth consists of camphor, their beds of musk, and their sides of saffron. But all these glories will be eclipsed by the resplendent and ravishing girls, or houris, of Paradise, the enjoyment of whose company will be the principal felicity of the faithful. These maidens are created not of clay, as in the case of mortal women, but of pure musk, and free from all natural impurities, defects, and inconveniences. They will be beautiful and modest and secluded from public view in pavilions of hollow pearls. The pleasures of Paradise will be so overwhelming that God will give to everyone the potentialities of a hundred individuals. Le gioie e le glorie del Paradiso sono i fantastici e sensuale come la lascivi Arabian mente possa immaginare. "Come molta acqua è uno dei più grandi aggiunte ai piaceri del beduino arabo, il Corano parla spesso dei fiumi del Paradiso come un principale ornamento; alcuni di questi flussi di flusso con l'acqua, un po 'con il vino e gli altri con il miele, oltre a molti altri meno molle e fontane, le cui pietre sono rubini e smeraldi, mentre la loro terra è composto da canfora, i loro letti di muschio, e le loro parti di zafferano. Ma tutte queste glorie sarà oscurato dalle ragazze splendenti e incantevole, o uri, del Paradiso, il cui godimento di impresa sarà il principale felicità dei fedeli. Queste fanciulle non vengono creati di argilla, come nel caso di donne mortali, ma di puro muschio, e libera da tutte le impurità naturali, difetti, e gli inconvenienti. Saranno belle e modesto e appartato dalla vita pubblica nei padiglioni di cavi perle. I piaceri del Paradiso sarà così schiacciante che Dio darà a tutti le potenzialità di un centinaio di persone.

To each individuals a large mansion will be assigned, and the very meanest will have at his disposal at least 80,000 servants and seventy-two wives of the girls of Paradise. Per ogni individui un grande palazzo verrà assegnato, e il molto più cattivo avrà a sua disposizione almeno 80.000 dipendenti e 72 mogli delle ragazze del Paradiso. While eating they will be waited on by 300 attendants, the food being served in dishes of gold, whereof 300 shall be set before him at once, containing each a different kind of food, and an inexhaustible supply of wine and liquors. The magnificence of the garments and gems is conformable to the delicacy of their diet. Mentre si mangiano essere servito da 300 partecipanti, il cibo viene servito in piatti d'oro, dei quali 300 è fissato prima di lui in una sola volta, contenenti ciascuno un diverso tipo di cibo, e una fonte inesauribile di vino e liquori. La magnificenza di gli indumenti e le gemme è conforme alla delicatezza della loro dieta. For they will be clothed in the richest silks and brocades, and adorned with bracelets of gold and silver, and crowns set with pearls, and will make use of silken carpets, couches, pillows, etc., and in order that they may enjoy all these pleasures, God will grant them perpetual youth, beauty, and vigour. Per essi saranno rivestiti in più ricche sete e broccati, e ornati di bracciali d'oro e d'argento, e corone con perle, e si avvarrà di tappeti di seta, divani, cuscini, ecc, e in modo che essi possano godere di tutti i questi piaceri, Dio conceda loro perpetua giovinezza, la bellezza, e vigore. Music and singing will also be ravishing and everlasting" (Wollaston, "Muhammed, His Life and Doctrines"). La musica e il canto sarà anche incantevole ed eterna "(Wollaston," Muhammed, la sua vita e dottrine ").

The Mohammedan doctrine of predestination is equivalent to fatalism. La dottrina maomettana della predestinazione è equivalente al fatalismo. They believe in God's absolute decree and predetermination both of good and of evil; viz., whatever has been or shall be in the world, whether good or bad, proceeds entirely from the Divine will, and is irrevocably fixed and recorded from all eternity. Credono nel decreto assoluta di Dio e sia predeterminazione del bene e del male,. Cioè, tutto ciò che è stato o deve essere in tutto il mondo, siano essi buoni o cattivi, procede interamente dalla volontà divina, ed è irrevocabilmente fissata e registrata da tutta l'eternità. The possession and the exercise of our own free will is, accordingly, futile and useless. Il possesso e l'esercizio della nostra volontà è libera, di conseguenza, inutile e inutile. The absurdity of this doctrine was felt by later Mohammedan theologians, who sought in vain by various subtile distinctions to minimize it. L'assurdità di questa dottrina è stata avvertita da più tardi Mohammedan teologi, che hanno cercato invano di vari distinzioni sottili per minimizzarlo.

(2) Practice (2) Pratica

The five pillars of the practical and of the ritualistic side of Islam are the recital of the Creed and prayers, fasting, almsgiving, and the pilgrimage to Mecca. I cinque pilastri della pratica e del lato rituale dell'Islam sono la recita del Credo e la preghiera, il digiuno, l'elemosina e il pellegrinaggio alla Mecca.

The formula of the Creed has been given above, and its recital is necessary for salvation. La formula del Credo è stato riportato sopra, e la sua lettura è necessaria per la salvezza.

The daily prayers are five in number: before sunrise, at midday, at four in the afternoon, at sunset, and shortly before midnight. Le preghiere quotidiane sono in numero di cinque: prima dell'alba, a mezzogiorno, alle quattro del pomeriggio, al tramonto, e poco prima di mezzanotte. The forms of prayer and the postures are prescribed in a very limited Koranic liturgy. Le forme di preghiera e le posture sono prescritti in una liturgia molto limitato coranica. All prayers must be made looking towards Mecca, and must be preceded by washing, neglect of which renders the prayers of no effect. Tutte le preghiere devono essere effettuate verso la Mecca, e deve essere preceduta da lavaggio, di trascurare che rende le preghiere di alcun effetto. Public prayer is made on Friday in the mosque, and is led by an imâm. Preghiera pubblica è fatto il Venerdì nella moschea, ed è guidata da un imam. Only men attend the public prayers, as women seldom pray even at home. Solo gli uomini assistere alle preghiere pubbliche, come le donne raramente pregare anche in casa. Prayers for the dead are meritorious and commended. Preghiere per i defunti sono meritoria e lodato.

Fasting is commended at all seasons, but prescribed only in the month of Ramadan. Il digiuno è lodato in tutte le stagioni, ma prescritto solo nel mese di Ramadan. It begins at sunrise and ends at sunset, and is very rigorous, especially when the fasting season falls in summer. Si comincia all'alba e finisce al tramonto, ed è molto rigoroso, soprattutto quando la stagione digiuno cade in estate. At the end of Ramadan comes the great feast-day, generally called Bairam, or Fitr, ie, "Breaking of the Fast". Alla fine del Ramadan arriva la grande festa, generalmente chiamato Bairam, o Fitr, cioè, "rottura del digiuno". The other great festival is that of Azha, borrowed with modifications from the Jewish Day of Atonement. L'altro grande festival è quello di Azha, preso in prestito con modifiche dalla ebraico Giorno dell'Espiazione.

Almsgiving is highly commended: on the feast-day after Ramadan it is obligatory, and is to be directed to the "faithful" (Mohammedans) only. L'elemosina è molto elogiato: la festa dopo il Ramadan è obbligatorio, e deve essere indirizzata al "fedele" (maomettani) solo.

Pilgrimage to Mecca once in a lifetime is a duty incumbent on every free Moslem of sufficient means and bodily strength; the merit of it cannot be obtained by deputy, and the ceremonies are strictly similar to those performed by the Prophet himself (see MECCA). Pellegrinaggio alla Mecca una volta nella vita è un dovere incombente su tutti i musulmani libera della sufficienza dei mezzi e la forza del corpo, il merito di essa non può essere ottenuta con il vice, e le cerimonie sono strettamente analoghe a quelle svolte dal Profeta stesso (vedi MECCA). Pilgrimages to the tombs of saints are very common nowadays, especially in Persia and India, although they were absolutely forbidden by Mohammed. Pellegrinaggi alle tombe dei santi sono molto comuni al giorno d'oggi, soprattutto in Persia e in India, anche se sono stati assolutamente vietato di Maometto.

(2) Morals (2) morale

It is hardly necessary here to emphasize the fact that the ethics of Islam are far inferior to those of Judaism and even more inferior to those of the New Testament. E 'appena il caso qui per sottolineare il fatto che l'etica dell'Islam sono di gran lunga inferiori a quelle del giudaismo e ancor più inferiori a quelli del Nuovo Testamento. Furthermore, we cannot agree with Noldeke when he maintains that, although in many respects the ethics of Islam are not to be compared even with such Christianity as prevailed, and still prevails, in the East, nevertheless, in other points, the new faith - simple, robust, in the vigour of its youth - far surpassed the religion of the Syrian and Egyptian Christians, which was in a stagnating condition, and steadily sinking lower and lower into the depths of barbarism (op. cit., Wollaston, 71, 72). Inoltre, non possiamo concordare con Noldeke quando sostiene che, anche se in molti aspetti l'etica dell'Islam non devono essere confrontati anche con il cristianesimo, come prevalse e prevale ancora, in Oriente, tuttavia, in altri punti, la nuova fede - Semplice e robusto, nel vigore della sua gioventù - di gran lunga superato la religione dei cristiani siriani ed egiziani, che era in una condizione stagnante, e costantemente affondando sempre più in basso nelle profondità di barbarie (op. cit, Wollaston, 71,. 72). The history and the development, as well as the past and present religious, social, and ethical condition of all the Christian nations and countries, no matter of what sect or school they may be, as compared with these of the various Mohammedan countries, in all ages, is a sufficient refutation of Noldeke's assertion. La storia e lo sviluppo, così come la condizione passata e presente religiosa, sociale, etico e di tutte le nazioni cristiane e paesi, non importa di che cosa setta o la scuola possa essere, come rispetto a questi dei vari paesi Mohammedan, in tutte le età, è sufficiente la smentita di affermazione di Noldeke. That in the ethics of Islam there is a great deal to admire and to approve, is beyond dispute; but of originality or superiority, there is none. Che in etica dell'Islam vi è molto da ammirare e ad approvare, è fuori discussione, ma di originalità o di superiorità, non c'è nessuno. What is really good in Mohammedan ethics is either commonplace or borrowed from some other religions, whereas what is characteristic is nearly always imperfect or wicked. Ciò che è veramente buono in Mohammedan etica o è banale o presi in prestito da altre religioni, mentre ciò che è caratteristico è quasi sempre imperfetta o malvagi.

The principal sins forbidden by Mohammed are idolatry and apostasy, adultery, false witness against a brother Moslem, games of chance, the drinking of wine or other intoxicants, usury, and divination by arrows. Le principali peccati vietato di Maometto sono idolatria e apostasia, adulterio, falsa testimonianza nei confronti di un musulmano fratello, giochi d'azzardo, il bere sostanze inebrianti del vino o di altri, usura, divinazione e di frecce. Brotherly love is confined in Islam to Mohammedans. L'amore fraterno è confinata in Islam maomettani. Any form of idolatry or apostasy is severely punished in Islam, but the violation of any of the other ordinances is generally allowed to go unpunished, unless it seriously conflicts with the social welfare or the political order of the State. Ogni forma di idolatria o apostasia è severamente punito in Islam, ma la violazione di una qualsiasi delle altre ordinanze è generalmente consentito di rimanere impuniti, a meno che non seriamente in conflitto con il benessere sociale o l'ordine politico dello Stato. Among other prohibitions mention must be made of the eating of blood, of swine's flesh, of whatever dies of itself, or is slain in honour of any idol, or is strangled, or killed by a blow, or a fall, or by another beast. Tra gli altri divieti menzione deve essere fatto di mangiare il sangue, di carne suina, di qualsiasi muore di sé, o viene ucciso in onore di un idolo, o è strangolato, o ucciso da un colpo o una caduta, o da un altro animale . In case of dire necessity, however, these restrictions may be dispensed with. In caso di estrema necessità, tuttavia, tali restrizioni possono fare a meno. Infanticide, extensively practiced by the pre-Islamic Arabs, is strictly forbidden by Mohammed, as is also the sacrificing of children to idols in fulfilment of vows, etc. The crime of infanticide commonly took the form of burying newborn females, lest the parents should be reduced to poverty by providing for them, or else that they might avoid the sorrow and disgrace which would follow, if their daughters should be made captives or become scandalous by their behaviour. Infanticidio, ampiamente praticata da arabi pre-islamici, è severamente vietato di Maometto, come è anche il sacrificio di bambini agli idoli in adempimento dei voti, ecc Il reato di infanticidio comunemente assunto la forma di interramento neonati femmine, perché i genitori dovrebbero essere ridotto alla povertà, fornendo per loro, oppure che avrebbero potuto evitare il dolore e la vergogna che seguire, se le loro figlie dovrebbero essere resi schiavi o scandaloso di diventare il loro comportamento.

Religion and the State are not separated in Islam. La religione e lo Stato non sono separati in Islam. Hence Mohammedan jurisprudence, civil and criminal, is mainly based on the Koran and on the "Traditions". Quindi Mohammedan giurisprudenza, civile e penale, si basa principalmente sul Corano e sulle "Tradizioni". Thousands of judicial decisions are attributed to Mohammed and incorporated in the various collections of Hadith. Migliaia di decisioni giudiziarie sono attribuiti a Maometto e inseriti nelle varie collezioni di Hadith. Mohammed commanded reverence and obedience to parents, and kindness to wives and slaves. Mohammed comandato riverenza e obbedienza ai genitori, e la gentilezza di mogli e schiavi. Slander and backbiting are strongly denounced, although false evidence is allowed to hide a Moslem's crime and to save his reputation or life. Calunnia e maldicenza sono fortemente denunciato, anche se false prove è consentito per nascondere un musulmano della criminalità e per salvare la sua reputazione o la vita.

As regards marriage, polygamy, and divorce, the Koran explicitly (sura iv, v. 3) allows four lawful wives at a time, whom the husband may divorce whenever he pleases. Per quanto riguarda il matrimonio, la poligamia, il divorzio e, esplicitamente il Corano (sura IV, v 3) consente quattro mogli legittimo alla volta, che il marito può divorziare ogni volta che vuole. Slave-mistresses and concubines are permitted in any number. Slave-amanti e concubine sono ammesse in ogni numero. At present, however, owing to economic reasons, concubinage is not as commonly practiced as Western popular opinion seems to hold. Al momento, però, a causa di motivi economici, concubinato non è come comunemente praticato come l'opinione pubblica occidentale sembra tenere. Seclusion of wives is commanded, and in case of unfaithfulness, the wife's evidence, either in her own defense or against her husband, is not admitted, while that of the husband invariably is. Isolamento delle mogli è comandato, e in caso di infedeltà, la prova della moglie, sia nella sua difesa o contro il marito, non è ammesso, mentre quella del marito è sempre.

In this, as in there judicial cases, the evidence of two women, if admitted, is sometimes allowed to be worth that of one man. In questo, come in casi vi giudiziaria, la testimonianza di due donne, se ammessi, a volte è permesso di valere quella di un uomo. The man is allowed to repudiate his wife on the slightest pretext, but the woman is not permitted even to separate herself from her husband unless it be for ill-usage, want of proper maintenance, or neglect of conjugal duty; and even then she generally loses her dowry, when she does not if divorced by her husband, unless she has been guilty of immodesty or notorious disobedience. L'uomo è permesso di ripudiare la moglie al minimo pretesto, ma la donna non è ammesso nemmeno a separarsi dal marito a meno che si tratti di maltrattamenti, mancanza di una corretta manutenzione, o la negligenza del dovere coniugale, e anche in questo caso in genere si perde la sua dote, quando non in caso di divorzio dal marito, a meno che non si sia reso colpevole di immodestia o famigerato disobbedienza. Both husband and wife are explicitly forbidden by Mohammed to seek divorce on any slight occasion or the prompting of a whim, but this warning was not heeded either by Mohammed himself or by his followers. Sia il marito e la moglie sono esplicitamente vietato di Maometto di chiedere il divorzio in qualsiasi occasione lieve o la richiesta di un capriccio, ma questo avvertimento non è stato ascoltato sia da Maometto stesso o dai suoi seguaci. A divorced wife, in order to ascertain the paternity of a possible or probable offspring, must wait three months before she marries again. Una moglie divorziata, al fine di accertare la paternità di un possibile o probabile prole, deve attendere tre mesi prima della sua sposa. A widow, on the other hand, must wait four months and ten days. Una vedova, d'altra parte, deve aspettare quattro mesi e dieci giorni. Immorality in general is severely condemned and punished by the Koran, but the moral laxity and depraved sensualism of the Mohammedans at large have practically nullified its effects. L'immoralità, in generale, è severamente condannati e puniti dal Corano, ma il lassismo morale e depravato sensualism dei musulmani in generale hanno praticamente annullato i suoi effetti.

Slavery is not only tolerated in the Koran, but is looked upon as a practical necessity, while the manumission of slaves is regarded as a meritorious deed. La schiavitù non è solo tollerata nel Corano, ma è considerato come una necessità pratica, mentre la manomissione degli schiavi è considerato come un atto meritorio. It must be observed, however, that among Mohammedans, the children of slaves and of concubines are generally considered equally legitimate with those of legal wives, none being accounted bastards except such as are born of public prostitutes, and whose fathers are unknown. Si deve rilevare, tuttavia, che tra maomettani, i figli di schiavi e di concubine sono generalmente considerate altrettanto legittima, con quelle del legale mogli, nessuno di essere rappresentato bastardi, tranne quelle che sono nati di ordine pubblico prostitute, e la cui padri sono sconosciuti. The accusation often brought against the Koran that it teaches that women have no souls is without foundation. L'accusa spesso portati contro il Corano che insegna che le donne non hanno l'anima è priva di fondamento. The Koranic law concerning inheritance insists that women and orphans be treated with justice and kindness. La legge coranica relativa eredità insiste sul fatto che le donne e gli orfani essere trattati con giustizia e bontà. Generally speaking, however, males are entitled to twice as much as females. In generale, tuttavia, i maschi hanno diritto a due volte tanto quanto le femmine. Contracts are to be conscientiously drawn up in the presence of witnesses. I contratti devono essere coscienziosamente redatto alla presenza di testimoni. Murder, manslaughter, and suicide are explicitly forbidden, although blood revenge is allowed. Omicidio, omicidio colposo, e il suicidio sono esplicitamente vietato, anche se la vendetta di sangue è permesso. In case of personal injury, the law of retaliation is approved. In caso di lesioni personali, la legge del taglione è approvato.

In conclusion, reference must be made here to the sacred months, and to the weekly holy day. In conclusione, si deve fare riferimento qui per i mesi sacri, e per il settimanale giorno santo. The Arabs had a year of twelve lunar months, and this, as often as seemed necessary, they brought roughly into accordance with the solar year by the intercalation of a thirteenth month. Gli arabi hanno avuto un anno di dodici mesi lunari, e questo, tutte le volte che sembrava necessario, hanno portato in circa secondo l'anno solare dalla intercalazione di un tredicesimo mese. The Mohammedan year, however, has a mean duration of 354 days, and is ten or eleven days shorter than the solar year, and Mohammedan festivals, accordingly, move in succession through all the seasons. L'anno maomettano, tuttavia, ha una durata media di 354 giorni, ed è dieci o undici giorni più corto dell'anno solare, e festival maomettani, di conseguenza, si muovono in successione in tutte le stagioni.

The Mohammedan Era begins with the Hegira, which is assumed to have taken place on the 16th day of July, AD 622. Era il Mohammedan inizia con l'Egira, che si presume abbiano avuto luogo il giorno 16 luglio 622 dC. To find what year of the Christian Era (AD) is represented by a given year of the Mohammedan Era (AH), the rule is: Subtract from the Mohammedan date the product of three times the last completed number of centuries, and add 621 to the remainder. Per trovare quale anno dell'era cristiana (AD) è rappresentato da un dato anno dell'era maomettana (AH), la regola è: Sottrai dalla data Mohammedan il prodotto di tre volte il numero completata di secoli, e aggiungere da 621 a il resto. (This rule, however, gives an exact result only for the first day of a Mohammedan century. Thus, eg, the first day of the fourteenth century came in the course of the year of Our Lord 1883.) The first, seven, eleventh and twelfth months of the Mohammedan year are sacred; during these months it is not lawful to wage war. (Questa regola, tuttavia, dà un risultato esatto solo per il primo giorno di un secolo maomettano. Così, ad esempio, il primo giorno del XIV secolo è venuto nel corso dell'anno del Signore 1883.) Il primo, sette, undicesimo e mesi dodicesimo dell'anno maomettano sono sacri, in questi mesi non è lecito fare la guerra. The twelfth month is consecrated to the annual pilgrimage to Mecca, and, in order to protect pilgrims, the preceding (eleventh) month and the following (first of the new year) are also inviolable. Il dodicesimo mese è consacrata al pellegrinaggio annuale alla Mecca, e, al fine di proteggere i pellegrini, il precedente (undicesima) mese e il seguente (prima del nuovo anno) sono inviolabili.

The seventh month is reserved for the fast which Mohammed substituted for a month (the ninth) devoted by the Arabs in pre-Islamic times to excessive eating and drinking. Il settimo mese è riservata per il veloce che Mohammed sostituito per un mese (il nono) dedicato dagli arabi in tempi pre-islamici a mangiare eccessivo e bere. Mohammed selected Friday as the sacred day of the week, and several fanciful reasons are adduced by the Prophet himself and by his followers for the selection; the most probable motive was the desire to have a holy day different from that of the Jews and that of the Christians. Venerdì Mohammed selezionato come il giorno sacro della settimana, e più di fantasia motivi addotti sono il Profeta stesso e dai suoi seguaci per la selezione, il motivo più probabile era il desiderio di avere un giorno santo diverso da quello degli ebrei e quella di i cristiani. It is certain, however, that Friday was a day of solemn gatherings and public festivities among the pre-Islamic Arabs. E 'certo, tuttavia, che Venerdì è stata una giornata di incontri e solenni festeggiamenti pubblici tra i pre-islamici arabi. Abstinence from work is not enjoined on Friday, but it is commanded that public prayers and worship must be performed on that day. Astinenza dal lavoro non è ingiunto il Venerdì, ma è comandato che le preghiere pubbliche e di culto deve essere eseguita in quel giorno. Another custom dating from antiquity and still universally observed by all Mohammedans, although not explicitly enjoined in the Koran, is circumcision. Un altro personalizzato risalente antichità e ancora universalmente rispettato da tutti i musulmani, anche se non esplicitamente ingiunto nel Corano, è la circoncisione. It is looked upon as a semi-religious practice, and its performance is preceded and accompanied by great festivities. E 'considerato come un semi-pratica religiosa, e le sue prestazioni è preceduta e accompagnata da una grande festa.

In matters political Islam is a system of despotism at home and aggression abroad. Nel campo politico l'Islam è un sistema di dispotismo in patria e all'estero aggressione. The Prophet commanded absolute submission to the imâm. Il Profeta ordinò sottomissione assoluta per l'Imam. In no case was the sword to be raised against him. In nessun caso è stata la spada per essere sollevata contro di lui. The rights of non-Moslem subjects are of the vaguest and most limited kind, and a religious war is a sacred duty whenever there is a chance of success against the "Infidel". I diritti dei non musulmani sono soggetti del vaguest e più limitata, e una guerra di religione è un sacro dovere ogni volta che c'è una possibilità di successo contro la "Infedele". Medieval and modern Mohammedan, especially Turkish, persecutions of both Jews and Christians are perhaps the best illustration of this fanatical religious and political spirit. Maomettano medievale e moderno, soprattutto turco, le persecuzioni di ebrei e cristiani sono forse il miglior esempio di questo spirito fanatico religioso e politico.

Publication information Written by Gabriel Oussani. Pubblicazione di informazioni scritte da Gabriel Oussani. Transcribed by Michael T. Barrett. Trascritto da Michael T. Barrett. Dedicated to the Poor Souls in Purgatory The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. Dedicato ai poveri anime del Purgatorio L'Enciclopedia Cattolica, Volume X. Pubblicato 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Società. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1 ottobre 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia

SPRENGER, Das Leben und die Lehre des Mohammed (Berlin, 1865); WEIL, Das Leben Mohammed (Stuttgart, 1864); MUIR, Life of Mohammed (London, 1858, 1897); SYED AMEER ALI, A Critical Examination of the Life and Teachings of Mohammed (London, 1873); IDEM, The Spirit of Islam; or, The Life and Teaching of Mohammed (Calcutta, 1902); KOELLE, Mohammed and Mohammedanism Critically Considered (London, 1888); NOLDEKE, Das Leben Muhammeds (Hanover, 1863); IDEM, Islam in Sketches from Eastern History (London, 1892), 61-106; WELLHAUSEN, Muhammed in Medina (Berlin, 1882); KREHL, Mohammed (Leipzig, 1884); GRIMME, Mohammed (2 vols., Munster, 1892-94); MARGOLIOUTH, Mohammed and the Rise of Islam (London, 1905); ZWEMER, Islam a Challenge to Faith (New York, 1907); CAETANI, Annali dell' Islam (Milan, 1905-); MARACCI, Prodromi ad refutationem Alcorani (4 parts, Padua, 1698); ARNOLD, Islam, its History, Character, and Relation to Christianity (London, 1874); KREMER, Geschichte der herrschenden Ideen des Islams (Leipzig, 1868); IDEM, Culturgeschichte des Orients unter den Chalifen (2 vols., Vienna, 1875-77); Sprenger, Das Leben und die Lehre des Mohammed (Berlino, 1865); WEIL, Das Leben Mohammed (Stoccarda, 1864), MIUR, Vita di Maometto (Londra, 1858, 1897); SYED Ameer ALI, Un esame critico della vita e della Insegnamenti di Maometto (Londra, 1873); IDEM, Lo spirito dell'Islam, o, La vita e l'insegnamento di Maometto (Calcutta, 1902); Koelle, Mohammed e Mohammedanism considerato in modo critico (Londra, 1888); Nöldeke, Das Leben Muhammeds (Hannover , 1863), IDEM, l'Islam in Schizzi da Storia Orientale (Londra, 1892), 61-106, Wellhausen, Muhammed a Medina (Berlino, 1882); KREHL, Mohammed (Lipsia, 1884),. GRIMME, Mohammed (2 voll, Munster, 1892-1894); Margoliouth, Maometto e la nascita dell'Islam (Londra, 1905); ZWEMER, l'Islam una sfida alla fede (New York, 1907); CAETANI, Annali dell 'Islam (Milano, 1905 -), Maracci, Prodromi ad refutationem Alcorani (4 parti, Padova, 1698), ARNOLD, l'Islam, la sua storia, carattere, e la relazione al cristianesimo (Londra, 1874); Kremer, Geschichte der Ideen herrschenden des Islam (Lipsia, 1868); IDEM, Culturgeschichte des Orienta Unter den Chalifen (2 voll, Vienna, 1875-1877.);

HUGHES, Dictionary of Islam (London, 1895); IDEM, Notes on Mohammedanism (3rd ed., London, 1894); MUIR, The Coran, its Composition and Teaching (London, 1878); PERRON, L'Islamisme, son institution, son etat actuel et son avenir (Paris, 1877); GARCIN DE TASSY, L'Islamisme d'apres le Coran, l'enseignement doctrinal et la pratique (end ed., Paris, 1874); MULLER, Der Islam im Morgen- und Abendland (2 vols., Berlin, 1885-87); GOLDZIHER, Muhammedanische Studien (2 vols., Halle, 1889-98); IDEM in Die Orientalischen Religionen (Leipzig, 1905), 87-135; LHEREUX, Etude sur l'Islamisme (Geneva, 1904); Encyclopedia of Islam (Leyden and London, 1908-); SMITH, Mohammed and Mohammedanism (London, 1876); KREHL, Beitrage zur Muhammedanischen Dogmatik (Leipzig, 1885); TOOL, Studies in Mohammedanism, Historical and Doctrinal (London, 1892); SELL, The Faith of Islam (London, 1886); WOLLASTON, Muhammed, His Life and Doctrines (London, 1904); IDEM, The Sword of Islam (New York, 1905); JOHNSTONE, Muhammed and His Power (New York, 1901); Literary Remains of the Late Emanuel Deutsch (London, 1874), 59-135; PIZZI, L'Islamismo (Milan, 1905); ARNOLD, The Preaching of Islam, A History of the Propagation of the Muslim Faith (London, 1896); MACDONALD, Development of Muslim Theology, Jurisprudence, and Constitutional Theory (New York, 1903); IDEM, The Religious Attitude and Life in Islam (Chicago, 1908); ZWEMER, The Mohammedan World To-day (New York, 1906); CARRA DE VAUX, La doctrine de l'Islam (Paris, 1909); LAMMENS, A travers l'Islam in Etudes (Paris, 20 Oct., 1910); MARES, Les Musulmans dans l'Inde, ibid. HUGHES, Dizionario dell'Islam (Londra, 1895); IDEM, Note su Islamismo (3rd ed, London, 1894.), MIUR, il Corano, la sua composizione e l'insegnamento (Londra, 1878); PERRON, L'Islamisme, istituzione figlio, figlio di stato Actuel et son avenir (Parigi, 1877); GARCIN DE TASSY, L'Islamisme d'après le Coran, l'enseignement et la pratique dottrinale (fine ed, Paris, 1874.), MULLER, Der Islam im-und Morgen Abendland (2 voll, Berlino, 1885-1887.); Goldziher, Muhammedanische Studien (2 voll, Halle, 1889-98.); IDEM in Die orientalischen Religionen (Lipsia, 1905), 87-135; LHEREUX, Etude sur l ' Islamisme (Ginevra, 1904), Encyclopedia of Islam (Leida e Londra, 1908 -), SMITH, Mohammed e Mohammedanism (Londra, 1876); KREHL, Beitrage zur Muhammedanischen Dogmatik (Lipsia, 1885), TOOL, Studies in Islamismo, storico e dottrinale (Londra, 1892); SELL, la fede islamica (Londra, 1886); Wollaston, Muhammed, la sua vita e dottrine (Londra, 1904); IDEM, La spada dell'Islam (New York, 1905); Johnstone, Muhammed e La sua potenza (New York, 1901); resti di opere letterarie tardo Emanuel Deutsch (Londra, 1874), 59-135, PIZZI, L'islamismo (Milano, 1905); ARNOLD, la predicazione di Islam, una storia della Propagazione della il culto musulmano (Londra, 1896); MACDONALD, Sviluppo di teologia musulmana, Giurisprudenza, e teoria costituzionale (New York, 1903); IDEM, l'atteggiamento religioso e la vita nell'Islam (Chicago, 1908); ZWEMER, Il Mondo Mohammedan per- giorno (New York, 1906); CARRA de Vaux, La dottrina de l'Islam (Parigi, 1909); Lammens, A travers l'Islam in Etudes (Parigi, 20 Ottobre 1910), MARES, Les Musulmans dans l ' Inde, ibid. (Jan. 5 and 20). (Jan. 5 e 20).


Islam Islam

Jewish Viewpoint Information Punto di vista ebraico di informazione

Arabic word denoting "submission to God"; the name given to the religion of Mohammed and to the practises connected therewith. Parola araba che denota la "sottomissione a Dio", il nome dato alla religione di Maometto e alle pratiche ad esso connessi. This religion was preached first to Mohammed's follow citizens in Mecca, then to all Arabia; and soon after his death it was spread to distant lands by the might of the sword. Questa religione è stato predicato prima ai cittadini follow Maometto alla Mecca, poi a tutta l'Arabia, e subito dopo la sua morte si è diffusa in terre lontane con la forza della spada. Its followers are called "Moslems" (Arabic,"Muslimin"). I suoi seguaci sono chiamati "musulmani" (in arabo, "Muslimin"). The word "Islam" represents the infinitive, the noun of action, of the factitive stem of the Arabic root "salam," and is rightly compared (Zunz, "Literaturgesch." p. 641; comp. Steinschneider, "Polemische und Apologetische Literatur," p. 266, note 56) with the use of the "hif'il" of "shalam" in later Hebrew; eg, Pesiḳ. La parola "Islam" rappresenta l'infinito, il sostantivo di azione, dello stelo factitive della radice araba "salam", ed è giustamente paragonato (Zunz, "Literaturgesch." P 641;.. Comp Steinschneider, "Polemische und Literatur Apologetische , "p 266, nota 56), con l'uso del". hif'il "di" shalam "in tardo ebraico, ad esempio, Pesiḳ. 125a ("mushlam"); Tan., ed. 125 bis ("mushlam"),. Tan, ed. Buber, Gen. p. Buber, Gen. pag. 46 ib. 46 ter. (where "hishlim" is used of proselytes). (Dove "hishlim" è utilizzato di proseliti).

Motive Principles. Motive Principi.

The preaching of Mohammed as the messenger of God ("rasul Allah"; See Mohammed) owed its origin to the prophet's firm conviction of the approach of the Day of Judgment ("Yaum al-Din") and to his thorough belief in monotheism. La predicazione di Maometto come il messaggero di Dio ("rasul Allah", vedi Maometto) deve la sua origine alla ferma convinzione del profeta l'approccio del Giorno del Giudizio ("Yaum al-Din") e alla sua profonda fede nel monoteismo. The former was primarily a reaction against the conduct of the Meccan aristocracy of his time, which in his eyes was sensual, avaricious, proud, oppressive, and wholly indifferent to things spiritual; the latter was a protest against the polytheistic traditions of the Arabs. Il primo era soprattutto una reazione contro la condotta del meccano aristocrazia del suo tempo, che ai suoi occhi era sensuale, avaro, superbo, opprimente, e del tutto indifferente alle cose spirituali, la seconda è stata una protesta contro le tradizioni politeiste degli arabi. Mohammed was led to both through Jewish and Christian influences, to which he was subjected in his immediate surroundings as well as during the commercial journeys undertaken by him in his youth. Mohammed è stato portato a sia attraverso influenze ebraiche e cristiane, a cui è stato sottoposto nelle sue immediate vicinanze, così come durante i viaggi commerciali intrapresi da lui in gioventù. Only in the second period of his activity, after the Hegira-the departure of himself and his most faithful followers to Medina (formerly Yathrib) in 622-did he undertake a practical organization of his prophetic work, and, by making concrete laws, give a definite form to the general religious feelingwhich had been aroused by his preaching. Solo nel secondo periodo della sua attività, dopo l'Egira, la partenza di se stesso e dei suoi più fedeli seguaci a Medina (ex Yathrib) nel 622-ha fatto intraprendere una concreta organizzazione del suo lavoro profetico, e, per rendere concreta disposizioni legislative, dare una forma definita al generale feelingwhich religiosa era stato suscitato dalla sua predicazione. These laws dealt both with social relations and with religious worship. Queste leggi riguardato sia i rapporti sociali e con il culto religioso. It was only then that the religious tendency which had arisen out of a reaction against the heathenism of Arabia took on the form of a real, positive institution. Fu solo allora che la tendenza religiosa che si era creata da una reazione contro il paganesimo d'Arabia ha assunto la forma di un vero e positivo.

Mohammed's conception of his own calling and the fate which his efforts had to endure at the hands of the infidels ("kafir"= "kofer") appeared to his mind as a reflection of the prophets of the Bible, whose number he increased by a few characters (eg, Hud and Ṣaliḥ) borrowed from an old tradition (see Jubilees, Book of). Concezione di Maometto della propria vocazione e il destino che i suoi sforzi ha dovuto subire per mano degli infedeli ("kafir" = "Kofer") appariva la sua mente come un riflesso dei profeti della Bibbia, il cui numero è aumentato di un alcuni caratteri (ad esempio, Hud e Ṣaliḥ) presi in prestito da una vecchia tradizione (cfr. Giubilei, Libro dei). The persecutions which were suffered at the hands of their fellow citizens by those whose work he had now taken up were repeated in his own career. Le persecuzioni che sono state subite per mano dei loro concittadini da parte di coloro il cui lavoro aveva ormai preso sono state ripetute nella sua carriera. There was the same obstinate refusal, the same appeal to ancestral traditions, the resigning of which for the sake of a Godsent message heathen nations had ever opposed. C'era il rifiuto stesso ostinato, lo stesso appello a tradizioni ancestrali, il che di dimettersi per il bene di un messaggio Godsent nazioni pagane avesse mai opposti. In the conduct of the Meccans toward Mohammed were repeated the actions of earlier peoples toward the messengers and prophets sent from time to time by Allah to mankind. Nello svolgimento dei meccani verso Maometto sono state ripetute le azioni dei precedenti popoli verso la messaggeri e profeti inviati di volta in volta di Allah per l'umanità. Mohammed himself was the last link in the prophetic chain; the conclusion, the "seal of the prophets" ("khatam al-anbiya'"; comp. parallels in "JQR" xiv. 725, note 5). Maometto stesso era l'ultimo anello della catena profetica, la conclusione, il "sigillo dei profeti" ("khatam al-Anbiya '";. Bozzetto paralleli a "JQR" xiv 725, nota 5.).

Relation to Predecessors. Relazione con Predecessori.

In reality this confession or practise which he sought to establish was nothing new: it was only a restoration of the ancient religion of Ibrahim, to which God had called him (Mohammed) through the medium of Gabriel, the angel of revelation, whom he identified with the Holy Ghost. In realtà questa confessione o prassi che ha cercato di stabilire era nulla di nuovo: è stato solo un restauro della antica religione di Ibrahim, a cui Dio lo aveva chiamato (Maometto), attraverso il mezzo di Gabriele, l'angelo della rivelazione, il quale ha individuato con lo Spirito Santo. He claimed that he was to continue the mission of the earlier prophets from Adam to Jesus, and demanded for all of them faith and recognition; he would have their revealed books recognized as Holy Scriptures, viz., the Torah ("Taurat"), the Psalms ("Zabur"), and the Gospel ("Injil"). Egli ha affermato che era di continuare la missione dei profeti precedenti da Adamo a Gesù, e ha chiesto per tutti loro fede e il riconoscimento, che avrebbe rivelato i loro libri riconosciuti come Sacra Scrittura, cioè, la Torah ("Taurat"),. i Salmi ("Zabur"), e il Vangelo ("Injil"). In addition, certain other prophets had written the will of God on rolls. Inoltre, alcuni altri profeti avevano scritto la volontà di Dio su rulli. As to his personal valuation, he made the most modest demands: he did not wish to be regarded as being above the sphere of humanity; he was only a man, of the same flesh and blood as those to whom his speech was directed; and he even declined with consistent firmness the suggestion to perform miracles, the one and only miracle being God's inimitable, unsurpassable word ("ḳur'an"), as the instrument of which he was called by God. Per quanto riguarda la sua valutazione personale, ha fatto le richieste più modeste: non voleva essere considerato come al di sopra della sfera di umanità, era solo un uomo, della stessa carne e il sangue di quelli a cui il suo discorso è stato diretto e ha anche rifiutato con fermezza coerente la proposta di miracoli, il miracolo unico e solo di essere di Dio inimitabile, insuperabile parola ("ḳur'an"), come lo strumento di cui egli fu chiamato da Dio. Hence he emphatically denied the claims which Christianity made in regard to the character of its founder-a character which he held to be in contradiction not only to that of a prophet sent by God, but also to that of the transcendental monotheism which he (Mohammed) preached: "He is Allah, one alone; he begets not, and is not born; and no one equals him in power" (sura cxii.). Quindi ha negato con forza le richieste che il cristianesimo fatto per quanto riguarda il carattere del suo fondatore, un personaggio che ha ricoperto essere in contraddizione non solo a quella di un profeta inviato da Dio, ma anche a quella del monoteismo trascendentale che egli (Maometto ) predicava: "Egli è Allah, uno solo, che non genera, e non è nato, e nessuno uguale a lui al potere" (Sura CXII)..

Since he claimed to be a restorer of the ancient, pure religion revealed to Abraham, he connected his teaching with that of the Holy Scriptures of the Jews and Christians, of whose contents, however, he had in many particulars only a very imperfect knowledge-his teachers having been monks or half-educated Jews-and this knowledge he often repeated in a confused and perverted fashion. Da quando ha affermato di essere un restauratore di antichi, la religione pura rivelato ad Abramo, ha collegato il suo insegnamento con quello della Sacra Scrittura degli ebrei e dei cristiani, di cui contenuto, tuttavia, aveva in molti particolari solo una conoscenza molto imperfetta i suoi insegnanti essendo stato monaci o mezza istruiti ebrei-e questa conoscenza ha spesso ripetuto in modo confuso e perverso. What he received from the Jews was mixed with haggadic elements current orally among Arabian Jews or existing in written form [-probably preserved in Ethiopic translations of Hebrew pseudepigraphic writings.-K.]; and his conception of Christian teachings was sometimes that of the heretical sects (Collyridians, Docetæ) scattered throughout the Orient, and not recognized in the canonical doctrines of Christianity. Ciò che ha ricevuto dagli ebrei è stato mescolato con elementi haggadic attuale oralmente tra gli ebrei arabi o già esistenti in forma scritta [-probabilmente conservati in etiopica traduzioni di ebraico pseudepigraphic writings.-K.], E la sua concezione cristiana di insegnamenti a volte quella del eretica sette (Collyridians, Docetæ) sparsi in tutto l'Oriente, e non riconosciuto nella canonica dottrine del cristianesimo. As has recently been shown, Mohammed himself not only borrowed from Jews and Christians, but was influenced also by Parseeism, with the professors of which ("majus," "magian") he came into direct contact (I. Goldziher, "Islamisme et Parsisme," in "Actes du ler Congrès Internat. d'Histoire des Religions," i. 119-147, Paris, 1901). Come è stato recentemente dimostrato, Maometto stesso non solo preso in prestito da ebrei e cristiani, ma è stata influenzata anche da Parseeism, con i professori di cui ("majus," "mago") è entrato in contatto diretto (I. Goldziher, "Islamisme et Parsisme, "in" Actes du Congrès ler Internat. d'Histoire des Religions, "i. 119-147, Paris, 1901).

The Koran. Il Corano.

The first and most ancient document of Islam is naturally the Koran ("Proclamation"), which, containing God's revelations to Mohammed, forms the foundation of his religion. Il primo documento e più antica dell'Islam è naturalmente il Corano ("annuncio"), che, con le rivelazioni di Dio a Maometto, costituisce il fondamento della sua religione. The doctrine of faith and practise preached by Mohammed is unfolded gradually with the succession of stages in the growth of the Koran. La dottrina della fede e la pratica predicata da Maometto si dispiega gradualmente con la successione delle fasi della crescita del Corano. In the first period of his activity (at Mecca) he was occupied chiefly with his inspirations in regard to the truths of the faith, the monotheistic idea, the divine judgment, and his prophetic calling. Nel primo periodo della sua attività (alla Mecca) è stato occupato principalmente con le sue ispirazioni per quanto riguarda le verità della fede, l'idea monoteista, il giudizio divino, e della sua vocazione profetica. The monotheistic conception of God, which he opposes to Arabian heathendom, agrees in substance with that of the Old Testament; he emphasizes, however, as Nöldeke has pointed out, "more the universal power and the unhindered free will of God than His holiness." La concezione monoteistica di Dio, che egli oppone a heathendom arabo, in sostanza concorda con quella del Vecchio Testamento, egli sottolinea, tuttavia, come Nöldeke ha sottolineato, "più il potere universale e senza ostacoli la libera di Dio di Sua Santità. " Mohammed connects the idea of omnipotence with the attribute of mercy, which forms an essential element in the exercise of God's omnipotence and which is expressed in the name for God taken from the mother religion, "al-Raḥman" ("Raḥmana"), usually joined with "al-Raḥim" (="the Compassionate"). Mohammed collega l'idea di onnipotenza con l'attributo della misericordia, che costituisce un elemento essenziale per l'esercizio della onnipotenza di Dio e che si esprime in nome di Dio prese dalla religione madre, "al-Rahman" ("Rahmana"), di solito unito con "al-Rahim" (= "il Compassionevole"). The formulation of the social and ritualistic laws was revealed to him principally after the Hegira, during his sojourn in Medina; while the most essential elements of the ritual ordinances had been evolved during the Meccan period. La formulazione delle leggi sociali e rituale è stato rivelato a lui soprattutto dopo l'Egira, durante il suo soggiorno a Medina, mentre gli elementi più essenziali delle ordinanze rituali era stato sviluppato nel corso del periodo meccano. In Medina he had counted much on the support of the influential Jews, by whom he expected to be regarded as the final messenger of God promised in the Scriptures. A Medina aveva contato molto sul sostegno degli ebrei influenti, di cui egli dovrebbe essere considerato come l'ultimo messaggero di Dio promesso nelle Scritture. He accordingly at first made them various concessions. E di conseguenza in prima li fece varie concessioni. He pointed to Jerusalem as the direction ("ḳiblah") toward which they should turn when praying, and he established the tenth day of the first lunar month ('Ashura) as the great annual fast-day. Indicò Gerusalemme come la direzione ("ḳiblah") verso la quale essi dovrebbero girare quando pregando, e ha stabilito il decimo giorno del primo mese lunare ('Ashura), come l'annuale grande giorno di digiuno. The prohibition against eating swine's flesh was also taken from Judaism, and, like that against drinking wine, was accepted, since it was difficult in those days for Arabs to procure that beverage; whereas the adoption of the Biblical prohibition against camel's flesh would have encountered great opposition, because such meat formed an integral part of the national food (Fränkel, "Aramäische Fremdwörter im Arabischen," iii.). Il divieto di mangiare carne di maiale è stata assunta anche dal giudaismo, e, come quella contro il bere vino, è stata accettata, dal momento che era difficile in quei giorni per gli arabi che a procurare bevanda, considerando che l'adozione del divieto della Bibbia contro la carne di cammello avrebbe incontrato grande opposizione, in quanto tali carni faceva parte integrante del cibo nazionale (Frankel, "Aramäische Fremdwörter im Arabischen," iii.). Circumcision, a custom preserved from old Arabian heathendom, does not possess in Islam the fundamental character peculiar to it among the Jews. Circoncisione, una consuetudine preservata dal vecchio arabo paganesimo, non possiede in Islam il carattere fondamentale peculiare ad esso tra gli ebrei.

Opposition to Judaism. L'opposizione al giudaismo.

In view, however, of the obstinate opposition maintained by the Jews, Mohammed soon annulled some of these concessions. In considerazione, tuttavia, l'opposizione ostinata gestito da ebrei, Mohammed presto annullato alcune di queste concessioni. The ḳiblah was directedtoward Mecca (sura ii. 136); the month Ramaḍan became the great period of fasting, in place of the tenth day of the first month; and in other cases also he opposed some of the principal details of Jewish practise. La ḳiblah è stato directedtoward Mecca (sura ii 136.), Il mese Ramaḍan divenne il grande periodo di digiuno, al posto del decimo giorno del primo mese, e in altri casi anche lui contrario alcuni dei dettagli principali della pratica ebraica. He set aside the restrictions of the dietary laws (retaining only those in regard to swine's flesh and animals which die a natural death or are offered as heathen sacrifices); and he protested against the Jewish conception and observation of the Sabbath. Egli ha annullato le restrizioni della dieta leggi (conservando soltanto quelle per quanto riguarda la carne di porco e animali che muoiono di morte naturale o sono offerti come sacrifici pagani), e ha protestato contro la concezione ebraica e l'osservazione del sabato. Instead of the day of rest in commemoration of God's resting, he appointed Friday ("Jum'ah") as a day of assembly for divine worship ("Die Sabbath-Institution in Islam," in "Kaufmann Gedenkbuch," pp. 86-101). Invece il giorno di riposo in commemorazione del riposo di Dio, ha nominato Venerdì ("Jum'ah") come un giorno di riunione per il culto divino ("Die Sabbath-Istituzione nell'Islam," in "Kaufmann Gedenkbuch", pp 86 - 101). In the abolition of such Biblical ordinances he laid down the principle of Abrogation which forms the basis of Islamic theology. Nella soppressione di tali ordinanze biblica ha sancito il principio di Abrogazione che costituisce la base della teologia islamica.

Institutions of Islam. Istituzioni dell'Islam.

The fundamental obligations of Islam, called "pillars of religion," in their most complete systematic form are five in number: Gli obblighi fondamentali dell'Islam, chiamati "pilastri della religione", nella loro forma più completa sistematica sono in numero di cinque:

(1) The "shahadah," the confession of faith: "There is no God but Allah; and Mohammed is his apostle." (1) La "shahada", la confessione di fede: "Non c'è Dio all'infuori di Allah, e Maometto è il suo apostolo". This twofold confession ("kalimata al-shahadah") is amplified into the following creed: "I believe in Allah, in his angels, in his [revealed] Scriptures, in his Prophets, in the future life, in the divine decree [in respect to] the good as well as [to] the bad, and in the resurrection of the dead." Questo duplice confessione ("kalimata al-shahada") viene amplificato nelle seguenti credo: "Credo in Allah, nei suoi angeli, nella sua [rivelato] Scritture, nella sua Profeti, nella vita futura, nel decreto divino [in rispetto a] il bene e [per] il cattivo, e nella risurrezione dei morti. "

(2) "Ṣalat" (divine worship), to be performed five times a day; viz., at noon ("ẓuhr"), in the afternoon ("'aṣr"), in the evening ("maghrib"), at the approach of night ("'isha'"), and in the morning between dawn and sunrise ("ṣubḥ"). (2) "salat" (il culto divino), da eseguire cinque volte al giorno, vale a dire, a mezzogiorno ("Zuhr"), nel pomeriggio ("'aṣr"), la sera ("Maghreb"), a. l'approccio della notte ("'isha'"), e la mattina tra l'alba e l'alba ("Subh"). The institution of these five times of prayer developed gradually; to the three daily prayers which Mohammed himself appointed after the Jewish pattern were soon added the other two, in imitation of the five "gah" of the Parsees. L'istituzione di questi cinque momenti di preghiera sviluppate a poco a poco, le tre preghiere quotidiane che Maometto stesso nominato dopo l'ebraico modello sono stati aggiunti ben presto altri due, a imitazione dei cinque "gah" dei Parsi.

(3) "Zakat," the levying of an annual property-tax on all property, the sum coming into the state treasury from this source to be used for the public and humanitarian objects enumerated in the Koran (sura ix. 60). (3) "zakat", la riscossione di una tassa annuale di proprietà di tutti i beni, la somma che entrano in tesoreria dello Stato da questa fonte da utilizzare per gli oggetti pubblici e umanitario elencati nel Corano (sura IX. 60).

(4) "Al-ṣiyam" (= Hebr. "ẓom"), fasting from morning till evening every day during the month Ramaḍan (the severity of this law was lightened by certain indulgences). (4) "Al-Siyam" (= Eb. "Ẓom"), il digiuno dalla mattina alla sera tutti i giorni durante il Ramadan mese (la gravità di questa legge è stato alleggerito di alcune indulgenze).

(5) "Al-ḥajj" (the pilgrimage) to Mecca, imposed on every one for whom the performance of this duty is possible. (5) "Al-Hajj" (il pellegrinaggio) alla Mecca, imposto a tutti per i quali le prestazioni di questo dovere è possibile. The ceremonies incident to this pilgrimage Mohammed preserved from the traditional practises followed during the period of heathendom, although he reformed and reinterpreted them in a monotheistic sense (C. Snouck Hurgronje, "Het Mekkaansche Feest," Leyden, 1880). L'incidente cerimonie a questo pellegrinaggio Mohammed preservato dalle pratiche tradizionali seguite durante il periodo di paganesimo, anche se riformato e reinterpretato in un senso monoteista (C. Snouck Hurgronje, "Het Mekkaansche Feest", Leida, 1880). Dozy's theory, based on I Chron. Dozy teoria, basata su I Chron. iv. iv. 39-43 (see his "De Israelieten te Mekka," Haarlem, 1864; German transl., Leipsic, 1864), that the pilgrimage ceremonies of olden times in Mecca were instituted by Israelites, more particularly by Simeonites who had been scattered thither, and that even the nomenclature of the rites may be etymologically explained from the Hebrew, has found little favor (comp. Geiger, "Jüd. Zeit." iv. 281; "ZDMG" xix. 330). 39-43 (vedi il suo "De Israelieten te Mecca," Haarlem, 1864,. Trad tedesca, Lipsia, 1864), che le cerimonie di pellegrinaggio dei tempi antichi alla Mecca sono stati istituiti da Israeliti, più in particolare da Simeone che erano stati dispersi là, e che anche la nomenclatura dei riti etimologicamente può essere spiegato dal ebraico, ha trovato il favore poco (comp Geiger, "jud Zeit.». iv 281; ". ZDMG" XIX 330.).

In addition to the religious duties imposed upon each individual professing Islam, the collective duty of the "jihad" (= "fighting against infidels") is imposed on the community, as represented by the commander of the faithful. Oltre ai religiosi dazi su ogni singolo professare l'Islam, l'obbligo collettivo per la "jihad" (= "lotta contro gli infedeli") è imposto alla comunità, rappresentato dal comandante dei fedeli. Mohammed claimed for his religion that it was to be the common property of all mankind, just as he himself, who at first appeared as a prophet of the Arabs, ended by proclaiming himself the prophet of a universal religion, the messenger of God to all humanity, or, as tradition has it, "ila al-aḥmar wal-aswad" (to the red and the black). Mohammed ha sostenuto per la sua religione che doveva essere il bene comune di tutta l'umanità, come egli stesso, che in prima appariva come un profeta degli arabi, concluso proclamando se stesso il profeta di una religione universale, il messaggero di Dio a tutti l'umanità, o, come tradizione vuole, "ila al-Ahmar wal-Aswad" (per il rosso e il nero). For this reason unbelief must be fought with the force of weapons, in order that "God's word may be raised to the highest place." Per questo motivo non credenza deve essere combattuto con la forza delle armi, in modo che "la parola di Dio può essere portato al punto più alto." Through the refusal to accept Islam, idolaters have forfeited their lives. Attraverso il rifiuto di accettare l'Islam, idolatri hanno incamerato la loro vita. Those "who possess Scriptures" ("ahl al-kitab"), in which category are included Jews, Christians, Magians, and Sabians, may be tolerated on their paying tribute ("jizyah") and recognizing the political supremacy of Islam (sura ix. 29). Quelli "che possiedono Scritture" ("Ahl al-Kitab"), in quale categoria sono inclusi gli ebrei, i cristiani, i magi, e sabei, può essere tollerato sul loro omaggio ("jizyah") e riconoscendo la supremazia politica dell'Islam (Sura ix. 29).

The state law of Islam has accordingly divided the world into two categories: the territory of Islam ("dar al-Islam") and the territory of war. Lo stato di diritto Islam ha diviso il mondo in due categorie: il territorio dell'Islam ("dar al-Islam") e il territorio di guerra. ("dar al-ḥarb"), ie, territory against which it is the duty of the commander of the faithful ("amir al-mu'minin") to lead the community in the jihad. For the exercise of the ritual duties certain ceremonies are appointed (eg, the preliminary ablutions and the definite number of bows and prostrations in the case of the ṣalat), the forms of which were, however, still variable during the first century of Islam. ("Dar al-Harb"), vale a dire, contro il territorio che è dovere del comandante dei fedeli ("Amir al-mu'minin") a guidare la comunità nella jihad. Per l'esercizio delle funzioni rituali certa cerimonie sono nominati (ad esempio, le abluzioni preliminare e definitiva il numero di archi e prostrations nel caso del salat), le forme delle quali erano, tuttavia, ancora variabile nel corso del primo secolo dell'Islam. The early dispersion of the Moslems into distant lands, in which they conducted wars of conquest, made it difficult to establish a fixed practise. La rapida dispersione dei musulmani in terre lontane, in cui sono condotte le guerre di conquista, ha reso difficile stabilire una prassi consolidata. The most varying opinions arose concerning the regulations which the prophet had ordained in regard to these forms and the manner in which he had himself performed the ceremonies-in a word, concerning what was the "sunna" (traditional custom) in these matters. Le opinioni più diverse sorti in merito ai regolamenti che il profeta aveva ordinato nei confronti di queste forme e il modo in cui egli stesso aveva eseguito la cerimonia, in una parola, riguardo a ciò che è stata la "sunna" (costume tradizionale) in queste cose. The claim as to the validity of each opinion was based on some alleged report ("ḥadith") either of a decree or of a practise of the prophet or of his companions ("aṣḥab"). La richiesta per la validità di ogni parere si basava su alcuni presunta relazione ("hadith") o di un decreto o di una pratica del profeta o dei suoi compagni ("ashab").

In regard to these questions of detail, as indeed in regard to questions of law in general-which latter embraces both jurisprudence and matters of ritual-it was only in the second century after the establishment of Islam that fixed rules were adopted. In relazione a tali questioni di dettaglio, come del resto in relazione alle questioni di diritto in generale-che quest'ultimo abbraccia sia la giurisprudenza e le questioni di rito, è stato solo nel secondo secolo dopo la creazione di un Islam che regole fisse sono state adottate. These were founded partly on what was recognized as tradition, partly on speculative conclusions, and partly on the generally acknowledged and authenticated consensus of opinion in the community ("ijma'"). Queste sono state fondate in parte su quello che è stato riconosciuto come tradizione, in parte sulle conclusioni speculative, e in parte sul consenso generalmente riconosciuto e autenticate di opinione nella comunità ("ijma '"). These legal regulations were worked up systematically, and furnished material for the activity of those theological schools in which was developed the Mohammedan law that to-day is still recognized as authoritative. Tali regolamenti sono stati lavorato fino sistematicamente, materiale e arredato per l'attività di tali scuole teologiche in cui è stato sviluppato il Mohammedan legge che oggi è ancora riconosciuto come autorevole.

The study of law is one of the most important of Mohammedan sciences, "fiḳh" (lit. "reasonableness" ="juris prudentia"; Hebr. "ḥokmah"). Lo studio del diritto è uno dei più importanti delle scienze maomettano, "Fiḳh" ("ragionevolezza" lett. = "juris prudentia",. Eb "Ḥokmah"). Its students are the "fuḳaha" (sing. "faḳih"; ie, "prudentes" ="ḥakamim"). I suoi studenti sono i "fuḳaha" (sing. "Fakih", cioè, "prudentes" = "ḥakamim"). On the development of this science Roman and Talmudic law, especially the former, has exercised a great influence. Sullo sviluppo di questa scienza romano e diritto talmudico, soprattutto la prima, ha esercitato una grande influenza. The studies of the oldest law schools have led to different results in the regulation of many details of the law according to the varying application of the data and of the fundamental principles. Gli studi delle scuole più antiche di diritto hanno portato a risultati diversi nella regolazione di molti dettagli della legge secondo la diversa applicazione dei dati e dei principi fondamentali. Hence arose the differencesin the ritualistic practises and in the verdicts of the various legal sects ("madhahib") of Islam. Da qui è nata la differencesin le pratiche rituali e nei verdetti delle varie sette giuridico ("madhahib") dell'Islam. Many of these sects have since disappeared; but the Hanafites, the Shafiites, the Malikites, and the Hanfalites have survived to the present day, and are distributed over large tracts of the extensive Islamic world. Molti di questi sette sono scomparsi, ma le Hanafites, i Shafiites, i Malikites e la Hanfalites sono sopravvissuti fino ai giorni nostri, e sono distribuiti su grandi tratti del vasto mondo islamico.

Sects. Sette.

By far the largest sect is that of the Hanafites, founded in the school of the Imam Abu Ḥanifah (d. 150 AH=767 CE); it predominates in Turkey, in middle Asia, and in India. Di gran lunga il più grande è che la setta dei Hanafites, fondata nella scuola di Imam Abu Ḥanifah († 150 AH = 767 CE), che predomina in Turchia, in Asia centrale e in India. The Shafiites, named after the Imam Al-Shafi'i (d. 204=819), prevail in Egypt, southern Arabia, the Dutch colonies, and in German East-African territory. I Shafiites, dal nome del Imam Al-Shafi († 204 = 819), prevalgono in Egitto, Arabia meridionale, le colonie olandesi, e in tedesco orientale-africana territorio. The Malikites, named after Malik ibn Anas, the great Imam of Medina (d. 179=795), include those who profess Islam in northern Africa and some in Upper Egypt. I Malikites, dal nome Malik ibn Anas, il grande Imam di Medina (m. 179 = 795), sono quelli che professano l'Islam in Africa settentrionale e alcuni in Egitto. The Hanbalites, distinguished for their rigor and intolerance, and for a strict adherence to tradition, are named after the Imam Aḥmad ibn Ḥanbal (d. 241=855). I Hanbalites, che si distinguono per il loro rigore e l'intolleranza, e per un rigoroso rispetto di tradizione, prendono il nome dal Aḥmad Imam Ibn Hanbal (m. 241 = 855). This sect suffered a serious decline after the fifteenth century; but it revived in the eighteenth century in the Wahabite movement of central Arabia, where the general adoption of its point of view led to the foundation of the Wahabitic dynasty. Questa setta subito un grave declino dopo il XV secolo, ma rianimato nel XVIII secolo nel movimento wahabita del centro Saudita, dove l'adozione generalizzata del suo punto di vista ha portato alla fondazione della dinastia Wahabitic. These four sects stand on the common basis of the sunna. Questi quattro sette posizione sulla base comune della sunna.

The Mohammedan schismatic movement was in origin not religious, but political. Il movimento scismatico maomettano era in origine non religiosa, ma politica. Its central point is the question as to the rightful successor to the prophet in the government of the Islamic community. Il suo punto centrale è la questione per quanto riguarda il legittimo successore del profeta nel governo della comunità islamica. While the Sunnites recognize the right of election to the califate, the Shiites refuse to accept the historical facts, and recognize as legitimate rulers and successors ("khalifah") to the prophet only his direct blood relations and descendants in the line of his daughter Fatima, the wife of Ali. Mentre i sunniti riconoscono il diritto di elezione del califate, gli sciiti rifiutano di accettare i fatti storici, e riconoscere come legittimi successori e governanti ("khalifah") per il profeta solo i suoi consanguinei diretti e discendenti in linea di sua figlia Fatima , la moglie di Ali. But they are again divided among themselves according to which branch of the prophet's descendants they recognize. Ma sono di nuovo divisi tra di loro in base al quale ramo dei discendenti del Profeta riconoscono. The Shiitic High Church, represented by the sect of the Ithna-ashariyyah (="Twelvers"), also called "Imamites," derive the legitimate succession in the califate (they prefer the term "Imam" to "Khalifah") from Ali, and transmit it from father to son until the twelfth Imam, Mohammed b. La forte Shiitic Chiesa, rappresentata dalla setta del Ithna-ashariyyah (= "duodecimani"), detta anche "Imamites," derivare la legittima successione nel califate (che preferiscono il termine "imam" a "Khalifah") da Ali, e lo trasmette di padre in figlio fino a che il dodicesimo imam, Mohammed b. Ḥasan al-'Askari. Hasan al-'Askari.

This Mohammed is said to have disappeared mysteriously in the year 266 AH (=879 CE), when he was but eight years old; and the "Twelvers" hold that since then he has lived in concealment, and will appear again at the last day as Imam Mahdi. Questo Maometto si dice che sono scomparsi misteriosamente nell'anno 266 AH (= 879 dC), quando aveva solo otto anni, e le "duodecimani" hold che da allora ha vissuto in occultamento, e apparirà di nuovo l'ultimo giorno come Imam Mahdi. Another branch of the Shiites, the so-called "Isma'iliyyah," known in history as "the Fatimites," founded a dynasty which was powerful for some time in North Africa and in Egypt (909-1171 CE). Un altro ramo degli sciiti, il cosiddetto "Isma'iliyyah", conosciuta nella storia come "il Fatimites", fondò una dinastia potente che è stato per qualche tempo in Nord Africa e in Egitto (909-1171 dC). As a result of the veneration paid by the Shiites to the family of Ali and Fatima (belief in the infallibility of the Imams is obligatory on all Shiites), doctrines of incarnation have sprung up within these sects, which join to the theory of the legitimate imamate the belief that the possessor of this dignity becomes super human; and this belief is even carried to the point of recognizing the existence of "God-men." Come risultato della venerazione pagato dal sciiti alla famiglia di Ali e Fatima (la fede nella infallibilità degli imam è obbligatoria su tutti i sciiti), incarnazione di dottrine sono sorti all'interno di queste sette, che si uniscono alla teoria della legittima Imamato la convinzione che il possessore di questa dignità diviene super umani, e questa convinzione è ancora proceduto al punto di riconoscere l'esistenza di "Dio-uomo."

Liberal Movement in Islam. Movimento liberale nell'Islam.

The Gnostic teachings that have developed in Islam have exercised an influence on its cosmogonic and emanational theories, plainly evidencing the effect of Babylonian and Parsee ideas. Gli insegnamenti gnostici che si sono sviluppati in Islam hanno esercitato un influsso sulle sue teorie cosmogoniche e emanational, che attestano chiaramente l'effetto delle idee babilonesi e Parsi. To this day the stunted remains of these old tendencies survive in the Druses, Noṣairians, and the other sects scattered through Persia and Syria; and the history of Islam as well as a not inconsiderable literature bears testimony to the extent of their influence (comp. Dussaud, "Histoire et Religion des Noṣairis," Paris, 1900; Seybold, "Die Drusenschrift 'Das Buch der Punkte und Kreise,'" Tübingen, 1902). Fino ad oggi i resti di questi stentati vecchie tendenze sopravvivere nel drusi, Noṣairians, e le altre sette sparse attraverso la Persia e la Siria, e la storia dell'Islam, oltre che una letteratura non trascurabile testimonia la portata della loro influenza (comp. Dussaud, "Histoire et des Noṣairis Religione", Parigi, 1900; Seybold, "Die Drusenschrift 'Das Buch der Punkte und Kreise'", Tübingen, 1902). An acquaintance with the dogmatic movement in Islam and with the sects that have proceeded from it is of great importance for the study of the history of religious philosophy in Judaism, and of its expression in the Jewish literature of the Middle Ages. Un conoscente con il movimento dogmatico nell'Islam e con le sette che hanno proceduto da esso è di grande importanza per lo studio della storia della filosofia religiosa nel giudaismo, e della sua espressione nella letteratura ebraica del Medioevo. As early as the second century of Islam, through the influence of Greek philosophy a rationalistic reaction took place in Syria and Mesopotamia against a literal acceptance of several conceptions of orthodox belief. Già nel secondo secolo dell'Islam, attraverso l'influenza della filosofia greca un razionalista reazione ha avuto luogo in Siria e Mesopotamia contro un letterale accettazione di diverse concezioni della fede ortodossa. This reaction touched especially upon the definition of the attributes of God, the doctrine of revelation, and the conceptions of free will and fatalism. Questa reazione toccato in particolare alla definizione degli attributi di Dio, la dottrina della rivelazione, e le concezioni del libero arbitrio e il fatalismo. While the strictly orthodox party, represented for the greater part by the followers of Ibn Ḥanbal (see above), clung in all questions to a literal interpretation of the Koran and tradition, the Motazilites introduced a more reasonable religious view, one more in keeping with the essence of monotheism (see Arabic Philosophy). Mentre la parte strettamente ortodossa, rappresentata per la maggior parte dai seguaci di Ibn Hanbal (vedi sopra), si aggrappava in tutte le questioni ad una interpretazione letterale del Corano e della tradizione, la Motazilites introdotto un più ragionevole vista religioso, più uno in linea con l'essenza del monoteismo (vedi filosofia arabo).

Its Spread. La sua diffusione.

Wholly without parallel in the history of the world was the rapid and victorious spread of Islam, within scarcely a century after the death of its founder, beyond the boundaries of Arabia, over Asia Minor, Syria, Persia, middle Asia to the borders of China, the whole coast of North Africa (ancient Mauritania and Numidia), and Europe as far as Spain. Interamente senza paralleli nella storia del mondo è stata la rapida diffusione e vittoriosa dell'Islam, in appena un secolo dopo la morte del suo fondatore, al di là dei confini d'Arabia, l'Asia Minore, la Siria, la Persia, Asia centrale fino ai confini della Cina , tutta la costa del Nord Africa (antica Mauritania e Numidia), e l'Europa fino alla Spagna. It subdued the Sudan as well as India; it flooded the Malayan islands; and it has not yet finished its propaganda among the negroes of Africa, where it is steadily gaining ground. E 'sottomesso il Sudan e l'India, ma invaso il malese isole, e non ha ancora finito la sua propaganda tra i negri d'Africa, dove è costantemente guadagnando terreno. Starting from Zanzibar, it has spread to Mozambique, to the Portuguese colonies on the coast, to the negro tribes of South Africa, and it has even penetrated Madagascar. A partire da Zanzibar, si è diffuso in Mozambico, alle colonie portoghesi sulla costa, per il negro tribù del Sud Africa, ed è anche penetrato Madagascar. Islam is represented in America also, in some of the negroes who have immigrated to the western hemisphere. L'Islam è rappresentato anche in America, in alcuni dei negri che sono immigrati in tutto l'emisfero occidentale. The slight Islamic propaganda of modern times among the Christians of North America is a peculiar one. La leggera propaganda islamica dei tempi moderni tra i cristiani del Nord America è un particolare. It finds its expression in an English-Mohammedan service, in an Islamic literature, as well as in a newspaper ("The Moslem World"). Essa trova la sua espressione in un inglese-Mohammedan servizio, in una letteratura islamica, così come in un giornale ("Il mondo musulmano"). In England, also, a Mohammedan community has recently been founded (Quilliam; comp. "Islam in America," New York, 1893). In Inghilterra, inoltre, una comunità musulmana è stata recentemente fondata (Quilliam,. Comp "Islam in America", New York, 1893).

The total number of professors of the Mohammedan faith in the world has been variously estimated. Il numero totale di docenti della fede musulmana in tutto il mondo è stata variamente stimata. Two computations of modern times should especially be mentioned: that of the Mohammedan scholar Rouhi al-Khalidi, who gives the total number as 282, 225, 420 ("Revue de l'Islam, "1897, No. 21), and that of Hubert Jansen ("Verbreitung des Islams," etc., Friedrichshagen, 1897), whose estimate, in round numbers, is 260,000,000. Due calcoli dei tempi moderni deve essere menzionato in particolare: quella dello studioso maomettano Rouhi al-Khalidi, che dà il numero totale a 282, 225, 420 ("Revue de l'Islam", 1897, n ° 21), e quella di Hubert Jansen ("Verbreitung des Islam", ecc, Friedrichshagen, 1897), la cui stima, in cifra tonda, è 260000000.

Relation to Judaism: Relazione al giudaismo:

In connection with the general sketch given above it is of especial importance from the Jewish standpoint to note the relations between Jews and Mohammedans.In the Koran many a harsh word is spoken against the Jews, probably as the immediate effect of the difficulties which people in Arabia offered to the fulfilment of Mohammed's hopes and of the obstinate refusal with which they met his appeal to them. In connessione con il disegno generale di cui sopra è di particolare importanza dal punto di vista ebraico osservare le relazioni tra ebrei e Mohammedans.In il Corano molti una dura parola è parlato contro gli ebrei, probabilmente come effetto immediato di difficoltà che le persone in Arabia offerto alla realizzazione di Maometto speranze e dei ostinato rifiuto con cui ha incontrato il suo appello a loro. They are characterized as those upon whom "God's anger rests" (suras v. 65, lviii. 15, and, according to the traditional exegesis of Mohammedans, i. 7). Essi sono caratterizzati come quelli su cui "Dio riposa rabbia" (v. 65 sure, LVIII. 15, e, secondo l'esegesi tradizionale, i maomettani. 7). They are taxed with having a special hatred for the faithful (v. 85); hence friendships with them should not be formed (v. 56). Essi sono tassati con avere un odio particolare per i fedeli (v. 85); quindi amicizia con loro non dovrebbe essere formato (v. 56). This sentiment is presupposed to a still greater degree in the old ḥadith. Questo sentimento è presupposta in misura ancora maggiore nel vecchio ḥadith. It was a general conviction that the Jew who seems to salute a Moslem with the usual salaam greeting, instead of saying the word "salam" (health) says "sam" (death), which has a similar sound. Era convinzione generale che l'Ebreo che sembra salutare uno musulmani con il solito saluto Salaam, invece di dire la parola "Salam" (salute) dice "sam" (morte), che ha un suono simile. One instance of this is related as having taken place even as early as the time of the prophet (Bukhari, "Isti'dhan," No. 22; idem, "Da'awat," No. 56). Un esempio di questo è legato come se avessero avuto luogo anche se già nel tempo del profeta (Bukhari, "Isti'dhan," No. 22, idem, "Da'awat", No. 56). "Never is a Jew alone with a Moslem without planning how he may kill him" (Jaḥiẓ, "Bayan," i. 165). "Non è un Ebreo da soli con un musulmano, senza pianificazione come egli può ucciderlo" (Jahiz, "Bayan," i. 165). In this way a fanatical rage against the Jews was infused into the minds of the Mohammedans. In questo modo un fanatico rabbia contro gli ebrei è stato infuso nelle menti dei maomettani. On the last day the faithful will battle with the Jews, whereupon the stones will say to the believers: "Behind me lurks a Jew, oh Moslem! Strike him dead!" L'ultimo giorno i fedeli si daranno battaglia con gli ebrei, dopo di che le pietre diranno ai credenti: "Dietro di me si nasconde un Ebreo, oh musulmano sciopero morto!" (Musnad Aḥmad, ii. 122, 131, 149; Bukhari, "Jihad," No. 93). (Musnad Ahmad, ii 122, 131, 149 e. Bukhari, "Jihad", No. 93).

Treatment of Jews. Il trattamento degli ebrei.

But, in spite of the continuance of this malevolent disposition in single cases, one gathers from the old literature of Islam the general impression that after the foundation of the Mohammedan community a milder sentiment in respect to the Jews was introduced. Ma, nonostante il mantenimento di tale disposizione malefica in singoli casi, si raccoglie dal vecchio letteratura islamica l'impressione generale che, dopo la fondazione della comunità musulmana di un sentimento più mite rispetto agli ebrei è stato introdotto. Even Mohammed had already proclaimed toleration of the "Ahl al-Kitab" in consideration of their paying a certain tax ("jizyah") into the state treasury; although, to be sure, a certain humiliation for the unbelievers attached to the collection of this tax (sura ix. 29). Anche Maometto aveva già proclamato la tolleranza del "Ahl al-Kitab", in considerazione del loro pagare una certa tassa ("jizyah") in tesoreria dello Stato, anche se, certo, un certo umiliazione per i miscredenti allegato alla raccolta di questo fiscale (sura IX. 29). In the following generation, under the calif Omar, the details were fixed for the execution of this general law. Nella generazione successiva, sotto il Califfo Omar, i dettagli sono stati fissati per l'esecuzione di questa legge generale. One might say that side by side with the harshness shown by Mohammed and Omar toward the Jews settled in Arabia itself (they were, in fact, all driven out), there existed a more tolerant disposition toward those who were brought under the Mohammedan yoke through the extensive conquests of Islam. Si potrebbe dire che fianco a fianco con la durezza dimostrato di Mohammed Omar e verso gli ebrei si stabilirono in Arabia stesso (erano, in realtà, tutti i cacciati), esisteva una disposizione più tollerante verso coloro che sono stati portati sotto il giogo musulmano attraverso estese le conquiste dell'Islam.

This disposition is expressed in many old ḥadiths, of which the following may serve as an illustration: "Whoever wrongs a Christian or a Jew, against him shall I myself appear as accuser on the Judgment Day." Questa disposizione è espresso in molti hadith antichi, di cui il seguente possono servire come esempio: "Chi torti un cristiano o un Ebreo, contro di lui sono mi appaiono come accusatore nel giorno del giudizio." A number of current decrees emphasize the duties toward the "mu'ahad" (those with whom a compact has been made to protect them), or the "dhimmi" (those recommended to protection)-such are the names given to the professors of other faiths who are granted protection-and whenever mention is made of protection of the "persecuted," the commentators never omit to add that this is obligatory in regard to Moslems and also in regard to the "ahl al-dimmah." Un certo numero di decreti attuale sottolineare i doveri verso la "mu'ahad" (quelli con cui un compatto è stato fatto per proteggere i loro), o il "dhimmi" (quelli raccomandati per la protezione), tali sono i nomi dati ai professori di altre fedi che vengono concessi protezione-e ogni volta che si parla di tutela del "perseguitati", i commentatori non omette di aggiungere che tale disposizione è obbligatoria per quanto riguarda i musulmani e anche per quanto riguarda la "ahl al-dimmah". It is probable that the influence of the old Arabic conception of the duty of caring for whomsoever the tribe had taken under its protection is to be seen here; according to that conception, difference in religion was not sufficient ground for making an exception (an example of this may be found in "Kitab al-'Aghani," xi. 91). E 'probabile che l'influenza della vecchia concezione araba del dovere di prendersi cura di chiunque la tribù aveva preso sotto la sua protezione è da vedere qui, secondo tale concezione, la differenza di religione non era motivo sufficiente per fare un'eccezione (un esempio di questo può essere trovato in "Kitab al-'Aghani," xi. 91).

Pact of Omar. Patto di Omar.

In the instructions which Omar gave to the generals as they set forth to spread the supremacy of Islam by the power of the sword, and to the officials to whom he entrusted the administration of the conquered lands, the injunction to respect and guard the religious institutions of the inhabitants of such lands who profess other faiths often occurs; eg, in the directions given to Mu'adh ibn Jabal for Yemen, that no Jew be disturbed in the exercise of his faith ("Baladhuri," ed. De Goeje, p. 71). Nelle istruzioni che Omar ha dato ai generali in quanto esposto a diffondere la supremazia dell'Islam con la forza della spada, e ai funzionari a cui ha affidato la gestione delle terre conquistate, l'ingiunzione di rispettare e proteggere le istituzioni religiose degli abitanti di queste terre che professano altre fedi spesso si verifica, ad esempio, nelle indicazioni fornite a Mu'adh ibn Jabal per lo Yemen, che non Ebreo essere disturbato nell'esercizio della sua fede ("Baladhuri", ed De Goeje, pag. . 71). Omar likewise directed that some of the money and food due to the poor from public revenues be given to non-Moslems (ib. p. 129). Omar altresì disposto che una parte dei soldi e cibo per i poveri da entrate pubbliche essere data ai non-musulmani (ib. p. 129). Characteristic of this attitude toward the Jew is a story-somewhat fabulous, it is true-told of a house in Busrah. Caratteristica di questo atteggiamento verso l'Ebreo è una storia-un po 'favoloso, è vero, ha detto di una casa in Busrah. When Omar's governor in this conquered city desired to build a mosque, the site of a Jew's house appeared to him to be suitable for the purpose. Quando il governatore di Omar in questa città conquistata desiderato costruire una moschea, il sito della casa di un Ebreo apparve a lui per essere adatto allo scopo. In spite of the objections of the owner, he had the dwelling torn down, and built the mosque in its place. Nonostante le obiezioni del proprietario, ha avuto l'abitazione abbattute, e la moschea costruita al suo posto.

The outraged Jew went to Medina to tell his grievance to Omar, whom he found wandering among the graves, poorly clad and lost in pious meditation. L'Ebreo indignato è andato a Medina per raccontare la sua lamentela al Omar, il quale ha trovato che vagava tra le tombe, mal vestito e perso in pia meditazione. When the calif had heard his complaint, anxious to avoid delay and having no parchment with him, he picked up the jaw-bone of an ass and wrote on it an urgent command to the governor to tear down his mosque and rebuild the house of the Jew. Quando il Califfo aveva sentito la sua denuncia, ansioso di evitare ritardi e sprovviste di pergamena con lui, ha raccolto la mascella di un asino e ha scritto su di esso un comando urgente al governatore di abbattere la sua moschea e ricostruire la casa del Ebreo. This spot was still called "the house of the Jew" up to modern times (Porter, "Five Years in Damascus," 2d ed., p. 235, London, 1870). Questo posto si chiamava ancora "la casa del Ebreo" fino ai tempi moderni (Porter, "Cinque anni a Damasco," 2d ed., P. 235, London, 1870). To Omar, however, is likewise ascribed the origin of a pact ("'ahd 'Omar"; See Omar) whose provisions were very severe. Per Omar, tuttavia, è anche attribuita l'origine di un patto ("'ahd' Omar"; Vedi Omar), le cui disposizioni sono state molto gravi.

Whatever may be true as to the genuineness of these "pacts" (see in this connection De Goeje, "Mémoire sur la Conquête de la Syrie," p. 142, Leyden, 1900; TW Arnold, "The Preaching of Islam," p. 52), it is certain that not until the science of Mohammedan law had reached its full development in the Fiḳh school and the canonical law had been definitely codified after the second century of the Hegira, was the interconfessional law definitely established. Qualunque cosa può essere vero per quanto riguarda la genuinità di questi "patti" (si veda a questo proposito De Goeje, "Mémoire sur la Conquète de la Syrie," p 142, Leida, 1900,. TW Arnold, "La predicazione dell'Islam," p . 52), è certo che non è fino a quando la scienza del diritto Mohammedan aveva raggiunto il suo pieno sviluppo nel Fiḳh scuola e la legge canonica era stato definitivamente codificata dopo il secondo secolo dell'Egira, era la legge interconfessionale definitivamente stabilito. A chapter dealing with the social and legal position of those "possessing Scriptures" may be found in every Mohammedan legal code. Un capitolo relativo alla situazione sociale e legale di questi "Scritture in possesso" possono essere trovati in tutti i codici Mohammedan legale. There is a regular gradation in respect to the degree of tolerance granted by the various legal sects ("madhahib"). C'è una gradazione regolare in relazione al grado di tolleranza concesso dalle varie sette giuridico ("madhahib"). On the whole, the attempt was made in these codes to adhere in theory to the original fundamental laws. Nel complesso, il tentativo è stato fatto in questi codici di aderire in teoria originale leggi fondamentali. The adherence was modified, however, by a certain amount of increased rigor, corresponding to the public feeling of the age in which the codes came into existence-that of the Abbassids. L'adesione è stata modificata, comunque, di una certa quantità di maggiore rigore, corrispondente al pubblico la sensazione di età in cui i codici venne all'esistenza-che del Abbassids. The most intolerant were the followers of Aḥmad ibn Ḥanbal. I più intolleranti sono stati i seguaci di Ahmad ibn Hanbal. The codification of the laws in question has been given in detail by Goldziher in "Monatsschrift," 1880, pp. 302-308. La codificazione delle leggi in questione è stato dato in dettaglio da Goldziher in "Monatsschrift", 1880, pp 302-308.

Anti-Jewish Traditions. Anti-ebraiche Tradizioni.

The different tendencies in the codifications are shown in divergences in the decrees attributed to the prophet. Le diverse tendenze nelle codificazioni sono mostrati in divergenze nei decreti attribuito al profeta. While one reads, "Whoever does violence to a dhimmi who has paid his jizyah and evidenced his submission-his enemy I am" ("Usd al-Ghaba," iii. 133), people with fanatical views haveput into the mouth of the prophet such words as these: "Whoever shows a friendly face to a dhimmi is like one who deals me a blow in the side" (Ibn Ḥajar al-Haitami, "Fatawi Ḥadithiyyah," p. 118, Cairo, 1307). Mentre si legge, "Chiunque fa violenza a un dhimmi che ha pagato il suo jizyah e giustificato la sua presentazione, il suo nemico io sono" ("Usd al-Ghaba," iii. 133), le persone con fanatica haveput vista nella bocca del profeta parole come queste: "Chi si presenta con un volto amichevole ad un dhimmi è come uno che si occupa di me un colpo nel fianco" (Ibn Hajar al-Haitami, "Fatawi Ḥadithiyyah", pag 118, Il Cairo, 1307.). Or: "The angel Gabriel met the prophet on one occasion, whereupon the latter wished to take his hand. Gabriel, however, drew back, saying: 'Thou hast but just now touched the hand of a Jew.' Oppure: "L'angelo Gabriele ha incontrato il profeta una volta, dopo di che quest'ultimo voluto prendere la mano Gabriel, tuttavia, ha richiamato indietro, dicendo:. '. Tu hai ma appena toccato la mano di un Ebreo' The prophet was required to make his ablutions before he was allowed to take the angel's hand" (Dhahabi, "Mizan al-I'tidal," ii. 232, 275). Il profeta è stato richiesto di fare le sue abluzioni prima gli era concesso di prendere la mano dell'angelo "(Dhahabi," al-Mizan I'tidal, "II. 232, 275). These and similar sayings, however, were repudiated by the Mohammedan ḥadithcritics themselves as false and spurious. Queste parole e simili, tuttavia, sono state ripudiate dai ḥadithcritics maomettani stessi come false e spurie. They betray the fanatical spirit of the circle in which they originated. Essi tradiscono lo spirito fanatico del cerchio in cui hanno avuto origine.

Official Islam has even tried to turn away from Jews and Christians the point of whatever malicious maxims have been handed down from ancient times. Ufficiale l'Islam ha anche cercato di allontanarsi da ebrei e cristiani il punto di tutto ciò massime maligni sono stati tramandati dai tempi antichi. An old saying in regard to infidels reads: "If ye meet them in the way, speak not to them and crowd them to the wall." Un vecchio detto per quanto riguarda infedeli recita: "Se voi farvi fronte nel modo, non parlare con loro e loro di folla il muro." When Suhail, who relates this saying of the prophet, was asked whether Jews and Christians were intended, he answered that this command referred to the heathen ("mushrikin"; "Musnad Aḥmad," ii. 262). Quando Suhail, che riguarda questa parola del profeta, è stato chiesto se gli ebrei ei cristiani sono stati destinati, ha risposto che questo comando a cui i pagani ("mushrikin", "Musnad Ahmad," ii 262.). Under the dominion of the Ommiads the followers of other religious faiths were little disturbed, since it was not in keeping with the worldly policy of those rulers to favor the tendencies of fanatical zealots. Sotto il dominio dei Ommiads i seguaci di altre fedi religiose sono state poco disturbata, dato che non era in linea con la politica mondana di tali governanti di favorire le tendenze di fanatici zeloti. Omar II. Omar II. (717-720) was the only one of this worldly-wise dynasty who trenched upon the equal privileges of unbelievers; and he was under the pietistic influence. (717-720), era l'unico di questo mondo-saggio dinastia che trenched sulla parità dei privilegi di miscredenti, e fu sotto l'influenza pietistica.

Intolerance of infidels and a limitation of their freedom were first made a part of the law during the rule of the Abbassids (see Abbassid Califs), who, to bring about the ruin of their predecessors, had supported theocratic views and granted great influence to the representatives of intolerant creeds (comp. "ZDMG" xxxviii. 679; "REJ" xxx. 6). Infedeli di intolleranza e una limitazione della loro libertà sono state fatte prima parte della legge durante il dominio degli Abbasidi (cfr. Abbassid Califs), che, per portare la rovina dei loro predecessori, aveva sostenuto teocratico opinioni e concesso grande influenza per la rappresentanti delle credenze intolleranti (comp "ZDMG" XXXVIII 679,. xxx "REJ" 6.). Under them also the law was introduced compelling Jews to be distinguished by their clothing ("ghiyar"; Abu Yusuf, "Kitab alKharaj," pp. 72-73, Bulak, 1302). Sotto di loro anche la legge è stata introdotta ebrei convincenti per essere distinti dai loro abiti ("ghiyar", Abu Yusuf, "Kitab alKharaj", pp 72-73, Bulak, 1302). At a later period such distinguishing marks became frequent in the Mohammedan kingdoms, especially in North Africa, where the badge was known as "shaklah" (Fagnan, "Chroniques des Almohades et des Hafçidcs Attribué à Zerkechi," p., 19, Constantine, 1895). In un secondo periodo di tali segni distintivi è diventato frequente nel regno musulmano, in particolare in Nord Africa, dove era conosciuto come il badge "shaklah" (Fagnan, "Chroniques des Almohades et des Hafçidcs Attribué à Zerkechi," p., 19, Costantino, 1895).

Influence of Judaism on Islam. Influenza del giudaismo sull'Islam.

The debt of Islam to Judaism is not limited to the laws, institutions, doctrines, and traditions which Mohammed himself borrowed from the Jews and incorporated in his revelations (see Koran). Il debito di Islam al giudaismo non è limitata alle leggi, istituzioni, dottrine e tradizioni che Maometto stesso preso in prestito dagli ebrei e inseriti nel suo rivelazioni (vedi Corano). For its later development, also, Islam made use of much material presented to its teachers through direct association with Jews, through the influence of converted Jews, and through contact with the surrounding Jewish life. Per il suo sviluppo in seguito, anche, l'Islam fatto uso di molto materiale presentato a insegnanti attraverso la sua associazione diretta con gli ebrei, attraverso l'influenza di ebrei convertiti, e attraverso il contatto con l'ambiente circostante vita ebraica. Many a Jewish tradition has thus crept into Islam and taken an important place there. Più di una tradizione ebraica è così insinuato in Islam e preso un posto importante lì. It is related that 'Ayisha, the wife of the prophet, owned to having received the idea of the torments of the grave ("'adhab al-ḳabr" = Hebr. "ḥibbuṭ ha-ḳeber") from Jewish women, and that Mohammed incorporated it in his teaching. Si racconta che 'Ayisha, la moglie del profeta, di proprietà di aver ricevuto l' idea dei tormenti della tomba ("'adhab al-ḳabr" = Eb. "Ḥibbuṭ ha-Keber") da donne ebree, e che Maometto incorporato nel suo insegnamento. Other eschatological details of Judaism served to embellish the original material, much of which goes back to Parsee sources (eg, the leviathan and "shor ha-bar" as food = preserved wine as a drink in paradise; the "luz"="'ujb" out of which men's bodies will be reconstructed at the resurrection, etc.; see Eschatology). Altri dettagli escatologica del giudaismo servito per abbellire il materiale originale, gran parte del quale risale al Parsee fonti (ad esempio, il Leviatano e "Shor ha-bar" come cibo vino = conservata come un drink in paradiso, la "luce" = "' Ujb "di cui i corpi degli uomini verrà ricostruito alla risurrezione, così via, vedere escatologia). From the very beginning Jews versed in the Scriptures ("ḥabr" [plural, "aḥbar"] =Hebr. "ḥaber") became of great importance in providing such details; and it was from the information thus supplied that the meager skeleton of the teachings of the Koran was built up and clothed. Dagli ebrei dall'inizio versati nelle Scritture (". HABR" [plurale, "aḥbar"] = Eb "Haber") è diventato di grande importanza nella fornitura di tali dati, e fu da le informazioni fornite che lo scheletro magro del insegnamenti del Corano è stata edificata e vestita.

These aḥbar hold an important position also as sources for information concerning Islam. Questi aḥbar in possesso una posizione di rilievo anche come fonti di informazioni riguardanti l'Islam. It will be sufficient here to refer to the many teachings in the first two centuries of Islam which are recorded under the names Ka'b al-Aḥbar (d. 654) and Wahb ibn Munabbih (d. circa 731). Sarà sufficiente qui per fare riferimento ai numerosi insegnamenti nei primi due secoli di Islam che sono registrati sotto i nomi Ka'b al-aḥbar (m. 654) e Wahb ibn Munabbih (morto intorno al 731). In the first place, Islam owes to this source its elaborations of Biblical legends; many of these elaborations are incorporated in the canonical ḥadith works, and still more in the historical books (eg, Ṭabari, vol. i.); and they early developed into an important special literature, a compilation of which is found in a work by Tha'labi (d. 1036) dealing exhaustively with these subjects and entitled "'Ara'is al-Majalis" (frequently printed in Cairo). In primo luogo, l'Islam deve a questa fonte le sue elaborazioni di leggende bibliche, molte di queste elaborazioni sono incorporati nelle opere canoniche Hadith, e ancor più nei libri storici (ad esempio, Ṭabari, vol i..), Precoce e sviluppato in un importante speciale della letteratura, una raccolta di che si trova in un lavoro di Tha'labi († 1036) che trattano in modo esaustivo a questi temi e intitolato "'Ara'is al-Majalis" (spesso stampato al Cairo). Here belong the many tales current in Islamic legendary literature under the name "Isra-'iliyyat" (= "Jewish narratives"; comp. "REJ" xliv. 63 et seq.). Qui appartengono i molti racconti attuali letteratura islamica leggendaria sotto il nome di "Isra-'iliyyat" (= ""; narrazioni ebraiche... Bozzetto "REJ" XLIV 63 e segg). According to the researches of F. Perles and Victor Chauvin, a large number of the tales in the "Thousand and One Nights" go back to such Jewish sources (see Arabian Nights). Secondo le ricerche di F. Perles e Victor Chauvin, un gran numero di racconti nelle "Mille e una notte" torna a tali fonti ebraiche (vedi Mille e una notte).

The system of genealogy, so important among the Arabs, connecting early Arabian history with that of the Biblical patriarchs, also goes back to Jewish sources. Il sistema di genealogia, così importante tra gli arabi, che collega primi storia araba con quella dei patriarchi biblici, anche risale a fonti ebraiche. In particular a Jewish scholar of Palmyra is mentioned who adapted the genealogical tables of the Bible to the demands of Arabic genealogy (comp. references in Goldziher, "Muhammedanische Studien," i. 178, note 2). In particolare, uno studioso ebreo di Palmyra è menzionato che il adattato tavole genealogiche della Bibbia alle esigenze di genealogia araba (riferimenti a comp Goldziher, "Muhammedanische Studien," i. 178, nota 2). It was likewise such Jewish converts who offered the material for certain theories hostile to Judaism; for example, the view, not generally accepted by Mohammedans (ib. i. 145), but which is nevertheless very widely spread, that it was Ishmael, not Isaac, who was consecrated as a sacrifice ("dhabiḥ") to God, originates from the teaching of a crafty convert who wished to ingratiate himself with his new associates (Ṭabari, i. 299). E 'stato altresì tali ebrei convertiti che hanno offerto il materiale per alcune teorie ostili al giudaismo, ad esempio, la vista non è, generalmente accettato dai musulmani (ib. i 145.), Ma che è tuttavia molto diffuso, che si trattava di Ismaele, non Isacco, che è stato consacrato come un sacrificio ("dhabiḥ") a Dio, ha origine dalla dottrina di un furbo che convertire voluto ingraziarsi il nuovi associati (Tabari, i. 299).

Influence of Jewish on Mohammedan Law. Influenza di ebrei per il diritto musulmano.

Islam in the course of its development borrowed also a large number of legal precepts from the Jewish Halakah. Islam, nel corso del suo sviluppo presi in prestito anche un gran numero di precetti giuridici dal Halakah ebraico. The importance attached to the "niyyah" (= "intentio") in the practise of law is at first glance reminiscent of the rabbinical teaching concerning "kawwanah," even though all the details do not coincide. L'importanza attribuita al "niyyah" (= "intentio") nella pratica di diritto è al primo sguardo ricorda degli insegnamenti rabbinici "kawwanah", anche se tutti i dati non coincidono. The Mohammedan regulations appertaining to slaughtering, those relating to the personal qualifications of the "shoḥeṭ" (Arabic, "dhabiḥ") as well as those in regard to the details of slaughtering, show plainly the influence of the Jewish Halakah, as a glance into the codes themselves will prove. I regolamenti maomettani che spettano allo macellazione, quelle relative alle qualifiche personali del "Shohet" (in arabo, "dhabiḥ"), così come quelle per quanto riguarda i dettagli della macellazione, mostrano chiaramente l'influenza del Halakah ebraico, come uno sguardo in gli stessi codici si rivelerà. These are easily accessible, in the original as well as in European translations (Nawawi, "Minhag al-Ṭalibin," ed. Van den Berg, iii. 297, Batavia,1882-84; "Fatḥ al-Ḳarib," edited by the same, pp. 631 et seq., Leyden, 1894; Tornaw, "Das Muslimische Recht," p. 228, Leipsic, 1855). Questi sono facilmente accessibili, in originale e in traduzione europee (Nawawi, "Minhag al-Ṭalibin", ed Van den Berg, iii 297, Batavia ,1882-84;. ». Fath al-Karib", a cura del stesso, pp 631 e seguenti, Leida, 1894,. Tornaw, "Das Recht Muslimische", p 228, Leipsic, 1855).. For example, the Mohammedan law in regard to slaughtering ordains expressly that the "ḥulḳum" (Hebr. "ḳaneh") and the "mari'" (Hebr. "wesheṭ") must be severed, and forbids killing in any other manner. Ad esempio, la legge maomettana in materia di macellazione ordina espressamente che "ḥulḳum" (Eb "ḳaneh") e il "mari '" (Eb "wesheṭ") devono essere separate, e proibisce l'uccisione in qualsiasi altro modo.

On the other hand, the law, peculiar to Islam, that the slaughterer in the performance of his duty must turn the animal toward the "ḳiblah," has given material for halakic reflections on the part of Jews (Solomon ben Adret, Responsa, No. 345; "Bet Yosef," on Ṭur Yoreh De'ah iv., end). D'altra parte, la legge, peculiare per l'Islam, che il macellatore nello svolgimento del suo dovere deve girare l'animale verso il "ḳiblah," ha dato materiale per halakic riflessioni da parte degli ebrei (Salomone ben Adret, Responsa, n . 345, "Bet Yosef", a tur Yoreh De'ah iv, fine).. The rule that God's name be mentioned before slaughtering is probably a reflection of the Jewish benediction, as are also in general the eulogies ordained by Islamic tradition at the appearance of certain natural phenomena (Nawawi, "Adhkar," p. 79, Cairo, 1312), which may be traced back to the influence of Jewish customs. La regola che il nome di Dio è menzionato prima della macellazione è probabilmente un riflesso della benedizione ebraica, come lo sono anche, in generale, gli elogi ordinato di tradizione islamica con la comparsa di alcuni fenomeni naturali (Nawawi, "Adhkár," p. 79, Cairo, 1312 ), che può essere fatta risalire alla influenza di usanze ebraiche. Mohammedan law has adopted literally the provision "ka-makḥol ba-she-poperet" in the case of the precept concerning adultery, and it betrays its source through this characteristic form of speech ("REJ" xxviii. 79), which is not the only one that teachers of Islam have taken over from rabbinical linguistic usage (ib. xliii. 5). Mohammedan legge ha adottato letteralmente la disposizione "ka-makḥol ba-lei-poperet" nel caso del precetto relativo adulterio, e tradisce la sua origine attraverso questa caratteristica forma di intervento ("REJ" XXVIII. 79), che non è il solo che gli insegnanti di Islam hanno ripreso da rabbinica in uso linguistico (ib. xliii. 5).

The attempt has been made by Alfred von Kremer ("Culturgesch. des Orients Unter den Chalifen," i. 525, 535) to show by many examples that the codifiers, of Mohammedan civil law were influenced by Talmudic-rabbinical law. Il tentativo è stato fatto da Alfred von Kremer ("Culturgesch. Des Orients Unter den Chalifen," i. 525, 535) per mostrare da molti esempi che i codificatori, Mohammedan di diritto civile sono stati influenzati dalla talmudica-rabbinica legge. There is, however, legitimate doubt in the case of many of such coincidences whether Roman law, the influence of which on the development of Mohammedan law is beyond question, should not be considered as the direct source from which Islamic teachers borrowed. Vi è, tuttavia, il dubbio legittimo nel caso di molte di queste coincidenze se il diritto romano, la cui influenza sullo sviluppo del Mohammedan legge è fuori discussione, non dovrebbe essere considerato come la fonte diretta da cui islamica insegnanti presi in prestito. Such a question must arise from a consideration of the legal principle of the "istiṣḥab" (= "præsumptio"), the meaning and application of which coincide fully with that of the rabbinical principle of the ("Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes," i. 239). Tale questione deve derivare da una considerazione del principio giuridico del "istiṣḥab" (= "praesumptio"), il significato e la cui applicazione coincide pienamente con quella del principio del rabbinica ("Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes, "i. 239). Likewise the rules and , and the fundamental principle of the ("istiṣlaḥ") are found literally among the cardinal juridical principles of Islamic law (ib. p. 229; "Muhammedanische Studien," ii. 82, No. 6). Allo stesso modo le regole e, e il principio fondamentale del ("istiṣlaḥ") si trovano letteralmente tra i principi giuridici cardine della legge islamica (ib. p 229;. ». Muhammedanische Studien," II 82, No. 6).

In spite of the fact that it is a principle of Islamic tradition to avoid all imitation of the usages and customs of the ahl al-Kitab and that the disapproval of many usages of religious as well as of secular life is specifically ascribed to such a cause ("REJ" xxviii. 77), still many religious practises of Judaism have been incorporated into Islam; for example, many details in the ceremony of burying the dead, as "ṭaḥarah" (washing the dead), holy texts being recited during the washing of the various parts of the body (Al-'Abdari, "Madkhal," iii. 12, Alexandria, 1293). Nonostante il fatto che si tratta di un principio di tradizione islamica al fine di evitare qualsiasi imitazione degli usi e costumi della Ahl al-Kitab e che la disapprovazione di molti usi dei religiosi e secolari della vita è specificamente attribuita a una causa (. "REJ" XXVIII 77), ancora molte pratiche religiose del giudaismo sono stati inseriti in Islam, per esempio, molti dettagli della cerimonia di seppellire i morti, come "ṭaḥarah" (lavaggio del morto), testi sacri di essere recitato durante la lavaggio delle varie parti del corpo (Al-'Abdari, "Madkhal," iii. 12, Alessandria, 1293). Such intrusive customs are not seldom censured by the purists of Islam as being "bid'a" (unorthodox innovations), in opposition to the "Sunnah" (old orthodox usage). Tali invadente doganali non sono raramente censurata dai puristi dell'Islam come "bid'a" (innovazioni non ortodosse), in opposizione al "Sunnah" (uso ortodosso vecchio). Those elements of Mohammedan religious literature which correspond to the Jewish Haggadah offer a large field for derivation; in this connection See Ḥadith. Gli elementi della letteratura religiosa Mohammedan che corrispondono alla Haggadah ebraica offrono un ampio campo di derivazione, a questo proposito vedere Hadith.

Islam is regarded by Mohammedans, as may be easily conceived, not only as the final stage of the divine revelation, but also as being quantitatively richer than either Judaism or Christianity. L'Islam è considerato dai musulmani, come può essere facilmente concepito, non solo come la fase finale della rivelazione divina, ma anche come essere quantitativamente più ricche o giudaismo o il cristianesimo. More ethical demands are made by it than by the older religions. Più richieste etiche sono fatti da esso che dalle religioni più anziani. This idea found expression in an old ḥadith which even at a very early period was misinterpreted to read: "Judaism has 71, Christianity 72, and Islam 73 sects." Questa idea ha trovato espressione in un vecchio ḥadith che anche in un periodo molto precoce è stato erroneamente interpretato da leggere: "l'ebraismo ha 71, il cristianesimo 72, e l'Islam 73 sette." The word which was taken to mean "sects" denotes literally "branches," and should be interpreted "religious demands," "the highest of which is the acknowledgment of God and Mohammed, and the lowest the removal of offense from the way" (on the original meaning of this saying see Goldziher, "Le Dénombrement des Sectes Mohametanes," in "Revue de l'Histoire des Religions," xxvi. 129-137). La parola che è stata presa a significare "sette" indica letteralmente "rami", e deve essere interpretato "esigenze religiose", "il più alto dei quali è il riconoscimento di Dio e Maometto, e più basso la rimozione di offesa dal modo" ( sul significato originale di questo dicendo vedere Goldziher, "Le Dénombrement des Mohametanes sectes", in "Revue de l'Histoire des Religions", XXVI. 129-137).

Polemics. Polemiche.

The theological relation of Islam to Judaism is presented in an extensive polemical literature on the part of Mohammedan scholars. La relazione teologica dell'Islam al giudaismo è presentato in una vasta letteratura polemica da parte di studiosi maomettani. The subject-matter of this literature is closely related to the attacks and accusations already directed against Judaism by the Koran and the ḥadith. L'oggetto di questa letteratura è strettamente legato agli attacchi e accuse già contro l'ebraismo dal Corano e gli hadith. In the Koran (ix. 30) the Jews are charged with worshiping Ezra ("'Uzair") as the son of God-a malevolent metaphor for the great respect which was paid by the Jews to the memory of Ezra as the restorer of the Law, and from which the Ezra legends of apocryphal literature (II Esd. xxxiv. 37-49) originated (as to how they developed in Mohammedan legends see Damiri, "Ḥayat al-Ḥayawan," i. 304-305). Nel Corano (IX. 30) gli ebrei sono accusati di adorare Ezra ("'Uzair") come il figlio di Dio, una metafora malevolo per il grande rispetto che è stato pagato dagli ebrei alla memoria di Ezra come il restauratore della Legge, e da cui il Ezra leggende della letteratura apocrifa (II Esd. xxxiv. 37-49) origine (di come si sono sviluppati nelle leggende Mohammedan vedere Damiri, "al-Hayat Ḥayawan," i. 304-305). It is hard to bring into harmony with this the fact, related by Jacob Saphir ("Eben Sappir," i. 99), that the Jews of South Arabia have a pronounced aversion for the memory of Ezra, and even exclude his name from their category of proper names. E 'difficile mettere in armonia con questo il fatto, riferito da Jacob Saphir ("Eben sappir," i. 99), che gli ebrei del Sud Arabia hanno una avversione pronunciato per la memoria di Ezra, e perfino escludere il suo nome dal loro categoria di nomi propri. More clearly still does this literature bring forward an accusation, founded on suras ii. Ancora più chiaramente questa letteratura presentare un'accusa, fondata su sure ii. 70, v. 15, that the Jews had falsified certain portions of the Holy Scriptures and concealed others (iii. 64, vi. 91). 70, versetto 15, che gli ebrei avevano falsificato alcune parti delle Sacre Scritture e gli altri nascosti (III. 64, vi. 91).

Even in Mohammed's time the rabbis were said to have misrepresented to the prophet the law in regard to adulterers ("REJ" xxviii. 79). Anche in tempo di Maometto sono stati i rabbini avrebbe travisato il profeta della legge in materia di adulteri ("REJ" XXVIII. 79). In later times the details as to these falsifications were continually augmented. In tempi successivi i dettagli come a queste falsificazioni erano continuamente aumentata. It was said, for example, that in order to rob the Arabs of an honor done to their ancestors the Jews wrongly inserted in the Pentateuch the choice of Isaac as the child whose sacrifice God demanded of Abraham and which the paṭriarch was willing to make, whereas in reality it was Ishmael (comp. "Muhammedanische Studien," i. 145, note 5). Si diceva, per esempio, che al fine di rubare gli arabi di un onore fare per i loro antenati ebrei erroneamente inserito nel Pentateuco la scelta di Isacco come il bambino il cui sacrificio richiesto Dio di Abramo, e che il patriarca era disposto a fare, mentre in realtà è stato Ismaele (comp "Muhammedanische Studien," i. 145, nota 5). But the accusation of misrepresentation and concealment is most emphatic in connection with those passages of the Pentateuch, the Prophets, and the Psalms in which the adherents of Islam claim that Mohammed's name and attributes, his future appearance as "seal of the prophets," and his mission to all mankind were predicted. Ma l'accusa di false dichiarazioni e occultamento è più accentuata in relazione a tali brani del Pentateuco, i Profeti, e nei Salmi in cui i seguaci di affermazione dell'Islam che il nome di Maometto e gli attributi, il suo aspetto futuro come "sigillo dei profeti", e la sua missione a tutti gli uomini sono stati previsti.

Mohammedan, theologians divide these charges into two classes: they hold (1) that in some cases the original text itself has been falsified, while (2) in others it is the interpretation of a genuine text that has been wilfully perverted. Maomettano, teologi dividere queste tariffe in due classi: in loro possesso (1) che in alcuni casi il testo originale è stato falsificato, mentre (2) in altri è l'interpretazione di un vero e proprio testo che è stato volontariamente pervertito. Whereas in the earlier period of the controversy these accusations were made against the "aḥbar" as a class, who were represented as leading the Jewish people astray, lateron the personal nature of the charge was accentuated, and the fault ascribed to Ezra "the writer" ("al-warraḳ"), who in his restoration of the forgotten writings was said to have falsified them ("ZDMG" xxxii. 370). Considerando che, nel periodo precedente la polemica di queste accuse sono state fatte contro la "aḥbar" come classe, che erano rappresentati come guida il popolo ebraico traviati, la natura personale della tassa è stata accentuata, e la colpa attribuita a Ezra "lo scrittore "(" al-warraḳ "), che nel suo restauro degli scritti dimenticati è stato detto di aver falsificato i loro (" ZDMG "XXXII. 370). Abraham ibn Daud ("Emunah Ramah," p. 79) combats this accusation. Abraham ibn Daud ("emunà Rama", pag. 79) combatte questa accusa. According to tradition, Ibn Ḳutaiba (d. 276 AH = 889 CE) was the first to bring together the Biblical passages supposed to refer to the sending of Mohammed. Secondo la tradizione, Ibn Ḳutaiba († 276 AH = 889 dC) fu il primo a riunire i passi biblici suppone che si riferiscono all'invio di Maometto. His enumeration of them has been preserved in a work by Ibn al-Jauzi (12th cent.), from which it has been published in the Arabic text by Brockelmann ("Beiträge für Semitische Wortforschung," iii. 46-55; comp. Stade's "Zeitschrift," 1894, pp. 138-142). La sua enumerazione di loro è stato conservato in un lavoro di Ibn al-Jauzi (. 12th cento), da cui è stato pubblicato nel testo arabo da Brockelmann ("Beiträge für Semitische Wortforschung," III 46-55,. Comp Stade. "Zeitschrift", 1894, pp 138-142).

These passages recur with more or less completeness in the works of all Moslem apologists and controversialists (comp. the enumeration of the Biblical names of the prophet and the Biblical verses relating to him in "ZDMG" xxxii. 374-379), and are usually combined with similar New Testament prophecies supposed to refer to him (Παράκλητος, confused with Περικλυτός, is taken to mean Mohammed). Questi passaggi si ripetono con più o meno le opere di tutti i musulmani e apologeti controversialists (comp. l'enumerazione dei nomi biblici del profeta e il versetti della Bibbia che lo riguardano in "ZDMG" XXXII. 374-379), e di solito sono combinato con simili profezie del Nuovo Testamento suppone che si riferiscono a lui (Παράκλητος, confusi con Περικλυτός, si intende Maometto). Of the Biblical names supposed to allude to Mohammed, Jewish apologists have been compelled most often to refute the identification of with the name of the prophet of Islam. Tra i nomi biblici suppone che alludono a Maometto, apologeti ebrei sono stati costretti il ​​più delle volte a confutare l'identificazione con il nome del profeta dell'Islam.

With this portion of the polemic directed against the Bible is often connected an exposition of the contradictions and incongruities in the Biblical narrative. Con questa parte della polemica diretta contro la Bibbia è spesso collegato l'esposizione delle contraddizioni e incongruenze nel racconto biblico. The first to enter this field was the Spaniard Abu Mohammed ibn Ḥazm, a contemporary of Samuel ha-Nagid, with whom he was personally acquainted (see Bibliography below). Il primo ad entrare in questo settore è stato lo spagnolo Abu Mohammed Ibn Hazm, un contemporaneo di Samuel ha-Nagid, con il quale è stato personalmente a conoscenza (vedi Bibliografia di seguito). He was the first important systematizer of this literature; and his attacks upon Judaism and its Scriptures are discussed by Solomon ben Adret in his "Ma'amar 'al Yishmael" (Schreiner, in "ZDMG" xlviii. 39). E 'stato il primo importante systematizer di questa letteratura, ei suoi attacchi su giudaismo e le sue Scritture sono discussi da Solomon ben Adret nel suo "Ma'amar' al Ismaele" (Schreiner, in "ZDMG" xlviii 39.).

Restriction of Recognition of Islam. Restrizione di riconoscimento dell'Islam.

One of the earliest points of controversy was the contention of the Jews that, although Mohammed was to be regarded as a national prophet, his mission was to the Arabs only or in general to peoples who had had as yet no revealed Scriptures ("ummiyin"; Kobak's "Jeschurun," ix. 24). Uno dei primi punti della controversia è stata la tesi degli ebrei che, anche se Maometto doveva essere considerato come un profeta nazionale, la sua missione era quella di solo gli arabi o, in generale, ai popoli che avevano avuto non siano ancora previste Scritture rivelate ("ummiyin" , Kobak il "Jeschurun," ix 24).. In opposition to this, Mohammedan theologians and controversialists declared that Mohammed's divine mission was universal, hence intended for the Jews also. In opposizione a questo, Mohammedan teologi e controversialists dichiarato che la missione divina di Maometto era universale, e quindi destinati ad essere anche gli ebrei. Abu 'Isa Obadiah al-Iṣfahani, founder of the 'Isawites (middle of the 8th cent.), admitted that Mohammedanism as well as Christianity was entitled to recognize its founder as a prophet, whose mission was intended for "its people"; he thus recognized the relative truth of Islam in so far as its followers were concerned (Ḳirḳisani, ed. Harkavy, § 11). Abu 'Isa al-Abdia Isfahani, fondatore dei "Isawites (. Metà del sec 8 °), ha ammesso che l'Islamismo e il Cristianesimo aveva il diritto di riconoscere il suo fondatore come un profeta, la cui missione era destinata" suo popolo ", ha così riconosciuto la relativa verità dell'Islam, in quanto i suoi seguaci sono stati interessati (Ḳirḳisani, ed. Harkavy, § 11). The turning-point in this controversy was the question of abrogation of the divine laws, inasmuch as a general acceptance of Islam presupposed the abolition of the earlier divine revelations. Il punto di svolta in questa controversia è stata la questione della abrogazione delle leggi divine, in quanto una generale accettazione di Islam presuppone l'abolizione delle precedenti rivelazioni divine.

Otherwise the abolition of the Sabbath law (see "Kaufmann Gedenkbuch," p. 100), of the dietary laws, and of other Biblical precepts and regulations given by God would lose all claim to validity. In caso contrario, l'abolizione della legge del sabato (vedere "Gedenkbuch Kaufmann," p. 100), delle regole alimentari, e di altri precetti biblici e regolamenti data da Dio perderebbe ogni pretesa di validità. Consequently the Mohammedans, while maintaining the authority of the ancient prophets, had to demonstrate the provisional and temporary nature of such of the earlier divine laws abrogated by Mohammed as they did not claim to be out-and-out inventions. Di conseguenza, i maomettani, pur mantenendo l'autorità degli antichi profeti, ha dovuto dimostrare la natura provvisoria e temporanea di tale delle leggi divine prima di Maometto abolita in quanto non pretende di essere vero e proprio invenzioni. So much the more vigorously, therefore, did the Jewish dogmatists (Saadia, "Emunot we-De'ot," book iii.; Abraham ibn Daud, "Emunah Ramah," pp. 75 et seq.) oppose from a philosophical standpoint this view, which attacked the essential principles of the Jewish religion. Tanto più vigorosamente, quindi, ha i dogmatici ebraiche (Saadia, "noi-Emunot De'ot," libro iii,.. Abraham ibn Daud, "emunà Rama", pp 75 e segg) opporsi da un punto di vista filosofico questo vista, che ha attaccato i principi essenziali della religione ebraica.

The anti-Jewish controversialists of Islam assumed as an established fact that the Jews were required to hold an anthropomorphic, corporeal conception of God ("tajsim," "tashbih"). L'anti-ebraiche polemisti di Islam assunto come un dato di fatto che gli ebrei sono stati in possesso di un antropomorfo, corporale concezione di Dio ("tajsim," "tashbih"). Judaism is even held responsible for the anthropomorphic conceptions found in other confessions (see "Kaufmann Gedenkbuch," p. 100, note 1). Ebraismo è anche responsabile per le antropomorfe concezioni trovati in altre confessioni (vedi "Gedenkbuch Kaufmann," p. 100, nota 1). The Biblical passages brought forward as proof (among the earliest of them is Gen. i. 26-27) are counted with those which it is claimed were falsified by the Jews. I passaggi biblici portati avanti come prova (la prima tra di loro è Gen. i. 26-27) sono conteggiati con quelli che si afferma sono stati falsificati dagli ebrei. Besides the Biblical passages, references from the Talmud in which extremely anthropomorphic statements are made concerning God ("God prays, mourns," etc.) are also brought forward to support these charges. Oltre ai brani biblici, i riferimenti del Talmud in cui sono fatti estremamente antropomorfe dichiarazioni riguardo a Dio ("Dio prega, piange", ecc) sono anche portato avanti a sostegno di tali accuse. The material for the last-named class of attacks was probably furnished by the Karaites, who are treated respectfully by the Mohammedan controversialists, are characterized as standing closer to Islam, and in general are exalted at the expense of the Rabbinites. Il materiale per la classe ultimo nome di attacchi è stato probabilmente forniti dal Caraiti, che sono trattati con rispetto dai polemisti maomettani, sono caratterizzati come in piedi più vicino all'Islam, e in generale sono esaltato a spese dei Rabbinites.

Ibn Ḥazm extends the attack against the Jews to the rabbinical amplifications of the laws, to the "bonds and chains" with which the Jews have, with unjustifiable arbitrariness on the part of the Rabbis, been bound. Ibn Hazm si estende l'attacco contro gli ebrei per le amplificazioni delle leggi rabbiniche, ai "vincoli e catene" con cui gli ebrei hanno, con ingiustificabile arbitrarietà da parte dei rabbini, stato consolidato. Since the time of the Jewish, apostate Samuel. Dal tempo degli ebrei, Samuel apostata. b. b. Yaḥya, the polemic has taken the form of satire, directed most often against the minutiæ of the precepts on slaughtering and on the order of procedure in connection with the "bedikat ha-re'ah." Yahya, la polemica ha assunto la forma di satira, diretto più spesso contro l'minuzie dei precetti sulla macellazione e sulla fine della procedura in connessione con il "bedikat ha-re'ah". The same controversialist also began to criticize the text of certain prayers (which he cites in Hebrew) and to hold up the conduct of the Rabbis to ridicule. Lo stesso controversialist anche iniziato a criticare il testo di alcune preghiere (che egli cita in ebraico) e di tenere il comportamento dei rabbini al ridicolo. Later Islamic controversialists have copied extensively from this convert from Judaism. Più tardi polemisti islamici hanno ampiamente copiato da questo convertito dal giudaismo.

Kaufmann Kohler, Ignatz Goldziher Kaufmann Kohler, Ignatz Goldziher
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopedia ebraica, pubblicati tra il 1901-1906.

Bibliography: Bibliografia:
M. Lidzbarski, De Propheticis, Quæ Dicuntur, Legendis Arabicis, Leipsic, 1893; G. Weil, Biblische, Legenden der Muselmänner, Frankfort-on-the-Main, 1845; V. Chauvin, La Recension Egyptienne des Mille et Une Nuits, in Bibliothèque de la Facultéde Philos. Lidzbarski M., De Propheticis, quae Dicuntur, Legendis Arabicis, Lipsia, 1893; G. Weil, Biblische, Legenden der Muselmänner, Frankfort-on-the-Main, 1845; V. Chauvin, La Recension Egyptienne des Mille et Une Nuits, nella Bibliothèque de la Philos Facultéde. et Lettres de Liège, Brussels, 1899. et Lettres de Liège, Bruxelles, 1899. Dozy, Het Islamisme, Haarlem. Dozy, Het Islamisme, Haarlem. 1863 (French transl. by Chauvin, entitled Essai sur l'Histoire de l'Islamisme, Paris, 1879); A. von Kremer, Gesch. 1863 (. Trad. francese Chauvin, dal titolo Essai sur l'Histoire de l'Islamisme, Parigi, 1879), A. von Kremer, Gesch. der Herrschenden Ideen des Islams, Leipsic, 1868; idem, Culturgeschichtliche Streifzüge auf dem Gebiete des Islams, ib. Herrschenden der Ideen des Islam, Lipsia, 1868, idem, Culturgeschichtliche Streifzüge auf dem Gebiete des Islam, ib. 1873; idem, Culturgesch. 1873; idem, Culturgesch. des Orients Unter den Chalifen, Vienna, 1875-77; Hughes, A Dictionary of Islam, London, 1885; Sell, The Faith of Islam, Madras, 1886; I. Goldziher, Die âhiriten, Ihr Lehrsystem und Ihre Gesch.: Beitrag zur Gesch. des Orienta Unter den Chalifen, Vienna, 1875-1877, Hughes, A Dictionary of Islam, Londra, 1885, Vendita, la fede islamica, Madras, 1886, I. Goldziher, Die âhiriten, Ihr Lehrsystem und Ihre Gesch: Beitrag zur. Gesch. der Muhammedanischen Theologie, Leipsic, 1884; idem, Muhammedanische Studien, Halle, 1889-90; C. Snouck Hurgronje, De Islam, in De Gids, 1886; der Theologie Muhammedanischen, Lipsia, 1884; idem, Muhammedanische Studien, Halle, 1889-90; C. Snouck Hurgronje, De l'Islam, in De Gids, 1886;

Nöldeke, Der Islam, in Orientalische Skizzen, pp. 63-110, Berlin, 1892; Grimme, Mohammed, part ii., Münster, 1894; E. Moutet, La Propagande Chrétienne et Ses Adversaires Musulmanes, Paris, 1890; TW Arnold, The Preaching of Islam, London, 1896; Rüling, Beiträge zur Eschatologie des Islams, Leipsic, 1895; H. Preserved Smith, The Bible and Islam, or the Influence of the Old and New Testament on, the Religion of Mohammed (Ely Lectures), London, 1898; Pautz, Muhammeds Lehre von der Offenbarung, Leipsic, 1898; M. Steinschneider, Polemische und Apologetische Literatur in Arabischer Sprache Zwischen Muslimen, Christen, und Juden, in Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes, vi., No. 3, ib. Nöldeke, Der Islam, in Orientalische Skizzen, pp 63-110, Berlino, 1892; Grimme, Mohammed, parte ii, Münster, 1894;. Moutet E., La Propagande Chrétienne et Ses Adversaires Musulmanes, Parigi, 1890; TW Arnold, La predicazione dell'Islam, Londra, 1896; sentenza, Beiträge zur Eschatologie des Islam, Lipsia, 1895, H. Smith conservato, La Bibbia e l'Islam, o l'influenza del Vecchio e Nuovo Testamento, il religione di Maometto (Lectures Ely) , London, 1898; Pautz, Muhammeds Lehre von der Offenbarung, Lipsia, 1898; M. Steinschneider, Polemische und Literatur Apologetische in Arabischer Sprache Zwischen Muslimen, Christen, Juden und, in Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes, VI, n ° 3. , ib. 1877; I. Goldziher, Ueber Muhammedanische Polemik Gegen Ahl al-Kitab, in ZDMG xxxii. 1877; I. Goldziher, Ueber Muhammedanische Polemik Gegen Ahl al-Kitab, in ZDMG xxxii. 341-387; M. Schreiner, Zur Gesch. 341-387, M. Schreiner, Zur Gesch. der Polemik Zwischen Juden, und Muhammedanern, ib. der Juden Polemik Zwischen, und Muhammedanern, ib. xlii. XLII. 591-675. 591-675. Abdallah b. Abdallah b. Isma'il al-Hashimi, a polemic against Christianityand its refutation by 'Abd al-Masiḥ b. Isma'il al-Hashimi, una polemica contro Christianityand la sua smentita da 'Abd al-Masih b. Isḥaḳ al-Kindi (commencement of 9th cent.), London. Ishak al-Kindi (inizio del 9 sec.), Londra. 1880; 1880;

comp. comp. Al-Kindi: The Apology Written at the Court of Al-Mamun in Defense of Christianity Against Islam, with an, Essay on its Age and Authorship, London Soc. Al-Kindi: Il scuse scritte alla Corte di Al-Mamun in difesa del cristianesimo contro l'Islam, con un, Saggio sulla sua età e autore, Londra Soc. Coop. for Promoting Christian Knowledge, 1887 (comp. Steinschneider in ZDMG xlix. 248, note 2); Ibn Ḳutaiba (d. 276 AH = 889 CE), ed. for Promoting Christian Knowledge, 1887 (comp Steinschneider in ZDMG XLIX 248, nota 2.), Ibn Ḳutaiba († 276 AH = 889 CE), ed. Brockelmann; Al-Mawardi (d. 450 = 1058). Brockelmann, Al-Mawardi († 450 = 1058). ed. ed. Schreiner, in Kohut Memorial Volume, pp. 502-513; Ibn Ḥazm (d. 456 = 1064), Kitab al-Milal wal-Niḥal, Cairo, 1319 = 1901; Samau'al b.Yaḥya al-Maghribi (Jewish apostate, wrote 1169), Ifḥam al-Jahud (extracts therefrom revised and published by M. Schreiner in Monatsschrift, xlii. 123-133, 170-180, 214-223, 253-261, 407-418, 457-465); Mohammed ibn Ẓufr (a Sicilian; d. 565=1169), Khair al-Bishar bi-Khair al-Bashar, Cairo, 1280=1863; Aḥmad b. Schreiner, nel volume Kohut Memorial, pp 502-513, Ibn Hazm (morto nel 456 = 1064), Kitab al-Milal wal-Nihal, Il Cairo, 1319 = 1901; Samau'al b.Yaḥya al-Maghribi (ebreo apostata, ha scritto 1169), Ifḥam al-Jahud (estratti, rivisto e pubblicato da M. Schreiner in Monatsschrift, XLII 123-133, 170-180, 214-223, 253-261, 407-418, 457-465). Mohammed ibn Ẓufr (un siciliano,. d 565 = 1169), Khair al-Bishar bi-Khair al-Bashar, Il Cairo, 1280 = 1863; Ahmad b. Idris al-ḥimhaji al-Ḳarafl (d. 684= 1285), Al-Ajwibat al-Fakhirah 'an al-As'ilat al-Fajirah, ib. Idris al-ḥimhaji al-Ḳarafl († 684 = 1285), Al-al-Ajwibat Fakhirah 'un al-As'ilat al-Fajirah, ib. 1320=1902; Sa'id b. 1320 = 1902; Sa'id b. Ḥasan of Alexandria (Jewish apostate; wrote 720=1320), Masalik al-Naẓar (excerpts published by I. Goldziher in REJ xxx. 1-23); Ḥasan di Alessandria (ebraico apostata, ha scritto 720 = 1320), Masalik al-Nazar (estratti pubblicati da I. Goldziher in REJ xxx 1-23.);

Mohammed ibn Ḳayyim al-Jauziya (d. 751=1351), Irshad al-Ḥajara min al-Yahud wal-Naṣara, Cairo, 1320=1902 (for different title see Steinschneider, lcp 108, No. 87); Abdallah al-Tarjumani (Christian apostate, wrote 823=1420), Tuḥfat al-Arib fi al-Radd 'Ala Ahl-al-Ṣalib, Cairo, 1895 (transl. by Jean Spiro in Revue de l'Histoire des Religions, xii. 68-89, 179-201, 278-301, under the title Le Présent de l'Homme Lettré pour Refuter les Partisans de la Croix; Turkish transl. by Mohammed Dhini, Constantinople, 1291=1874); Abu al-Faḍl al-Maliki al-Su'udi (wrote 942=1535), Disputatio pro Religione Mohammedanorum Adversus Christianos, ed. Mohammed ibn al-Ḳayyim Jauziya († 751 = 1351), Irshad al-Hajara min al-Yahud wal-Nasara, Il Cairo, 1320 = 1902 (per il titolo diverso vedere Steinschneider, lcp 108, No. 87), Abdallah al-Tarjumani (cristiano apostata, ha scritto 823 = 1420), Tuḥfat al-Arib fi al-Radd 'Ala Ahl-al-Salib, Il Cairo, 1895 (trad. di Jean Spiro in Revue de l'Histoire des Religions, xii. 68-89, 179-201, 278-301, con il titolo Le Présent Lettre de l'Homme di scorrimento Refuter les partigiani de la Croix, trad turco di Mohammed Dhini, Costantinopoli, = 1874 1291)., Abu al-Fadl al-Maliki al-Do 'UDI (ha scritto 942 = 1535), disputatosi pro Religione Mohammedanorum Adversus Christianos, ed. FT van den Ham, Leyden, 1890; Sayyid 'Ali Mohammed (a Shiite), Zad Ḳalil (Indian lithograph, 1290=1873; the Biblical references are inserted in the Arabic text with Hebraic letters and Arabic transcription); Proof of the Prophet Mohamet from the Bible, No. 23 of the publications of the Mohammedan Tract and Book Depot, Lahore, is wholly modern; FT van den Ham, Leida, 1890; Sayyid 'Ali Mohammed (sciita), Zad Kalil (Indiana litografia, 1290 = 1873, i riferimenti biblici sono inseriti nel testo arabo con lettere ebraiche e arabo trascrizione), La prova del Profeta Maometto dalla Bibbia, n ° 23 delle pubblicazioni dei Mohammedan Tract e Prenota Depot, Lahore, è del tutto moderno;

Al-Kanz al-Maurud fi-ma Baḳiya 'Alaina min Naḳs Shari'at al-Yahud (a Druse polemic against the Pentateuch; extracts from it have been published by I. Goldziher in Geiger's Jüd. Zeit. xi. 68-79); I. Goldziher, Proben Muhammedanischer Polemik Gegen den Talmud: i. Al-Kanz al-Maurud fi-ma Baḳiya 'Alaina min NAK Shari'at al-Yahud (una polemica druso contro il Pentateuco, estratti da esso sono stati pubblicati da I. Goldziher in Jud Geiger Zeit xi 68-79...) , I. Goldziher, Proben Muhammedanischer Polemik Gegen den Talmud: i. (Ibn Haẓm) in Kobak's Jeschurun, viii. (Ibn Hazm) in Jeschurun ​​Kobak, la viii. 76-104; ii. 76-104; ii. (Ibn. Ḳayyim al-Jawziya), ib. (Ibn. Ḳayyim al-Jawziya), ib. ix. ix. 18-47 (Arabic text with German transl.)-an especial anti-Talmudic polemic. 18-47 (testo arabo con trad. tedesca.)-Anti-talmudica especial polemica.


Muhammad (or as Jews spell it, Mohammed) Muhammad (o come si scrive ebrei, Maometto)

Jewish Viewpoint Information Punto di vista ebraico di informazione

Early Years. Early Years.

Early Years. Early Years.

Founder of Islam and of the Mohammedan empire; born at Mecca between 569 and 571 of the common era; died June, 632, at Medina. Fondatore dell'Islam e dell'impero musulmano, nato alla Mecca tra 569 e 571 della nostra era, morto giugno, 632, a Medina. Mohammed was a posthumous child and lost his mother when he was six years old. Maometto era un figlio postumo e ha perso la madre quando aveva sei anni. He then came under the guardianship of his grandfather 'Abd al-Muṭṭalib, who at his death, two years later, left the boy to the care of his son Abu Ṭalib, Mohammed's uncle. Poi è venuto sotto la tutela di suo nonno Abd 'al-Muttalib, che alla sua morte, due anni dopo, ha lasciato il ragazzo alla cura di suo figlio Abu Talib, zio di Maometto. The early years of Mohammed's life were spent among the Banu Sa'd, Bedouins of the desert, it being the custom at Mecca to send a child away from home to be nursed. I primi anni di vita di Maometto sono stati spesi tra i Banu Saad, beduini del deserto, che sia l'abitudine a Mecca per inviare un figlio lontano da casa per essere allattato. From the stories told of these early years it would appear that even then he showed symptoms of epilepsy which greatly alarmed his nurse. Dai racconti di questi primi anni sembra che anche in questo caso ha mostrato sintomi di epilessia che ha notevolmente allarmato la sua infermiera. It has been stated that the boy was once taken on a caravan journey to Syria, and that he there came in contact with Jews and Christians. E 'stato affermato che il ragazzo era una volta presa una roulotte viaggio in Siria, e che egli ci è venuto in contatto con ebrei e cristiani. But he could very easily have become acquainted with both at Mecca; hence this theory is not necessary to explain his knowledge of Jewish and Christian beliefs. Ma avrebbe potuto avere molto facilmente conoscere sia a livello Mecca, da cui questa teoria non è necessario per spiegare la sua conoscenza delle credenze ebraiche e cristiane. When Mohammed was twenty-five years old Abu Ṭalib obtained for him an opportunity to travel with a caravan in the service of Ḥadijah, a wealthy widow of the Ḳuraish, who offered Mohammed her hand on his return from the expedition. Quando Maometto aveva venticinque anni di Abu Ṭalib ottenuto per lui la possibilità di viaggiare con una carovana al servizio di Ḥadijah, una ricca vedova del Ḳuraish, che Maometto ha offerto la sua mano al suo ritorno dalla spedizione. Six children were the fruit of this union, the four daughters surviving their father. Sei bambini sono stati il ​​frutto di questa unione, le quattro figlie superstiti loro padre. Ḥadijah, although fifteen years his senior, was, as long as she lived, Mohammed's faithful friend and sympathizer.GMWM Ḥadijah, anche se quindici anni il suo anziano, era, finché visse, di Maometto amico fedele e sympathizer.GMWM

South-Arabian Visionaries. Sud-Arabian Visionaries.

Mohammed's religious activity began with the fortieth year of his life. Attività religiosa di Maometto ha avuto inizio con il quarantesimo anno della sua vita. The Islamic tradition assigns as the beginning of this new career a sudden marvelous illumination through God. La tradizione islamica assegna come l'inizio di questa nuova carriera un'improvvisa illuminazione meravigliosa in Dio. The Koran, however, the most authentic document of Islam, whose beginnings are probably contemporaneous with Mohammed's first sermons, speaks of this revelation on the "fateful night" rather vaguely in a passage of the later Meccan period, while the earlier passages give the impression that Mohammed himself had somewhat hazy ideas on the first stages of the revelation which culminated in his occasional intercourse with God, through the mediation of various spiritual beings. Il Corano, tuttavia, il documento più autentico di Islam, le cui origini sono probabilmente contemporanea con prime prediche di Maometto, parla di questa rivelazione sulla "fatidica notte" piuttosto vago in un passaggio del periodo meccano più tardi, mentre i precedenti passaggi danno l'impressione che Maometto stesso aveva le idee un po 'confuse sulle prime fasi della rivelazione che è culminato nella sua occasionale rapporto con Dio, attraverso la mediazione di vari esseri spirituali. Small wonder that his pagan countrymen took him to be a "kahin," ie, one of those Arab soothsayers who, claiming higher inspiration, uttered rimed oracles similar to those found in the earliest suras. Non c'è da meravigliarsi che i suoi connazionali pagani lo ha portato ad essere un "kahin", cioè uno di quegli arabi che indovini, che rivendicano maggiore ispirazione, pronunciò oracoli rimed simili a quelle che si trovano nelle prime sure. Historical investigations, however, show that Mohammed must not be classed with those pagan seers, but with a sect of monotheistic visionaries of whose probable existence in southern Arabia, on the borderland between Judaism and Christianity, some notice has come down in the fragment of an inscription recently published in "WZKM" (1896, pp. 285 et seq.). Indagini storiche, tuttavia, mostrano che Maometto non deve essere classificato con quelle veggenti pagani, ma con una setta di monoteiste visionari di cui probabile esistenza in Arabia meridionale, sul confine tra ebraismo e cristianesimo, un po 'di legale è sceso nel frammento di un iscrizione di recente pubblicato in "WZKM" (1896, pp 285 e segg.). This fragment ascribes to God the attribute of vouchsafing "revelation" (?) and "glad tidings" ("bashr," ie, "gospel" or "gift of preaching"), meaning probably the occasional visionary illumination of the believer. Questo frammento attribuisce a Dio l'attributo di vouchsafing "rivelazione" (?) E "buona novella" ("bashr", cioè, "vangelo" o "dono di predicazione"), il che significa probabilmente l'illuminazione occasionale visionario del credente. As the same inscription contains other religious concepts and expressions which parallel those in the Koran, Mohammed may well be associated with this religious tendency. Come la stessa iscrizione contiene altri concetti religiosi e le espressioni che quelle parallele nel Corano, Maometto può essere associato a questa tendenza religiosa. The name of this South-Arabian sect is not known; but the "Ḥanifs" of the Islamic tradition belonged probably to them, being a body of monotheistic ascetics who lived according to the "religion of Abraham" and who bitterly inveighed against the immoral practises of paganism. Il nome di questa sud-arabica setta non è noto, ma le "Ḥanifs" della tradizione islamica probabilmente apparteneva a loro, essendo un organismo di monoteiste asceti che vivevano secondo la "religione di Abramo" e che amaramente inveito contro le pratiche immorali del paganesimo.

The First Moslems. I musulmani Prima.

Islam in its earliest form certainly did not go far beyond the tenets of these men. Islam nella sua prima forma di certo non è andato molto al di là delle dottrine di questi uomini. Mohammed condemns idolatry by emphasizing the existence of a single powerful God, who has created and who maintains heaven and earth: but he condemns still more emphatically the vices born of idolatry, namely, covetousness, greed, and injustice to one's neighbor; and he recommends prayer and the giving of alms as a means of purifying the spirit and of being justified at the divine judgment. Mohammed condanna l'idolatria, sottolineando l'esistenza di un solo Dio potente, che ha creato e che sostiene il cielo e la terra: ma egli condanna con forza ancora più nati i vizi di idolatria, cioè, di cupidigia, l'avidità e l'ingiustizia verso il prossimo, e che raccomanda la preghiera e l'elemosina come mezzo di purificare lo spirito e di essere giustificata presso il giudizio divino. This gospel includes nothing that was not contained in Judaism or in Christianity, nor anything of what constituted the fundamental difference between the two. Questo vangelo comprende nulla che non era contenuta nel giudaismo e nel cristianesimo, né nulla di ciò che costituiva la differenza fondamentale tra i due. Islam, however, did not undertake to bridge the gulf between them. Islam, tuttavia, non si impegnano a colmare il divario tra loro.

Mohammed's teaching, on the contrary, was at first expressly directed against the Arab pagans only; and even in the later Meccan period it refers to its consonance with the doctrines of the "men of the revelation," ie, Jews and Christians. L'insegnamento di Maometto, al contrario, è stato in prima espressamente diretto contro i pagani arabi solo, e anche nel secondo periodo meccano fa riferimento alla sua consonanza con le dottrine degli "uomini della rivelazione", cioè ebrei e cristiani. Nothing is more erroneous than to assume that the watchword of the later Islam, "There is no God but Allah, and Mohammed is His prophet," was characteristic of the very beginning of the religious movement inaugurated by Mohammed: not the belief in dogmas, but the recognition of ethical obligations, was the object of his mission to his countrymen. Nulla è più errato di presumere che la parola d'ordine del successivo dell'Islam, "Non c'è Dio all'infuori di Allah, e Maometto è il suo profeta", era caratteristica del principio del movimento religioso inaugurata da Maometto: non la fede in dogmi, ma il riconoscimento di obblighi etici, è stato l'oggetto della sua missione di suoi concittadini. That meant that the Arab prophet strove to gain in every believer an ally to help him to wage war upon the corruptions of the day. Ciò significava che il profeta arabo cercò di guadagnare in ogni credente un alleato per aiutarlo a condurre una guerra contro la corruzione della giornata. Mohammed's political astuteness, which was a signal characteristic of his Medina period, is apparent even in the organization of the first community. Astuzia politica di Maometto, che era un segnale caratteristica del suo periodo di Medina, è evidente anche nella organizzazione della prima comunità. Its members were mostly poor but intellectually eminent Ḳuraish like Ali, Abu Bakr, Zubair, 'Abd al-Raḥman ibn 'Auf, Sa'd ibn Abi Waḳḳaṣ, Othman, and others. I suoi membri erano per lo più poveri, ma intellettualmente Ḳuraish eminente come Ali, Abu Bakr, Zubair, Auf 'Abd al-Rahman ibn', Saad ibn Abi Waḳḳaṣ, Othman, e altri. They, being in the execution of their religious duties under Mohammed's personal supervision, soon grew to be so dependent upon him that their tribal consciousness-the strongest instinct in the social life of the ancient Arabs-was gradually superseded by the consciousness of being Moslems, the community thus developing into a small state with Mohammed as its chief. Essi, essendo in esecuzione dei loro doveri religiosi sotto la supervisione personale di Maometto, presto crebbe fino a diventare così dipendente su di lui che il loro tribale coscienza il più forte istinto alla vita sociale degli antichi Arabi, è stato gradualmente sostituito dalla consapevolezza di essere musulmani, la comunità dando vita a un piccolo stato con Maometto come suo capo. Hence in time sharp conflicts arose between the powerful Meccans, the sheiks of the leading families, and Mohammed. Conseguenza, nel tempo forte conflitti sorti tra i meccani, le potenti sceicchi delle famiglie più importanti, e Mohammed. For years they had suffered him as a harmless dreamer, a soothsayer, a magician, and even as one possessed of demons; then, when his prediction in regard to the imminent judgment of God remained unfulfilled, they had mocked him; but when the community grew-eveneminent personages like Ḥamzah swearing by Islam-they grew hostile and began to persecute him and his adherents, their action culminating in the ostracism of Mohammed's family, the Banu Hashim. Per anni lo avevano subito un sognatore innocuo, un indovino, un mago, e anche come un ossesso dei demoni, poi, quando la sua previsione per quanto riguarda l'imminente giudizio di Dio è rimasto incompiuto, averlo schernito, ma quando la comunità cresciuta-eveneminent personaggi come bestemmiare Hamzah di Islam-sono cresciuti ostile e ha cominciato a perseguitare lui e ai suoi seguaci, la loro azione si conclude con l'ostracismo della famiglia di Maometto, Banu Hashim.

Restricted in his missionary activity, and separated from a large part of the faithful who had sought refuge in Christian Abyssinia, the prophet lost heart. Limitato nella sua attività missionaria, e separati da una gran parte dei fedeli che avevano cercato rifugio in Abissinia cristiana, il profeta perso cuore. His preaching, in so far as its nature can be gathered from the Koran, was filled with references to the persecutions to which the earlier messengers of God had been subjected, and to their final rescue by Him; and it emphasized "raḥmah"-ie, mercy shown to the good, and long-suffering to the wicked-as being God's chief attribute. La sua predicazione, in quanto la sua natura, può essere raccolta dal Corano, era pieno di riferimenti alle persecuzioni a cui i messaggeri precedenti di Dio era stato sottoposto, e in loro soccorso finale da Lui, e ha sottolineato "Rahma", cioè , la misericordia mostrata al bene, e lungo la sofferenza per i malvagi, come attributo principale di Dio. Various dogmatic-theosophic discussions were added, among them being the first protests against the Christian doctrine of the son of God. Vari dogmatico-teosofici discussioni sono stati aggiunti, tra cui spicca le prime proteste contro la dottrina cristiana del figlio di Dio. The teachings of Islam, which at first had been merely a body of precepts, developed more and more into a regular system which reflected in its chief tenets the later Judaism. Gli insegnamenti dell'Islam, che in un primo momento era stata solo un insieme di precetti, sviluppato sempre di più in un sistema normale che riflette nel suo capo dottrine più tardi il giudaismo.

The Hegira (622). L'Egira (622).

When the leading families of Mecca revoked the ban pronounced against the Banu Hashim, which had been maintained for nearly three years, they might well have believed that Mohammed's political importance at Mecca was destroyed. Quando le famiglie più importanti della Mecca revocato il divieto pronunciato contro la Banu Hashim, che era stato mantenuto per quasi tre anni, che potrebbero anche aver creduto che l'importanza politica di Maometto alla Mecca è stato distrutto. The prophet himself perceived, especially after the death of his protector Abu Ṭalib and of his (Mohammed's) wife Ḥadijah, that his native city was not the proper place in which to carry out his communal ideas; and he cast about for a locality better adapted to his purposes. Lo stesso profeta percepito, soprattutto dopo la morte del suo protettore Abu Talib e della sua (di Maometto) Ḥadijah moglie, che la sua città natale non era il posto giusto in cui esercitare le proprie idee comuni, e ha gettato circa per una località più adatta ai suoi scopi. After various unsuccessful attempts to find a following among neighboring tribes, he happened to meet, during the annual festival of the temple at Mecca, six people from Yathrib (Medina); the Arab inhabitants of this city had come into close contact with monotheistic ideas through their long sojourn among the Jewish tribes which had been the original masters of the city, as well as with several Christian families. Dopo vari tentativi infruttuosi di trovare un seguito tra le tribù vicine, gli capitò di incontrare, durante il festival annuale del tempio della Mecca, sei persone di Yathrib (Medina), gli abitanti arabi di questa città era venuto in stretto contatto con le idee monoteiste attraverso il loro lungo soggiorno tra le tribù ebraiche che erano stati i master originali della città, nonché con diverse famiglie cristiane. These men, being related to Mohammed on his mother's side, took up the cause of the prophet, and were so active in its behalf among their people that after two years seventy-five believers of Medina went to Mecca during the festival and proclaimed in the so-called "'aḳabah," or war assembly, the official reception of Mohammed and his adherents at Mecca into the community of Yathrib. Questi uomini, essendo legati a Maometto da parte di madre, ha preso la causa del profeta, e sono stati così attivi in ​​suo nome tra la loro gente che dopo due anni 75 credenti di Medina è andato alla Mecca, durante il festival e proclamata nella la cosiddetta "'aḳabah", o guerra di montaggio, il ricevimento ufficiale di Maometto e dei suoi seguaci alla Mecca nella comunità di Yathrib. The consequence was that within a short time all the Moslems removed to Medina; and the prophet himself, as the last one, closed the first period of Islam by his hasty departure, as in flight ("Hegira"; Sept., 622). La conseguenza fu che in breve tempo tutti i musulmani rimosso a Medina, e lo stesso profeta, come l'ultimo, chiude il primo periodo di Islam con la sua partenza precipitosa, come in un volo ("Egira", settembre, 622).

Mohammed's entry into Medina marks the beginning of an almost continuous external development of Islam, which as a religion, it is true, lost in depth and moral content, and crystallized into dogmatic formulas, but as a political entity achieved increasing success through the eminent political ability of the prophet himself. Ingresso di Maometto in Medina segna l'inizio di uno sviluppo quasi continua esterna di Islam, che come una religione, è vero, ha perso nel contenuto profondità e morale, e cristallizzato in formule dogmatiche, bensì come un soggetto politico raggiunto il successo crescente attraverso la politica eminente capacità del profeta stesso. The Arab inhabitants of Medina, the tribes of Aus and Khazraj, all joined the religion of the prophet within two years from the Hegira. Gli abitanti arabi di Medina, le tribù di Aus e Khazraj, tutti uniti la religione del profeta entro due anni dalla Egira. Political differences, however, arose between them, especially after Mohammed had reserved for himself exclusively the office of judge; and these differences led to the formation of a moderate party of opposition, the Munafij, or weak believers, who often, and without detriment to his cause, restrained the prophet's impetuosity. Le differenze politiche, tuttavia, è nata tra di loro, soprattutto dopo Maometto aveva riservato per sé esclusivamente la carica di giudice, e queste differenze hanno portato alla formazione di un partito moderato di opposizione, il Munafij, o deboli credenti, che spesso, e senza pregiudizio per la sua causa, trattenuto irruenza del profeta. But the propaganda came to a halt among the numerous Jews living in the city and the surrounding country, who were partly under the protection of the ruling Arab tribes, the Banu 'Auf, Al-Ḥarith, Al-Najjar, Sa'idah, Jusham, Al-Aus, Tha'labah, and partly belonged to such large and powerful Jewish tribes as the Banu Ḳuraiẓa, Al-Naḍir, Ḳainuḳa'. Ma la propaganda si fermò tra i numerosi ebrei che vivono in città e sulla campagna circostante, che erano in parte sotto la protezione delle tribù dirigenti arabe, Auf il Banu ', Al-Harith, Al-Najjar, Sa'idah, Jusham , Al-Aus, Tha'labah, e in parte apparteneva a tali grandi e potenti tribù ebraiche come il Ḳuraiẓa Banu, al-Nadir, Ḳainuḳa '. In the first year of the Hegira Mohammed was apparently on friendly terms with them, not yet recognizing their religion to be different from his; indeed, they were included in a treaty which he made with the inhabitants of Medina shortly after his arrival among them. Nel primo anno del Hegira Mohammed è stato apparentemente in buoni rapporti con loro, non ancora riconoscimento della loro religione per essere diverso dal suo, anzi, sono stati inclusi in un trattato che ha fatto con gli abitanti di Medina poco dopo il suo arrivo in mezzo a loro. The prophet and his adherents borrowed from these Jews many ritual customs, as, for instance, the regularity and formality of public prayers, fasting-which later on, following the Christian example, was extended to a whole month-the more important of the dietary laws, and the "ḳiblah" (direction in which one turns during prayer) toward Jerusalem, which was subsequently changed to the ḳiblah toward Mecca. Il profeta ei suoi seguaci in prestito da questi molte usanze rituali ebrei, come, ad esempio, la regolarità e la formalità di pubbliche preghiere, il digiuno, che in seguito, seguendo l'esempio cristiano, è stato esteso a un mese nel complesso più importante della dieta leggi, e il "ḳiblah" (direzione in cui ci si rivolge durante la preghiera) verso Gerusalemme, che è stato successivamente cambiato in ḳiblah verso la Mecca. But the longer Mohammed studied the Jews the more clearly he perceived that there were irreconcilable differences between their religion and his, especially when the belief in his prophetic mission became the criterion of a true Moslem. Ma più lungo Mohammed studiato gli ebrei tanto più chiaramente percepito che non vi erano differenze inconciliabili tra loro religione e la sua, soprattutto quando la fede nella sua missione profetica è diventato il criterio di un vero musulmano.

Relation to Jews. Relazione con gli ebrei.

The Jews, on their side, could not let pass unchallenged the way in which the Koran appropriated Biblical accounts and personages; for instance, its making Abraham an Arab and the founder of the Ka'bah at Mecca. Gli ebrei, dal canto loro, non poteva lasciare passare incontrastato il modo in cui il Corano stanziati biblica conti e personaggi, per esempio, rendendo la sua Abramo un arabo e il fondatore della Ka'ba alla Mecca. The prophet, who looked upon every evident correction of his gospel as an attack upon his own reputation, brooked no contradiction, and unhesitatingly threw down the gauntlet to the Jews. Il profeta, considerato che ogni correzione evidente del suo Vangelo come un attacco alla propria reputazione, non ammetteva contraddizioni, e senza esitazione ha gettato il guanto di sfida agli ebrei. Numerous passages in the Koran show how he gradually went from slight thrusts to malicious vituperations and brutal attacks on the customs and beliefs of the Jews. Numerosi passaggi in mostra Corano come a poco a poco è passato da spinte lievi vituperi dannosi e attacchi brutali i costumi e le credenze degli ebrei. When they justified themselves by referring to the Bible, Mohammed, who had taken nothing therefrom at first hand, accused them of intentionally concealing its true meaning or of entirely misunderstanding it, and taunted them with being "asses who carry books" (sura lxii. 5). Quando essi stessi giustificata facendo riferimento alla Bibbia, Mohammed, che aveva preso nulla in prima persona, li ha accusati di intenzionalmente nascondere il suo vero significato del tutto o incomprensione, e insultato con essere "asini che portare i libri" (Sura LXII. 5). The increasing bitterness of this vituperation, which was similarly directed against the less numerous Christians of Medina, indicated that in time Mohammed would not hesitate to proceed to actual hostilities. L'amarezza crescente di questo vituperio, che è stato altrettanto diretto contro la meno numerosi cristiani di Medina, ha indicato che in tempo di Maometto non esiterei a procedere alla ostilità effettivi. The outbreak of the latter was deferred by the fact that the hatred of the prophet was turned more forcibly in another direction, namely, against the people of Mecca, whose earlier refusal of Islam and whose attitude toward the community appeared to him at Medina as a personal insult which constituted a sufficient cause for war. Lo scoppio di quest'ultima è stata rinviata per il fatto che l'odio del profeta è stata attivata la forza di più in un'altra direzione, cioè contro il popolo della Mecca, il cui precedente rifiuto di Islam e il cui atteggiamento verso la comunità a lui appariva a Medina come insulto personale che costituiva una causa sufficiente per la guerra. The Koran, in order to lead its adherents to the belief that side by side with the humane precepts of religion were others commanding religious war ("jihad"), even to the extent of destroying human life, had to incorporate a number of passages enjoining with increasing emphasis the faithful to take up the sword for their faith. Il Corano, al fine di portare i suoi sostenitori a credere che fianco a fianco con le umano precetti della religione sono stati altri comandante guerra di religione ("jihad"), fino al punto di distruggere la vita umana, ha dovuto includere una serie di passaggi che ingiunge con sempre maggiore attenzione i fedeli a prendere la spada per la loro fede. The earlier of these passages enunciated only the right of defensive action, but later ones emphasized the duty of taking the offensiveagainst unbelievers-ie, in the first place, the people of Mecca-until they should accept the new faith or be annihilated. La prima di tali passaggi enunciati solo il diritto di azione difensiva, ma in seguito quelli sottolineato il dovere di prendere il offensiveagainst infedeli, cioè, in primo luogo, il popolo della Mecca-fino a quando non dovrebbero accettare la nuova fede o essere annientati. The prophet's policy, steadily pursuing one object, and hesitating at no means to achieve it, soon actualized this new doctrine.GHG La politica del profeta, perseguendo costantemente un oggetto, e esitando a nessun mezzo per raggiungerlo, presto attualizzato questo doctrine.GHG nuova

First Raids. Primi raid.

Mohammed's first attacks upon the Meccans were of a predatory nature, made upon the caravans, which, as all classes had a financial interest in them, were the very life of the city. Maometto primi attacchi alla meccani erano di carattere predatorio, fatta alla roulotte, che, come tutte le classi hanno un interesse finanziario in loro, erano la vita stessa della città. The early expeditions were of comparatively little importance; and the battle of Badr in the second year of the Hegira was the first encounter of really great moment. I primi sono stati di spedizioni relativamente scarsa importanza, e la battaglia di Badr nel secondo anno del Hegira è stato il primo incontro di veramente grande momento. In this battle the Moslems were successful and killed nearly fifty of the Ḳuraish, besides taking prisoners. In questa battaglia i musulmani hanno avuto successo e ucciso quasi cinquanta dei Ḳuraish, oltre a prendere prigionieri. This battle was of supreme importance in the history of Islam. Questa battaglia fu di suprema importanza nella storia dell'Islam. The prophet had preached the doctrine that war against the unbelievers was a religious duty; and now he could claim that God was on his side. Il profeta aveva predicato la dottrina che la guerra contro gli infedeli era un dovere religioso, e adesso che potrebbe pretendere che Dio era dalla sua parte. His power was consolidated; the faith of the wavering was strengthened; and his opponents were terrified. Il suo potere si è consolidato, la fede del esitante è stata rafforzata ed i suoi avversari erano terrorizzati. The die was cast; Islam was to be a religion of conquest with the sword. Il dado era tratto, l'Islam è una religione di conquista con la spada. After the battle of Badr, Mohammed dared to manifest his hostility to the Jews openly. Dopo la battaglia di Badr, Mohammed avuto il coraggio di manifestare la sua ostilità agli ebrei apertamente. A Jewess, named Asma, who had written satirical verses on the battle of Badr, was assassinated, by command of Mohammed, as she lay in bed with her child at the breast. Ebrea, di nome Asma, che aveva scritto versi satirici sulla battaglia di Badr, è stato assassinato, per ordine di Maometto, mentre giaceva a letto con il suo bambino al seno. The murderer was publicly commended the next day by the prophet. L'assassino è stato pubblicamente lodato il giorno seguente dal profeta. A few weeks later Abu 'Afak, a Jewish poet whose verses had similarly offended, was likewise murdered. Poche settimane più tardi Abu 'Afak, un poeta ebreo i cui versi erano allo stesso offeso, è stato ucciso allo stesso modo. It is said that Mohammed had expressed a desire to be rid of him. Si dice che Maometto aveva espresso il desiderio di liberarsi di lui. These were single instances. Questi erano singole istanze. The prophet soon found a pretext for attacking in a body the Banu Ḳainuḳa', one of the three influential Jewish tribes at Medina. Il profeta presto trovato un pretesto per attaccare in un corpo i Banu Ḳainuḳa ', una delle tre tribù influenti ebrei a Medina. They were besieged in their stronghold for fifteen days, and finally surrendered. Sono stati assediati nella loro roccaforte per quindici giorni, e alla fine si arrese. Mohammed was prevented from putting them all to death only by the insistent pleading in their behalf of Abdallah b. Mohammed è stato impedito di mettere tutti a morte solo dalla memoria insistente nel loro nome di Abdallah b. Ubai, the influential leader of the opposition whom Mohammed did not dare offend. Ubai, l'influente leader dell'opposizione che Maometto non ha osato offendere. Instead, the whole tribe was banished, and its goods were confiscated. Al contrario, tutta la tribù è stato bandito, e dei suoi beni sono stati confiscati. The prophet was thus enabled to give material benefits to his followers. Il profeta è stato quindi in grado di dare benefici materiali per i suoi seguaci.

Death to Jewish Poets. Morte agli ebrei Poeti.

Medina now enjoyed a few months of comparative quiet, disturbed only by a few unimportant marauding expeditions. Medina ora goduto di un paio di mesi di relativa quiete, disturbato solo da qualche irrilevante marauding spedizioni. The third year of the Hegira was marked by the assassination of a third Jewish poet, Ka'b b. Il terzo anno del Hegira è stato caratterizzato da l'assassinio di un terzo poeta ebreo, Ka'b b. al-Ashraf, who by his verses had stirred up the Ḳuraish at Mecca against Mohammed. al-Ashraf, che con i suoi versi aveva suscitato la Ḳuraish alla Mecca contro Maometto. The prophet prayed to be delivered from him; and there was no lack of men eager to execute his wishes. Il profeta ha pregato per essere consegnato da lui, e non c'era mancanza di uomini desiderosi di eseguire i suoi desideri. The circumstances attending the murder were particularly revolting. Le circostanze che accompagnano l'omicidio sono stati particolarmente rivoltante. At about the same time a Jewish merchant, Abu Sanina by name, was murdered, and the Jews complained to Mohammed of such treacherous dealing. A circa lo stesso tempo un mercante ebreo, Abu Sanina per nome, è stato assassinato, e gli ebrei si lamentò con Mohammed che si occupano di tale traditore. A new treaty was concluded with them, which, however, did not greatly allay their fears. Un nuovo trattato è stato concluso con loro, che, tuttavia, non molto dissipare i loro timori. Some months after these events (Jan., 625) occurred the battle of Uḥud, in which the Meccans took revenge for their defeat at Badr. Alcuni mesi dopo questi eventi (gennaio, 625) si è verificata la battaglia di Uhud, in cui ha preso il Meccans vendetta per la loro sconfitta a Badr. Seventy-four Moslems were killed in the fight; Mohammed himself was badly wounded; and the prophet's prestige was seriously affected. Settantaquattro musulmani sono stati uccisi nella lotta, Maometto stesso era gravemente ferito, e il prestigio del profeta è stata seriamente compromessa. The Jews were especially jubilant, declaring that if he had claimed Badr to be a mark of divine favor, Uḥud, by the same process of reasoning, must be a proof of disfavor. Gli ebrei sono stati soprattutto jubilant, dichiarando che se avesse sostenuto Badr ad essere un segno del favore divino, Uhud, dallo stesso processo di ragionamento, deve essere una prova di sfavore. Various answers to these doubts and arguments may be found in the Koran, sura iii. Diverse risposte a questi dubbi e argomenti possono essere trovati nel Corano, sura iii.

Attacks the Banu al-Nadir. Attacca il Banu al-Nadir.

Mohammed now needed some opportunity to recover his prestige and to make up for the disappointment of Uḥud. Mohammed ora necessarie alcune opportunità di recuperare il suo prestigio e per compensare la delusione di Uhud. He found it the next year in an attack upon the Banu al-Naḍir, another of the influential Jewish tribes in the vicinity of Medina. Trovò che il prossimo anno in un attacco contro i Banu al-Nadir, un altro dei influenti tribù ebraica in prossimità di Medina. A pretext was easily invented. Un pretesto è stato inventato facilmente. Mohammed had visited the settlement of the tribe to discuss the amount of blood-money to be paid for the murder of two men by an ally of the Jews, when he suddenly left the gathering and went home. Mohammed aveva visitato l'insediamento della tribù per discutere la quantità di sangue-soldi da pagare per l'omicidio di due uomini da un alleato degli ebrei, quando ha improvvisamente lasciato la raccolta e andò a casa. He is said by some to have declared that the angel Gabriel had revealed to him a plot of the Banu al-Naḍir to kill him as he sat among them. Egli è detto da alcuni di avere dichiarato che l'angelo Gabriele aveva rivelato a lui un complotto dei Banu al-Nadir di ucciderlo mentre si sedeva in mezzo a loro. The latter were immediately informed that they must leave the vicinity. Questi ultimi sono stati immediatamente informati che devono lasciare la zona. They refused to obey; and Mohammed attacked their stronghold. Si sono rifiutati di obbedire, e Mohammed attaccato la loro roccaforte. After a siege lasting more than a fortnight, and after their date-trees had been cut down-contrary to Arabian ethics of war-the Jewish tribe surrendered and was allowed to emigrate with all its possessions, on condition of leaving its arms behind (Sprenger, "Das Leben des Moḥammad," iii. 162; "Allg. Zeit. des Jud." pp. 58, 92). Dopo un assedio durato più di quindici giorni, e dopo la loro data-alberi erano stati abbattuti, in contrasto con l'etica della guerra arabo-ebraica della tribù si arrese e fu permesso di emigrare con tutti i suoi beni, a condizione di lasciare le sue braccia dietro (Sprenger , "Das Leben des Mohammad," III 162 e "... Allg Zeit des Jud.", pp 58, 92). The rich lands thus left vacant were distributed among the refugees who had fled with Mohammed from Mecca and who had hitherto been more or less of a burden on the hospitality of the people of Medina. Il ricco terre così lasciato vacante sono stati distribuiti tra i rifugiati che erano fuggiti con Maometto dalla Mecca e che fino ad allora era stato più o meno di un onere per l'ospitalità della gente di Medina. The prophet was thus able both to satisfy his hatred against the Jews and materially to strengthen his position. Il profeta è stato quindi in grado sia di soddisfare il suo odio contro gli ebrei e materialmente a rafforzare la sua posizione.

Destroys the Banu Ḳuraiẓa. Distrugge la Banu Ḳuraiẓa.

In the fifth year of the Hegira the Banu Ḳuraiẓa, the last Jewish tribe remaining in the neighborhood of Medina, were disposed of. Nel quinto anno del Hegira i Banu Ḳuraiẓa, l'ultimo residuo tribù ebraica nel quartiere di Medina, sono stati smaltiti. Again the direct cause for attack was a matter of policy. Anche in questo caso la causa diretta per l'attacco era una questione di politica. The Ḳuraish of Mecca, whose caravans were constantly being harassed by the Moslems and by other disaffected tribes including the Jews, had formed the project of uniting their forces against Mohammed. Il Ḳuraish della Mecca, la cui roulotte sono stati costantemente perseguitati dai musulmani e di altre tribù disaffected compresi gli ebrei, aveva formato il progetto di unire le loro forze contro Maometto. The leader of this enterprise was the able and vigorous Abu Sufyan of Mecca. Il leader di questa impresa è stato il grado e vigoroso Abu Sufyan della Mecca. The allies encamped before Medina and engaged in what is known as "the battle of the trenches," so called from the manner in which Medina was protected from attack. Gli alleati accampato prima di Medina e impegnati in quella che è conosciuta come "la battaglia di trincea", così chiamato dal modo in cui Medina è stata protetta da attacchi esterni. The Moslems succeeded in keeping the Banu Ḳuraiẓa out of the fight by making them and the allies mutually suspicious, and the allies finally withdrew without having accomplished their purpose. I musulmani è riuscito a mantenere il Banu Ḳuraiẓa fuori dalla lotta, facendo loro e gli alleati tra loro sospetto, e gli alleati poi ritirato senza aver raggiunto il loro scopo. The Moslems also were disappointed in having no plunder, so that Mohammed felt called upon to provide a diversion. I musulmani anche rimasti delusi nel non avere saccheggio, in modo che Maometto si sentì chiamato a fornire un diversivo. The allies had scarcely departed, the Moslems had not yet laid down their arms, when the prophet claimed to have received a communication from Gabriel bidding him march instantly against the Banu Ḳuraiẓa. Gli alleati avevano appena lasciato, i musulmani non aveva ancora deposto le armi, quando il profeta ha affermato di aver ricevuto una comunicazione da lui offerta Gabriel marzo istantaneamente contro la Banu Ḳuraiẓa. The last-named, who had no time to prepare for a long siege, retired to their castles, and surrendered after two weeks, trusting to escape as their kinsmen of the Banu Ḳainuẓa' and the Banu al-Naḍir had done. L'ultimo nome, che non ha avuto tempo di prepararsi per un lungo assedio, i pensionati a loro castelli, e si arrese dopo due settimane, confidando di fuggire come loro parenti dei Banu Ḳainuẓa 'e la Banu al-Nadir aveva fatto. Their fate was left to the decision of Sa'ad b. Il loro destino è stato lasciato alla decisione di Sa'ad b. Mu'adh, who, although of the tribe of Aus, the allies of the Ḳuraiẓa, felt bitter toward them on account of their supposed treachery toward the Moslems. Mu'adh, che, anche se la tribù di Aus, gli alleati della Ḳuraiẓa, sentito amareggiato verso di loro a causa della loro supposta tradimento verso i musulmani. He decided that all the men should be killed, the women and children sold as slaves, and the property divided among the army. Egli ha deciso che tutti gli uomini dovrebbero essere uccisi, le donne ei bambini venduti come schiavi, e la proprietà divisa tra l'esercito. The carnage began the next morning, and between 600 and 700 victims were beheaded beside the trenches in which they were to be buried. La carneficina ha iniziato la mattina seguente, e tra 600 e 700 vittime sono state decapitate vicino trincee in cui erano di essere sepolto. Mohammed refers to the siege of Medina and the massacre of the Jews in sura xxxiii. Mohammed si riferisce l'assedio di Medina e il massacro degli ebrei nella sura XXXIII.

Attacks Jews of Khaibar. Attacca gli ebrei di Khaibar.

There were now no more Jews in the vicinity of Medina, but those at Khaibar continued to annoy the prophet. Ora c'erano più ebrei nei pressi di Medina, ma quelli a Khaibar continuato a infastidire il profeta. Abu al-Ḥuḳaiḳ of the Banu al-Naḍir, who had settled at Khaibar, was suspected of inciting the Bedouins to plunder the Moslems. Abu al-Ḥuḳaiḳ dei Banu al-Nadir, che si erano stabiliti a Khaibar, è stata sospettata di incitare i beduini per saccheggiare i musulmani. Accordingly five men of the Banu Khazraj were sent secretly and murdered him. Di conseguenza cinque uomini dei Banu Khazraj sono stati inviati segretamente e ucciso. Usair, who succeeded him as chief of Khaibar, was likewise assassinated at Mohammed's command. USAir, che gli succedette come capo di Khaibar, è stato altresì assassinato per ordine di Maometto. In the sixth year of the Hegira Mohammed made a treaty with the Ḳuraish, at Ḥudaibiyah, whither he had proceeded with some of his followers with the intention of making the pilgrimage to Mecca. Nel sesto anno del Hegira Mohammed fece un trattato con la Ḳuraish, a Hudaibiyah, dove egli aveva proceduto con alcuni dei suoi seguaci con l'intenzione di fare il pellegrinaggio alla Mecca. The Ḳuraish objected to his entering the city, and this treaty was made instead. Il Ḳuraish contestato di essere di entrare in città, e questo trattato è stato fatto. It provided for a cessation of hostilities for ten years. E 'prevista la cessazione delle ostilità per dieci anni. In the same year Mohammed sent embassies to the rulers of the six surrounding states inviting them to embrace Islam, but the King of Abyssinia was the only one who sent a favorable reply. Nello stesso anno Mohammed inviato alle ambasciate governanti dei sei Stati circostanti invitandoli ad abbracciare l'Islam, ma il re di Abissinia è stato l'unico che ha inviato una risposta favorevole. In the next year the prophet attacked the Jews of Khaibar in order to reward with the rich plunder of that place the followers who had accompanied him to Ḥudaibiyah. Nel prossimo anno il profeta ha attaccato gli ebrei di Khaibar al fine di premiare con la ricca saccheggio di quel luogo i seguaci che lo avevano accompagnato a Hudaibiyah. The Jews were conquered after a brave resistance, and their leader, Kinanah, was killed. Gli ebrei sono stati conquistati dopo una strenua resistenza, e il loro capo, Kinanah, è stato ucciso. Mohammed married the chief's young wife on the battle-field; and a very rich booty fell into the hands of the Moslems. Maometto sposò la giovane moglie del capo del campo di battaglia e un bottino molto ricco cadde nelle mani dei musulmani. Some Jews were still left at Khaibar, but merely as tillers of the soil, and on condition of giving up one-half the produce. Alcuni ebrei erano ancora a sinistra al Khaibar, ma semplicemente come fresatrici del suolo, ed a condizione di rinunciare a metà del prodotto. They remained until Omar banished all Jews from the country. Sono rimasti fino Omar bandito tutti gli ebrei dal paese. The Jews of the Wadi alḲura, of Fadak, and of Taima were still left; but they surrendered before the end of the year. Gli ebrei del alḲura Wadi, di Fadak, e di Taima erano ancora a sinistra, ma si arresero prima della fine dell'anno. An attempt on the life of Mohammed was made at Khaibar by a Jewish woman named Zainab, who, in revenge for the death of her male relatives in battle, put poison in a dish prepared by her for the prophet. Un attentato alla vita di Maometto è stato effettuato a Khaibar da una donna ebrea di nome Zainab, che, per vendicare la morte dei suoi parenti maschi in battaglia, messo del veleno in un piatto preparato da lei per il profeta. One of Mohammed's followers who par-took of the food died almost immediately afterward; but the prophet, who had eaten more sparingly, escaped. Uno dei seguaci di Maometto che ha preso par-del cibo è morto quasi subito dopo, ma il profeta, che aveva mangiato più parsimonia, sfuggito. He, however, complained of the effects of the poison to the end of his life. Lui, invece, si lamenta degli effetti del veleno alla fine della sua vita.

His Domestic Life. La sua Vita domestica.

During the twenty-five years of his union with Ḥadijah Mohammed had no other wife; but scarcely two months had elapsed after her death (619) when he married Sauda, the widow of Sakran, who, with her husband, had become an early convert to Islam and who was one of the emigrants to Abyssinia. Durante i venticinque anni della sua unione con Ḥadijah Mohammed non ha avuto altra moglie, ma appena due mesi aveva trascorso dopo la sua morte (619), quando si è sposato con Sauda, ​​la vedova di Sakran, che, con il marito, era diventato uno dei primi convertiti all'Islam e che è stato uno degli emigrati in Abissinia. At about the same time Mohammed contracted an engagement with 'A'ishah, the six-year-old daughter of Abu Bakr, and married her shortly after his arrival at Medina. A circa lo stesso tempo Mohammed contratto un impegno con 'Aisha, di sei anni, figlia di Abu Bakr, e la sposò poco dopo il suo arrivo a Medina. 'A'ishah was the only one of his wives who had not been previously married; and she remained his favorite to the end. 'A'ishah era l'unica delle sue mogli che non erano stati precedentemente sposati, ed è rimasta il suo preferito fino alla fine. After his death she exercised great influence over the Moslems. Dopo la sua morte ha esercitato grande influenza sulla musulmani. In his married life, as well as in his religious life, a change seems to have come over Mohammed after his removal to Medina. Nella sua vita coniugale, così come nella sua vita religiosa, di un cambiamento sembra venuti più di Mohammed dopo la sua rimozione per Medina. In the space of ten years he took twelve or thirteen wives and had several concubines: even the faithful were scandalized, and the prophet had to resort to alleged special revelations from God to justify his conduct. Nel giro di dieci anni ha preso dodici o tredici mogli e concubine avevano diverse: anche i fedeli sono stati scandalizzati, e il profeta ha dovuto ricorrere a presunte rivelazioni speciali da Dio per giustificare la sua condotta. Such was the case when he wished to marry Zainab, the wife of his adopted son Zaid. Tale è stato il caso in cui egli ha voluto sposare Zainab, la moglie di suo figlio adottivo Zaid. Two of his wives were Jewesses: one was the beautiful Riḥanah of the Banu Ḳuraiẓa, whom he married immediately after the massacre of her husband and other relatives; the other was Safya, the wife of Kinanah, whom, as stated above, Mohammed married on the battle-field of Khaibar. Due delle sue mogli erano ebree: uno era il Riḥanah bella del Ḳuraiẓa Banu, che sposò subito dopo il massacro del marito e altri parenti, l'altro era Safya, la moglie di Kinanah, che, come si è detto, Maometto sposò il il campo di battaglia di Khaibar. None of these wives bore him any children. Nessuna di queste mogli lui portava i bambini. Mohammed built little huts for his wives adjoining the mosque at Medina, each wife having her own apartment. Mohammed poco costruito capanne per le sue mogli adiacente la moschea a Medina, ogni moglie hanno il proprio appartamento. At his death there were nine of these apartments, corresponding to the number of his wives living at that time. Alla sua morte vi erano nove di questi appartamenti, corrispondenti al numero delle sue mogli che vivono in quel momento. Mohammed's daughter Faṭimah, by Ḥadijah, married Ali and became the mother of Ḥasan and Ḥusain. Figlia di Maometto Faṭimah, da Ḥadijah, sposato Ali e divenne la madre di Hasan e Husain.

The last three years of Mohammed's life were marked by a steady increase of power. Gli ultimi tre anni di vita di Maometto sono stati caratterizzati da un costante aumento della potenza. In the eighth year of the Hegira (630) he entered the city of Mecca as a conqueror, showing great forbearance toward his old enemies. Nella ottavo anno dell'Egira (630) entrò nella città della Mecca come un conquistatore, mostrando grande tolleranza verso i suoi vecchi nemici. This event decided his eventual supremacy over the whole of Arabia. Questo evento ha deciso il suo eventuale supremazia su tutta l'Arabia. Other conquests extended his authority to the Syrian frontier and as far south as Ṭa'if; and in the following years embassies poured in from the different parts of the peninsula bringing the submission of the various tribes. Altre conquiste esteso la sua autorità alla frontiera siriana e come estremo sud come Ta'if, e negli anni seguenti ambasciate riversato in dalle diverse parti della penisola portando la presentazione delle varie tribù. Mohammed's death occurred in the eleventh year of the Hegira, after he had been ill with a fever for over a week. Morte di Maometto avvenuta nel l'undicesimo anno dell'Egira, dopo che era stato malato con la febbre per più di una settimana. He was buried where he died, in the apartment of 'A'ishah; and the spot is now a place of pilgrimage. Fu sepolto dove morì, in un appartamento di 'A'ishah, e il posto è ora un luogo di pellegrinaggio.

Richard Gottheil, Mary W. Montgomery, Hubert Grimme Richard Gottheil, Mary W. Montgomery, Hubert Grimme
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopedia ebraica, pubblicati tra il 1901-1906.

Bibliography: Bibliografia:
Grimme, Mohammed; M. Hartmann, in Allg. Grimme, Mohammed, M. Hartmann, in Allg. Zeit. Zeit. des Jud. des Jud. lviii. LVIII. 66-68, 79-80, 89-92, 102-104; Ibn Hisham, Das Leben Mohammeds, ed. 66-68, 79-80, 89-92, 102-104, Ibn Hisham, Das Leben Mohammeds, ed. Wüstenfeld, Göttingen, 1858; W. Muir, The Life of Mahomet, London, 1877; A. Sprenger, Das Leben und die Lehre des Mohammad, Berlin, 1869. Wüstenfeld, Göttingen, 1858; W. Muir, La vita di Maometto, Londra, 1877, A. Sprenger, Das Leben und die Lehre des Mohammad, Berlino, 1869. See also Islam; Koran. Si veda anche l'Islam; Corano.


Islam, Muslims Islam, i musulmani

Orthodox Information Ortodosso Informazioni

(This information may not be of the scholastic quality of the other articles in BELIEVE. Since few Orthodox scholarly articles have been translated into English, we have had to rely on Orthodox Wiki as a source. Since the Wikipedia collections do not indicate the author's name for articles, and essentially anyone is free to edit or alter any of their articles (again, without any indication of what was changed or who changed it), we have concerns. However, in order to include an Orthodox perspective in some of our subject presentations, we have found it necessary to do this. At least until actual scholarly Orthodox texts are translated from the Greek originals!) (Queste informazioni potrebbero non essere della qualità scolastica degli altri articoli in CREDERE. Poiché alcuni articoli ortodossi accademici sono stati tradotti in inglese, abbiamo dovuto fare affidamento su Wiki ortodossa come fonte. Poiché le collezioni Wikipedia non indicano il nome dell'autore per gli articoli, ed essenzialmente chiunque è libero di modificare o alterare qualsiasi dei loro articoli (ancora una volta, senza alcuna indicazione di ciò che è stato cambiato o che è cambiato), abbiamo preoccupazioni. Tuttavia, al fine di includere una prospettiva ortodossa in alcuni dei nostri soggetti presentazioni, abbiamo ritenuto necessario fare questo. Almeno fino a quando effettivamente testi accademici ortodossi sono tradotti dagli originali greci!)

Islam is one of the major world religions with an estimated 1.3 billion followers worldwide [1]. L'Islam è una delle principali religioni del mondo, con circa 1,3 miliardi di fedeli in tutto il mondo [1]. The name Islam comes from an Arabic term meaning submission, a reference to the central belief that the goal of religion, or of a true believer, is submission to God's will. Il nome Islam deriva da una presentazione in arabo significa termine, un riferimento alla credenza che l'obiettivo centrale della religione, o di un vero credente, è la sottomissione alla volontà di Dio. Adherents of Islam are referred to as Muslims. Seguaci dell'Islam sono indicati come i musulmani.

Islam teaches that God (in Arabic, Allah) revealed his direct word and commands for mankind to Muhammad (c. 570–632) in the form of the Qur'an (also Koran), and to other prophets (including Adam, Abraham, Moses, and Jesus), many of whom are Biblical figures shared with Christianity and Judaism. L'Islam insegna che Dio (in arabo, Allah) ha rivelato la sua parola diretta e comandi per l'umanità a Muhammad (c. 570-632) nella forma del Corano (anche Corano), e ad altri profeti (tra cui Adamo, Abramo, Mosè e Gesù), molti dei quali sono figure bibliche condivise con il cristianesimo e l'ebraismo. Despite admitting the ministry of prophets earlier than Muhammad, Islam asserts that the primary written record of God's revelation to humankind is the Qur'an, which Muslims believe to be flawless, immutable, and the final revelation of God. Nonostante ammettendo il ministero dei profeti prima di Maometto, l'Islam sostiene che il record principale scritta della rivelazione di Dio agli uomini è il Corano, i musulmani che riteniamo essere impeccabile, immutabile, e la rivelazione finale di Dio.

Islam has been termed one of the three Abrahamic religions, along with Christianity and Judaism. L'Islam è stato definito una delle tre religioni abramitiche, insieme con il cristianesimo e l'ebraismo. At times, the Bahá'í Faith is also included. A volte, la Fede Bahá'í è anche incluso. Islam teaches that parts of the Bible have been forgotten, misinterpreted, or distorted by Christians and Jews. L'Islam insegna che parti della Bibbia sono stati dimenticati, male interpretato, o falsata da cristiani ed ebrei. Given this perspective, Islam views the Qur'an as corrective of Jewish and Christian scriptures. In questa prospettiva, l'Islam considera il Corano come correttivo delle scritture ebraiche e cristiane.

Muslims do not hold the divinity of Jesus Christ and his unique salvific role, and the teachings of Islam in this respect have been likened to a compound heresy composed of elements of Arianism, Nestorianism, and Docetism ("...They did not kill him [Jesus] and they did not crucify him, but it was made to seem so to them..." Qur'an, 4:157), with some Pelagian and also Monarchianistic (ie, anti-Trinitarian)] elements. I musulmani non rivestono la divinità di Gesù Cristo e del suo ruolo unico salvifico, e gli insegnamenti dell'Islam a tale riguardo sono stati paragonati ad un composto eresia composto da elementi di arianesimo, nestorianesimo, e il docetismo ("... Non l'ho ucciso [Gesù] e non lo crocifiggere, ma è stato fatto per sembrare così a loro ... "Corano, 4:157), con alcuni Pelagie e anche Monarchianistic (cioè anti-trinitario)] elementi.

Muslims hold that Islam is essentially the same belief as that of all the messengers sent by God to mankind since Adam, with the Qur'an (the one definitive text of the Muslim faith) codifying the final revelation of God. I musulmani sostengono che l'Islam è essenzialmente la stessa fede a quella di tutti i messaggeri inviati da Dio per l'umanità dai tempi di Adamo, con il Corano (il testo definitivo della fede musulmana), che codifica la rivelazione finale di Dio. Islam views Judaism and Christianity as incomplete derivatives of the teachings of certain prophets—notably Abraham—and therefore acknowledges their Abrahamic roots, whilst the Qur'an calls them People of the Book. L'Islam vede Giudaismo e il Cristianesimo come derivati ​​incompleti degli insegnamenti di alcuni profeti, in particolare Abraham-e, pertanto, riconosce le loro radici abramitiche, mentre il Corano li chiama Gente del Libro.

According to the Qur'an Jesus is the Christ, the son of Mary, the Messenger of God. Secondo il Corano Gesù è il Cristo, il figlio di Maria, il Messaggero di Dio. Further, that Jesus was given the Gospel as a Book from God, and Jesus came to confirm the Torah, and also to permit some of what was prohibited upon the sons of Israel for some reasons. Inoltre, che Gesù è stato dato il Vangelo come libro di Dio, e Gesù è venuto per confermare la Torah, e anche per consentire un po 'di ciò che è stato proibito sui figli d'Israele per alcuni motivi. It also teaches the Jesus the Christ is a Word from God, and a Messenger sent by Him. Si insegna anche Gesù il Cristo è una Parola di Dio, e un messaggero inviato da lui.

Islam has three primary branches of belief, based largely on a historical disagreement over the succession of authority after Muhammad's death. L'Islam ha tre rami principali della fede, si basano prevalentemente su un disaccordo storico per la successione del potere dopo la morte di Maometto. These are known as Sunni, Shi'ite, and Kharijite. Questi sono conosciuti come sunniti, sciiti, e kharigita.

Orthodoxy and Islam Ortodossia e islam

The rise of Islam presented a major challenge to Orthodoxy. L'ascesa dell'Islam ha presentato una grande sfida per l'Ortodossia. Beginning in the seventh century, major portions of the Orthodox heartlands (in Syria and Egypt) fell under Muslim rule. A partire dal VII secolo, gran parte delle roccaforti ortodossi (in Siria e in Egitto), cadde sotto il dominio musulmano. By the fifteenth century, most traditionally Orthodox lands were controlled either by Muslim or Roman Catholic rulers, with the exception of northeastern Russia (the Grand Principality of Moscow) and the Ethiopian highlands. Nel XV secolo, le terre più tradizionalmente ortodossi sono stati controllati sia dai governanti musulmani o cattolici romani, con l'eccezione del nord-est della Russia (il Gran Principato di Mosca) e gli altopiani etiopi. The Orthodox generally accepted rule by non-Orthodox governments, provided that freedom of worship was guaranteed. Gli ortodossi generalmente accettato regola non ortodossi governi, a condizione che la libertà di culto è stato garantito. In Ottoman lands, governed under the millet system (by which people were grouped by religion rather than nationality), Orthodox bishops also served as Ethnarchs (political rulers of their communities).[1] Ottoman implementation of the devsirme tax system witnessed Orthodox children of the rural populations of the Balkans, the flower of Orthodox Christendom, conscripted before adolescence and brought up as Muslims. In terre ottomane, governato con il sistema del millet (con cui le persone sono state raggruppate dalla religione anziché di cittadinanza), i vescovi ortodossi è stato anche Ethnarchs (governanti della loro comunità). [1] ottomano attuazione del sistema fiscale devsirme assistito bambini ortodossi di le popolazioni rurali dei Balcani, il fiore della cristianità ortodossa, arruolati prima dell'adolescenza e cresciuti come musulmani. As their empire declined, the Ottoman Muslims became decreasingly tolerant of Orthodox Chrstians. Come il loro impero è diminuito, i musulmani ottomano divenne sempre meno tollerante Chrstians ortodossi.

See also Vedi anche

A History of Orthodox Missions Among the Muslims Una storia delle Missioni ortodossi tra i musulmani
Saints of the Orthodox Church who converted from Islam: St. Serapion of Kozheozero, St. Constantine Hagarit, St. Ahmed the Deftedar, St. Abu of Tbilisi, St. Peter and Stephan of Kazan. Santi della Chiesa ortodossa che ha convertito dall'Islam: San Serapione di Kozheozero, San Costantino Hagarit, S. Ahmed il Deftedar, San Abu di Tbilisi, San Pietro e Stefano di Kazan.
Orthodox Women Saints and Islam Santi ortodossi donne e l'Islam
Christodoulos (Paraskevaides) of Athens on "Islam: The Extent of the Problematics” Christodoulos (Paraskevaides) di Atene su "Islam: l'entità della problematica"
Zakaria Botros Zakaria Botros
Roman Silantyev Roman Silantyev
Daniel (Bambang Dwi) Byantoro Daniel (Bambang Dwi) Byantoro
Ottoman rule and Eastern Christianity Dominio ottomano e cristianesimo orientale

External Links Collegamenti esterni

Orthodoxy and Islam at Orthodox Christian Information Center. Ortodossia e islam in Information Center cristiana ortodossa.
St. John of Damascus' Critique of Islam. San Giovanni di Damasco Critica 'dell'Islam. Orthodox Christian Information Center. Cristiana Ortodossa Information Center.
"Islam is a Different Culture". "L'Islam è una cultura diversa". SPIEGEL ONLINE: Interview with Cardinal Walter Kasper, September 18, 2006. SPIEGEL ONLINE: Intervista con il cardinale Walter Kasper, 18 settembre 2006.
Islam and the West: Towards an Anti-Civilization. Islam e Occidente: verso un anti-civiltà. Russian Orthodox Church Outside Russia: Diocese of Great Britain and Ireland website. Chiesa ortodossa russa fuori dalla Russia: Diocesi di Gran Bretagna e Irlanda del sito. (Argues that the so-called 'clash of civilizations' between the “west” and “islam” is not the real issue, rather, due to pervasive secularism, it is the clash between between “civilization” and “anti-civilization” that is the real threat). (Sostiene che il cosiddetto 'scontro di civiltà "tra" Occidente "e" Islam "non è il vero problema, piuttosto, dovuto al secolarismo dilagante, è lo scontro tra tra" civiltà "e" anti-civiltà "che è la minaccia reale). World Council of Churches. Consiglio Mondiale delle Chiese. Living in Community: The Goal of Christian-Muslim Dialogue. Vivere in Comunità: L'obiettivo del dialogo islamo-cristiano. October 20, 2008. 20 Ott 2008.
Hilary Kilpatrick. Hilary Kilpatrick. Orthodox-Muslim Relations: The Search for Truth. Ortodossi e musulmani Relazioni: la ricerca della verità. In Communion: Website of Orthodox Peace Fellowship. In Comunione: sito web di Peace Fellowship ortodossa.

Human Rights and Persecution of Christians Diritti umani e la persecuzione dei cristiani

Rev. Fr. Rev. P.. Raphael Moore. Raphael Moore. In Memory Of The 50 Million Victims Of The Orthodox Christian Holocaust. In memoria dei 50 milioni di vittime dell'Olocausto cristiano ortodosso. Compiled by Rev. Archimandrite Nektarios Serfes. Compilato da Rev. Archimandrita Serfes Nektarios. Boise, Idaho, USA. Boise, Idaho, USA. October 1999. Ottobre 1999.
Dr. Otmar Oehring. Dr. Otmar Oehring. TURKEY: Turkish Nationalism, Ergenekon, and Denial of Religious Freedom. TURCHIA: nazionalismo turco, Ergenekon, e la negazione della libertà religiosa. Forum 18 News, 21 October 2008. Forum 18 News, 21 ottobre 2008.

(Dr. Otmar Oehring is Head of the Human Rights Office of the German Catholic charity Missio. A trial has begun in Turkey of influential people alleged to be part of an ultra-nationalist group, Ergenekon. The court case reveals 86 members, ranging from the Turkish police, army, business, politics, and the mass media, are alleged in a plan to assassinate the Ecumenical Patriarch, along with the murder of two Turkish Christians. Ergenekon members are alleged to have maintained deathlists of people, including Christians with a missionary background. The Malatya murder trial is revealing plausible links between Ergenekon, the "deep state" and the murders.) (Dr. Otmar Oehring è Capo dell'Ufficio per i diritti umani del tedesco Missio carità cattolica. Uno studio ha iniziato in Turchia di persone influenti presunte di far parte di un gruppo ultra-nazionalista, Ergenekon. Il caso giudiziario rivela 86 membri, che vanno dalla la polizia turca, esercito, affari, politica e mass media, sono accusati in un piano per assassinare il Patriarca ecumenico, con l'assassinio di due cristiani turchi. membri Ergenekon sono accusati di aver mantenuto deathlists di persone, tra cui i cristiani con sfondo missionario. L'omicidio Malatya sta rivelando collegamenti plausibili tra Ergenekon, lo "stato profondo" e gli omicidi.)

Luca Galassi (peacereporter.net). Luca Galassi (peacereporter.net). Iraq, The Pogrom of the Christians. Iraq, il pogrom dei cristiani. Oct 27, 2008. 27 ott 2008.
Michael Coren. Michael Coren. Michael Coren: The Jihad on Egypt's Christians. Michael Coren: La Jihad contro i cristiani d'Egitto. The National Post, Canada, October 23, 2008. Il National Post, Canada, 23 ottobre 2008.
Directions to Orthodoxy. Indicazioni per l'ortodossia. Eritrea Imposes New Controls on Orthodox Church. Eritrea Impone Nuovi controlli sulla Chiesa ortodossa. 26 Dec, 2006. 26 dicembre 2006.

Further Reading Letture consigliate

Abdullah Al-Araby. Abdullah Al-Araby. The Islamization of America: The Islamic Strategies and the Christian Response. L'islamizzazione d'America: Le Strategie islamici e la risposta cristiana. Published by Booklocker.com, 2003. Pubblicato da Booklocker.com, 2003. ISBN 978-0965668378 ISBN 978-0965668378
Alvin J. Schmidt. Alvin J. Schmidt. The Great Divide: The Failure of Islam and the Triumph of the West. The Great Divide: Il fallimento dell'Islam e il trionfo dell'Occidente. Regina Orthodox Press, 2004. Regina Orthodox Press, 2004. ISBN 9781928653196 ISBN 9781928653196
Dr. NL Geiser and Abdul Saleeb. Dr. NL Geiser e Abdul Saleeb. Answering Islam: The Crescent in Light of the Cross. Rispondere Islam: The Crescent nella luce della Croce. 2nd edition. 2 ° edizione. Baker Publishing, 2002. Baker Publishing, 2002. ISBN 9780801064302 ISBN 9780801064302
Bat Ye'or. Bat Ye'or. The Decline of Eastern Christianity Under Islam: From Jihad to Dhimmitude: Seventh-Twentieth Century. Il declino del cristianesimo orientale sotto l'Islam: Da Jihad a dhimmitudine: Settimo-Twentieth Century. Translated by Miriam Kochan. Tradotto da Miriam Kochan. Published by Fairleigh Dickinson Univ Press, 1996. Pubblicato da Fairleigh Dickinson University Press, 1996. 522pp. 522pp. ISBN 9780838636886 ISBN 9780838636886
Fr. P. Nomikos Michael Vaporis. Nomikos Michael Vaporis. Witnesses for Christ: Orthodox Christian Neomartyrs of the Ottoman Period 1437-1860. Testimoni di Cristo: Neomartyrs cristiana ortodossa del periodo ottomano 1437-1860. St Vladimir's Seminary Press, 2000. San Vladimir Seminary Press, 2000. 377 pp. ISBN 9780881411966 377 pp ISBN 9780881411966
Fr. P. Samir Khalil Samir (SJ), Giorgio Paolucci, and Camille Eid. Samir Khalil Samir (SJ), Giorgio Paolucci e Camille Eid. 111 111

Questions on Islam: Samir Khalil Samir on Islam and the West. Domande sull'Islam: Samir Khalil Samir su Islam e l'Occidente. Transl. Transl. by Wafik Nasry and Claudia Castellani. da Wafik Nasry e Claudia Castellani. Ignatius Press, 2008. Ignatius Press, 2008. 200 pp. ISBN 9781586171551 (Fr. Samir Khalil Samir, is an Islamic scholar, Semitologist, Orientalist and a Jesuit Catholic Theologian, based in Lebanon). 200 pp ISBN 9781586171551 (P. Samir Khalil Samir, è uno studioso islamico, Semitologist, orientalista e teologo gesuita cattolico, con sede in Libano).
Fr. P. (Dr.) Theodore Pulcini. (Dr.) Theodore Pulcini. Face to Face: A Guide for Orthodox Christians Encountering Muslims. Faccia a Faccia: Una guida per i cristiani ortodossi L'incontro musulmani. Light and Life Pub Co. Luce e Vita Pub Co.
George Weigel. George Weigel. Faith, Reason, and the War Against Jihadism: A Call to Action. Fede, ragione, e la guerra contro il jihadismo: A Call to Action. Doubleday, 2007. Doubleday, 2007. ISBN 9780385523783 ISBN 9780385523783
Giorgio Paolucci, Fr. Giorgio Paolucci, p. Samir Khalil Samir (SJ), Camille Eid. Samir Khalil Samir (SJ), Camille Eid. 111 Questions on Islam: Samir Khalil Samir on Islam and the West. 111 Domande sull'Islam: Samir Khalil Samir su Islam e l'Occidente. Transl. Transl. by Wafik Nasry and Claudia Castellani. da Wafik Nasry e Claudia Castellani. Ignatius Press, 2008. Ignatius Press, 2008. 200 pp. ISBN 9781586171551 200 pp ISBN 9781586171551
Nahed Mahmoud Metwalli. Nahed Mahmoud Metwalli. Islam Encounters Christ: A Fanatical Muslim's Encounter with Christ in the Coptic Orthodox Church. Islam Incontri Cristo: incontro un musulmano fanatico con Cristo nella Chiesa copta ortodossa. Transl. Transl. by Gamal Scharoubim. da Scharoubim Gamal. Light & Life Pub Co., 2002. Luce & Life Pub Co, 2002. ISBN 9781880971758 ISBN 9781880971758
Philip H. Lochhaas. Philip H. Lochhaas. How to Respond to Muslims. Come rispondere ai musulmani. Concordia Publishing House, 1995. Concordia Publishing House, 1995. ISBN 9780570046776 ISBN 9780570046776
Prof. Efraim Karsh. Prof. Efraim Karsh. Islamic Imperialism: A History. Islamic Imperialism: A History. Yale University Press, 2006. Yale University Press, 2006. 288 pp. ISBN 9780300106039 Serge Trifkovic. 288 pp ISBN 9780300106039 Serge Trifkovic. Defeating Jihad. Sconfiggere Jihad. Regina Orthodox Press, 2006. Regina Orthodox Press, 2006. 480pp. 480pp. ISBN 192865326X ISBN 192865326X
Serge Trifkovic. Serge Trifkovic. The Sword of the Prophet: The Politically Incorrect Guide to Islam: History, Theology, Impact on the World. La spada del Profeta: La Guida politicamente scorretta all'Islam: Storia, Teologia, impatto sul mondo. Regina Orthodox Press, 2002. Regina Orthodox Press, 2002. 300pp. 300pp. ISBN 9781928653110 ISBN 9781928653110
The Orthodox Christian-Muslim Symposium. Gli ortodossi cristiani e musulmani Simposio. Orthodox Christians and Muslims. Cristiani ortodossi e musulmani. Edited by Fr. A cura di p. NM Vaporis. NM Vaporis. Holy Cross Orthodox Press, Brookline, Massachusetts, 1986. Holy Cross Orthodox Press, Brookline, Massachusetts, 1986. ISBN 0917651340 ISBN 0917651340

References Riferimenti

1 Dr. Catharine Cookson, (JD, Ph.D., 1952-2004). 1 Dr. Catharine Cookson, (JD, Ph.D., 1952-2004). Encyclopedia of Religious Freedom. Enciclopedia della libertà religiosa. Published by Taylor & Francis, 2003. Pubblicato da Taylor & Francis, 2003. pp.313. pp.313.

Sources Fonti

Dr. Catharine Cookson, (JD, Ph.D., 1952-2004). Dr. Catharine Cookson, (JD, Ph.D., 1952-2004). Encyclopedia of Religious Freedom. Enciclopedia della libertà religiosa. Published by Taylor & Francis, 2003. Pubblicato da Taylor & Francis, 2003. 555 pp. 555 pp


Additional Information Informazioni aggiuntive

Comments from a Muslim visitor to BELIEVE: Osservazioni di un visitatore musulmano credere:

About "Muhammadanism". Informazioni su "Muhammadanism". This term is not just "offensive", it is regarded as inacceptable in Islam. Muhammadanism suggests a religion based on what Muhammad (Peace be upon him) supposedly "said in the Qur'an", but it is not Muhammad (PBUH) who spoke, it was Allah (God), and only He was the One Who sent down the Qur'an (Or Koran). There is one Surah (Chapter) in the Qur'an which emphasises the importance of this. Questo termine non è solo "offensiva", è considerato inaccettabile in Islam. Muhammadanism suggerisce una religione basata su ciò che Muhammad (pace e benedizione su di lui) si suppone ", ha detto nel Corano", ma non è Muhammad (pace su di lui), che Intervengono, è stato Allah (Dio), e solo Lui è Colui che ha fatto scendere il Corano (o Corano). C'è una Sura (capitolo) del Corano in cui si sottolinea l'importanza di questo.

'And say: "All the praises and thanks be to Allah, Who has not begotten a son (nor an offspring), and Who has no partner in (His) Dominion, nor He is low to have a Walî (helper, protector or supporter). And magnify Him with all the magnificence, [Allahu-Akbar (Allah is the Most Great)].' 'E di': "Tutte le lodi e grazie ad Allah, Che non ha generato un figlio (né un prole), e che non ha alcun partner (la Sua) Dominion, né Egli è bassa per avere un Wali (aiuto, protezione o sostenitore). ingrandire E Lui con tutta la magnificenza, [Allahu-Akbar (Allah è il più Grande)]. ' (Holy Qur'an, Surah 17, Verse 111) (Santo Corano, Sura 17, versetto 111)

Replacing "Muhammadanism" with "Islam" is really the best thing to do, because never has there been an Islamic scholar which used this term to describe Islam, it has no valid ground. Sostituzione "Muhammadanism" con "Islam" è davvero la cosa migliore da fare, perché non c'è stato uno studioso islamico che ha usato questo termine per descrivere l'Islam, non ha alcun valido motivo. Moreover, Islam means "Submission to God", and this term is MUCH more appropriate than a term based on a human's name. Inoltre, l'Islam significa "sottomissione a Dio", e questo termine è molto più appropriato di un termine in base al nome di un essere umano. ( Note; It IS required in Islam to strive to be as Muhammad (PBUH), for he was the personification of the Qur'an! Next to the Qur'an, there is a book called the Sunnah, which contains sayings, acts, and words and acts of approval of the Prophet (PBUH). (Nota: E 'necessario l'Islam a sforzarsi di essere come Muhammad (pace su di lui), perché era la personificazione del Corano Accanto al Corano, c'è un libro chiamato la Sunnah, che contiene parole, atti,! e le parole e gli atti di approvazione del Profeta (pace su di lui).

AR Mulder AR Mulder

PS you might ask yourself what value the (Peace be upon Him) means after the name Muhammad (PBUH). It is what Muslims say whenever the Prophet's (PBUH) name is mentioned. PS vi chiederete che cosa il valore del (la pace sia su di lui): dopo il nome Muhammad (pace su di lui). E 'ciò che i musulmani dire ogni volta che il Profeta (pace su di lui) nome è menzionato. The actual Arabic words, from which this was translated mean; May the mercy and peace of God be upon him. Le parole effettiva arabo, da cui è stato tradotto significa: Che la misericordia e la pace di Dio sia su di lui.


Additional Information Informazioni aggiuntive

BELIEVE Editor's Comment CREDERE Commento della redazione

There are some times when it is just apparently not possible to please anyone! Ci sono alcuni momenti in cui è solo apparentemente non può piacere a nessuno! As a Protestant Christian Church, we think we have made a valid effort at presenting the Islamic Faith as thoroughly and accurately as possible, in around 30 separate subject presentations. Come Chiesa cristiana protestante, pensiamo di aver fatto uno sforzo valido di presentare la fede islamica come cura e precisione possibile, in circa 30 presentazioni soggetti separati. As a result, we get large amounts of vicious e-mail from many Christians, who feel we have "sold out" to Muslims in an unreasonably "nice" presentation. Come risultato, si ottiene una grande quantità di vizioso e-mail da molti cristiani, che si sentono che abbiamo "tutto esaurito" per i musulmani in un irragionevole presentazione "bello". After 9/11, we even received several dozen death threats from Christians, for being "terrorist sympathizers!" Dopo il 9/11, abbiamo anche ricevuto numerose minacce di morte da decine di cristiani, per essere "simpatizzanti del terrorismo!" (There is NOTHING in BELIEVE that remotely condones ANY terrorism, particularly since Jesus Taught PEACE and COMPASSION.) Even when we would respond to such incredibly vicious attacks by mentioning that we are a Christian Protestant Church, and that I am a Pastor, the threats and the swearing continued. (Non c'è nulla in CREDERE che remoto QUALSIASI tollera il terrorismo, soprattutto perché Gesù ha insegnato la pace e la compassione.) Anche quando avremmo rispondere a tali attacchi incredibilmente vizioso di ricordare che siamo una Chiesa cristiana protestante, e che io sono un pastore, le minacce e il giuramento continuato. (I sort of wonder what Jesus thinks about an alleged Christian attacking a Pastor and a Church like that!) (Io sorta di meraviglia quello che Gesù pensa un presunto cristiano attacca un pastore e una Chiesa come quella!)

At the same time, we get some violently vicious e-mails from alleged Muslims as well: Allo stesso tempo, abbiamo un po 'violentemente vizioso e-mail da parte dei musulmani presunti anche:
No I know why I should hate you... Non so perché dovrei odiare ... you people are good only for putting words in order that only will take you all to hell... voi sono buoni solo per mettere le parole in modo che solo vi porterà tutti all'inferno ...

I really wish you see God soon and he will tell you how wrong you are and how much wrong you have spread... Mi auguro presto vedere Dio ed egli vi dirà come ti sbagli e quanto male che si sono diffuse ...

And after I (calmly) tried to clarify that we have tried to fairly present Islam, and that I am a Man of God, and that his note appeared to be a mild threat, the response was: E dopo che (con calma) ha cercato di chiarire che abbiamo cercato di rappresentare correttamente l'Islam, e che io sono un uomo di Dio, e che la sua nota sembrava essere una minaccia lieve, la risposta è stata:
Well I'm not making threats... Beh, io non sto facendo delle minacce ... If you feel it's a threat fine with me cause you always find Muslims making threats and calling them terrorist while you have right to say anything against our religion and prophet and if we say we didn't like your idea about it you think it's a threat... Se si sente che è una minaccia bene con me perché tu sempre trovare i musulmani a fare minacce e chiamarli terroristi, mentre si ha il diritto di dire nulla contro la nostra religione e profeta, e se diciamo che non ci piace la vostra idea su di esso pensate che sia una minaccia ...

I wish that God punishes you right now... Mi auguro che Dio ti punisce in questo momento ... Instead of just burning you in hell... Invece di te bruciando all'inferno ... So you feel it... Così lo senti ...

If you think this is a threat threaten me with one too... Se pensi che questo sia un pericolo mi minaccia con un troppo ...

Well, in matters like this, we have concluded over the years that if we get attacks from both sides on an issue, then we may have presented the issue somewhere near the middle, which is always our goal. Beh, in materia come questa, abbiamo concluso nel corso degli anni che, se otteniamo attacchi da entrambe le parti su un problema, allora può aver presentato il problema da qualche parte vicino al centro, che è sempre il nostro obiettivo. It's really disappointing, though, to present a purely informational site, almost an academic site, and be attacked violently from both sides. E 'davvero deludente, però, di presentare un sito puramente informativo, quasi un sito accademico, e di essere attaccati violentemente da entrambi i lati. (As a point of order, several dozen e-mails from alleged Christians were FAR more vicious and threatening than this one. We have noticed that Muslims virtually never use swear words while Christians seem not to be able to write a sentence without them! We even contacted the FBI regarding a couple of the death threats [but not this one].) (Come una mozione d'ordine, diverse decine di e-mail da presunti cristiani erano molto più feroce e pericolosa di questa. Abbiamo notato che i musulmani quasi mai usare parolacce mentre i cristiani non sembrano essere in grado di scrivere una frase senza di loro! Al anche contattato l'FBI per quanto riguarda un paio di minacce di morte [ma non questo].)

Is it any wonder that peace between Muslims and Christians seems so impossible? C'è da meravigliarsi che la pace tra musulmani e cristiani sembra così impossibile? Even though there are many rational, calm and peace-loving people on both sides, there seem to still be plenty of irrational fanatics on both sides who seem to just be looking for an excuse to kill something. Anche se ci sono molte persone razionali, calma e di pace su entrambi i lati, sembra che ci siano ancora un sacco di fanatici irrazionali da entrambe le parti che sembrano essere solo in cerca di una scusa per uccidere qualcosa. And, as humans, we consider ourselves "intelligent!??" E, come esseri umani, ci consideriamo "intelligente??"

And, for the record, the 2,000+ articles in the BELIEVE site were each selected for giving balanced presentations of their specific subjects, presenting both the strengths and weaknesses of each position. E, per la cronaca, il 2000 + articoli della CREDERE sito sono stati scelti ciascuno per dare equilibrato presentazioni dei loro temi specifici, presentando sia i punti di forza e di debolezza di ciascuna posizione. If a person of ANY Faith is averse to ever hearing a single negative word about one's own Faith, then BELIEVE is not the place to be. Se una persona di qualsiasi fede è contrario a mai sentito una sola parola negativa circa la propria fede, allora CREDERE non è il posto dove stare.



Also, see: Inoltre, si veda:
Islam, Muhammad Islam, Muhammad
Koran, Qur'an Corano, Corano
Pillars of Faith Pilastri della Fede
Abraham Abramo
Testament of Abraham Testamento di Abramo
Allah Allah
Hadiths Hadiths
Revelation - Hadiths from Book 1 of al-Bukhari Rivelazione - Hadiths da 1 Libri di al-Bukhari
Belief - Hadiths from Book 2 of al-Bukhari Credo - Hadiths da prenotare 2 di al-Bukhari
Knowledge - Hadiths from Book 3 of al-Bukhari Conoscenza - Hadiths Prenota da 3 di al-Bukhari
Times of the Prayers - Hadiths from Book 10 of al-Bukhari Orari delle preghiere - Hadiths da 10 libri di al-Bukhari
Shortening the Prayers (At-Taqseer) - Hadiths from Book 20 of al-Bukhari Accorciando le preghiere (At-Taqseer) - Hadiths da 20 libri di al-Bukhari
Pilgrimmage (Hajj) - Hadiths from Book 26 of al-Bukhari Pellegrinaggio (Hajj) - Hadiths da 26 libri di al-Bukhari
Fighting for the Cause of Allah (Jihad) - Hadiths of Book 52 of al-Bukhari Lottano per la causa di Allah (Jihad) - Hadiths del libro 52 di al-Bukhari
ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadiths of Book 93 of al-Bukhari ONENESS, unicità di Allah (TAWHEED) - Hadiths del libro 93 di al-Bukhari
Hanafiyyah School Theology (Sunni) Hanafiyyah Scuola di Teologia (sunniti)
Malikiyyah School Theology (Sunni) Malikiyyah Scuola di Teologia (sunniti)
Shafi'iyyah School Theology (Sunni) Shafi'iyyah Scuola di Teologia (sunniti)
Hanbaliyyah School Theology (Sunni) Hanbaliyyah Scuola di Teologia (sunniti)
Maturidiyyah Theology (Sunni) Maturidiyyah Teologia (sunniti)
Ash'ariyyah Theology (Sunni) Ash'ariyyah Teologia (sunniti)
Mutazilah Theology Mutazilah Teologia
Ja'fari Theology (Shia) Ja'fari Teologia (sciita)
Nusayriyyah Theology (Shia) Nusayriyyah Teologia (sciita)
Zaydiyyah Theology (Shia) Zaydiyyah Teologia (sciita)
Kharijiyyah Kharijiyyah
Imams (Shia) Imam (sciita)
Druze Drusi
Qarmatiyyah (Shia) Qarmatiyyah (sciita)
Ahmadiyyah Ahmadiyyah
Ishmael, Ismail Ismaele, Ismail
Early Islamic History Outline Precoce storia islamica Stub
Hegira Hegira
Averroes Averroè
Avicenna Avicenna
Machpela Machpela
Kaaba, Black Stone Kaaba, pietra nera
Ramadan Ramadan
Sunnites, Sunni Sunniti, sunniti
Shiites, Shia Sciiti, sciiti
Mecca Mecca
Medina Medina
Sahih, al-Bukhari Sahih, al-Bukhari
Sufism Sufismo
Wahhabism Wahhabismo
Abu Bakr Abu Bakr
Abbasids Abbasidi
Ayyubids Ayyubids
Umayyads OMAYYADI
Fatima Fatima
Fatimids (Shia) Fatimids (sciita)
Ismailis (Shia) Ismailis (sciita)
Mamelukes Mamelukes
Saladin Saladino
Seljuks Seljuks
Aisha Aisha
Ali Ali
Lilith Lilith
Islamic Calendar Calendario islamico
Interactive Muslim Calendar Interattiva calendario musulmano


This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html