Saint JoachimSan Gioacchino

General Information Informazioni generali

Saint Joachim was the husband of Saint Anne and the father of the Virgin Mary. He is not mentioned in the Bible. The nonbiblical Gospel of James, an apocryphal book, is the only source of information about him. Feast day (shared with Saint Anne): July 26 (Western); Sept. 9 (Eastern). San Gioacchino era il marito di Sant'Anna e padre della Vergine Maria. Egli non è menzionato nella Bibbia. Nonbiblical Il Vangelo di Giacomo, un libro apocrifo, è l'unica fonte di informazioni su di lui. Giorno di festa (in comune con Saint Anne ): 26 luglio (occidentale), 9 settembre (Orientale).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail

Saint Joachim San Gioacchino

Advanced Information Informazioni avanzate

(Catholic Perspective) (Catholic Perspective)

(First Century BC) (I secolo aC)

In the opinion of St Peter Damian it is unnecessary and blameworthy curiosity to inquire into those things that the evangelists did not tell us, and he specifies the parentage of the Blessed Virgin Mary as an example. Secondo il parere di san Pier Damiani è la curiosità inutile e colpevole di indagare su quelle cose che gli evangelisti non ci ha detto, e si specifica la parentela della Beata Vergine Maria come esempio. In this matter, those who judge differently can receive little satisfaction for their "curiosity ". In questa materia, coloro che giudicano in modo diverso può ricevere poca soddisfazione per la loro "curiosità". An apocryphal work, the Protevangelium of James , which, in spite of its name, has none of the authenticity of Holy Scripture, is with other similar apocryphal works the only source of information we have about the parents of Mary ; even their traditional names, Joachim and Anne, must ultimately be traced to them. Of St. Joachim, as of St Anne, we know absolutely nothing with certainty; but we are at liberty to retain as pious beliefs anything in an uncanonical book that does not conflict with the teaching of the Church or with other certain truths, and it is a widely held tradition that our Lady was a child of promise as related in the so-called Gospel of James. Un lavoro apocrifo, il Protovangelo di Giacomo, che, a dispetto del suo nome, non ha nulla della autenticità della Sacra Scrittura, è con altre opere simili apocrifi l'unica fonte di informazioni che abbiamo su i genitori di Maria, anche i loro nomi tradizionali, Gioacchino e Anna, in ultima analisi, devono essere ricondotte al loro di San Gioacchino, come di Sant'Anna, non sappiamo assolutamente nulla con certezza. ma siamo liberi di mantenere come qualcosa di pia credenza in un libro uncanonical che non sia in conflitto con l'insegnamento della Chiesa o con altri certe verità, ed è una tradizione molto diffusa che la Madonna era un figlio della promessa, riportata nel cosiddetto Vangelo di Giacomo. This has been referred to herein under St Anne, on July 26. Questo è stato definito qui sotto Sant'Anna, il 26 luglio.

The feast of both parents of the all-holy Mother of God has been observed in the East, on September 9, from early times, but in the West not till much later. La festa di entrambi i genitori di la santissima Madre di Dio, è stata osservata in Oriente, il 9 settembre, dai primi tempi, ma in Occidente non molto più tardi. That of St Joachim is not heard of before the fifteenth century, and its present date was fixed only in 1913. Quella di San Gioacchino non è sentito parlare prima del XV secolo, e la sua data attuale è stata fissata solo nel 1913. The Benedictines, as well as some Eastern Catholics, celebrate Joachim and Anne together, on July 26. I Benedettini, e anche alcuni cattolici orientali, celebrare Gioacchino e Anna insieme, il 26 luglio.

See the bibliographical note under St Anne. Vedere la nota bibliografica in St Anne.


St. Joachim San Gioacchino

Catholic Information Informazioni cattolica

Joachim (whose name means Yahweh prepares), was the father of the Blessed Virgin Mary. Joachim (il cui nome significa Signore prepara), è stato il padre della Beata Vergine Maria.

If we were to obey the warning of St. Peter Damian, we should consider it a blameable and needless curiosity to inquire about those things that the Evangelists did not deem it advisable to relate, and, in particular, about the parents of the Blessed Virgin (Serm. iii de Nativ. BMV). Se dovessimo obbedire l'avvertimento di San Pier Damiani, si dovrebbe prendere in considerazione una curiosità biasimevole e inutile per sapere quelle cose che gli Evangelisti non ha ritenuto opportuno mettere in relazione, e, in particolare, sui genitori della Beata Vergine (iii Serm. de Nativ. BMV). Tradition nevertheless, grounded on very old testimonies, very early hailed Saints Joachim and Anne as the father and mother of the Mother of God. Tradizione, tuttavia, fondata su testimonianze molto antiche, molto presto salutato Santi Gioacchino e Anna come il padre e la madre della Madre di Dio. True, this tradition seems to rest ultimately on the so-called "Gospel of James", the "Gospel of the Nativity of the Blessed Mary", and the Pseudo-Matthew, or "Book of the Nativity of the Blessed Virgin Mary and of the Childhood of the Saviour"; and this origin is likely to rouse well-founded suspicions. È vero, questa tradizione sembra basarsi in ultima analisi, il cosiddetto "Vangelo di Giacomo", il "Vangelo della Natività di Maria Santissima", e dello Pseudo-Matteo, o "Libro della Natività della Beata Vergine Maria e di l'Infanzia del Salvatore ", e questa origine è probabile che destare sospetti fondati. It should be borne in mind, however, that the apocryphal character of these writings, that is to say, their rejection from the canon, and their ungenuineness do not imply that no heed whatever should be taken of some of their assertions; side by side, indeed, with unwarranted and legendary facts, they contain some historical data borrowed from reliable traditions or documents; and difficult though it is to distinguish in them the wheat from the tares, it would be unwise and uncritical indiscriminately to reject the whole. E 'da tener presente, tuttavia, che il carattere apocrifo di questi scritti, vale a dire, il loro rifiuto dal canone, e la loro ungenuineness non implica che non ascoltare ciò dovrebbe essere preso di alcune delle loro affermazioni, fianco a fianco , infatti, con i fatti ingiustificate e leggendario, che contengono dati storici presi in prestito dalle tradizioni affidabili o documenti, e anche se è difficile distinguere in esse il grano dalla zizzania, non sarebbe saggio e acritico indiscriminatamente a respingere il tutto. Some commentators, who believe that the genealogy given by St. Luke is that of the Blessed Virgin, find the mention of Joachim in Heli (Luke 3:23; Eliachim, ie Jeho-achim), and explain that Joseph had, in the eyes of the law, become by his marriage the son of Joachim. Alcuni commentatori, i quali credono che la genealogia data da San Luca è quello della Beata Vergine, trovano la menzione di Joachim in Heli (Luca 3:23; Eliachim, cioè Jeho-Achim), e spiega che Giuseppe aveva, agli occhi della legge, divenuto il suo matrimonio il figlio di Gioacchino. That such is the purpose and the meaning of the Evangelist is very doubtful, and so is the identification proposed between the two names Heli and Joachim. Che tale è lo scopo e il significato della Evangelista è molto dubbio, e quindi è la identificazione proposto tra l'Heli due nomi e Joachim. Neither can it be asserted with certainty, in spite of the authority of the Bollandists, that Joachim was Heli's son and Joseph's brother; nor, as is sometimes affirmed, from sources of very doubtful value, that he had large possessions in herds and flocks. Né si può affermare con certezza, nonostante l'autorità dei Bollandisti, che Gioacchino era il figlio di Eli e il fratello di Giuseppe, né, come talvolta si afferma, da fonti di valore molto dubbio, che aveva possedimenti grandi mandrie e greggi. Much more interesting are the beautiful lines in which the "Gospel of James" describes how, in their old age, Joachim and Anne received the reward of their prayers to obtain issue. Molto più interessanti sono le belle linee in cui il "Vangelo di Giacomo" descrive come, nella loro vecchiaia, Gioacchino e Anna ha ricevuto la ricompensa delle loro preghiere per ottenere problema. Tradition has it that the parents of the Blessed Virgin, who, apparently, first lived in Galilee, came later on to settle in Jerusalem; there the Blessed Virgin was born and reared; there also they died and were buried. La tradizione vuole che i genitori della Vergine, che, a quanto pare, prima vissuto in Galilea, è venuto in seguito a stabilirsi a Gerusalemme, c'è la Beata Vergine è nato e cresciuto, anche lì sono morti e sono stati sepolti. A church, known at various epochs as St. Mary, St. Mary ubi nata est, St. Mary in Probatica, Holy Probatica, St. Anne, was built during the fourth century, possibly by St. Helena, on the site of the house of St. Joachim and St. Anne, and their tombs were there honoured until the close of the ninth century, when the church was converted into a Moslem school. Una chiesa, nota in epoche diverse, come Santa Maria, Santa Maria nata ubi est, Santa Maria in Probatica, Santa Probatica, S. Anna, è stato costruito nel corso del IV secolo, probabilmente da Sant'Elena, sul sito del casa di San Gioacchino e Sant'Anna, e le loro tombe erano lì onorati fino alla fine del IX secolo, quando la chiesa è stata trasformata in una scuola musulmana. The crypt which formerly contained the holy tombs was rediscovered on 18 March, 1889. La cripta che in passato conteneva le tombe sacre fu riscoperto il 18 marzo, 1889.

St. Joachim was honoured very early by the Greeks, who celebrate his feast on the day following the Blessed Virgin's birthday; the Latins were slow to admit it to their calendar, where it found place sometimes on 16 Sept. and sometimes on 9 Dec. Assigned by Julius II to 20 March, the solemnity was suppressed some fifty years later, restored by Gregory XV (1622), fixed by Clement XII (1738) on the Sunday after the Assumption, and finally raised to the rank of double of the second class by Leo XIII (1 Aug., 1879). San Gioacchino è stato onorato molto presto dai Greci, che celebrano la sua festa il giorno successivo compleanno della Vergine, i latini sono stati lenti ad ammettere che il loro calendario, dove ha trovato posto a volte il 16 settembre e qualche volta il 9 dicembre Assegnato da Giulio II il 20 marzo, la solennità è stata soppressa una cinquantina di anni più tardi, restaurata da Gregorio XV (1622), fissato da Clemente XII (1738), la Domenica dopo l'Assunzione, e, infine, elevato al rango del doppio del secondo classe da Leone XIII (1 agosto, 1879).

Publication information Written by Charles L. Souvay. Pubblicazione di informazioni scritte da Charles L. Souvay. Transcribed by Paul T. Crowley. Trascritto da Paul T. Crowley. In Memoriam, Mr. Francis Crowley & Mr. Francis McHugh The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. In Memoriam, il signor Francis Crowley & Mr. Francis McHugh L'Enciclopedia Cattolica, Volume VIII. Published 1910. Pubblicato 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Società. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 ottobre 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York



Also, see: Inoltre, si veda:
Saint Anne Saint Anne


This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html