Saint Joseph, St. JosephSan Giuseppe

General Information Informazioni generali

Saint Joseph was the husband of Mary, the mother of Jesus Christ. Given prominent attention in the first two chapters of Matthew and Luke, Joseph is portrayed as a carpenter in Nazareth, a righteous descendant of Bethlehem's David, and a kind husband and father. San Giuseppe è stato lo sposo di Maria, la madre di Gesù Cristo. Dato l'attenzione di primo piano nei primi due capitoli di Matteo e di Luca, Giuseppe è ritratto come un falegname di Nazareth, un discendente giusto di Davide di Betlemme, e un marito gentile e padre. Although little else is known of his life, Joseph's faithful cooperation in the birth of Christ earned him sainthood. Anche se il resto poco si sa della sua vita, la cooperazione fedele Giuseppe nella nascita di Cristo, gli è valso la santità. He is venerated by Orthodox and by Roman Catholics, who consider him the patron saint of workers. Egli è venerato da ortodossi e dai cattolici romani, che lo considerano il santo patrono dei lavoratori. Feast days: May 1 (Western); first Sunday after Christmas (Eastern). Giorni festivi: 1 maggio (occidentale), prima domenica dopo Natale (Orientale).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail

St. Joseph San Giuseppe

Catholic Information Informazioni cattolica

Spouse of the Blessed Virgin Mary and foster-father of Our Lord Jesus Christ. Sposo della Beata Vergine Maria e padre putativo di Nostro Signore Gesù Cristo.

LIFE VITA

Sources Fonti

The chief sources of information on the life of St. Joseph are the first chapters of our first and third Gospels; they are practically also the only reliable sources, for, whilst, on the holy patriarch's life, as on many other points connected with the Saviour's history which are left untouched by the canonical writings, the apocryphal literature is full of details, the non-admittance of these works into the Canon of the Sacred Books casts a strong suspicion upon their contents; and, even granted that some of the facts recorded by them may be founded on trustworthy traditions, it is in most instances next to impossible to discern and sift these particles of true history from the fancies with which they are associated. Le principali fonti di informazioni sulla vita di San Giuseppe sono i primi capitoli dei nostri Vangeli prima e la terza, ma sono praticamente anche le uniche fonti attendibili, per, mentre, sulla vita del santo patriarca, come su molti altri punti connessi con la storia di Salvatore, che non vengono toccati dagli scritti canonici, la letteratura apocrifa è piena di dettagli, la non ammissione di queste opere nel canone dei libri sacri getta un forte sospetto sul loro contenuto, e, anche ammesso che alcuni dei fatti registrato da essi può essere fondata sulle tradizioni di fiducia, è nella maggior parte dei casi quasi impossibile discernere e vagliare queste particelle di storia vera dal fantasie con cui sono associati. Among these apocryphal productions dealing more or less extensively with some episodes of St. Joseph's life may be noted the so-called "Gospel of James", the "Pseudo-Matthew", the "Gospel of the Nativity of the Virgin Mary", the "Story of Joseph the Carpenter", and the "Life of the Virgin and Death of Joseph". Tra queste produzioni apocrifi che trattano più o meno a lungo con alcuni episodi della vita di San Giuseppe si può notare il cosiddetto "Vangelo di Giacomo", il "Pseudo-Matteo", il "Vangelo della Natività di Maria Vergine", la "Storia di Giuseppe il falegname", e la "Vita della Vergine e della morte di Giuseppe".

Genealogy Genealogia

St. Matthew (1:16) calls St. Joseph the son of Jacob; according to St. Luke (3:23), Heli was his father. San Matteo (1,16) chiama San Giuseppe, figlio di Giacobbe, secondo san Luca (3:23), Heli era suo padre. This is not the place to recite the many and most various endeavours to solve the vexing questions arising from the divergences between both genealogies; nor is it necessary to point out the explanation which meets best all the requirements of the problem (see GENEALOGY OF CHRIST); suffice it to remind the reader that, contrary to what was once advocated, most modern writers readily admit that in both documents we possess the genealogy of Joseph, and that it is quite possible to reconcile their data. Questo non è il luogo per recitare le molte iniziative e più vario di risolvere le questioni irritanti derivanti dalle divergenze tra le due genealogie, né è il caso di ricordare la spiegazione che meglio rispondono a tutti i requisiti del problema (vedi genealogia di Cristo) , basti ricordare al lettore che, contrariamente a quello che una volta sostenuto, scrittori più moderni ammettono che in entrambi i documenti che possediamo la genealogia di Giuseppe, e che è del tutto possibile per riconciliare i loro dati.

Residence Residenza

At any rate, Bethlehem, the city of David and his descendants, appears to have been the birth-place of Joseph. Ad ogni modo, Betlemme, la città di Davide e alla sua discendenza, sembra essere stato il luogo di nascita di Giuseppe. When, however, the Gospel history opens, namely, a few months before the Annunciation, Joseph was settled at Nazareth. Quando, però, la storia si apre Vangelo, vale a dire, pochi mesi prima l'Annunciazione, Giuseppe è stata regolata a Nazaret. Why and when he forsook his home-place to betake himself to Galilee is not ascertained; some suppose -- and the supposition is by no means improbable -- that the then-moderate circumstances of the family and the necessity of earning a living may have brought about the change. Perché e quando abbandonò la sua casa-posto di rituffarsi nella Galilea non è accertata, alcuni suppongono - e la supposizione non è affatto improbabile - che l'allora moderati circostanze della famiglia e la necessità di guadagnarsi da vivere può avere ha portato il cambiamento. St. Joseph, indeed, was a tekton, as we learn from Matthew 13:55, and Mark 6:3. San Giuseppe, infatti, era un TEKTON, come apprendiamo da Matteo 13:55 e Marco 6:3. The word means both mechanic in general and carpenter in particular; St. Justin vouches for the latter sense (Dial. cum Tryph., lxxxviii, in PG, VI, 688), and tradition has accepted this interpretation, which is followed in the English Bible. La parola significa sia meccanica in generale e, in particolare, carpentiere; St. Justin garante per quest'ultimo senso (. Dial. Tryph cum, LXXVI, in PG, VI, 688), e la tradizione ha accettato questa interpretazione, che è seguita in lingua inglese Bibbia.

Marriage Matrimonio

It is probably at Nazareth that Joseph betrothed and married her who was to become the Mother of God. Si tratta probabilmente di Nazaret che Joseph promessa sposa e la sposa che doveva diventare la Madre di Dio. When the marriage took place, whether before or after the Incarnation, is no easy matter to settle, and on this point the masters of exegesis have at all times been at variance. Quando il matrimonio ha avuto luogo, sia prima che dopo l'incarnazione, non è cosa facile da risolvere, e su questo punto i padroni di esegesi hanno sempre stati in disaccordo. Most modern commentators, following the footsteps of St. Thomas, understand that, at the epoch of the Annunciation, the Blessed Virgin was only affianced to Joseph; as St. Thomas notices, this interpretation suits better all the evangelical data. Maggior parte dei moderni commentatori, seguendo le orme di San Tommaso, di capire che, all'epoca dell'Annunciazione, la Vergine era solo fidanzata a Giuseppe, come San Tommaso avvisi, questa interpretazione si adatta meglio tutti i dati evangelici.

It will not be without interest to recall here, unreliable though they are, the lengthy stories concerning St. Joseph's marriage contained in the apocryphal writings. Non sarà privo di interesse ricordare qui, anche se sono poco affidabili, le storie lunghe in materia di matrimonio San Giuseppe contenute negli scritti apocrifi. When forty years of age, Joseph married a woman called Melcha or Escha by some, Salome by others; they lived forty-nine years together and had six children, two daughters and four sons, the youngest of whom was James (the Less, "the Lord's brother"). Quando quaranta anni di età, Giuseppe prese in moglie una donna di nome Melcha o Escha da alcuni, Salome di altri, hanno vissuto 49 anni insieme e ha avuto sei figli, due figlie e quattro figli, il più giovane dei quali era Giacomo (il minore, " il fratello del Signore "). A year after his wife's death, as the priests announced through Judea that they wished to find in the tribe of Juda a respectable man to espouse Mary, then twelve to fourteen years of age. Un anno dopo la morte della moglie, come i sacerdoti ha annunciato, mediante Giudea di voler trovare nella tribù di Giuda un uomo rispettabile di sposare Maria, poi 12-14 anni di età. Joseph, who was at the time ninety years old, went up to Jerusalem among the candidates; a miracle manifested the choice God had made of Joseph, and two years later the Annunciation took place. Giuseppe, che era al tempo novanta anni, salirono a Gerusalemme tra i candidati, un miracolo si manifesta la scelta che Dio aveva fatto di Giuseppe, e due anni dopo l'Annunciazione ha avuto luogo. These dreams, as St. Jerome styles them, from which many a Christian artist has drawn his inspiration (see, for instance, Raphael's "Espousals of the Virgin"), are void of authority; they nevertheless acquired in the course of ages some popularity; in them some ecclesiastical writers sought the answer to the well-known difficulty arising from the mention in the Gospel of "the Lord's brothers"; from them also popular credulity has, contrary to all probability, as well as to the tradition witnessed by old works of art, retained the belief that St. Joseph was an old man at the time of marriage with the Mother of God. Questi sogni, come San Girolamo li stili, da cui molti un artista cristiano ha tratto la sua ispirazione (si veda, ad esempio, di Raffaello "sposalizio della Vergine"), sono privi di autorità, ma comunque acquisita nel corso dei secoli un po 'di popolarità , in cui alcuni scrittori ecclesiastici ha cercato la risposta alla ben nota difficoltà derivante dalla menzione nel Vangelo di "fratelli del Signore"; anche da loro credulità popolare ha, contro ogni probabilità, così come la tradizione testimoniata dal vecchio opere d'arte, conservate la convinzione che San Giuseppe era un uomo anziano, al momento del matrimonio con la Madre di Dio.

The Incarnation L'Incarnazione

This marriage, true and complete, was, in the intention of the spouses, to be virgin marriage (cf. St. Augustine, "De cons. Evang.", II, i in PL XXXIV, 1071-72; "Cont. Julian.", V, xii, 45 in PL. XLIV, 810; St. Thomas, III:28; III:29:2). Questo matrimonio, vero e completo, era, nelle intenzioni dei coniugi, di essere vergine matrimonio (cfr S. Agostino, "contro De Evang..", II, i in PL XXXIV, 1071-1072; "Cont Julian. .. ", V, XII, 45 in PL XLIV, 810, San Tommaso, III: 28; III: 29:2). But soon was the faith of Joseph in his spouse to be sorely tried: she was with child. Ma ben presto fu la fede di Giuseppe nel suo coniuge a essere messa a dura prova: lei era incinta. However painful the discovery must have been for him, unaware as he was of the mystery of the Incarnation, his delicate feelings forbade him to defame his affianced, and he resolved "to put her away privately; but while he thought on these things, behold the angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost. . . And Joseph, rising from his sleep, did as the angel of the Lord had commanded him, and took unto him his wife" (Matthew 1:19, 20, 24). Tuttavia la scoperta dolorosa deve essere stato per lui, ignaro com'era del mistero dell'Incarnazione, i suoi sentimenti delicati gli proibì di diffamare la sua fidanzata, e decise "di mandarla via in privato, ma mentre stava pensando a queste cose, ecco L'angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria, tua sposa, perché quel che è generato in lei, è dello Spirito Santo ... E Giuseppe, in aumento dal sonno, fece come l'angelo del Signore gli aveva comandato, e prese con sé sua moglie "(Matteo 1:19, 20, 24).

The Nativity and the Flight to Egypt La Natività e la fuga in Egitto

A few months later, the time came for Joseph and Mary to go to Bethlehem, to be enrolled, according to the decree issued by Caesar Augustus: a new source of anxiety for Joseph, for "her days were accomplished, that she should be delivered", and "there was no room for them in the inn (Luke 2:1-7). What must have been the thoughts of the holy man at the birth of the Saviour, the coming of the shepherds and of the wise men, and at the events which occurred at the time of the Presentation of Jesus in the Temple, we can merely guess; St. Luke tells only that he was "wondering at those things which were spoken concerning him" (k12:33). New trials were soon to follow. The news that a king of the Jews was born could not but kindle in the wicked heart of the old and bloody tyrant, Herod, the fire of jealousy. Again "an angel of the Lord appeared in sleep to Joseph, saying: Arise, and take the child and his mother, and fly into Egypt: and be there until I shall tell thee" (Matthew 2:13). Pochi mesi dopo, venne il momento di Giuseppe e Maria a recarsi a Betlemme, a farsi registrare, secondo il decreto di Cesare Augusto: una nuova fonte di ansia per Giuseppe, per "i suoi giorni sono stati compiuti, che avrebbe dovuto essere consegnato ", e" non c'era posto per loro nell'albergo (Lc 2,1-7). Che cosa deve essere stato il pensiero del santo uomo alla nascita del Salvatore, l'arrivo dei pastori e dei Magi, e in occasione degli eventi che si sono verificati al momento della Presentazione di Gesù al Tempio, si può solo immaginare, San Luca dice solo che è stato "chiedendo a quelle cose che sono state dette riguardo a lui" (K12: 33) Nuovi studi. ben presto a seguire. La notizia che un re dei Giudei era nato non poteva non accendere nel cuore malvagio del vecchio tiranno e sanguinario, Erode, il fuoco della gelosia. Again "un angelo del Signore apparve in sonno a Giuseppe, dicendo: Alzati, prendi il bambino e sua madre, e vola in Egitto: ed essere là finché non ti dico si "(Matteo 2:13).

Return to Nazareth Torna a Nazareth

The summons to go back to Palestine came only after a few years, and the Holy Family settled again at Nazareth. La convocazione per tornare in Palestina è venuto solo dopo qualche anno, e la Sacra Famiglia stabilì di nuovo a Nazaret. St. Joseph's was henceforth the simple and uneventful life of an humble Jew, supporting himself and his family by his work, and faithful to the religious practices commanded by the Law or observed by pious Israelites. San Giuseppe era d'ora in poi la vita semplice e tranquillo di un Ebreo umile, sostenere se stesso e la sua famiglia dal suo lavoro, e fedele alle pratiche religiose comandate dalla legge o osservato dalla pii israeliti. The only noteworthy incident recorded by the Gospel is the loss of, and anxious quest for, Jesus, then twelve years old, when He had strayed during the yearly pilgrimage to the Holy City (Luke 2:42-51). L'unico episodio degno di nota registrati dal Vangelo è la perdita di, e la ricerca ansiosa di Gesù, allora dodici anni, quando egli si era allontanato durante il pellegrinaggio annuale alla città santa (Luca 2:42-51).

Death Morte

This is the last we hear of St. Joseph in the sacred writings, and we may well suppose that Jesus's foster-father died before the beginning of Savior's public life. Questo è l'ultimo sentiamo di San Giuseppe nelle sacre scritture, e si può ben supporre che Gesù padre adottivo è morto prima dell'inizio della vita pubblica del Salvatore. In several circumstances, indeed, the Gospels speak of the latter's mother and brothers (Matthew 12:46; Mark 3:31; Luke 8:19; John 7:3), but never do they speak of His father in connection with the rest of the family; they tell us only that Our Lord, during His public life, was referred to as the son of Joseph (John 1:45; 6:42; Luke 4:22) the carpenter (Matthew 13:55). In diverse circostanze, infatti, i Vangeli parlano della madre di quest'ultimo e fratelli (Matteo 12:46, Marco 03:31, Luca 8:19, Giovanni 7:3), ma non fanno parlare di suo padre in collegamento con il resto della famiglia, ma ci dicono solo che il Signore, durante la sua vita pubblica, è stato indicato come il figlio di Giuseppe (Giovanni 1:45, 6:42, Luca 4:22), il falegname (Matteo 13:55). Would Jesus, moreover, when about die on the Cross, have entrusted His mother to John's care, had St. Joseph been still alive? Sarebbe Gesù, del resto, quando circa morire sulla Croce, hanno affidato la madre alle cure di Giovanni, San Giuseppe era stato ancora vivo?

According to the apocryphal "Story of Joseph the Carpenter", the holy man reached his hundred and eleventh year when he died, on 20 July (AD 18 or 19). Secondo la "Storia di Giuseppe il falegname" apocrifo, il sant'uomo ha raggiunto il suo anno 100 e l'undicesimo quando morì, il 20 luglio (AD 18 o 19). St. Epiphanius gives him ninety years of age at the time of his demise; and if we are to believe the Venerable Bede, he was buried in the Valley of Josaphat. S. Epifanio gli dà 90 anni di età al momento della sua morte, e se dobbiamo credere Beda il Venerabile, fu sepolto nella Valle di Giosafat. In truth we do not know when St. Joseph died; it is most unlikely that he attained the ripe old age spoken of by the "Story of Joseph" and St. Epiphanius. In verità non sappiamo quando San Giuseppe è morto, ma è molto improbabile che ha raggiunto la veneranda età di cui parla la "Storia di Giuseppe" e di S. Epifanio. The probability is that he died and was buried at Nazareth. La probabilità è che egli morì e fu sepolto a Nazaret.

DEVOTION TO SAINT JOSEPH DEVOZIONE A SAN GIUSEPPE

Joseph was "a just man". Giuseppe era "un uomo giusto". This praise bestowed by the Holy Ghost, and the privilege of having been chosen by God to be the foster-father of Jesus and the Spouse of the Virgin Mother, are the foundations of the honour paid to St. Joseph by the Church. Questa lode donato dallo Spirito Santo, e il privilegio di essere stato scelto da Dio per essere il padre putativo di Gesù e Sposo della Vergine Madre, sono le fondamenta l'onore reso a S. Giuseppe da parte della Chiesa. So well-grounded are these foundations that it is not a little surprising that the cult of St. Joseph was so slow in winning recognition. Così bene a terra sono questi fondamenti che non è un po 'sorprendente che il culto di San Giuseppe è stato così lento a vincere il riconoscimento. Foremost among the causes of this is the fact that "during the first centuries of the Church's existence, it was only the martyrs who enjoyed veneration" (Kellner). Primo tra le cause di questo è il fatto che "durante i primi secoli di vita della Chiesa, è stato solo i martiri che hanno goduto venerazione" (Kellner). Far from being ignored or passed over in silence during the early Christian ages, St. Joseph's prerogatives were occasionally descanted upon by the Fathers; even such eulogies as cannot be attributed to the writers among whose works they found admittance bear witness that the ideas and devotion therein expressed were familiar, not only to the theologians and preachers, and must have been readily welcomed by the people. Lungi dall'essere ignorati o passato sotto silenzio nel corso dei primi secoli cristiani, di San Giuseppe prerogative sono state occasionalmente descanted su dai Padri; anche elogi, come non può essere attribuito agli scrittori tra cui opere hanno trovato testimoniano l'ammissione che le idee e la devozione ivi espresse erano familiari, non solo per i teologi e predicatori, e deve essere stato prontamente accolto dal popolo. The earliest traces of public recognition of the sanctity of St. Joseph are to be found in the East. Le prime tracce di riconoscimento pubblico della santità di San Giuseppe si trovano in Oriente. His feast, if we may trust the assertions of Papebroch, was kept by the Copts as early as the beginning of the fourth century. La sua festa, se noi possiamo fidarci dei asserzioni di Papebroch, è stato mantenuto dai copti, come già all'inizio del IV secolo. Nicephorus Callistus tells likewise -- on what authority we do not know -- that in the great basilica erected at Bethlehem by St. Helena, there was a gorgeous oratory dedicated to the honour of our saint. Niceforo Callisto dice allo stesso modo - con quale autorità non sappiamo - che nella grande basilica eretta a Betlemme da Sant'Elena, c'era un oratorio dedicato alla bellissima l'onore del nostro santo. Certain it is, at all events, that the feast of "Joseph the Carpenter" is entered, on 20 July, in one of the old Coptic Calendars in our possession, as also in a Synazarium of the eighth and nineth century published by Cardinal Mai (Script. Vet. Nova Coll., IV, 15 sqq.). Certo è, in ogni caso, che la festa di "Giuseppe il falegname" viene inserito, il 20 luglio, in uno dei vecchi calendari copti in nostro possesso, come anche in un Synazarium del secolo ottavo e nono pubblicato dal Cardinale Mai (Script. Vet. Nova Coll., IV, 15 ss.). Greek menologies of a later date at least mention St. Joseph on 25 or 26 December, and a twofold commemoration of him along with other saints was made on the two Sundays next before and after Christmas. Menologies greci di una data successiva di almeno ricordare San Giuseppe, il 25 o il 26 dicembre, e una commemorazione duplice di lui insieme ad altri santi è stato effettuato su due domeniche successive, prima e dopo Natale.

In the West the name of the foster-father of Our Lord (Nutritor Domini) appears in local martyrologies of the ninth and tenth centuries, and we find in 1129, for the first time, a church dedicated to his honour at Bologna. In Occidente il nome del padre putativo di Nostro Signore (Nutritor Domini) appare in martirologi locali dei secoli IX e X, e troviamo nel 1129, per la prima volta, una chiesa dedicata a suo onore a Bologna. The devotion, then merely private, as it seems, gained a great impetus owing to the influence and zeal of such saintly persons as St. Bernard, St. Thomas Aquinas, St. Gertrude (d. 1310), and St. Bridget of Sweden (d. 1373). La devozione, poi meramente privato, come sembra, ha ottenuto un grande impulso grazie all'influenza e lo zelo di tali persone sante come san Bernardo, san Tommaso d'Aquino, S. Gertrude († 1310), e di S. Brigida di Svezia († 1373). According to Benedict XIV (De Serv. Dei beatif., I, iv, n. 11; xx, n. 17), "the general opinion of the learned is that the Fathers of Carmel were the first to import from the East into the West the laudable practice of giving the fullest cultus to St. Joseph". Secondo Benedetto XIV (Serv De beatif Dei, I, iv, n 11,.... XX, n 17), "l'opinione generale del imparato è che i Padri del Carmelo sono stati i primi ad importare dall'Oriente nel Occidente la pratica lodevole di dare le più ampie culto di San Giuseppe ". His feast, introduced towards the end shortly afterwards, into the Dominican Calendar, gradually gained a foothold in various dioceses of Western Europe. La sua festa, introdotta verso la fine poco dopo, nel Calendario Dominicana, a poco a poco preso piede in diverse diocesi dell'Europa occidentale. Among the most zealous promoters of the devotion at that epoch, St. Vincent Ferrer (d. 1419), Peter d'Ailly (d. 1420), St. Bernadine of Siena (d. 1444), and Jehan Charlier Gerson (d. 1429) deserve an especial mention. Tra i promotori più zelanti della devozione a quell'epoca, San Vincenzo Ferrer († 1419), Pietro d'Ailly (m. 1420), San Bernardino da Siena († 1444), e Jehan Charlier Gerson († 1429) meritano una menzione particolare. Gerson, who had, in 1400, composed an Office of the Espousals of Joseph particularly at the Council of Constance (1414), in promoting the public recognition of the cult of St. Joseph. Gerson, che aveva, nel 1400, composto da un ufficio della Espousals di Giuseppe in particolare al Concilio di Costanza (1414), nel promuovere il riconoscimento pubblico del culto di San Giuseppe. Only under the pontificate of Sixtus IV (1471-84), were the efforts of these holy men rewarded by Roman Calendar (19 March). Solo sotto il pontificato di Sisto IV (1471-84), sono stati gli sforzi di questi santi uomini remunerati dal Calendario Romano (19 marzo). From that time the devotion acquired greater and greater popularity, the dignity of the feast keeping pace with this steady growth. Da quel momento la devozione acquisito popolarità sempre maggiore, la dignità del ritmo festa linea con questa crescita costante. At first only a festum simplex, it was soon elevated to a double rite by Innocent VIII (1484-92), declared by Gregory XV, in 1621, a festival of obligation, at the instance of the Emperors Ferdinand III and Leopold I and of King Charles II of Spain, and raised to the rank of a double of the second class by Clement XI (1700-21). In un primo momento solo un simplex festum, fu presto elevato a rito doppio di Innocenzo VIII (1484-1492), dichiarato da Gregorio XV, nel 1621, un festival di obbligo, su istanza del imperatori Ferdinando III e Leopoldo I e di Re Carlo II di Spagna, e elevato al rango di un doppio di seconda classe da Clemente XI (1700-21). Further, Benedict XIII, in 1726, inserted the name into the Litany of the Saints. Inoltre, Benedetto XIII, nel 1726, il nome inserito nel Litanie dei Santi.

One festival in the year, however, was not deemed enough to satisfy the piety of the people. Un festival dell'anno, tuttavia, non è stato ritenuto sufficiente a soddisfare la pietà del popolo. The feast of the Espousals of the Blessed Virgin and St. Joseph, so strenuously advocated by Gerson, and permitted first by Paul III to the Franciscans, then to other religious orders and individual dioceses, was, in 1725, granted to all countries that solicited it, a proper Office, compiled by the Dominican Pierto Aurato, being assigned, and the day appointed being 23 January. La festa dei sposalizio della Vergine e di San Giuseppe, così strenuamente sostenuta da Gerson, e consentito, prima di tutto Paolo III ai francescani, poi ad altri ordini religiosi e diocesi individuali, è stato, nel 1725, concesso a tutti i paesi che sollecitati essa, un vero e proprio ufficio, compilato dal Pierto Dominicana Aurato, viene assegnato, e il giorno stabilito essere 23 gennaio. Nor was this all, for the reformed Order of Carmelites, into which St. Teresa had infused her great devotion to the foster-father of Jesus, chose him, in 1621, for their patron, and in 1689, were allowed to celebrate the feast of his Patronage on the third Sunday after Easter. E non era tutto, per l'Ordine riformato dei Carmelitani, in cui Teresa aveva infuso la sua grande devozione per il padre putativo di Gesù, lo ha scelto, nel 1621, per il loro patrono, e nel 1689, sono stati autorizzati a celebrare la festa del suo Patronato la terza Domenica dopo Pasqua. This feast, soon adopted throughout the Spanish Kingdom, was later on extended to all states and dioceses which asked for the privilege. Questa festa, presto adottato in tutto il Regno di Spagna, è stato successivamente esteso a tutti gli Stati e le diocesi che ha chiesto per il privilegio. No devotion, perhaps, has grown so universal, none seems to have appealed so forcibly to the heart of the Christian people, and particularly of the labouring classes, during the nineteenth century, as that of St. Joseph. No devozione, forse, è cresciuta così universale, nessuno sembra aver fatto appello con tanta forza al cuore del popolo cristiano, e in particolare delle classi lavoratrici, durante il XIX secolo, come quella di San Giuseppe.

This wonderful and unprecedented increase of popularity called for a new lustre to be added to the cult of the saint. Questo aumento meraviglioso e senza precedenti di popolarità ha chiesto un nuovo lustro da aggiungere al culto del santo. Accordingly, one of the first acts of the pontificate of Pius IX, himself singularly devoted to St. Joseph, was to extend to the whole Church the feast of the Patronage (1847), and in December, 1870, according to the wishes of the bishops and of all the faithful, he solemnly declared the Holy Patriarch Joseph, patron of the Catholic Church, and enjoined that his feast (19 March) should henceforth be celebrated as a double of the first class (but without octave, on account of Lent). Di conseguenza, uno dei primi atti del pontificato di Pio IX, si è singolarmente dedicata a San Giuseppe, è stato quello di estendere a tutta la Chiesa la festa del Patronato (1847), e nel mese di dicembre 1870, secondo i desideri del vescovi e di tutti i fedeli, ha dichiarato solennemente il Santo Patriarca Giuseppe, patrono della Chiesa cattolica, e imposto che la sua festa (19 marzo), dovrebbero pertanto essere celebrato come un doppio di prima classe (ma senza ottava, a causa della Quaresima ). Following the footsteps of their predecessor, Leo XIII and Pius X have shown an equal desire to add their own jewel to the crown of St. Joseph: the former, by permitting on certain days the reading of the votive Office of the saint; and the latter by approving, on 18 March, 1909, a litany in honour of him whose name he had received in baptism. Seguendo le orme del loro predecessore, Leone XIII e Pio X hanno mostrato un desiderio pari di aggiungere il proprio gioiello su la corona di San Giuseppe: il primo, permettendo in certi giorni la lettura dell'Ufficio votiva del santo, e la Quest'ultimo approvando, il 18 marzo 1909, una litania in onore di colui il cui nome aveva ricevuto nel battesimo.

Publication information Written by Charles L. Souvay. Pubblicazione di informazioni scritte da Charles L. Souvay. Transcribed by Joseph P. Thomas. Trascritto da Joseph P. Thomas. In memory of Father Joseph Paredom The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. In memoria di Padre Giuseppe Paredom L'Enciclopedia Cattolica, Volume VIII. Published 1910. Pubblicato 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Società. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 ottobre 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York


(Old Testament) Joseph (Antico Testamento) Joseph

General Information Informazioni generali

Joseph, the 11th son of Jacob and the first son of Jacob's favorite wife, Rachel, is the biblical hero in the drama of Genesis 37-50. Giuseppe, figlio di Giacobbe 11 e il primo figlio della moglie preferita di Giacobbe, Rachele, è l'eroe biblico nel dramma della Genesi 37-50. Joseph's favored status and his coat of many colors, a gift from his father, caused his brothers to be jealous, and they staged his accidental "death." Favorito lo stato di Giuseppe e il suo cappotto di molti colori, un regalo di suo padre, i suoi fratelli causato di essere gelosa, e in scena la sua accidentale "morte". Joseph was actually taken to Egypt, where his ability to interpret dreams brought him into favor with the pharaoh. Giuseppe è stato effettivamente portato in Egitto, dove la sua capacità di interpretare i sogni lo portò in vantaggio con il faraone. Joseph became a high Egyptian official. Giuseppe divenne un alto funzionario egiziano. When, during a famine, his unsuspecting brothers sought grain in Egypt, the forgiving Joseph--whom his brothers did not at first recognize--arranged a family reunion. Quando, durante una carestia, i suoi fratelli ignari cercato grano in Egitto, perdonando Giuseppe - che i suoi fratelli non riconoscere a prima - ha organizzato una riunione di famiglia. Thus the whole family of Jacob moved to Egypt and lived there until the Exodus. Così tutta la famiglia di Giacobbe si trasferì in Egitto e vissuto lì fino a quando l'Esodo.


Joseph Joseph

Advanced Information Informazioni avanzate

Joseph, remover or increaser. Giuseppe, rimozione o moltiplicatori.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Joseph Joseph

Catholic Information Informazioni cattolica

The eleventh son of Jacob, the firstborn of Rachel, and the immediate ancestor of the tribes of Manasses and Ephraim. L'undicesimo figlio di Giacobbe, il primogenito di Rachele, e l'immediato antenato delle tribù di Manasse ed Efraim. His life is narrated in Gen., xxx, 22-24; xxxvii; xxxix-1, wherein contemporary scholars distinguish three chief documents (J, E, P). La sua vita è narrata in Genesi, xxx, 22-24, XXXVII, XXXIX-1, in cui studiosi contemporanei distinguere tre documenti principali (J, E, P). (See ABRAHAM) The date of his eventful career can be fixed only approximately at the present day, for the Biblical account of Joseph's life does not name the particular Pharaoh of his time, and the Egyptian customs and manners therein alluded to are not decisive as to any special period in Egyptian history. (Vedere Abrahamo) La data della sua movimentata carriera può essere fissato solo approssimativamente al giorno d'oggi, per il racconto biblico della vita di Giuseppe e non nomina il faraone particolare del suo tempo, e le usanze egiziane e modi ivi accennato non sono determinanti come a qualsiasi periodo speciale nella storia egiziana. His term of office in Egypt falls probably under one of the later Hyksos kings (see EGYPT). Il suo mandato in Egitto rientra probabilmente in una delle successive re Hyksos (vedi EGITTO). His name, either contracted from Jehoseph (Psalm 81:6, in the Hebrew) or abbreviated from Joseph-El (cf. Karnak inscription of Thothmes III, no. 78), is distinctly connected in Gen., xxx, 23, 24, with the circumstances of his birth and is interpreted: "may God add". Il suo nome, sia contratta da Jehoseph (Salmo 81:6, in ebraico) o abbreviato da Joseph-El (cfr. iscrizione Karnak di Thutmosis III, n. 78), è chiaramente collegato in Gen., xxx, 23, 24, con le circostanze della sua nascita ed è interpretato: "Dio può aggiungere". He was born in Haran, of Rachel, Jacob's beloved and long-barren wife, and became the favourite son of the aged patriarch. E 'nato a Haran, di Rachele, la moglie amata e lungo sterile di Giacobbe, e divenne il figlio prediletto del vecchio patriarca. After Jacob's return to Chanaan, various circumstances made Joseph the object of the mortal hatred of his brothers. Dopo il ritorno di Giacobbe in Canaan, in varie circostanze Giuseppe l'oggetto dell'odio mortale dei suoi fratelli. He had witnessed some very wicked deed of several among them, and they knew that it had been reported to their father. Aveva assistito a qualche atto molto malvagio di alcuni tra di loro, e sapevano che era stato riferito al padre. Moreover, in his partiality to Joseph, Jacob gave him an ample garment of many colours, and this manifest proof of the patriarch's greater love for him aroused the jealousy of Joseph's brothers to such an extent that "they could not speak peaceably to him". Inoltre, nella sua parzialità a Giuseppe, Giacobbe gli ha dato una veste ampia di molti colori, e questa prova manifesto di amore più grande del patriarca per lui suscitato la gelosia dei fratelli di Giuseppe a tal punto che "non potevano parlargli amichevolmente". Finally, with the imprudence of youth, Joseph told his brothers two dreams which clearly portended his future elevation over them all, but which, for the present, simply caused them to hate him all the more (Genesis 37:1-11). Infine, con l'imprudenza dei giovani, Giuseppe disse ai suoi fratelli, due sogni che chiaramente presagire la sua elevazione futuro su tutti loro, ma che, per il momento, è sufficiente causato loro di odiarlo tanto più (Genesi 37:1-11). In this frame of mind, they seized upon the first opportunity to get rid of the one of whom they spoke as "the dreamer". In questo stato d'animo, presero alla prima occasione per sbarazzarsi di quello di cui si è parlato come "il sognatore". As they fed their father's flocks in Dothain (now Tell Dothain, about fifteen miles north of Sichem), they saw from afar Joseph, who had been sent by Jacob to inquire about their welfare, coming to them, and they at once resolved to reduce to naught all his dreams of future greatness. Mentre alimentato gregge del loro padre a Dothain (ora Dillo Dothain, una quindicina di km a nord di Sichem), hanno visto da lontano Giuseppe, che era stato mandato da Jacob per informazioni sulla loro benessere, venendo a loro, e al tempo stesso ha deliberato di ridurre a nulla tutti i suoi sogni di grandezza futura. At this point the narrative in Genesis combines two distinct accounts of the manner in which the brothers of Joseph actually carried out their intention of avenging themselves upon him. A questo punto il racconto della Genesi unisce due conti distinti del modo in cui i fratelli di Giuseppe effettivamente la loro intenzione di vendicarsi su di lui. These accounts present slight variations, which are examined in detail by recent commentators on Genesis, and which, far from destroying, rather confirm the historical character of the fact that, through the enmity of his brothers, Joseph was brought down to Egypt. Questi conti presentano leggere variazioni, che vengono esaminati in dettaglio dalla commentatori recenti sulla Genesi, e che, lungi dal distruggere, piuttosto confermare il carattere storico del fatto che, attraverso l'inimicizia dei suoi fratelli, Giuseppe è stato portato in Egitto. To protect themselves they dipped Joseph's fine garment into the blood of a kid, and sent it to their father. Per proteggere se stessi immersi veste bene di Giuseppe nel sangue di un bambino, e lo mandò al padre. At the sight of this blood-stained garment, Jacob naturally believed that a wild beast had devoured his beloved son, and he gave himself up to the most intense grief (xxxvii, 12-35). Alla vista di questo indumento macchiato di sangue, Jacob naturalmente credette che una belva aveva divorato il suo figlio prediletto, e ha dato se stesso per il dolore più intenso (XXXVII, 12-35).

While thus bewailed as dead by his father, Joseph was sold into Egypt, and treated with the utmost consideration and the greatest confidence by his Egyptian master, to whom Gen., xxxvii, 36, gives the name of Putiphar ["He whom Ra (the sun-god) gave"] and whom it describes as Pharaoh's eunuch and as the captain of the royal body-guard (cf. xxxix, 1). Mentre così pianse come morto dal padre, Giuseppe fu venduto in Egitto, e trattati con la massima considerazione e la massima fiducia dal suo maestro egiziano, al quale il generale, XXXVII, 36, dà il nome di Putiphar ["Colui che Ra ( il dio del sole) ha dato "] e che lo descrive come eunuco del faraone e come il capitano della guardia del corpo reale (cfr. XXXIX, 1). Quick and trustworthy, Joseph soon became his master's personal attendant. Veloce e affidabile, Joseph divenne ben presto assistente personale del suo padrone. He was next entrusted with the superintendence of his master's house, a most extensive and responsible charge, such as was unusual in large Egyptian households. Era prossima affidata la soprintendenza di casa del suo padrone, una carica più ampia e responsabile, come era insolito in grandi famiglie egiziane. With Yahweh's blessing, all things, "both at home and in the field", became so prosperous under Joseph's management that his master trusted him implicitly, and "knew not any other things, save the bread which he ate". Con la benedizione del Signore, tutte le cose, "sia a casa che sul campo", è diventato così prospera sotto la gestione di Giuseppe che il suo padrone si fidava di lui implicitamente, e che "non sapeva altre cose, tranne il pane che ha mangiato". While thus discharging with perfect success his manifold duties of major-domo (Egyp. mer-per), Joseph was often brought in contact with the lady of the house, for at that time there was as much free intercourse between men and women in Egypt as there is among us in the present day. Pur svolgendo in tal modo con perfetta riuscita sue funzioni molteplici di maggiordomo (Egyp. mer-per), Giuseppe è stato spesso messo in contatto con la padrona di casa, perché in quel momento non vi era tanto il rapporto libero tra uomini e donne in Egitto in quanto vi è in mezzo a noi al giorno d'oggi. Oftentimes she noticed the youthful and handsome Hebrew overseer, and carried away by passion, she repeatedly tempted him to commit adultery with her, till at length, resenting his virtuous conduct, she accused him of those very criminal solicitations wherewith she had herself pursued him. Spesso si accorse che il sorvegliante giovane e bello ebraico, e portato via dalla passione, lei lo ha ripetutamente tentato di commettere adulterio con lei, finché alla fine, risentito la sua condotta virtuosa, lo accusò di quelle sollecitazioni molto criminali con cui si era a lui perseguito. The credulous master believed the report of his wife, and in his wrath cast Joseph into prison. Il master creduli credeva che la relazione di sua moglie, e nella sua ira gettare Giuseppe in prigione. There also Yahweh was with His faithful servant: He gave him favour with the keeper of the prison, who soon placed in Joseph implicit confidence, and even committed to his charge the other prisoners (xxxix, 2-23). C'era anche il Signore era con il suo fedele servitore: Egli diede favorire con il custode della prigione, che ben presto messo in fiducia Giuseppe implicita, e anche affidati alle sue cure gli altri prigionieri (XXXIX, 2-23). Shortly afterwards two of Pharaoh's officers, the chief butler and chief baker, having incurred the royal displeasure for some reason unknown to us, were put in ward in the house of the captain of the guard. Poco dopo due ufficiali di Faraone, il capo maggiordomo e capo dei panettieri, dopo aver subito il fastidio reale per qualche ragione a noi sconosciuta, sono stati messi in reparto nella casa del capo delle guardie. They also were placed under Joseph's charge, and as he came in to them one morning, he noticed their unusual sadness. Inoltre sono stati posti sotto accusa Giuseppe, e come è venuto in loro una mattina, ha notato la loro tristezza insolita. They could not catch the meaning of a dream which each had had during the night, and there was no professional interpreter of dreams near at hand. Non potevano cogliere il significato di un sogno che ciascuno aveva avuto durante la notte, e non c'era interprete professionista di sogni a portata di mano. Then it was that Joseph interpreted their dreams correctly, bidding the chief butler to remember him when restored to his office, as indeed he was three days after, on Pharaoh's birthday (xl). Fu allora che Giuseppe interpretò correttamente i loro sogni, le offerte il capo dei coppieri per ricordarlo quando restaurato nel suo ufficio, come in effetti è stato tre giorni dopo, il giorno del compleanno del Faraone (xl). Two years rolled by, after which the monarch himself had two dreams, the one of the fat and lean kine, and the other of the full and withered ears. Due anni passarono da, dopo che lo stesso monarca aveva due sogni, quello del grasso e di vacche magre, e l'altro delle orecchie piene e appassito. Great was Pharaoh's perplexity at these dreams, which no one in the realm could interpret. Grande fu la perplessità del faraone a questi sogni, che nessuno nel regno potrebbe interpretare. This occurrence naturally reminded the chief butler of Joseph's skill in interpreting dreams, and he mentioned to the king what had happened in his own case and in that of the chief baker. Questo fatto, naturalmente ricordato il capo dei coppieri di abilità Giuseppe a interpretare i sogni, e ha ricordato al re ciò che era accaduto nel suo caso e in quello del capo dei panettieri. Summoned before Pharaoh, Joseph declared that both dreams signified that seven years of plenty would immediately be followed by seven years of famine, and further suggested that one-fifth of he produce of the years of plenty be laid by as provision for the years of famine. Convocato davanti a Faraone, Giuseppe ha dichiarato che entrambi i sogni significava che sette anni di abbondanza sarebbero immediatamente seguiti da sette anni di carestia, e ha inoltre suggerito che un quinto di lui produrre degli anni di abbondanza essere lanciata da come accantonamento per gli anni di carestia . Deeply impressed by the clear and plausible interpretation of his dreams, and recognizing in Joseph a wisdom more than human, the monarch entrusted to him the carrying out of the practical measure which he had suggested. Profondamente colpito dalla chiara interpretazione e plausibile dei suoi sogni, e riconoscendo in Giuseppe una sapienza più che umana, il monarca ha affidato a lui la realizzazione della misura pratica che aveva suggerito. for this purpose he raised him to the rank of keeper of the royal seal, invested him with an authority second only to that of the throne, bestowed on him the Egyptian name of Zaphenath-paneah ("God spoke, and he came into life"), and gave him to wife Aseneth, the daughter of Putiphares, the priest of the great national sanctuary at On (or Heliopolis, seven miles north east of the modern Cairo). a tale scopo egli lo elevò al rango di custode del sigillo reale, lo ha investito con una autorità seconda solo a quella del trono, gli ha dato il nome egiziano di Zaphenath-paneah ("Dio ha parlato, e lui è venuto nella vita" ), e gli diede in moglie Aseneth, figlia di Putiphares, il sacerdote del grande santuario nazionale di Si (o Heliopolis, sette miglia a nord est del Cairo moderno).

Soon the seven years of plenty predicted by Joseph set in, during which he stored up corn in each of the cities from which it was gathered, and his wife, Aseneth, bore him two sons whom he called Manasses and Ephraim, from the favorable circumstances of the time of their birth. Ben presto i sette anni di abbondanza previsti da Joseph di cui, durante la quale ha conservato il grano in ciascuna delle città da cui sono stati raccolti, e sua moglie, Aseneth, gli diede due figli che ha chiamato Manasse ed Efraim, dalle circostanze favorevoli dal momento della loro nascita. Next came the seven years of dearth, during which by his skilful management Joseph saved Egypt from the worst features of want and hunger, and not only Egypt, but also the various countries around, which had to suffer from the same grievous and protracted famine (xli). Seguono i sette anni di carestia, durante la quale per la sua gestione sapiente Giuseppe salvato l'Egitto dalle peggiori caratteristiche del bisogno e la fame, e non solo in Egitto, ma anche i diversi paesi, che hanno dovuto soffrire la fame stessa grave e prolungata ( xli). Among these neighbouring countries was counted the land of Chanaan where Jacob had continued to dwell with Joseph's eleven brothers. Tra questi paesi vicini è stato contato il paese di Canaan, dove Giacobbe aveva continuato ad abitare con i fratelli di Giuseppe undici. Having heard that corn was sold in Egypt, the aged patriarch sent his sons thither to purchase some, keeping back, however, Rachel's second child, Benjamin, "lest perhaps he take harm in the journey". Avendo sentito che il mais è stato venduto in Egitto, il vecchio patriarca ha inviato i suoi figli colà per l'acquisto di alcuni, trattenendo, però, il secondo figlio di Rachele, Benjamin, "perché forse prendere male nel cammino". Admitted into Joseph's presence, his brothers failed to recognize in the Egyptian grandee before them the lad whom they had so cruelly treated twenty years before. Ammesso alla presenza di Giuseppe, i suoi fratelli non è riuscito a riconoscere nel grandee egiziana davanti a loro il ragazzo che avevano così crudelmente trattata vent'anni prima. He roughly accused them of being spies sent to discover the undefended passes of the eastern frontier of Egypt, and when they volunteered information about their family, he, desirous of ascertaining the truth concerning Benjamin, retained one of them as hostage in prison and sent the others home to bring back their youngest brother with them. Ha circa li accusa di essere spie inviate a scoprire i passaggi indifese della frontiera orientale d'Egitto, e quando volontariamente informazioni sulla loro famiglia, lui, desideroso di accertare la verità su Benjamin, ritenuto uno di loro come ostaggio in prigione e ha inviato il gli altri a casa per riportare il loro fratello più giovane con loro. On their return to their father, or at their first lodging-place on the way, they discovered the money which Joseph had ordered to be placed in their sacks. Al loro ritorno al padre, o al loro primo alloggio posto lungo la strada, hanno scoperto il denaro che Giuseppe aveva ordinato ad essere messi in loro sacchi. Great was their anxiety and that of Jacob, who for a time refused to allow his sons to return to Egypt in company with Benjamin. Grande fu la loro ansia e quella di Giacobbe, che per un certo tempo ha rifiutato di permettere ai suoi figli di tornare in Egitto in compagnia di Benjamin. At length he yielded under the pressure of famine, sending, at the same time, a present to conciliate the favour of the Egyptian prime minister. Alla fine ha ceduto sotto la pressione della carestia, inviando, al tempo stesso, un regalo di conciliare il favore del primo ministro egiziano. at the sight of Benjamin Joseph understood that his brothers had told him the truth at their first appearance before him, and he invited them to a feast in his own house. alla vista di Beniamino Giuseppe capiva che i suoi fratelli lo avevano detto la verità alla loro prima apparizione davanti a lui, ed egli li ha invitati a una festa in casa sua. At the feast he caused them to be seated exactly according to their age, and he honoured Benjamin with "a greater mess", as a mark of distinction (xlii-xliii). Alla festa ha causato loro di sedersi esattamente in base alla loro età, e ha onorato con Benjamin "un pasticcio più grande", come segno di distinzione (xlii-xliii). Then they left for home, unsuspecting that at Joseph's order his divining cup had been hidden in Benjamin's sack. Poi se ne sono andati a casa, ignari che al fine di Giuseppe la sua coppa divinatoria era stato nascosto nel sacco di Beniamino. They were soon overtaken, charged with theft of that precious cup, which, upon search, was found in the sack where it had been hidden. Furono presto superata, accusato di furto di quella coppa preziosa, che, legato alla ricerca, è stato trovato nel sacco dove era stato nascosto. In their dismay they returned in a body to Joseph's house, and offered to remain as his bondmen in Egypt, an offer which Joseph declined, declaring that he would only retain Benjamin. Nella loro sgomento sono tornati in un corpo in casa di Giuseppe, e si offrì di rimanere come i suoi servi in ​​Egitto, un'offerta che Giuseppe rifiutò, dichiarando che avrebbe solo mantenere Benjamin. Whereupon Juda pleads most pathetically that, for the sake of his aged father, Benjamin be dismissed free, and that he be allowed to remain in his brother's place as Joseph's bondman. Allora Giuda si dichiara più pateticamente che, per il bene del suo vecchio padre, Benjamin essere respinto libero, e che gli fosse permesso di rimanere al posto di suo fratello come schiavo Giuseppe. Then it was that Joseph disclosed himself to his brothers, calmed their fears, and sent them back with a pressing invitation to Jacob to come and settle in Egypt (xliv-xlv, 24). Fu allora che Giuseppe si comunicate ai suoi fratelli, calmò le loro paure, e li mandò indietro con un pressante invito a Giacobbe di venire a stabilirsi in Egitto (xliv-XLV, 24).

It was in the land of Gessen, a pastoral district about forty miles north-east of Cairo, that Joseph called his father and brothers to settle. E 'stato nella terra di Gessen, un distretto pastorale circa quaranta miglia a nord-est del Cairo, che Giuseppe chiama il padre ei fratelli a stabilirsi. There they lived as prosperous shepherds of the king, while in their misery the Egyptians were gradually reduced to sell their lands to the Crown, in order to secure their subsistence from the all-powerful prime minister of Pharaoh. Ci vivevano come pastori prospere del re, mentre nella loro miseria gli egiziani sono stati gradualmente ridotti a vendere le loro terre alla Corona, al fine di assicurare il loro sostentamento dalla onnipotente primo ministro del faraone. And so Joseph brought it to pass that the former owners of landed property - with the exception, however, of the priests - became simple tenants of the king and paid to the royal treasury, as it were, an annual rent of one-fifth of the produce of the soil (xlvi, 28-xlvii, 26). E così Giuseppe ha portato a passare che gli ex proprietari della proprietà fondiaria - con l'eccezione, tuttavia, dei sacerdoti - divennero semplici inquilini del re e versato al tesoro reale, per così dire, un canone annuo di un quinto dei i prodotti del suolo (xlvi, 28-XLVII, 26). During Jacob's last moments, Joseph promised his father that he would bury him in Chanaan, and caused him to adopt his two sons, Manasses and Ephraim (xlvii, 25-xlviii). Durante ultimi momenti di Giacobbe, suo padre Giuseppe ha promesso che lo avrebbe seppellire in Canaan, e lo fece adottare i suoi due figli, Manasse e Efraim (XLVII, 25-XLVIII). After his father's demise, he had his body embalmed and buried with great pomp in the Cave of Machpelah (l, 1-14). Dopo la morte di suo padre, che aveva il suo corpo imbalsamato e sepolto con gran pompa nella grotta di Macpela (l, 1-14). He also allayed the fears of his brothers who dreaded that he should now avenge their former ill-treatment of him. Ha anche fugare i timori dei suoi fratelli che temevano che egli dovrebbe ora vendicare il loro ex maltrattamenti di lui. He died at the age of 110, and his body was embalmed and put in a coffin in Egypt (l, 15-25). E 'morto all'età di 110, e il suo corpo fu imbalsamato e messo in una bara in Egitto (l, 15-25). Ultimately, his remains were carried into Chanaan and buried in Sichem (Exodus 13:19; Joshua 24:32). In ultima analisi, i suoi resti sono stati effettuati in Chanaan e sepolto a Sichem (Esodo 13:19; Giosuè 24:32).

Such, in substance, is the Biblical account of Joseph's career. Questo, in sostanza, è il racconto biblico della carriera di Giuseppe. In its wonderful simplicity, it sketches one of the most beautiful characters presented by Old-Testament history. Nella sua meravigliosa semplicità, si delinea uno dei personaggi più belli presentati da Vecchio Testamento-storia. As a boy, Joseph has the most vivid horror for the evil done by some of his brothers; and as a youth, he resists with unflinching courage the repeated and pressing solicitations of his master's wife. Da ragazzo, Joseph ha l'orrore più viva per il male fatto da alcuni dei suoi fratelli, e da giovane, egli resiste con indomito coraggio sollecitazioni ripetute e pressanti della moglie del suo padrone. Cast into prison, he displays great power of endurance, trusting to God for his justification. Gettato in prigione, egli mostra grande potere di resistenza, fiducia a Dio per la sua giustificazione. When raised to the rank of viceroy of Egypt, he shows himself worthy of that exalted dignity by his skilful and energetic efforts to promote the welfare of his adopted countrymen and the extension of his master's power. Quando elevato al rango di viceré d'Egitto, si mostra degno di quella dignità esaltato dai suoi abili ed energici sforzi per promuovere il benessere dei suoi concittadini adottati e l'estensione del potere del suo padrone. A character so beautiful made Joseph a most worthy type of Christ, the model of all perfection, and it is comparatively easy to point out some of the traits of resemblance between Jacob's beloved son and the dearly beloved Son of God. Un personaggio così bello in Joseph un tipo più degno di Cristo, modello di ogni perfezione, ed è relativamente facile far notare alcuni dei tratti di somiglianza tra il figlio prediletto di Giacobbe e il Figlio prediletto di Dio. Like Jesus, Joseph was hated and cast out by his brethren, and yet wrought out their salvation through the sufferings they had brought upon him. Come Gesù, Giuseppe fu odiato e scacciato dai suoi fratelli, e ancora operato la loro salvezza attraverso le sofferenze che avevano portato su di lui. Like Jesus, Joseph obtained his exaltation only after passing through the deepest and most undeserved humiliations; and, in the kingdom over which he ruled, he invited his brethren to join those whom heretofore they had looked upon as strangers, in order that they also might enjoy the blessings which he had stored up for them. Come Gesù, Giuseppe ottenuto la sua esaltazione solo dopo aver attraversato le umiliazioni più profonde e immeritata, e, nel regno su cui ha governato, ha invitato i suoi fratelli a unirsi a quelli che fino ad allora si erano visti come stranieri, in modo che anche loro potrebbero godere le benedizioni che egli aveva conservati per loro. Like the Saviour of the world, Joseph had but words of forgiveness and blessing for all who, recognizing their misery, had recourse to his supreme power. Come il Salvatore del mondo, ma Giuseppe ebbe parole di perdono e di benedizione per tutti coloro che, riconoscendo la loro miseria, ha fatto ricorso al suo potere supremo. It was to Joseph of old, as to Jesus, that all had to appeal for relief, offer homages of the deepest respect, and yield ready obedience in all things. E 'stato a Giuseppe di vecchio, come a Gesù, che tutti hanno avuto a fare appello per soccorso, omaggi regalano il più profondo rispetto, e resa pronta obbedienza in tutte le cose. Finally, to the Patriarch Joseph, as to Jesus, it was given to inaugurate a new order of things for the greater power and glory of the monarch to whom he owed his exaltation. Infine, per il patriarca Giuseppe, come a Gesù, è stato dato per inaugurare un nuovo ordine di cose per la maggiore potenza e la gloria del monarca a cui doveva la sua esaltazione. While thus recognizing the typical meaning of Joseph's career, one should not for a moment lose sight of the fact that one is in presence of a distinctly historical character. Pur riconoscendo il significato tipico di carriera Giuseppe, non bisogna per un momento perdere di vista il fatto che si è in presenza di un carattere spiccatamente storico. Efforts have indeed been made in certain quarters to transform the history of Joseph into a story of a tribe of the same name which, at some remote period, would have attained to great power in Egypt, and which, at a much later date, popular imagination would have simply pictured as an individual. Gli sforzi sono stati effettivamente realizzati in certi ambienti di trasformare la storia di Giuseppe in una storia di una tribù con lo stesso nome che, in qualche remoto periodo, avrebbe raggiunto un grande potere in Egitto, e che, in una data molto più tardi, popolare immaginazione avrebbe semplicemente descritto come un individuo. But such a view of the Biblical account is decidedly inadmissible. Ma questa visione del racconto biblico è decisamente irricevibile. To careful scholars it will always appear more difficult to think of Joseph as a tribe that rose to power in Egypt than as an individual who actually passed through the experiences which are described in Genesis. Per gli studiosi attenti che appare sempre più difficile pensare di Giuseppe come una tribù che è salito al potere in Egitto, che come un individuo che effettivamente passato attraverso le esperienze che sono descritti nella Genesi. Again, they will always look upon the incidents narrated in the sacred record as too natural, and too closely related, to be entirely the product of fiction. Anche in questo caso, saranno sempre guardare gli incidenti narrati nel record sacro come troppo naturale e troppo strettamente legato, per essere del tutto il prodotto di finzione. The same historical character of the Biblical narrative is powerfully confirmed by the substantial agreement which contemporary critics feel bound to admit between the two principal documents (J, E), which, according to them, have been used in its composition: such an agreement points manifestly to an earlier oral tradition, which, when committed to writing in two distinct forms, was not materially affected by the altered circumstances of a later age. Lo stesso carattere storico del racconto biblico è fortemente confermata dal sostanziale accordo che i critici contemporanei si sentono costretti ad ammettere tra i due documenti principali (J, E), che, secondo loro, sono stati utilizzati nella sua composizione: un tale accordo punti manifestamente di una precedente tradizione orale, che, se commesso a scrivere in due forme distinte, non è stata una significativa incidenza di circostanze alterati di un'età più avanzata. It is finally put beyond the possibility of a doubt by the Egyptian colouring which is common to both these documents, and which will be presently described. Viene infine messo al di là della possibilità di un dubbio dalla colorazione egiziano che è comune ad entrambi questi documenti, e che verrà descritto attualmente. This Egyptian element is no mere literary dress with which the poplar fancy of a later date and in a distant land could have vested more or less happily the incidents narrated. Questo elemento non è egiziano abito semplice letteraria con cui la fantasia di pioppo una data successiva e in una terra lontana avrebbe potuto investito più o meno felicemente i fatti narrati. It belongs to the very core of the history of Joseph, and is plainly a direct reflection of the manners and customs of ancient Egypt. Appartiene al nucleo stesso della storia di Giuseppe, ed è chiaramente un riflesso diretto dei modi e dei costumi dell'antico Egitto. Its constant truthfulness to things Egyptian proves the existence of an ancient tradition, dating as far back as the Egyptian period, and faithfully preserved in the composite account of Genesis. La sua veridicità costante alle cose egiziano prova l'esistenza di una tradizione antica, risalenti al periodo egiziano, e fedelmente conservato nel racconto della Genesi composito.

The extent of the Egyptian colouring just referred to in the history of Joseph has been closely investigated by recent scholars. L'estensione della colorazione egiziano appena citato nella storia di Giuseppe è stato attentamente studiato da studiosi recenti. The brown-skinned children of Israel, who brought camels richly laden from the East to the Nile, are drawn to life on the Egyptian monuments, and the three kinds of spices they were carrying into Egypt are precisely those which would be in demand in that country for medicinal, religious, or embalming purposes. La pelle scura figli di Israele, che ha portato cammelli carichi riccamente dall'Oriente al Nilo, sono disegnati per la vita sui monumenti egiziani, e le tre specie di spezie che portavano in Egitto sono proprio quelli che sarebbero richiesti in tale paese per scopi medicinali, religiosi, o imbalsamazione. The existence of various overseers in the houses of Egyptian grandees is in perfect harmony with ancient Egyptian society, and the mer-per or superintendent of the house, such as Joseph was, is in particular often mentioned on the monuments. L'esistenza di sorveglianti vari nelle case di notabili egiziani è in perfetta armonia con l'antica società egiziana, e il mer-capite o sovrintendente della casa, come ad esempio Giuseppe è stato, in particolare, è spesso menzionata sui monumenti. To the story of Joseph and his master's wife, there is a remarkable and well-known parallel in the Egyptian "Tale of the Two Brothers". Per la storia di Giuseppe e la moglie del suo padrone, c'è un parallelo notevole e ben noto nella "Storia dei due fratelli" egiziani. The functions and dreams of the chief butler and chief baker are Egyptian in their minute details. Le funzioni ed i sogni del capo coppiere e il capo panettiere sono egiziani nei loro minimi dettagli. In the seven cows which Pharaoh saw feeding in the meadow, we have a counterpart of the seven cows of Athor, pictured in the vignette of chapter cxlviii of the "Book of the Dead". Nei sette vacche che il faraone visto l'alimentazione nel prato, abbiamo una controparte delle sette vacche di Athor, raffigurati nella vignetta del capitolo cxlviii del "Libro dei Morti". Joseph's care to shave and change his raiment before appearing in the presence of Pharaoh, is in agreement with Egyptian customs. Cura di Giuseppe di radersi e cambiare la sua veste prima di apparire in presenza di Faraone, è d'accordo con le dogane egiziane. His advice to gather corn during the seven years of plenty falls in with Egyptian institutions, since all important cities were supplied with granaries. Il suo consiglio per raccogliere grano durante i sette anni di abbondanza cade in con le istituzioni egiziane, dal momento che tutte le città importanti sono stati forniti con granai. Joseph's investiture, his change of name at his elevation, can be easily illustrated by reference to the Egyptian monuments. Giuseppe investitura, il suo cambiamento di nome alla sua elevazione, può essere facilmente illustrata con riferimento ai monumenti egiziani. The occurrence of famines of long duration, the successful efforts made to supply the corn to the people year after year while they lasted, find their parallels in recently discovered inscriptions. Il verificarsi di carestie di lunga durata, il successo degli sforzi fatti per fornire il grano per l'anno dopo anno la gente mentre è durato, trovano i loro paralleli nelle iscrizioni recentemente scoperte. The charge of being spies, made by Joseph against his brothers, was most natural in view of the precautions known to have been taken by the Egyptian authorities for the safety of their Eastern frontier. L'accusa di essere spie, fatta da Joseph contro i suoi fratelli, era più naturale in vista delle precauzioni notoriamente sono state prese dalle autorità egiziane per la sicurezza della loro frontiera orientale. The subsequent history of Joseph, his divining cup, his giving to his brothers changes of garments, the land of Gessen being set apart for his father and brethren, because the shepherd was an abomination to the Egyptians, Joseph's embalming of his father, the funeral procession for Jacob's burial, etc., exhibit in a striking manner the great accuracy of the Biblical account in its numerous and oftentimes passing references to Egyptian habits and customs. La storia successiva di Giuseppe, la sua tazza da rabdomante, la sua dando ai suoi cambiamenti fratelli di indumenti, la terra di Gessen essere messi da parte per il padre e fratelli, perché il pastore è un abominio per gli Egiziani, imbalsamazione di Giuseppe di suo padre, il funerale processione per la sepoltura di Giacobbe, ecc, mostra in modo evidente la grande precisione del racconto biblico nei suoi numerosi riferimenti e spesso passando per abitudini e costumi egiziani. Even the age of 110 years, at which Joseph died, appears to have been regarded in Egypt - as is shown by several papyri - as the most perfect age to be desired. Anche l'età di 110 anni, in cui Joseph è morto, sembra essere stato considerato in Egitto - come dimostra papiri diversi - come l'età più perfetta a desiderare.

Publication information Written by Francis E. Gigot. Pubblicazione di informazioni scritte da Francis E. Gigot. Transcribed by Paul T. Crowley. Trascritto da Paul T. Crowley. Dedicated to Mr. Michael Crowley and Mr. Neal Crowley and Families The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Dedicato a Michael Crowley e Mr. Crowley Neal e Famiglie L'Enciclopedia Cattolica, Volume VIII. Published 1910. Pubblicato 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Società. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 ottobre 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York



This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html