Saint Joseph was the husband of Mary, the mother of Jesus Christ. Given prominent attention in the first two chapters of Matthew and Luke, Joseph is portrayed as a carpenter in Nazareth, a righteous descendant of Bethlehem's David, and a kind husband and father. San Giuseppe è stato il marito di Maria, la madre di Gesù Cristo. Dato prominente attenzione nei primi due capitoli di Matteo e di Luca, Giuseppe è raffigurato come un falegname di Nazareth, una retta discendente di Betlemme's David, e una sorta marito e padre. Although little else is known of his life, Joseph's faithful cooperation in the birth of Christ earned him sainthood. Anche se poco altro si sa della sua vita, Giuseppe fedeli cooperazione nella nascita di Cristo guadagnato lui santità. He is venerated by Orthodox and by Roman Catholics, who consider him the patron saint of workers. Egli è venerata da ortodossi e di cattolici, che ritengono di lui il santo patrono dei lavoratori. Feast days: May 1 (Western); first Sunday after Christmas (Eastern). Giorni di festa: 1 maggio (occidentale); prima Domenica dopo Natale (Orientale).
| BELIEVE CREDERE Religious Religiosa Information Informazioni Source Origine web-site sito web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
Spouse of the Blessed Virgin Mary and foster-father of Our Lord Jesus Christ. Sposo della Beata Vergine Maria e promuovere-Padre del Signore nostro Gesù Cristo.
LIFE
Sources Fonti
The chief sources of information on the life of St. Joseph are the first chapters of our first and third Gospels; they are practically also the only reliable sources, for, whilst, on the holy patriarch's life, as on many other points connected with the Saviour's history which are left untouched by the canonical writings, the apocryphal literature is full of details, the non-admittance of these works into the Canon of the Sacred Books casts a strong suspicion upon their contents; and, even granted that some of the facts recorded by them may be founded on trustworthy traditions, it is in most instances next to impossible to discern and sift these particles of true history from the fancies with which they are associated. Il principale fonti di informazioni sulla vita di San Giuseppe sono i primi capitoli del nostro primo e il terzo Vangeli, che sono praticamente anche l'unico fonti affidabili, per, mentre, il santo patriarca della vita, come su molti altri punti collegati con il La storia di Salvatore che sono toccati dal canonico scritti apocrifi la letteratura è piena di dettagli, la non ammissione di queste opere nel canone della Sacra Libri getta un forte sospetto su di loro contenuto, e, anche concesso che alcuni dei fatti registrato da essi può essere fondata su tradizioni di fiducia, è nella maggior parte dei casi accanto al impossibile di discernere e vagliare queste particelle di vera storia della fantasie con cui sono associati. Among these apocryphal productions dealing more or less extensively with some episodes of St. Joseph's life may be noted the so-called "Gospel of James", the "Pseudo-Matthew", the "Gospel of the Nativity of the Virgin Mary", the "Story of Joseph the Carpenter", and the "Life of the Virgin and Death of Joseph". Tra queste produzioni apocrifi che trattano più o meno ampiamente con alcuni episodi di San Giuseppe la vita può essere osservato il cosiddetto "Vangelo di Giacomo", la "Pseudo-Matteo", il "Vangelo della Natività di Maria Vergine", il "Storia di Giuseppe il falegname", e la "Vita della Vergine e della morte di Giuseppe".
Genealogy Genealogia
St. Matthew (1:16) calls St. Joseph the son of Jacob; according to St. Luke (3:23), Heli was his father. San Matteo (1,16) invita San Giuseppe figlio di Giacobbe; secondo san Luca (3:23), Heli è stato suo padre. This is not the place to recite the many and most various endeavours to solve the vexing questions arising from the divergences between both genealogies; nor is it necessary to point out the explanation which meets best all the requirements of the problem (see GENEALOGY OF CHRIST); suffice it to remind the reader that, contrary to what was once advocated, most modern writers readily admit that in both documents we possess the genealogy of Joseph, and that it is quite possible to reconcile their data. Non è questo il luogo per recitare i molti e la maggior parte dei vari sforzi per risolvere il fastidioso questioni derivanti dalla divergenze tra le due genealogie, né è necessario sottolineare la spiegazione che si riunisce tutti i migliori requisiti del problema (vedi Genealogia di Cristo) ; È sufficiente ricordare al lettore che, contrariamente a quanto è stato sostenuto ancora una volta, la maggior parte dei moderni scrittori facilmente ammettere che in entrambi i documenti che possediamo la genealogia di Giuseppe, e che è possibile conciliare i loro dati.
Residence Residenza
At any rate, Bethlehem, the city of David and his descendants, appears to have been the birth-place of Joseph. In ogni caso, Betlemme, la città di Davide e alla sua discendenza, sembra essere stato il luogo di nascita di Giuseppe. When, however, the Gospel history opens, namely, a few months before the Annunciation, Joseph was settled at Nazareth. Quando, tuttavia, il Vangelo apre la storia, cioè, a pochi mesi prima l'Annunciazione, Giuseppe è stata regolata a Nazaret. Why and when he forsook his home-place to betake himself to Galilee is not ascertained; some suppose -- and the supposition is by no means improbable -- that the then-moderate circumstances of the family and the necessity of earning a living may have brought about the change. Perché e quando ha forsook sua casa-posto di betake se stesso in Galilea non è accertata; alcuni supponiamo - e la supposizione non è affatto improbabile - che l'allora-moderata circostanze della famiglia e la necessità di guadagnarsi da vivere può avere portato il cambiamento. St. Joseph, indeed, was a tekton, as we learn from Matthew 13:55, and Mark 6:3. San Giuseppe, infatti, è stato un Tekton, come apprendiamo da Matteo 13:55, e Mark 6:3. The word means both mechanic in general and carpenter in particular; St. Justin vouches for the latter sense (Dial. cum Tryph., lxxxviii, in PG, VI, 688), and tradition has accepted this interpretation, which is followed in the English Bible. Il termine si intendono sia meccanico in generale e in particolare falegname; S. Giustino garantisce per quest'ultimo senso (Dial. cum Tryph., LXXVI, PG, VI, 688), e la tradizione ha accettato questa interpretazione, che è seguita, in lingua inglese Bibbia.
Marriage Matrimonio
It is probably at Nazareth that Joseph betrothed and married her who was to become the Mother of God. Si tratta probabilmente di Nazaret, promessa sposa di Giuseppe sposato e che il suo è stato quello di diventare la Madre di Dio. When the marriage took place, whether before or after the Incarnation, is no easy matter to settle, and on this point the masters of exegesis have at all times been at variance. Quando il matrimonio ha avuto luogo, se prima o dopo l'Incarnazione, non è facile per risolvere, e su questo punto i padroni di esegesi disporre in qualsiasi momento è in contraddizione. Most modern commentators, following the footsteps of St. Thomas, understand that, at the epoch of the Annunciation, the Blessed Virgin was only affianced to Joseph; as St. Thomas notices, this interpretation suits better all the evangelical data. La maggior parte delle moderne commentatori, seguendo le orme di S. Tommaso, di capire che, al di epoca l'Annunciazione, la Beata Vergine è stata solo affianced a Giuseppe, come San Tommaso avvisi, questa interpretazione si adatta meglio tutti i dati evangelici.
It will not be without interest to recall here, unreliable though they are, the lengthy stories concerning St. Joseph's marriage contained in the apocryphal writings. Non sarà senza interesse a ricordare qui, non se lo sono, le lunghe storie relative San Giuseppe matrimonio contenute nel scritti apocrifi. When forty years of age, Joseph married a woman called Melcha or Escha by some, Salome by others; they lived forty-nine years together and had six children, two daughters and four sons, the youngest of whom was James (the Less, "the Lord's brother"). Quando quaranta anni di età, Giuseppe sposato una donna chiamata Melcha o Escha da alcuni, Salome di altri; hanno vissuto quaranta-nove anni insieme e ha avuto sei figli, due figlie e quattro figli, il più giovane dei quali è stato James (il minore, " il fratello del Signore "). A year after his wife's death, as the priests announced through Judea that they wished to find in the tribe of Juda a respectable man to espouse Mary, then twelve to fourteen years of age. Un anno dopo la sua morte la moglie, i sacerdoti, come ha annunciato, mediante la Giudea che ha voluto trovare nella tribù di Juda un rispettabile uomo a sposare Maria, poi dodici a quattordici anni di età. Joseph, who was at the time ninety years old, went up to Jerusalem among the candidates; a miracle manifested the choice God had made of Joseph, and two years later the Annunciation took place. Giuseppe, che era al momento in novanta anni, è andato fino a Gerusalemme tra i candidati; un miracolo manifesta la scelta Dio aveva fatto di Giuseppe, e due anni dopo l'Annunciazione ha avuto luogo. These dreams, as St. Jerome styles them, from which many a Christian artist has drawn his inspiration (see, for instance, Raphael's "Espousals of the Virgin"), are void of authority; they nevertheless acquired in the course of ages some popularity; in them some ecclesiastical writers sought the answer to the well-known difficulty arising from the mention in the Gospel of "the Lord's brothers"; from them also popular credulity has, contrary to all probability, as well as to the tradition witnessed by old works of art, retained the belief that St. Joseph was an old man at the time of marriage with the Mother of God. Questi sogni, come San Girolamo stili, da cui molti cristiani artista ha tratto la sua ispirazione (v., ad esempio, di Raffaello "Espousals della Vergine"), sono nulle di autorità, che comunque acquisite nel corso dei secoli alcuni popolarità ; In essi alcuni scrittori ecclesiastici cercato la risposta alla ben nota difficoltà derivanti dalla menzione nel Vangelo di "Signore i fratelli"; anche da loro credulità popolare ha, al contrario di tutte le probabilità, così come la tradizione testimoniata dalla vecchia opere d'arte, ha mantenuto la convinzione che San Giuseppe è stato un uomo anziano, al momento del matrimonio con la Madre di Dio.
The Incarnation L'incarnazione
This marriage, true and complete, was, in the intention of the spouses, to be virgin marriage (cf. St. Augustine, "De cons. Evang.", II, i in PL XXXIV, 1071-72; "Cont. Julian.", V, xii, 45 in PL. XLIV, 810; St. Thomas, III:28; III:29:2). Questo matrimonio, vero e completo, è stata, nelle intenzioni dei coniugi, di essere vergine matrimonio (cfr S. Agostino, De cons. Evang. ", II, i in PL XXXIV, 1071-72;" Cont. Julian . ", V, XII, 45 in PL. XLIV, 810; S. Tommaso, III: 28; III: 29:2). But soon was the faith of Joseph in his spouse to be sorely tried: she was with child. Ma ben presto è stata la fede di Giuseppe nel suo coniuge a essere duramente provata: lei era incinta. However painful the discovery must have been for him, unaware as he was of the mystery of the Incarnation, his delicate feelings forbade him to defame his affianced, and he resolved "to put her away privately; but while he thought on these things, behold the angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost. . . And Joseph, rising from his sleep, did as the angel of the Lord had commanded him, and took unto him his wife" (Matthew 1:19, 20, 24). Tuttavia la dolorosa scoperta deve essere stato per lui, inconsapevole come è stato del mistero della Incarnazione, la sua delicata sensibilità vietato lui per diffamare la sua affianced, e ha risolto "per mettere la sua via privata, ma mentre pensava a queste cose, ecco l'angelo del Signore si presentò davanti a lui nel suo sonno, dicendo: Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere scendere su di te Maria, tua sposa, perché quel che è generato in lei, è dello Spirito Santo... e Giuseppe, in aumento dal suo sonno, come ha fatto l'angelo del Signore aveva comandato di lui, e lui ha preso la moglie "(Matteo 1:19, 20, 24).
The Nativity and the Flight to Egypt La Natività e la fuga in Egitto
A few months later, the time came for Joseph and Mary to go to Bethlehem, to be enrolled, according to the decree issued by Caesar Augustus: a new source of anxiety for Joseph, for "her days were accomplished, that she should be delivered", and "there was no room for them in the inn (Luke 2:1-7). What must have been the thoughts of the holy man at the birth of the Saviour, the coming of the shepherds and of the wise men, and at the events which occurred at the time of the Presentation of Jesus in the Temple, we can merely guess; St. Luke tells only that he was "wondering at those things which were spoken concerning him" (k12:33). New trials were soon to follow. The news that a king of the Jews was born could not but kindle in the wicked heart of the old and bloody tyrant, Herod, the fire of jealousy. Again "an angel of the Lord appeared in sleep to Joseph, saying: Arise, and take the child and his mother, and fly into Egypt: and be there until I shall tell thee" (Matthew 2:13). Pochi mesi dopo, il tempo è venuto per Giuseppe e Maria a recarsi a Betlemme, di essere iscritti, secondo il decreto di Cesare Augusto: una nuova fonte di ansia per Giuseppe, per "la sua giorni sono stati compiuti, che dovrà essere consegnata ", E" non vi è spazio per loro nella locanda (Luca 2:1-7). Che cosa deve essere stato il pensiero dei santi uomo alla nascita del Salvatore, l'avvento dei pastori e dei Magi, e in occasione degli eventi che si sono verificate al momento della Presentazione di Gesù al Tempio, si può solo indovinare; San Luca dice solo che è stato "chiedo a quelle cose che sono state pronunciate in materia di lui" (K12: 33). Nuove prove sono stati ben presto a seguire. La notizia che un re dei Giudei nato non poteva non accendere gli empi nel cuore del centro e sanguinoso tiranno, Erode, il fuoco della gelosia. Again "un angelo del Signore apparve in sonno a Giuseppe, dicendo: Alzati, prendi con te il bambino e sua madre, e vola in Egitto: e fino a quando non mi si dica di te "(Matteo 2,13).
Return to Nazareth Ritorno a Nazaret
The summons to go back to Palestine came only after a few years, and the Holy Family settled again at Nazareth. La citazione per tornare alla Palestina è venuto solo dopo alcuni anni, e la Santa Famiglia costante di nuovo a Nazaret. St. Joseph's was henceforth the simple and uneventful life of an humble Jew, supporting himself and his family by his work, and faithful to the religious practices commanded by the Law or observed by pious Israelites. San Giuseppe è stato ora in poi la semplice e uneventful durata di vita di un umile Ebreo, sostenendo se stesso e la sua famiglia di suo lavoro, e fedele al pratiche religiose comandato dalla legge o osservati da pii israeliti. The only noteworthy incident recorded by the Gospel is the loss of, and anxious quest for, Jesus, then twelve years old, when He had strayed during the yearly pilgrimage to the Holy City (Luke 2:42-51). L'unico episodio degno di nota registrata dal Vangelo è la perdita di e di ricerca di ansia, Gesù, allora dodici anni, quando aveva strayed durante l'annuale pellegrinaggio alla città santa (Luca 2:42-51).
Death Morte
This is the last we hear of St. Joseph in the sacred writings, and we may well suppose that Jesus's foster-father died before the beginning of Savior's public life. Questo è l'ultimo sentiamo di San Giuseppe nel sacre scritture, e ci può anche supporre che Gesù di promuovere-padre morì prima dell'inizio Salvatore vita pubblica. In several circumstances, indeed, the Gospels speak of the latter's mother and brothers (Matthew 12:46; Mark 3:31; Luke 8:19; John 7:3), but never do they speak of His father in connection with the rest of the family; they tell us only that Our Lord, during His public life, was referred to as the son of Joseph (John 1:45; 6:42; Luke 4:22) the carpenter (Matthew 13:55). In diverse circostanze, infatti, i Vangeli parlano di quest'ultimo madre ei fratelli (Matteo 12:46; Marco 3:31; Luca 8:19; Giovanni 7:3), ma mai fare si parla di suo padre in connessione con il resto della famiglia, ma ci dicono solo che Nostro Signore, nel corso della sua vita pubblica, è stato denominato il figlio di Giuseppe (Giovanni 1:45; 6:42; Luca 4:22) il falegname (Matteo 13,55). Would Jesus, moreover, when about die on the Cross, have entrusted His mother to John's care, had St. Joseph been still alive? Gesù sarebbe, del resto, quando circa morire sulla croce, hanno affidato sua madre a cura di Giovanni, San Giuseppe era stato ancora vivo?
According to the apocryphal "Story of Joseph the Carpenter", the holy man reached his hundred and eleventh year when he died, on 20 July (AD 18 or 19). Secondo la apocrifi "Storia di Giuseppe il falegname", il santo uomo ha raggiunto la sua undicesima e cento anni quando morì, il 20 luglio (AD 18 o 19). St. Epiphanius gives him ninety years of age at the time of his demise; and if we are to believe the Venerable Bede, he was buried in the Valley of Josaphat. S. Epifanio gli dà novanta anni di età al momento della sua scomparsa, e se vogliamo credere Beda il Venerabile, è stato sepolto nella Valle di Giosafat. In truth we do not know when St. Joseph died; it is most unlikely that he attained the ripe old age spoken of by the "Story of Joseph" and St. Epiphanius. In verità non sappiamo quando morì San Giuseppe, è improbabile che la maggior parte ha raggiunto l'età matura parlato di "Storia di Giuseppe" e di S. Epifanio. The probability is that he died and was buried at Nazareth. È la probabilità che egli morì e fu sepolto a Nazaret.
DEVOTION TO SAINT JOSEPH Devozione a San Giuseppe
Joseph was "a just man". Giuseppe è stato "un uomo giusto". This praise bestowed by the Holy Ghost, and the privilege of having been chosen by God to be the foster-father of Jesus and the Spouse of the Virgin Mother, are the foundations of the honour paid to St. Joseph by the Church. Questa lode donata dal Santo Spirito, e il privilegio di essere stata scelta da Dio per essere il padre di promuovere-di Gesù e Sposo della Vergine Madre, sono le fondamenta di pregio pagato a San Giuseppe dalla Chiesa. So well-grounded are these foundations that it is not a little surprising that the cult of St. Joseph was so slow in winning recognition. Così bene-terra sono queste basi che non sia un po 'sorprendente che il culto di San Giuseppe è stato così lento a vincere il riconoscimento. Foremost among the causes of this is the fact that "during the first centuries of the Church's existence, it was only the martyrs who enjoyed veneration" (Kellner). Soprattutto tra le cause di questo è il fatto che "nel corso dei primi secoli della Chiesa l'esistenza, è stato solo i martiri che godeva venerazione" (Kellner). Far from being ignored or passed over in silence during the early Christian ages, St. Joseph's prerogatives were occasionally descanted upon by the Fathers; even such eulogies as cannot be attributed to the writers among whose works they found admittance bear witness that the ideas and devotion therein expressed were familiar, not only to the theologians and preachers, and must have been readily welcomed by the people. Lungi dall 'essere ignorata o passato sotto silenzio durante i primi secoli cristiani, di San Giuseppe prerogative sono state occasionalmente su descanted dai Padri, anche elogi come tale non può essere attribuito a fra gli scrittori le cui opere hanno trovato ammissione testimoniare che le idee e la devozione ivi espresse sono state familiare, non solo per i teologi e predicatori, e deve essere stato prontamente accolto con favore dal popolo. The earliest traces of public recognition of the sanctity of St. Joseph are to be found in the East. Le prime tracce di riconoscimento pubblico della santità di San Giuseppe si trovano in Oriente. His feast, if we may trust the assertions of Papebroch, was kept by the Copts as early as the beginning of the fourth century. La sua festa, se noi possiamo fiducia le affermazioni di Papebroch, è stata conservata dal copti non appena l'inizio del quarto secolo. Nicephorus Callistus tells likewise -- on what authority we do not know -- that in the great basilica erected at Bethlehem by St. Helena, there was a gorgeous oratory dedicated to the honour of our saint. Nicephorus racconta anche Callisto - a quale autorità, non sappiamo - che nella grande basilica eretta a Betlemme di Sant'Elena, non vi è stata una splendida oratorio dedicato a l'onore del nostro santo. Certain it is, at all events, that the feast of "Joseph the Carpenter" is entered, on 20 July, in one of the old Coptic Calendars in our possession, as also in a Synazarium of the eighth and nineth century published by Cardinal Mai (Script. Vet. Nova Coll., IV, 15 sqq.). Certo è, in ogni caso, che la festa di "Giuseppe il falegname" è iscritto, il 20 luglio, in uno dei vecchi Calendari copta in nostro possesso, come anche in un Synazarium dell 'ottavo e nono secolo, pubblicato dal Cardinale Mai (Script. Vet. Nova Coll., IV, 15 ss.). Greek menologies of a later date at least mention St. Joseph on 25 or 26 December, and a twofold commemoration of him along with other saints was made on the two Sundays next before and after Christmas. Greco menologies di una data successiva, a meno parlare di San Giuseppe a 25 o 26 dicembre, e una duplice commemorazione di lui insieme ad altri santi è stato effettuato su due domenica prossima, prima e dopo Natale.
In the West the name of the foster-father of Our Lord (Nutritor Domini) appears in local martyrologies of the ninth and tenth centuries, and we find in 1129, for the first time, a church dedicated to his honour at Bologna. In Occidente il nome di favorire la-Padre del Signore nostro (alimentazione Domini) appare in locali martirologi del nono e decimo secolo, e troviamo nel 1129, per la prima volta, una chiesa dedicata a suo onore a Bologna. The devotion, then merely private, as it seems, gained a great impetus owing to the influence and zeal of such saintly persons as St. Bernard, St. Thomas Aquinas, St. Gertrude (d. 1310), and St. Bridget of Sweden (d. 1373). La devozione, allora soltanto privato, come sembra, ha guadagnato una grande impulso a causa della influenza e zelo di tali persone santi come San Bernardo, S. Thomas Aquinas, S. Gertrude († 1310), e S. Brigida di Svezia († 1373). According to Benedict XIV (De Serv. Dei beatif., I, iv, n. 11; xx, n. 17), "the general opinion of the learned is that the Fathers of Carmel were the first to import from the East into the West the laudable practice of giving the fullest cultus to St. Joseph". Secondo Benedetto XIV (De Serv. Beatif Dei., I, IV, n. 11; xx, n. 17), "l'opinione generale del tratto è che i Padri del Carmelo sono stati i primi ad importare da Est nel Ovest lodevole la pratica di dare il massimo cultus a San Giuseppe ". His feast, introduced towards the end shortly afterwards, into the Dominican Calendar, gradually gained a foothold in various dioceses of Western Europe. La sua festa, introdotto verso la fine poco dopo, nel Calendario Dominicana, gradualmente acquisito un punto di appoggio in varie diocesi dell'Europa occidentale. Among the most zealous promoters of the devotion at that epoch, St. Vincent Ferrer (d. 1419), Peter d'Ailly (d. 1420), St. Bernadine of Siena (d. 1444), and Jehan Charlier Gerson (d. 1429) deserve an especial mention. Tra i più zelanti promotori della devozione a tale epoca, San Vincenzo Ferrer († 1419), Pietro d'Ailly († 1420), St Bernadine di Siena († 1444), e Jehan Charlier Gerson (d. 1429) meritano uno speciale menzione. Gerson, who had, in 1400, composed an Office of the Espousals of Joseph particularly at the Council of Constance (1414), in promoting the public recognition of the cult of St. Joseph. Gerson, che ha avuto, nel 1400, composto un ufficio del Espousals di Giuseppe in particolare in occasione del Concilio di Costanza (1414), nel promuovere il riconoscimento pubblico del culto di San Giuseppe. Only under the pontificate of Sixtus IV (1471-84), were the efforts of these holy men rewarded by Roman Calendar (19 March). Solo sotto il pontificato di Sisto IV (1471-84), sono stati gli sforzi di questi uomini santi ricompensati da calendario romano (19 marzo). From that time the devotion acquired greater and greater popularity, the dignity of the feast keeping pace with this steady growth. Da quel momento la devozione acquisito una maggiore e una maggiore popolarità, la dignità della festa di pari passo con questa crescita costante. At first only a festum simplex, it was soon elevated to a double rite by Innocent VIII (1484-92), declared by Gregory XV, in 1621, a festival of obligation, at the instance of the Emperors Ferdinand III and Leopold I and of King Charles II of Spain, and raised to the rank of a double of the second class by Clement XI (1700-21). In prima Festum solo una semplice, è stato elevato al più presto un doppio rito di Innocenzo VIII (1484-92), ha dichiarato di Gregorio XV, nel 1621, un festival di obbligo, su istanza degli Imperatori Ferdinando III e Leopold I e di Charles II re di Spagna, e portato al rango di un doppio di seconda classe di Clemente XI (1700-21). Further, Benedict XIII, in 1726, inserted the name into the Litany of the Saints. Inoltre, Benedetto XIII, nel 1726, inserito il nome in Litanie dei Santi.
One festival in the year, however, was not deemed enough to satisfy the piety of the people. Un festival l'anno, tuttavia, non è stato ritenuto sufficiente per soddisfare la pietà del popolo. The feast of the Espousals of the Blessed Virgin and St. Joseph, so strenuously advocated by Gerson, and permitted first by Paul III to the Franciscans, then to other religious orders and individual dioceses, was, in 1725, granted to all countries that solicited it, a proper Office, compiled by the Dominican Pierto Aurato, being assigned, and the day appointed being 23 January. La festa della Espousals della Beata Vergine e San Giuseppe, così strenuamente sostenuto da Gerson, e autorizzati prima di Paolo III per i francescani, poi ad altri ordini religiosi e le singole diocesi, è stato, nel 1725, ha concesso a tutti i paesi che sollecitato , un vero e proprio Ufficio, compilato dal Dominicana Pierto Aurato, essere stato assegnato, e il giorno di essere nominato 23 gennaio. Nor was this all, for the reformed Order of Carmelites, into which St. Teresa had infused her great devotion to the foster-father of Jesus, chose him, in 1621, for their patron, and in 1689, were allowed to celebrate the feast of his Patronage on the third Sunday after Easter. Inoltre, non è stato tutto questo, per la riforma della Ordine dei Carmelitani, in cui Santa Teresa aveva infuso la sua grande devozione a promuovere il padre-di Gesù, ha scelto lui, nel 1621, per il loro patrono, e nel 1689, sono stati autorizzati a celebrare la festa del suo Patronato il terzo Domenica dopo Pasqua. This feast, soon adopted throughout the Spanish Kingdom, was later on extended to all states and dioceses which asked for the privilege. Questa festa, presto adottato in tutto il Regno spagnolo, è stato successivamente esteso a tutti gli Stati e le diocesi che ha chiesto per il privilegio. No devotion, perhaps, has grown so universal, none seems to have appealed so forcibly to the heart of the Christian people, and particularly of the labouring classes, during the nineteenth century, as that of St. Joseph. N. devozione, forse, è cresciuta in modo universale, nessuno sembra aver fatto appello affinché la forza nel cuore del popolo cristiano e, in particolare, dei lavorando classi, nel corso del XIX secolo, come quella di san Giuseppe.
This wonderful and unprecedented increase of popularity called for a new lustre to be added to the cult of the saint. Questo meraviglioso e senza precedenti aumento di popolarità chiamato per una nuova lucentezza che va ad aggiungersi al culto del santo. Accordingly, one of the first acts of the pontificate of Pius IX, himself singularly devoted to St. Joseph, was to extend to the whole Church the feast of the Patronage (1847), and in December, 1870, according to the wishes of the bishops and of all the faithful, he solemnly declared the Holy Patriarch Joseph, patron of the Catholic Church, and enjoined that his feast (19 March) should henceforth be celebrated as a double of the first class (but without octave, on account of Lent). Di conseguenza, uno dei primi atti del pontificato di Pio IX, singolarmente se stesso dedicata a San Giuseppe, è stato quello di estendere a tutta la Chiesa la festa del Patrocinio (1847), e nel mese di dicembre, 1870, secondo i desideri dei Vescovi e di tutti i fedeli, ha dichiarato solennemente il Santo Patriarca Giuseppe, patrono della Chiesa cattolica, e ha ingiunto che la sua festa (19 marzo) dovrebbe ormai essere celebrato come un doppio di prima classe (ma senza ottava, in considerazione della Quaresima ). Following the footsteps of their predecessor, Leo XIII and Pius X have shown an equal desire to add their own jewel to the crown of St. Joseph: the former, by permitting on certain days the reading of the votive Office of the saint; and the latter by approving, on 18 March, 1909, a litany in honour of him whose name he had received in baptism. In seguito le orme del loro predecessore, Leone XIII e Pio X, hanno dimostrato una pari desiderio di aggiungere il loro proprio gioiello per la corona di San Giuseppe: il primo, permettendo in alcuni giorni la lettura del votiva Ufficio del santo e la approvazione di quest'ultimo, il 18 marzo, 1909, una litania in onore di colui il cui nome egli aveva ricevuto nel battesimo.
Publication information Written by Charles L. Souvay. Pubblicazione di informazioni scritte da Charles L. Souvay. Transcribed by Joseph P. Thomas. Trascritto da Joseph P. Thomas. In memory of Father Joseph Paredom The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. In memoria di Padre Joseph Paredom L'Enciclopedia Cattolica, Volume VIII. Published 1910. Pubblicato 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 ottobre 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York
Joseph, the 11th son of Jacob and the first son of Jacob's favorite wife, Rachel, is the biblical hero in the drama of Genesis 37-50. Giuseppe, 11 figlio di Giacobbe e il primo figlio di Giacobbe preferito di moglie, Rachel, è l'eroe biblico nel dramma della Genesi 37-50. Joseph's favored status and his coat of many colors, a gift from his father, caused his brothers to be jealous, and they staged his accidental "death." Giuseppe favorito lo status e il suo cappotto di molti colori, un dono di suo padre, ha provocato i suoi fratelli a essere geloso, e in scena la sua accidentale "morte". Joseph was actually taken to Egypt, where his ability to interpret dreams brought him into favor with the pharaoh. Giuseppe è stato effettivamente preso in Egitto, dove la sua capacità di interpretare i sogni lo portò in vantaggio con il faraone. Joseph became a high Egyptian official. Giuseppe è diventato un alto funzionario egiziano. When, during a famine, his unsuspecting brothers sought grain in Egypt, the forgiving Joseph--whom his brothers did not at first recognize--arranged a family reunion. Quando, durante una carestia, i suoi fratelli ignari cercato grano in Egitto, la rinuncia Giuseppe - che i suoi fratelli non riconoscere a prima - ha organizzato una riunione di famiglia. Thus the whole family of Jacob moved to Egypt and lived there until the Exodus. Quindi tutta la famiglia di Giacobbe trasferito in Egitto e vissuto fino a quando non l'Esodo.
Joseph, remover or increaser. Giuseppe, di rimozione o increaser.
"Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age," and he "made him a long garment with sleeves" (Gen. 37:3, RV marg.), ie, a garment long and full, such as was worn by the children of nobles. "Ora Israele amava Giuseppe più di tutti i suoi figli, perché era il figlio della sua vecchiaia," ed ha "fatto di lui un lungo indumento con maniche" (Gen 37:3, RV marg.), Vale a dire, un abito lungo e piena, come ad esempio è stata indossata da figli dei nobili. This seems to be the correct rendering of the words. Questa sembra essere la corretta prestazione del parole. The phrase, however, may also be rendered, "a coat of many pieces", ie, a patchwork of many small pieces of divers colours. La frase, però, può anche essere resi ", un cappotto di molti pezzi", vale a dire, un mosaico di molti piccoli pezzi di subacquei colori.
When he was about seventeen years old Joseph incurred the jealous hatred of his brothers (Gen. 37:4). Quando egli è stato di circa diciassette anni Giuseppe sostenute le odio geloso dei suoi fratelli (Gen 37:4). They "hated him, and could not speak peaceably unto him." Essi "odiato lui, e non poteva parlare pacificamente lui". Their anger was increased when he told them his dreams (37:11). La loro rabbia è stata aumentata quando ha detto loro suoi sogni (37:11). Jacob desiring to hear tidings of his sons, who had gone to Shechem with their flocks, some 60 miles from Hebron, sent Joseph as his messenger to make inquiry regarding them. Jacob desiderosi di ascoltare novella dei suoi figli, che si era recato a Sichem con le loro greggi, circa 60 km da Hebron, ha inviato Giuseppe come suo messaggero a fare inchiesta su di essi. Joseph found that they had left Shechem for Dothan, whither he followed them. Joseph scoperto che essi avevano lasciato Sichem per Dothan, whither egli seguì.
As soon as they saw him coming they began to plot against him, and would have killed him had not Reuben interposed. Non appena lo vide venire cominciarono a trama contro di lui, e avrebbe ucciso lui non aveva l'interposizione di Reuben. They ultimately sold him to a company of Ishmaelite merchants for twenty pieces (shekels) of silver (about $2,10s.), ten pieces less than the current value of a slave, for "they cared little what they had for him, if so be they were rid of him." Che in ultima analisi, lui venduto a una società di mercanti Ishmaelite per venti pezzi (shekel) d'argento (circa $ 2,10 s.), dieci pezzi inferiore al valore corrente di uno schiavo, per "essi curati poco quello che avevano per lui, in caso affermativo siano essi sono stati liberarsi di lui. " These merchants were going down with a varied assortment of merchandise to the Egyptian market, and thither they conveyed him, and ultimately sold him as a slave to Potiphar, an "officer of Pharaoh's, and captain of the guard" (Gen. 37:36). Questi sono stati i commercianti che scende con un vario assortimento di merci per il mercato egiziano, e thither essi trasportato lui, e, in ultima analisi lui venduto come schiavo a Potiphar, un "funzionario di Pharaoh's, e il capitano della guardia" (Gen 37:36 ).
"The Lord blessed the Egyptian's house for Joseph's sake," and Potiphar made him overseer over his house. "Il Signore ha benedetto il egiziano per la casa di Giuseppe bene", e ha fatto di lui Potiphar supervisore oltre la sua casa. At length a false charge having been brought against him by Potiphar's wife, he was at once cast into the state prison (39; 40), where he remained for at least two years. A lungo un falso tassa avente state portate contro di lui da Potiphar la moglie, è stato gettato in una sola volta nella prigione di Stato (39; 40), dove rimane per almeno due anni. After a while the "chief of the cupbearers" and the "chief of the bakers" of Pharaoh's household were cast into the same prison (40:2). Dopo un po 'il "capo del cupbearers" e il "capo dei panettieri" della famiglia di Faraone sono stati espressi nella stessa prigione (40:2). Each of these new prisoners dreamed a dream in the same night, which Joseph interpreted, the event occurring as he had said. Ciascuno di questi nuovi prigionieri sognato un sogno nella stessa notte, che Giuseppe interpretato, l'evento che si verificano come aveva detto.
This led to Joseph's being remembered subsequently by the chief butler when Pharaoh also dreamed. Ciò ha portato a Giuseppe viene ricordato successivamente dal capo maggiordomo quando Faraone anche sognato. At his suggestion Joseph was brought from prison to interpret the king's dreams. A Giuseppe il suo suggerimento è stato portato dal carcere di interpretare i sogni del re. Pharaoh was well pleased with Joseph's wisdom in interpreting his dreams, and with his counsel with reference to the events then predicted; and he set him over all the land of Egypt (Gen. 41:46), and gave him the name of Zaphnath-paaneah. Faraone è stato ben lieto di Giuseppe con saggezza per l'interpretazione di suoi sogni, e con il suo consiglio, con riferimento agli eventi quindi previsto, e lui ha impostato su tutta la terra d'Egitto (Gen 41:46), e gli ha dato il nome di Zaphnath - paaneah. He was married to Asenath, the daughter of the priest of On, and thus became a member of the priestly class. È stato sposato con Asenath, la figlia del sacerdote di On, e quindi divenne un membro della classe sacerdotale.
Joseph was now about thirty years of age. Giuseppe è stato ora circa trenta anni di età. As Joseph had interpreted, seven years of plenty came, during which he stored up great abundance of corn in granaries built for the purpose. Come Giuseppe aveva interpretato, sette anni di abbondanza è venuto, nel corso del quale egli memorizzati fino grande abbondanza di grano nel granaio costruito per tale scopo. These years were followed by seven years of famine "over all the face of the earth," when "all countries came into Egypt to Joseph to buy corn" (Gen. 41:56, 57; 47:13, 14). Questi anni sono stati seguiti da sette anni di carestia "su tutta la faccia della terra", quando "tutti i paesi sono entrati in Egitto a Giuseppe di acquistare mais" (Gen 41:56, 57; 47:13, 14). Thus "Joseph gathered up all the money that was in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought." Così "Giuseppe raccolto tutto il denaro che è stato in terra d'Egitto, e nella terra di Canaan, per il mais che hanno acquistato". Afterwards all the cattle and all the land, and at last the Egyptians themselves, became the property of Pharaoh. In seguito tutti i bovini e di tutti i terreni, e finalmente gli egiziani stessi, divenne di proprietà del Faraone.
During this period of famine Joseph's brethren also came down to Egypt to buy corn. Durante questo periodo di carestia Giuseppe fratelli anche scese in Egitto per acquistare grano. The history of his dealings with them, and of the manner in which he at length made himself known to them, is one of the most interesting narratives that can be read (Gen. 42-45). La storia dei suoi rapporti con loro, e del modo in cui ha a lungo si è fatto conoscere loro, è uno dei più interessanti racconti che può essere letto (Gen 42-45).
Joseph directed his brethren to return and bring Jacob and his family to the land of Egypt, saying, "I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. Regard not your stuff; for the good of all the land is yours." Joseph diretto i suoi fratelli a portare il ritorno e Giacobbe e la sua famiglia nella terra d'Egitto, dicendo: "A te darò il bene della terra di Egitto, e vi si mangia il grasso dei terreni. Regard non è il tuo materiale, per il bene di tutti la terra è la tua. " Accordingly Jacob and his family, to the number of threescore and ten souls, together with "all that they had," went down to Egypt. Giacobbe e di conseguenza la sua famiglia, al numero di threescore e dieci anime, insieme con "tutto quello che avevano," è sceso in Egitto. They were settled in the land of Goshen, where Joseph met his father, and "fell on his neck, and wept on his neck a good while" (Gen. 46:29). Essi sono stati risolti nella terra di Goshen, dove ha incontrato Giuseppe suo padre, e "cadde sul suo collo, e pianse per il suo collo, mentre una buona" (Gen 46:29).
The excavations of Dr. Naville have shown the land of Goshen to be the Wady Tumilat, between Ismailia and Zagazig. Gli scavi di Dr Naville hanno dimostrato la terra di Goshen essere il Wady Tumilat, tra Ismailia e Zagazig. In Goshen (Egyptian Qosem) they had pasture for their flocks, were near the Asiatic frontier of Egypt, and were out of the way of the Egyptian people. In Goshen (egiziano Qosem) avevano pascolo per i loro greggi, sono stati asiatici, vicino alla frontiera d'Egitto, e sono stati fuori dalla via del popolo egiziano. An inscription speaks of it as a district given up to the wandering shepherds of Asia. Un'iscrizione parla di come un distretto dato fino a pastori erranti dell'Asia. Jacob at length died, and in fulfilment of a promise which he had exacted, Joseph went up to Canaan to bury his father in "the field of Ephron the Hittite" (Gen. 47:29-31; 50:1-14). Jacob è morto a lungo, e in adempimento di una promessa che aveva richiesto, Joseph è andato fino a Canaan a seppellire suo padre nel "campo di Ephron l'Hittita" (Gen. 47:29-31; 50:1-14). This was the last recorded act of Joseph, who again returned to Egypt. Questo è stato registrato l'ultimo atto di Giuseppe, che ancora una volta tornato in Egitto.
"The 'Story of the Two Brothers,' an Egyptian romance written for the son of the Pharaoh of the Oppression, contains an episode very similar to the Biblical account of Joseph's treatment by Potiphar's wife. Potiphar and Potipherah are the Egyptian Pa-tu-pa-Ra, 'the gift of the sun-god.' "Il 'la storia di due fratelli,' un egiziano romanticismo scritto per il figlio del Faraone dei oppressione, contiene un episodio molto simile a Il racconto biblico di Giuseppe trattamento di Potiphar la moglie. Potiphar e Potipherah sono egiziano Pa-tu - PA-Ra, 'il dono del sole-dio.' The name given to Joseph, Zaphnath-paaneah, is probably the Egyptian Zaf-nti-pa-ankh, 'nourisher of the living one,' ie, of the Pharaoh. Il nome dato a Giuseppe, Zaphnath-paaneah, è probabilmente l'egiziano ZAF-NTI-PA-ankh, 'nourisher dei vivi uno,' vale a dire, del Faraone.
There are many instances in the inscriptions of foreigners in Egypt receiving Egyptian names, and rising to the highest offices of state." By his wife Asenath, Joseph had two sons, Manasseh and Ephraim (Gen. 41: 50). Joseph having obtained a promise from his brethren that when the time should come that God would "bring them unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob," they would carry up his bones out of Egypt, at length died, at the age of one hundred and ten years; and "they embalmed him, and he was put in a coffin" (Gen. 50:26). This promise was faithfully observed. Ci sono molti casi in iscrizioni di stranieri in Egitto ricevere egiziano nomi, e l'aumento alle più alte cariche dello Stato. "Con la moglie Asenath, Joseph ha avuto due figli, Manasseh e Ephraim (Gen. 41: 50). Giuseppe che hanno ottenuto un promessa da fratelli che, quando il tempo dovrebbe provenire che Dio avrebbe "renderle sino alla terra che egli sware ad Abramo, di Isacco e di Giacobbe", si procede fino sue ossa fuori dall'Egitto, a lungo è morto, all'età di cento e dieci anni; e "imbalsamato che lui ed egli è stato messo in una bara" (Gen 50:26). Questa promessa è stata fedelmente osservato.
Their descendants, long after, when the Exodus came, carried the body about with them during their forty years' wanderings, and at length buried it in Shechem, in the parcel of ground which Jacob bought from the sons of Hamor (Josh. 24:32; comp. Gen. 33:19). I loro discendenti, molto tempo dopo, quando è venuto il Esodo, portato il corpo circa con loro durante il loro quaranta anni 'vagabondaggi, e sepolto a lungo in Sichem, nella parcella di terreno che Giacobbe acquistato da figli di Hamor (Josh. 24: 32; comp. Gen 33:19). With the death of Joseph the patriarchal age of the history of Israel came to a close. Con la morte di Giuseppe patriarcale età della storia di Israele è venuto al termine.
The Pharaoh of Joseph's elevation was probably Apepi, or Apopis, the last of the Hyksos kings. Il Faraone di Giuseppe altezza sul livello del mare è stato probabilmente Apepi, o Apopis, l'ultimo dei re Hyksos. Some, however, think that Joseph came to Egypt in the reign of Thothmes III. Alcuni, tuttavia, pensare che è venuto a Giuseppe in Egitto il regno di Thothmes III. (see page 539), long after the expulsion of the Hyksos. (vedere a pagina 539), molto tempo dopo la cacciata degli Hyksos. The name Joseph denotes the two tribes of Ephraim and Manasseh in Deut. Il nome Joseph denota le due tribù di Ephraim e Manasseh in Deut. 33:13-17; the kingdom of Israel in Ezek. 33:13-17; il regno di Israele in Ez. 37:16, 19, Amos 5:6; and the whole covenant people of Israel in Ps. 37:16, 19, Amos 5:6; e tutta alleanza popolo d'Israele in Ps. 81:4.
The eleventh son of Jacob, the firstborn of Rachel, and the immediate ancestor of the tribes of Manasses and Ephraim. L'undicesimo figlio di Giacobbe, il primogenito di Rachele, e l'immediata antenato delle tribù e dei Manasses Ephraim. His life is narrated in Gen., xxx, 22-24; xxxvii; xxxix-1, wherein contemporary scholars distinguish three chief documents (J, E, P). La sua vita è narrata in Gen, xxx, 22-24; xxxvii; xxxix-1, in cui studiosi contemporanei distinguere tre principali documenti (J, E, P). (See ABRAHAM) The date of his eventful career can be fixed only approximately at the present day, for the Biblical account of Joseph's life does not name the particular Pharaoh of his time, and the Egyptian customs and manners therein alluded to are not decisive as to any special period in Egyptian history. (Vedere Abramo) La data di avvenimenti della sua carriera può essere fissato solo circa a oggi, per il racconto biblico di Giuseppe la vita di non assegnare il nome al Faraone particolare del suo tempo, e la egiziano doganali e le maniere ivi accennato non sono decisivi come a qualsiasi periodo speciale nella storia egiziana. His term of office in Egypt falls probably under one of the later Hyksos kings (see EGYPT). Il periodo del suo mandato in Egitto rientra probabilmente in virtù di una delle più tardi il re Hyksos (vedi Egitto). His name, either contracted from Jehoseph (Psalm 81:6, in the Hebrew) or abbreviated from Joseph-El (cf. Karnak inscription of Thothmes III, no. 78), is distinctly connected in Gen., xxx, 23, 24, with the circumstances of his birth and is interpreted: "may God add". Il suo nome, sia da contratti Jehoseph (Salmo 81:6, in ebraico) o abbreviato da Joseph-El (cfr iscrizione di Karnak Thothmes III, no. 78), è nettamente collegato in Gen, xxx, 23, 24, con le circostanze della sua nascita ed è interpretato: "può aggiungere Dio". He was born in Haran, of Rachel, Jacob's beloved and long-barren wife, and became the favourite son of the aged patriarch. E 'nato a Haran, di Rachele, Jacob's amato e lungo sterile moglie, e divenne la preferita figlio di età compresa tra il patriarca. After Jacob's return to Chanaan, various circumstances made Joseph the object of the mortal hatred of his brothers. Giacobbe dopo il ritorno a Chanaan, varie circostanze Giuseppe, il fatto oggetto di odio mortale dei suoi fratelli. He had witnessed some very wicked deed of several among them, and they knew that it had been reported to their father. Che aveva assistito a qualche atto malvagio molto diversi tra di loro, e che sapevano che era stato riportato che il loro padre. Moreover, in his partiality to Joseph, Jacob gave him an ample garment of many colours, and this manifest proof of the patriarch's greater love for him aroused the jealousy of Joseph's brothers to such an extent that "they could not speak peaceably to him". Inoltre, nella sua parzialità a Giuseppe, Giacobbe gli ha dato un ampio vestito di molti colori, e questo manifesto prova del patriarca di una maggiore amore per lui suscitato la gelosia di Giuseppe fratelli in misura tale che "non potevano parlare pacificamente a lui". Finally, with the imprudence of youth, Joseph told his brothers two dreams which clearly portended his future elevation over them all, but which, for the present, simply caused them to hate him all the more (Genesis 37:1-11). Infine, con l'imprudenza dei giovani, Giuseppe disse ai suoi due fratelli sogni portended chiaramente che il suo futuro elevazione su di loro tutti, ma che, per il momento, semplicemente causato loro di odio di lui tutte le informazioni (Genesi 37:1-11). In this frame of mind, they seized upon the first opportunity to get rid of the one of whom they spoke as "the dreamer". In questo stato d'animo, essi sequestrati subito dopo la prima occasione per sbarazzarsi di quella di cui si è parlato come "il sognatore". As they fed their father's flocks in Dothain (now Tell Dothain, about fifteen miles north of Sichem), they saw from afar Joseph, who had been sent by Jacob to inquire about their welfare, coming to them, and they at once resolved to reduce to naught all his dreams of future greatness. In quanto alimentato la loro padre branchi in Dothain (oggi Tell Dothain, a circa quindici chilometri a nord di Sichem), hanno visto da lontano Giuseppe, che era stato spedito da Jacob per informazioni sulla loro benessere, provenienti a loro, ed essi in una sola volta deciso di ridurre a nulla tutti i suoi sogni di grandezza futuro. At this point the narrative in Genesis combines two distinct accounts of the manner in which the brothers of Joseph actually carried out their intention of avenging themselves upon him. A questo punto il racconto della Genesi combina due distinti conti del modo in cui i fratelli di Giuseppe effettivamente realizzata la loro intenzione di avenging stessi su di lui. These accounts present slight variations, which are examined in detail by recent commentators on Genesis, and which, far from destroying, rather confirm the historical character of the fact that, through the enmity of his brothers, Joseph was brought down to Egypt. Questi conti presenti lievi variazioni, che sono esaminati in dettaglio di recente commentatori a Genesi, e che, lungi dal distruggere, invece di confermare il carattere storico del fatto che, attraverso l'inimicizia dei suoi fratelli, Giuseppe è stato portato giù in Egitto. To protect themselves they dipped Joseph's fine garment into the blood of a kid, and sent it to their father. Di proteggere se stessi essi immerso Joseph's fine indumento nel sangue di un bambino, e inviato al loro padre. At the sight of this blood-stained garment, Jacob naturally believed that a wild beast had devoured his beloved son, and he gave himself up to the most intense grief (xxxvii, 12-35). Alla vista di questo macchiate di sangue indumento, Jacob naturalmente creduto che una bestia selvaggia aveva divorato il suo amato figlio, e lui ha dato se stesso per i più intenso dolore (xxxvii, 12-35).
While thus bewailed as dead by his father, Joseph was sold into Egypt, and treated with the utmost consideration and the greatest confidence by his Egyptian master, to whom Gen., xxxvii, 36, gives the name of Putiphar ["He whom Ra (the sun-god) gave"] and whom it describes as Pharaoh's eunuch and as the captain of the royal body-guard (cf. xxxix, 1). Mentre quindi si battevano il petto come morti di suo padre, Giuseppe è stato venduto in Egitto, e trattati con la massima considerazione e la massima fiducia dal suo comandante egiziano, al quale Gen, xxxvii, 36, dà il nome di Putiphar [ "Colui che Ra ( il sole-Dio) ha dato "] e di cui essa si descrive come Pharaoh's eunuco e come il capitano della Royal guardia del corpo (cfr XXXIX, 1). Quick and trustworthy, Joseph soon became his master's personal attendant. Rapida ed affidabile, Joseph divenne ben presto il suo padrone personale di un guardiano. He was next entrusted with the superintendence of his master's house, a most extensive and responsible charge, such as was unusual in large Egyptian households. È stato affidato il prossimo con la sopraintendenza del suo padrone di casa, una più ampia e più responsabile incaricato, come è stato insolito in grandi famiglie egiziane. With Yahweh's blessing, all things, "both at home and in the field", became so prosperous under Joseph's management that his master trusted him implicitly, and "knew not any other things, save the bread which he ate". Con la benedizione del Signore, tutte le cose ", sia in patria che nel campo", divenne così prospera sotto la gestione di Giuseppe che il suo padrone di fiducia lui implicitamente, e che "non sapeva qualsiasi altro, salvare il pane che ha mangiato". While thus discharging with perfect success his manifold duties of major-domo (Egyp. mer-per), Joseph was often brought in contact with the lady of the house, for at that time there was as much free intercourse between men and women in Egypt as there is among us in the present day. Mentre scaricano così perfetto con successo la sua molteplici funzioni del Maggiordomo (Egyp. mer-PER), Giuseppe è stato portato spesso a contatto con la padrona di casa, perché in quel momento non vi è stato il più libero rapporto tra uomini e donne in Egitto come vi è tra noi oggi. Oftentimes she noticed the youthful and handsome Hebrew overseer, and carried away by passion, she repeatedly tempted him to commit adultery with her, till at length, resenting his virtuous conduct, she accused him of those very criminal solicitations wherewith she had herself pursued him. Spesso ha notato la giovane e bella ebraico supervisore, e portato via dalla passione, ha ripetutamente tentato di lui a commettere adulterio con lei, fino a lungo, resenting la sua condotta virtuosa, ha accusato di tali sollecitazioni molto criminale con cui aveva perseguito se stessa lui. The credulous master believed the report of his wife, and in his wrath cast Joseph into prison. Credulous il comandante pensa che la relazione di sua moglie, e nella sua ira Joseph espressi in carcere. There also Yahweh was with His faithful servant: He gave him favour with the keeper of the prison, who soon placed in Joseph implicit confidence, and even committed to his charge the other prisoners (xxxix, 2-23). Non vi è stato anche il Signore con il suo fedele servitore: lui ha dato il favore con il custode della prigione, che presto messi in Giuseppe implicita fiducia, e anche impegnata a suo di addebitare il costo della altri prigionieri (XXXIX, 2-23). Shortly afterwards two of Pharaoh's officers, the chief butler and chief baker, having incurred the royal displeasure for some reason unknown to us, were put in ward in the house of the captain of the guard. Poco dopo due dei funzionari del Faraone, il capo maggiordomo e capo panettiere, dopo aver sostenuto i reali dispiacere per qualche motivo a noi sconosciute, sono stati messi in reparto nella casa del capitano della guardia. They also were placed under Joseph's charge, and as he came in to them one morning, he noticed their unusual sadness. Essi hanno inoltre sono stati posti sotto Giuseppe carica, e come è venuto in loro una mattina, ha notato la loro insolita tristezza. They could not catch the meaning of a dream which each had had during the night, and there was no professional interpreter of dreams near at hand. Non potevano prendere il significato di un sogno che ciascuno aveva avuto durante la notte, e non vi è stata interprete professionale di sogni vicino a portata di mano. Then it was that Joseph interpreted their dreams correctly, bidding the chief butler to remember him when restored to his office, as indeed he was three days after, on Pharaoh's birthday (xl). Allora che Giuseppe è stato interpretato correttamente i loro sogni, le offerte il capo maggiordomo ricordarlo quando restaurata a suo ufficio, come del resto è stato tre giorni dopo, a Faraone's Birthday (XL). Two years rolled by, after which the monarch himself had two dreams, the one of the fat and lean kine, and the other of the full and withered ears. Due anni di laminati, dopo di che il monarca stesso aveva due sogni, uno dei grassi e magri kine, e gli altri della piena e appassiti orecchie. Great was Pharaoh's perplexity at these dreams, which no one in the realm could interpret. Grande è stato Pharaoh's perplessità a questi sogni, che nessuno nel regno potrebbe interpretare. This occurrence naturally reminded the chief butler of Joseph's skill in interpreting dreams, and he mentioned to the king what had happened in his own case and in that of the chief baker. Questo evento, naturalmente, ha ricordato il capo maggiordomo di Giuseppe competenze per l'interpretazione di sogni, di cui egli e il re di ciò che era accaduto nel suo caso e in quello di capo panettiere. Summoned before Pharaoh, Joseph declared that both dreams signified that seven years of plenty would immediately be followed by seven years of famine, and further suggested that one-fifth of he produce of the years of plenty be laid by as provision for the years of famine. Convocato prima di Faraone, Giuseppe dichiarato che entrambi i sogni significato che sette anni di abbondanza sarebbe immediatamente seguito da sette anni di carestia, e in seguito suggerito che un quinto di produrre egli degli anni di abbondanza essere definite come da disposizione per gli anni di carestia . Deeply impressed by the clear and plausible interpretation of his dreams, and recognizing in Joseph a wisdom more than human, the monarch entrusted to him the carrying out of the practical measure which he had suggested. Profondamente impressionato il chiaro e plausibile interpretazione dei suoi sogni, e riconoscendo in Giuseppe una saggezza più che umana, il monarca a lui affidata l'esecuzione delle pratiche misura che aveva suggerito. for this purpose he raised him to the rank of keeper of the royal seal, invested him with an authority second only to that of the throne, bestowed on him the Egyptian name of Zaphenath-paneah ("God spoke, and he came into life"), and gave him to wife Aseneth, the daughter of Putiphares, the priest of the great national sanctuary at On (or Heliopolis, seven miles north east of the modern Cairo). per questo scopo lui ha sollevato al rango di custode del sigillo reale, investito di lui con una autorità seconda solo a quella del trono, donato su di lui l'egiziano nome del Zaphenath-paneah ( "Dio ha parlato e lui è entrato in vita" ), E gli ha dato a Aseneth moglie, la figlia di Putiphares, il sacerdote del grande santuario nazionale a, il (o Heliopolis, sette miglia a nord est del Cairo moderno).
Soon the seven years of plenty predicted by Joseph set in, during which he stored up corn in each of the cities from which it was gathered, and his wife, Aseneth, bore him two sons whom he called Manasses and Ephraim, from the favorable circumstances of the time of their birth. Presto i sette anni di abbondanza previsto da Joseph di cui, nel corso del quale egli memorizzati fino mais in ciascuna delle città da cui è stato raccolto, e sua moglie, Aseneth, del foro di lui due figli che ha chiamati e Manasses Ephraim, dalle circostanze favorevoli del tempo della loro nascita. Next came the seven years of dearth, during which by his skilful management Joseph saved Egypt from the worst features of want and hunger, and not only Egypt, but also the various countries around, which had to suffer from the same grievous and protracted famine (xli). È venuto il prossimo sette anni di mancanza, nel corso del quale con la sua abile gestione Joseph salvato da Egitto peggiori caratteristiche di desideri e di fame, e non solo Egitto, ma anche i vari paesi intorno, che hanno dovuto subire dalla stessa grave e prolungata carestia ( XLI). Among these neighbouring countries was counted the land of Chanaan where Jacob had continued to dwell with Joseph's eleven brothers. Tra questi paesi vicini è stato contato la terra di Chanaan in cui Giacobbe aveva continuato ad abitare con Joseph's undici fratelli. Having heard that corn was sold in Egypt, the aged patriarch sent his sons thither to purchase some, keeping back, however, Rachel's second child, Benjamin, "lest perhaps he take harm in the journey". Dopo aver sentito che il grano è stato venduto in Egitto, di età compresa tra il patriarca ha inviato i suoi figli thither per l'acquisto di alcuni, mantenendo indietro, tuttavia, Rachel il secondo figlio, Benjamin, "forse perché non prendere un danno in viaggio". Admitted into Joseph's presence, his brothers failed to recognize in the Egyptian grandee before them the lad whom they had so cruelly treated twenty years before. Ammesso in presenza di Giuseppe, i suoi fratelli non riconoscere nel egiziano grandee prima di loro il ragazzo quale avevano così crudelmente trattati venti anni prima. He roughly accused them of being spies sent to discover the undefended passes of the eastern frontier of Egypt, and when they volunteered information about their family, he, desirous of ascertaining the truth concerning Benjamin, retained one of them as hostage in prison and sent the others home to bring back their youngest brother with them. Ha circa accusato di essere spie spedito a scoprire la undefended passa di la frontiera orientale d'Egitto e, quando volontariamente informazioni sulla loro famiglia, lui, desiderosa di conoscere la verità su Benjamin, conservato uno di loro come ostaggio in carcere e ha inviato il Altri Home riportare il loro fratello più giovane con loro. On their return to their father, or at their first lodging-place on the way, they discovered the money which Joseph had ordered to be placed in their sacks. Al loro ritorno al loro padre, o in occasione della prima presentazione sul posto sulla strada, hanno scoperto il denaro che Giuseppe aveva ordinato ad essere immessi nei loro sacchi. Great was their anxiety and that of Jacob, who for a time refused to allow his sons to return to Egypt in company with Benjamin. Grande è stata la loro ansia e che di Giacobbe, che per un tempo rifiutato di autorizzare i suoi figli di tornare in Egitto in compagnia di Benjamin. At length he yielded under the pressure of famine, sending, at the same time, a present to conciliate the favour of the Egyptian prime minister. A lungo ha dato sotto la pressione della carestia, inviando, allo stesso tempo, un regalo a conciliare il favore del primo ministro egiziano. at the sight of Benjamin Joseph understood that his brothers had told him the truth at their first appearance before him, and he invited them to a feast in his own house. alla vista di Benjamin Joseph capito che i suoi fratelli di lui aveva detto la verità a loro prima apparizione davanti a lui, ed egli li ha invitati a una festa in casa sua. At the feast he caused them to be seated exactly according to their age, and he honoured Benjamin with "a greater mess", as a mark of distinction (xlii-xliii). Alla festa ha causato loro un posto a sedere esattamente in base alla loro età, e Benjamin ha onorato con "una maggiore caos", come un segno di distinzione (xlii-xliii). Then they left for home, unsuspecting that at Joseph's order his divining cup had been hidden in Benjamin's sack. Poi se ne sono andati per la casa, ignari che a Giuseppe per la sua divining tazza era stato nascosto in Benjamin's sacco. They were soon overtaken, charged with theft of that precious cup, which, upon search, was found in the sack where it had been hidden. Sono state presto superate, accusato di furto di preziosi che tazza, che, su ricerca, è stato trovato nel sacco dove era stato nascosto. In their dismay they returned in a body to Joseph's house, and offered to remain as his bondmen in Egypt, an offer which Joseph declined, declaring that he would only retain Benjamin. Nella loro costernazione sono tornati in un corpo a Giuseppe la casa, e offerto a rimanere come suo servi in Egitto, un'offerta che Joseph rifiutato, dichiarando che avrebbe solo mantenere Benjamin. Whereupon Juda pleads most pathetically that, for the sake of his aged father, Benjamin be dismissed free, and that he be allowed to remain in his brother's place as Joseph's bondman. Juda di che invoca la maggior parte pathetically che, per amore della sua età compresa tra padre, Benjamin essere respinto libero, e che siano autorizzate a rimanere nel suo fratello come luogo di Giuseppe bondman. Then it was that Joseph disclosed himself to his brothers, calmed their fears, and sent them back with a pressing invitation to Jacob to come and settle in Egypt (xliv-xlv, 24). Allora che Giuseppe è stato divulgato se stesso ai suoi fratelli, calmava le loro paure, e spedito di nuovo con un pressante invito a Giacobbe di venire a stabilirsi in Egitto (xliv-xlv, 24).
It was in the land of Gessen, a pastoral district about forty miles north-east of Cairo, that Joseph called his father and brothers to settle. E 'stato in terra di Gessen, un distretto pastorale circa quaranta miglia a nord-est del Cairo, chiamato Giuseppe che suo padre e fratelli a risolvere. There they lived as prosperous shepherds of the king, while in their misery the Egyptians were gradually reduced to sell their lands to the Crown, in order to secure their subsistence from the all-powerful prime minister of Pharaoh. Vi hanno vissuto come prospera pastori del re, mentre nella loro miseria egiziani sono stati progressivamente ridotti a vendere le loro terre alla Corona, al fine di assicurare il loro sostentamento dalla onnipotente primo ministro del Faraone. And so Joseph brought it to pass that the former owners of landed property - with the exception, however, of the priests - became simple tenants of the king and paid to the royal treasury, as it were, an annual rent of one-fifth of the produce of the soil (xlvi, 28-xlvii, 26). E così Giuseppe portò a passare che l'ex proprietari di la proprietà fondiaria - con l'eccezione, tuttavia, dei sacerdoti - è diventata semplice inquilini del re e pagati per il tesoro reale, per così dire, un canone annuo di un quinto di la produzione del suolo (xlvi, 28-xlvii, 26). During Jacob's last moments, Joseph promised his father that he would bury him in Chanaan, and caused him to adopt his two sons, Manasses and Ephraim (xlvii, 25-xlviii). Nel corso di Giacobbe ultimi istanti, Joseph promesso suo padre che avrebbe seppellire lui in Chanaan, suscitato in lui e ad adottare i suoi due figli, e Manasses Ephraim (xlvii, 25-xlviii). After his father's demise, he had his body embalmed and buried with great pomp in the Cave of Machpelah (l, 1-14). Dopo la sua scomparsa del padre, aveva il suo corpo imbalsamato e sepolto con grande fasto nella grotta di Machpelah (l, 1-14). He also allayed the fears of his brothers who dreaded that he should now avenge their former ill-treatment of him. Egli ha anche di fugare i timori dei suoi fratelli che temuta che egli dovrebbe ora vendicare loro ex maltrattamenti di lui. He died at the age of 110, and his body was embalmed and put in a coffin in Egypt (l, 15-25). Morì all'età di 110, e il suo corpo è stato imbalsamato e messo in una bara in Egitto (l, 15-25). Ultimately, his remains were carried into Chanaan and buried in Sichem (Exodus 13:19; Joshua 24:32). In ultima analisi, i suoi resti sono stati trasportati in Chanaan e sepolto a Sichem (Esodo 13:19; Joshua 24:32).
Such, in substance, is the Biblical account of Joseph's career. Tale, in sostanza, è il racconto biblico di Giuseppe carriera. In its wonderful simplicity, it sketches one of the most beautiful characters presented by Old-Testament history. Nella sua splendida semplicità, schizzi uno dei più bei caratteri presentato da Vecchio Testamento-storia. As a boy, Joseph has the most vivid horror for the evil done by some of his brothers; and as a youth, he resists with unflinching courage the repeated and pressing solicitations of his master's wife. Come un ragazzo, Giuseppe è il più vivo orrore per il male fatto da alcuni dei suoi fratelli, e come i giovani, egli resiste con coraggio unflinching le ripetute e pressanti sollecitazioni del suo padrone la moglie. Cast into prison, he displays great power of endurance, trusting to God for his justification. Espressi in prigione, egli mostra di grande potenza di resistenza, fiduciosa a Dio per la sua giustificazione. When raised to the rank of viceroy of Egypt, he shows himself worthy of that exalted dignity by his skilful and energetic efforts to promote the welfare of his adopted countrymen and the extension of his master's power. Quando sollevate al rango di viceré d'Egitto, mostra se stesso degno di tale dignità esaltato dal suo abile e energico sforzi per promuovere il benessere dei suoi concittadini e ha adottato l'estensione del suo padrone il potere. A character so beautiful made Joseph a most worthy type of Christ, the model of all perfection, and it is comparatively easy to point out some of the traits of resemblance between Jacob's beloved son and the dearly beloved Son of God. Un personaggio così bella Joseph fatto uno più meritevoli tipo di Cristo, modello di ogni perfezione, ed è relativamente facile da ricordare alcuni dei tratti di somiglianza tra Jacob's amato figlio e il caro Figlio prediletto di Dio. Like Jesus, Joseph was hated and cast out by his brethren, and yet wrought out their salvation through the sufferings they had brought upon him. Come Gesù, Giuseppe è stato odiato e espressi dai suoi fratelli, e ancora battuto la loro salvezza attraverso le sofferenze che avevano portato su di lui. Like Jesus, Joseph obtained his exaltation only after passing through the deepest and most undeserved humiliations; and, in the kingdom over which he ruled, he invited his brethren to join those whom heretofore they had looked upon as strangers, in order that they also might enjoy the blessings which he had stored up for them. Come Gesù, Giuseppe ottenuto la sua esaltazione solo dopo che passa per il più profondo e più immeritato umiliazioni, e, nel regno in cui egli ha stabilito, egli ha invitato i suoi fratelli di aderire coloro che finora avevano considerato come estranei, in modo che essi potrebbero anche godere le benedizioni che aveva memorizzato per loro. Like the Saviour of the world, Joseph had but words of forgiveness and blessing for all who, recognizing their misery, had recourse to his supreme power. Come il Salvatore del mondo, Joseph, ma ha avuto parole di perdono e di benedizione per tutte che, riconoscendo la loro miseria, ha fatto ricorso al suo supremo potere. It was to Joseph of old, as to Jesus, that all had to appeal for relief, offer homages of the deepest respect, and yield ready obedience in all things. E 'stato a Giuseppe di vecchi, come a Gesù, che tutti hanno avuto a ricorso per l'aiuto, homages di offrire il più profondo rispetto, e resa pronta obbedienza in tutte le cose. Finally, to the Patriarch Joseph, as to Jesus, it was given to inaugurate a new order of things for the greater power and glory of the monarch to whom he owed his exaltation. Infine, per il patriarca Giuseppe, come a Gesù, si è dato per inaugurare un nuovo ordine delle cose per la maggior potere e la gloria di monarca a cui ha dovuto la sua esaltazione. While thus recognizing the typical meaning of Joseph's career, one should not for a moment lose sight of the fact that one is in presence of a distinctly historical character. Pur riconoscendo così il tipico senso di Giuseppe della carriera, non si dovrebbe per un attimo perdere di vista il fatto che si è in presenza di un carattere spiccatamente storico. Efforts have indeed been made in certain quarters to transform the history of Joseph into a story of a tribe of the same name which, at some remote period, would have attained to great power in Egypt, and which, at a much later date, popular imagination would have simply pictured as an individual. Gli sforzi sono stati compiuti in alcuni quartieri di trasformare la storia di Giuseppe in una storia di una tribù dello stesso nome che, a un certo periodo remoto, avrebbe compiuto a grande potenza in Egitto, e che, in una data molto più tardi, popolare immaginazione avrebbe semplicemente dipinto come un individuo. But such a view of the Biblical account is decidedly inadmissible. Ma tale punto di vista di un racconto biblico è decisamente irricevibile. To careful scholars it will always appear more difficult to think of Joseph as a tribe that rose to power in Egypt than as an individual who actually passed through the experiences which are described in Genesis. Attento a studiosi che appare sempre più difficile pensare di Giuseppe, come una tribù che è salito al potere in Egitto che come un individuo che in realtà passa attraverso le esperienze che sono descritti nella Genesi. Again, they will always look upon the incidents narrated in the sacred record as too natural, and too closely related, to be entirely the product of fiction. Ancora una volta, saranno sempre guardare al episodi narrati nella sacra registrare come naturale troppo, e troppo strettamente connessi, per essere interamente il prodotto di fiction. The same historical character of the Biblical narrative is powerfully confirmed by the substantial agreement which contemporary critics feel bound to admit between the two principal documents (J, E), which, according to them, have been used in its composition: such an agreement points manifestly to an earlier oral tradition, which, when committed to writing in two distinct forms, was not materially affected by the altered circumstances of a later age. Lo stesso carattere storico del racconto biblico è fortemente confermata dalla sostanziale accordo che i critici contemporanei sento il dovere di ammettere tra i due principali documenti (J, E), che, secondo loro, sono stati utilizzati per la sua composizione: un accordo di questo tipo punti manifestamente di una precedente tradizione orale, che, se commessi a scrivere in due forme distinte, non è stata una significativa incidenza di modificare la situazione di un secondo l'età. It is finally put beyond the possibility of a doubt by the Egyptian colouring which is common to both these documents, and which will be presently described. E 'finalmente messo al di là della possibilità di un dubbio egiziano di colorazione che è comune ad entrambi questi documenti, e che sono attualmente descritti. This Egyptian element is no mere literary dress with which the poplar fancy of a later date and in a distant land could have vested more or less happily the incidents narrated. Questo elemento egiziano non è un mero letteraria abito con il quale la fantasia di pioppo una data successiva e in una terra lontana potrebbe avere di libero passaggio più o meno felicemente gli incidenti narrato. It belongs to the very core of the history of Joseph, and is plainly a direct reflection of the manners and customs of ancient Egypt. Appartiene il nucleo stesso della storia di Giuseppe, ed è chiaramente un rapporto diretto riflesso dei costumi e usanze di Egitto. Its constant truthfulness to things Egyptian proves the existence of an ancient tradition, dating as far back as the Egyptian period, and faithfully preserved in the composite account of Genesis. La sua costante veridicità di cose egiziano dimostri l'esistenza di una tradizione antica, risalente già nel periodo egiziano, e fedelmente conservate in composito conto della Genesi.
The extent of the Egyptian colouring just referred to in the history of Joseph has been closely investigated by recent scholars. La portata di egiziano di coloranti di cui al solo nella storia di Giuseppe è stato attentamente studiato da recenti studiosi. The brown-skinned children of Israel, who brought camels richly laden from the East to the Nile, are drawn to life on the Egyptian monuments, and the three kinds of spices they were carrying into Egypt are precisely those which would be in demand in that country for medicinal, religious, or embalming purposes. La pelle marrone figli di Israele, che ha portato cammelli riccamente a pieno carico da Est a Nilo, sono disegnati per la vita sul egiziano monumenti, e le tre tipi di spezie che stavano portando in Egitto sono proprio quelli che sarebbero della domanda in tale paese per i medicinali, religiosi, religiose, o imbalsamazione. The existence of various overseers in the houses of Egyptian grandees is in perfect harmony with ancient Egyptian society, and the mer-per or superintendent of the house, such as Joseph was, is in particular often mentioned on the monuments. L'esistenza di vari overseers nelle case di grandees egiziano è in perfetta armonia con la società egiziana antica, e la mer-per o soprintendente della casa, come Giuseppe è stato, è, in particolare, di cui spesso sui monumenti. To the story of Joseph and his master's wife, there is a remarkable and well-known parallel in the Egyptian "Tale of the Two Brothers". Per la storia di Giuseppe e il suo padrone la moglie, vi è un notevole e ben noti in parallelo l'egiziano "Racconto dei due fratelli". The functions and dreams of the chief butler and chief baker are Egyptian in their minute details. Le funzioni ei sogni dei principali maggiordomo e capo panettiere sono egiziano nel loro minuti dettagli. In the seven cows which Pharaoh saw feeding in the meadow, we have a counterpart of the seven cows of Athor, pictured in the vignette of chapter cxlviii of the "Book of the Dead". Nei sette vacche da Faraone che ha visto l'alimentazione nel prato, abbiamo una controparte dei sette vacche di Athor, il dipinto in bollo di CXXXIII capitolo del "Libro dei Morti". Joseph's care to shave and change his raiment before appearing in the presence of Pharaoh, is in agreement with Egyptian customs. Giuseppe a cura modificare la barba e il suo vesti prima di essere inseriti in presenza di Faraone, è d'accordo con egiziano doganali. His advice to gather corn during the seven years of plenty falls in with Egyptian institutions, since all important cities were supplied with granaries. La sua consulenza per raccogliere il mais nei sette anni di abbondanza cade in egiziano con le istituzioni, dal momento che tutti i più importanti città sono state fornite con granai. Joseph's investiture, his change of name at his elevation, can be easily illustrated by reference to the Egyptian monuments. Giuseppe investitura, il suo cambiamento di nome a sua altezza sul livello del mare, può essere facilmente illustrato in riferimento ai monumenti egiziani. The occurrence of famines of long duration, the successful efforts made to supply the corn to the people year after year while they lasted, find their parallels in recently discovered inscriptions. Il verificarsi di carestie e di lunga durata, i positivi sforzi compiuti per la fornitura di mais per il popolo, anno dopo anno, durante il periodo in cui è durata, trova paralleli nella loro recente scoperta iscrizioni. The charge of being spies, made by Joseph against his brothers, was most natural in view of the precautions known to have been taken by the Egyptian authorities for the safety of their Eastern frontier. L'accusa di essere spie, fatte da Joseph contro i suoi fratelli, è stato più naturale in vista della precauzioni noto che sono state prese dalle autorità egiziane per la sicurezza dei loro frontiera orientale. The subsequent history of Joseph, his divining cup, his giving to his brothers changes of garments, the land of Gessen being set apart for his father and brethren, because the shepherd was an abomination to the Egyptians, Joseph's embalming of his father, the funeral procession for Jacob's burial, etc., exhibit in a striking manner the great accuracy of the Biblical account in its numerous and oftentimes passing references to Egyptian habits and customs. La successiva storia di Giuseppe, suo divining tazza, il suo dando ai suoi fratelli cambiamenti di indumenti, la terra di Gessen in via di eccezione per suo padre e fratelli, perché il pastore è stato un abominio per gli Egiziani, Giuseppe imbalsamazione del padre, i funerali processione per la sepoltura di Giacobbe, ecc, mostra in un modo sorprendente la grande precisione di biblica conto, nelle sue numerose e spesso superando i riferimenti a egiziano usi e costumi. Even the age of 110 years, at which Joseph died, appears to have been regarded in Egypt - as is shown by several papyri - as the most perfect age to be desired. Anche l'età di 110 anni, in cui Giuseppe è morto, sembra essere stato considerato in Egitto - come dimostrato da vari papiri - come la più perfetta età a desiderare.
Publication information Written by Francis E. Gigot. Pubblicazione di informazioni scritte da Francis E. Gigot. Transcribed by Paul T. Crowley. Trascritto da Paul T. Crowley. Dedicated to Mr. Michael Crowley and Mr. Neal Crowley and Families The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Dedicato a Michael Crowley e Neal Mr Crowley e famiglie della Enciclopedia Cattolica, Volume VIII. Published 1910. Pubblicato 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 ottobre 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York
This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese