Miracle Miracolo

General Information Informazioni generali

A miracle is an event occurring within human experience in which the hitherto observed operations of nature appear to be overruled or suspended; such events are usually ascribed to the intervention of divine power. In Judaism and Islam miracles are regarded as signs of the omnipotence of God. Many events are recorded in the Old Testament that are considered miraculous. Un miracolo è un evento che si verificano all'interno dell'esperienza umana in cui le operazioni finora osservati di natura sembrano essere annullata o sospesa, tali eventi sono di solito attribuiti all'intervento del potere divino in Ebraismo e l'Islam miracoli sono considerati segni della onnipotenza di Dio. . Molti eventi sono registrati nel Vecchio Testamento che sono considerata miracolosa. Two of these, in particular the Exodus from Egypt and the division of the waters of the Red Sea, became the symbols of all God's deliverances in history, the theme of much Jewish literature, and the hope of the Jewish future. Due di questi, in particolare, l'esodo dall'Egitto e la divisione delle acque del Mar Rosso, è diventato il simbolo di tutte le liberazioni di Dio nella storia, il tema di molta letteratura ebraica, e la speranza del futuro ebraico.

The New Testament records numerous miracles, frequently acts of healing, performed by Jesus Christ. They are presented by the gospel writers as gesta Christi, the works of the Messiah, and were regarded as part of the proclamation of the kingdom of God, designed to awaken repentance and turn people toward God rather than to provoke mere wonder. The supreme miracles of Christianity are the Incarnation (God becoming man) and the Resurrection (the raising of Jesus Christ from the dead). Il Nuovo Testamento registra numerosi miracoli, agisce spesso di guarigione, compiuto da Gesù Cristo. Essi sono presentati dagli scrittori del vangelo come gesta Christi, le opere del Messia, e sono stati considerati come parte della proclamazione del regno di Dio, concepito per risvegliare il pentimento e trasformare le persone a Dio piuttosto che a provocare semplice meraviglia. I miracoli suprema del cristianesimo sono l'incarnazione (Dio che si fa uomo) e la Resurrezione (l'innalzamento di Gesù Cristo dai morti). On these two miracles rests the historic faith of the Christian church. Su questi due miracoli si basa la fede storica della Chiesa cristiana.

Rationalist philosophers, most notably David Hume, have attacked the concept of miracle; Hume argued that a miracle would be a violation of the common course of nature and, therefore, cannot happen. Filosofi razionalisti, in particolare David Hume, hanno attaccato il concetto di miracolo, Hume sostiene che un miracolo sarebbe una violazione del corso comune della natura e, quindi, non può accadere. One response to Hume's argument is that it presupposes that human knowledge of "nature's laws" is complete. Saint Augustine defined a miracle not as something "opposed to nature" but as something opposed only to "what is known of nature." Una risposta all'argomento di Hume è che essa presuppone che la conoscenza umana di "leggi della natura" è completo. Sant'Agostino definito un miracolo, non come qualcosa di "contro natura", ma come qualcosa di opposto solo a "ciò che si sa della natura".

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
Roman Catholic orthodoxy teaches that miracles still take place, as in every previous century. Ortodossia cattolica romana insegna che i miracoli avvengono ancora, come in ogni secolo precedente. Certain places, such as Lourdes, are associated with miraculous healings. Alcuni luoghi, come Lourdes, sono associati a guarigioni miracolose. The Roman Catholic church also requires attestation of miracles as a basic condition for Canonization. La Chiesa cattolica romana richiede attestato di miracoli come condizione di base per la canonizzazione. In the Protestant churches and in the Charismatic Movement there has been a recent revival of interest in divine healing. Nelle chiese protestanti e nel movimento carismatico vi è stato un recente revival di interesse per la guarigione divina.

Charles W. Ranson Charles W. Ranson

Bibliography: Bibliografia:
Moule, Charles F., ed., Miracles: Cambridge Studies in Their Philosophy and History (1965); Swinburne, Richard, The Concept of Miracle (1971). Moule, Charles F., a cura di, Miracoli:. Cambridge Studies in La loro filosofia e storia (1965); Swinburne, Richard, Il concetto di miracolo (1971).


A List of Miracles Mentioned in the Bible Una lista dei Miracoli menzionato nella Bibbia

General Information Informazioni generali

An event in the external world brought about by the immediate agency or the simple volition of God, operating without the use of means capable of being discerned by the senses, and designed to authenticate the divine commission of a religious teacher and the truth of his message (John 2:18; Matt. 12:38). Un evento nel mondo esterno provocato dalla agenzia immediato o la semplice volontà di Dio, che opera senza l'uso di mezzi che possono essere discernimento dai sensi, e progettato per autenticare il divino mandato di un insegnante di religione e la verità del suo messaggio (Giovanni 2:18;. Matteo 12:38). It is an occurrence at once above nature and above man. Si tratta di un evento in una sola volta al di sopra della natura e uomo al di sopra. It shows the intervention of a power that is not limited by the laws either of matter or of mind, a power interrupting the fixed laws which govern their movements, a supernatural power. Essa mostra l'intervento di un potere che non è limitata dalle disposizioni di legge, di materia o di mente, un potere interrompere le leggi fisse che regolano i loro movimenti, una potenza soprannaturale. "The suspension or violation of the laws of nature involved in miracles is nothing more than is constantly taking place around us. One force counteracts another: vital force keeps the chemical laws of matter in abeyance; and muscular force can control the action of physical force. When a man raises a weight from the ground, the law of gravity is neither suspended nor violated, but counteracted by a stronger force. The same is true as to the walking of Christ on the water and the swimming of iron at the command of the prophet. The simple and grand truth that the universe is not under the exclusive control of physical forces, but that everywhere and always there is above, separate from and superior to all else, an infinite personal will, not superseding, but directing and controlling all physical causes, acting with or without them." "La sospensione o la violazione delle leggi della natura coinvolti nei miracoli non è altro che è costantemente in atto intorno a noi Una forza contrasta un altro: forza vitale mantiene le leggi chimiche della materia in sospeso, e la forza muscolare in grado di controllare l'azione della forza fisica. . Quando un uomo solleva un peso da terra, la legge di gravità non è né sospeso né violata, ma contrastata da una forza più forte. Lo stesso vale per quanto riguarda il cammino di Cristo, l'acqua e il nuoto del ferro presso il comando di il profeta. La verità semplice e grande che l'universo non è sotto il controllo esclusivo delle forze fisiche, ma che sempre e ovunque vi è al di sopra, separato e superiore a tutto il resto, un personale infinito, non sostituisce, ma direzione e controllo tutte le cause fisiche, che agiscono con o senza di loro. "

God ordinarily effects his purpose through the agency of second causes; but he has the power also of effecting his purpose immediately and without the intervention of second causes, ie, of invading the fixed order, and thus of working miracles. Dio effettua ordinariamente il suo scopo attraverso l'agenzia delle cause seconde, ma ha anche il potere di effettuare il suo scopo immediato e senza l'intervento di cause seconde, cioè di invadere l'ordine fisso e, quindi, di fare miracoli. Thus we affirm the possibility of miracles, the possibility of a higher hand intervening to control or reverse nature's ordinary movements. Così si afferma la possibilità di miracoli, la possibilità di una mano più alta che interviene per controllare o invertire i movimenti della natura ordinaria.

In the New Testament these four Greek words are principally used to designate miracles: Nel Nuovo Testamento queste quattro parole greche sono principalmente utilizzati per indicare i miracoli:

Miracles are seals of a divine mission. I miracoli sono sigilli di una missione divina. The sacred writers appealed to them as proofs that they were messengers of God. Gli scrittori sacri appello a loro come prove che erano messaggeri di Dio. Our Lord also appealed to miracles as a conclusive proof of his divine mission (John 5:20, 36; 10:25, 38). Nostro Signore anche rivolto un appello ai miracoli come prova conclusiva della sua missione divina (Giovanni 5:20, 36; 10:25, 38). Thus, being out of the common course of nature and beyond the power of man, they are fitted to convey the impression of the presence and power of God. Così, essendo fuori corso comune della natura e al di là del potere dell'uomo, sono dotati per dare l'impressione della presenza e della potenza di Dio. Where miracles are there certainly God is. Dove ci sono i miracoli di certo Dio è. The man, therefore, who works a miracle affords thereby clear proof that he comes with the authority of God; they are his credentials that he is God's messenger. L'uomo, dunque, che faccia un miracolo offre la prova evidente che in tal modo viene con l'autorità di Dio, sono le sue credenziali che egli è il messaggero di Dio. The teacher points to these credentials, and they are a proof that he speaks with the authority of God. L'insegnante indica queste credenziali, e sono una prova che parla con l'autorità di Dio. He boldly says, "God bears me witness, both with signs and wonders, and with diverse miracles." Egli dice con coraggio: "Dio mi rende testimonianza, con segni e prodigi, e con diversi miracoli."

The credibility of miracles is established by the evidence of the senses on the part of those who are witnesses of them, and to all others by the testimony of such witnesses. La credibilità dei miracoli è stabilito dalla testimonianza dei sensi da parte di coloro che sono testimoni di loro, e per tutti gli altri con la testimonianza di tali testimoni. The witnesses were competent, and their testimony is trustworthy. I testimoni erano competenti, e la loro testimonianza è attendibile. Unbelievers, following Hume, deny that any testimony can prove a miracle, because they say miracles are impossible. Miscredenti, seguendo Hume, nega che qualsiasi testimonianza in grado di dimostrare un miracolo, perché dicono che i miracoli sono impossibili. We have shown that miracles are possible, and surely they can be borne witness to. Abbiamo dimostrato che i miracoli sono possibili, e sicuramente possono essere testimoniato. Surely they are credible when we have abundant and trustworthy evidence of their occurrence. Sicuramente sono credibili quando abbiamo prove abbondanti e affidabili del loro verificarsi. They are credible just as any facts of history well authenticated are credible. Sono credibili così come tutti i fatti della storia e autenticati sono credibili. Miracles, it is said, are contrary to experience. Miracoli, si dice, sono in contrasto con l'esperienza. Of course they are contrary to our experience, but that does not prove that they were contrary to the experience of those who witnessed them. Certo che sono in contrasto con la nostra esperienza, ma questo non prova che fossero in contrasto con l'esperienza di chi li ha assistito. We believe a thousand facts, both of history and of science, that are contrary to our experience, but we believe them on the ground of competent testimony. Crediamo che un migliaio di fatti, sia della storia e della scienza, che sono in contrasto con la nostra esperienza, ma li abbiamo convinti a causa della testimonianza competente. An atheist or a pantheist must, as a matter of course, deny the possibility of miracles; but to one who believes in a personal God, who in his wisdom may see fit to interfere with the ordinary processes of nature, miracles are not impossible, nor are they incredible. Un ateo o un panteista deve, come una questione di corso, negare la possibilità di miracoli, ma per chi crede in un Dio personale, che nella sua saggezza può vedere bene di interferire con i processi ordinari della natura, i miracoli non sono impossibili, né loro sono incredibili.

Miracles Recorded in the Old Testament I miracoli registrati nel Vecchio Testamento

Miracles Recorded in the Gospels Miracoli registrati nei Vangeli

Peculiar to Matthew Peculiare di Matteo

Peculiar to Mark Peculiar a Mark

Peculiar to Luke Peculiare di Luca

Peculiar to John Peculiare di John

Common to Matthew and Mark Comune a Matteo e Marco

Common to Matthew and Luke Comune a Matteo e Luca

Common to Mark and Luke Comune a Marco e Luca

Common to Matthew, Mark and Luke Comune a Matteo, Marco e Luca

Common to Matthew, Mark and John Comune a Matteo, Marco e Giovanni

Common to all the evangelists Comune a tutti gli evangelisti

In addition to the above miracles wrought by Christ, there are four miraculous events connected with his life - Oltre ai miracoli compiuti da Cristo di cui sopra, ci sono quattro eventi miracolosi legati alla sua vita -

(Eastman's Bible Dictionary) (Eastman Bible Dictionary)

Editor's Note: This listing contains either 35 or 39 distinct Miracles performed by Jesus and witnessed by apparently credible witnesses. Nota del redattore: Questo annuncio contiene o 35 o 39 distinte Miracoli compiuti da Gesù e testimoniato da testimoni apparentemente credibili. Some critics of Christianity suggest that Jesus was merely a Prophet, similar to a number of others throughout history; however, there does not seem to be credible evidence that any of those Prophets were involved with more than one or two Miracles, and in those cases, it seems reasonable that the Lord actually performed such Miracles for specific purposes. Alcuni critici del cristianesimo suggeriscono che Gesù era solo un profeta, simile a molti altri nel corso della storia, tuttavia, non sembra essere la prova credibile che uno qualsiasi di questi Profeti sono stati coinvolti con più di uno o due miracoli, e in quei casi , sembra ragionevole che il Signore effettivamente svolto tali miracoli per scopi specifici. The large number of Miracles associated with Jesus seems to give evidence toward regarding Jesus as Divine, and not just a Prophet. Il gran numero di miracoli associati con Gesù sembra testimoniare riguardo verso Gesù come divino, e non solo un profeta.

In the thousands of years of the Old Testament, around 55 Miracles were witnessed and described. Nelle migliaia di anni del Vecchio Testamento, circa 55 miracoli sono stati testimoni e descritto. In His three-year public Ministry, and specifically during the final months of it, witnesses saw and recorded at least 35 Miracles He performed. Nei suoi tre anni di ministero pubblico, e in particolare durante gli ultimi mesi di esso, testimoni hanno visto e registrato almeno 35 miracoli che compì. This seems significant. Questo sembra significativo.


Miracle Miracolo

Advanced Information Informazioni avanzate

It is sometimes claimed that the culture of the late twentieth century is "post-Christian." Talvolta si sostiene che la cultura del tardo XX secolo è "post-cristiana". Those who put forward this claim point out that while the presuppositions and concepts of the historic Christian faith remain intelligible to modern man, they are no longer foundational to our world view. Coloro che ha presentato questo punto affermazione che, mentre i presupposti e concetti della fede cristiana storica restano comprensibili per l'uomo moderno, non sono più fondamentale per la nostra visione del mondo. They claim that man has now "come of age," that we now have a scientific and empirical world view that is obviously linked up with reality and which cannot take miracles seriously. Essi sostengono che l'uomo ha ormai "raggiunto la maggiore età", che ora abbiamo una visione del mondo scientifico ed empirico, che è ovviamente collegato con la realtà e che non può prendere sul serio miracoli. In fact, this perspective finds the biblical emphasis on miracles to be somewhat offensive. In realtà, questa prospettiva trova l'enfasi biblica sui miracoli di essere un po 'offensivo.

It is clear that orthodox Christians cannot accept this world view with its suspicion of miracles. E 'chiaro che i cristiani ortodossi non può accettare questa visione del mondo con il suo sospetto di miracoli. Belief in miracles lies at the heart of authentic Christian faith. La fede nei miracoli si trova nel cuore di autentica fede cristiana. Without the miracle of the first Easter, Christianity would no doubt long since have passed from the scene, and would certainly not be around to offend the "modern" man. Senza il miracolo della prima Pasqua, il cristianesimo sarebbe senza dubbio da tempo sono passati dalla scena, e non di certo in giro a offendere l'uomo "moderno".

It should be equally clear, however, that this world view is a part of the cultural milieu in which modern Christians find themselves. Dovrebbe essere altrettanto chiaro, tuttavia, che questa visione del mondo è una parte del milieu culturale in cui si trovano i cristiani moderni. Understanding the role of miracles in the genesis and spread of our faith is therefore an imperative for today's Christian. Comprendere il ruolo dei miracoli nella genesi e la diffusione della nostra fede è quindi un imperativo per il cristiano di oggi.

Unlike the modern world, the ancient world was not suspicious of miracles. A differenza del mondo moderno, il mondo antico non era sospettoso di miracoli. They were regarded as a normal, if somewhat extraordinary, part of life. Sono stati considerati come un normale, se un po 'straordinaria, parte della vita. Ancient people typically believed not only that supernatural powers existed, but also that they intervened in human affairs. Gli antichi credevano in genere non solo che i poteri soprannaturali esistito, ma anche che sono intervenute negli affari umani. Miracles, then, did not present a problem to the early Christians as they attempted to explain and relate their faith to the culture around them. I miracoli, quindi, non ha presentato un problema per i primi cristiani, come hanno tentato di spiegare la loro fede e si riferiscono alla cultura che li circonda.

In understanding miracles it is important to bear in mind that the biblical concept of a miracle is that of an event which runs counter to the observed processes of nature. In miracoli comprensione, è importante tenere a mente che il concetto biblico di un miracolo è quella di un evento che è in contrasto con i processi osservati della natura. The word "observed" is particularly important here. La parola "osservare" è particolarmente importante qui. This was emphasized as early as Augustine, who stated in his City of God that Christians must not teach that miracles are events which run counter to nature, but rather that they are events which run counter to what is known of nature. Esso è stato sottolineato già nel Agostino, il quale ha affermato nella sua Città di Dio, che i cristiani non devono insegnare che i miracoli sono eventi che vanno contro la natura, ma piuttosto che si tratta di eventi che vanno contro a ciò che è noto della natura. Our knowledge of nature is a limited knowledge. La nostra conoscenza della natura è una conoscenza limitata. Clearly there may be higher laws which remain unknown to man. Chiaramente ci possono essere leggi superiori che rimangono sconosciute all'uomo. In any case, miracles are not correctly conceived of as irrational disruptions of the pattern of nature, but as only the known part of that pattern. In ogni caso, i miracoli non sono correttamente concepiti come interruzioni irrazionali del modello della natura, ma solo la parte nota di quel modello. This understanding of the biblical conception may well erode some of contemporary man's objections to miracles. Questa comprensione della concezione biblica potrebbe erodere alcune delle obiezioni dell'uomo contemporaneo ai miracoli. It is purely a corrective to the erroneous view that miracles are complete violations of nature. E 'puramente un correttivo alla visualizzazione erronea che i miracoli sono violazioni complete della natura.

Biblical miracles have a clear objective: they are intended to bring the glory and love of God into bold relief. Miracoli biblici hanno un obiettivo chiaro: sono destinati a portare la gloria e l'amore di Dio in risalto. They are intended, among other things, to draw man's attention away from the mundane events of everyday life and direct it toward the mighty acts of God. Essi sono destinati, tra l'altro, di attirare l'attenzione dell'uomo lontano dagli eventi mondani della vita quotidiana e dirigerlo verso le grandi opere di Dio.

In the context of the OT, miracles are viewed as the direct intervention of God in human affairs, and they are unquestionably linked to his redemptive activity on behalf of man. Nel contesto della OT, i miracoli sono visti come l'intervento diretto di Dio nelle cose umane, e sono senza dubbio legati alla sua attività redentrice a favore dell'uomo. They help to demonstrate that biblical religion is not concerned with abstract theories about God's power, but with actual historical manifestations and experiences of that power. Essi contribuiscono a dimostrare che la religione biblica non si occupa di teorie astratte circa la potenza di Dio, ma con reali manifestazioni storiche e le esperienze di quel potere. The most significant miracle of the OT is God's action on behalf of the Hebrews in opening up the Red Sea as they escaped the Egyptians. Il miracolo più significativo del OT è l'azione di Dio a favore degli Ebrei in apertura del Mar Rosso come sfuggirono gli Egiziani. This miracle is the centerpiece of Hebrew history and of OT religion. Questo miracolo è il fulcro della storia ebraica e della religione OT. It is a demonstration of God's power and love in action. Si tratta di una dimostrazione della potenza di Dio e l'amore in azione. And this action became the theme of much of the Hebrew religion and literature which came after it. E questa azione è diventato il tema di gran parte della religione ebraica e della letteratura che è venuto dopo. It was the Hebrew view that man does not know the being of God so much as he knows the acts of God. E 'stata la vista ebraico che l'uomo non conosce l'essere di Dio, quanto conosce le cause di forza maggiore. God is therefore known as he acts on man's behalf, and the miracle at the Red Sea is the paradigm of God's acting. Dio è quindi noto come agisce per conto dell'uomo, e il miracolo del Mar Rosso è il paradigma di agire di Dio.

This emphasis on miracles as the redemptive activity of God is continued in the NT, where they are a part of the proclamation of the good news that God has acted ultimately on man's behalf in the coming of Jesus Christ into history. Questa enfasi sulla miracoli come l'attività redentrice di Dio continua nel NT, dove sono una parte della proclamazione della buona notizia che Dio ha agito in ultima analisi, per conto dell'uomo nella venuta di Gesù Cristo nella storia. Miracles are a manifestation of the power that God will use to restore all of creation ot its proper order, to restore the image of God in man to its full expression, and to destroy death. I miracoli sono una manifestazione del potere che Dio userà per ripristinare tutta la creazione ot suo giusto ordine, per ripristinare l'immagine di Dio nell'uomo per la sua piena espressione, e per distruggere la morte. Again we see the theme of biblical religion as centered not on theory but on action. Ancora una volta vediamo il tema della religione biblica non è più centrato sulla teoria, ma sull'azione.

The central miracle of the NT, indeed of the Judeo-Christian Scriptures, is the resurrection of Christ. Il miracolo centrale del NT, anzi delle Scritture giudaico-cristiane, è la risurrezione di Cristo. Every book in the NT canon either proclaims or assumes the resurrection of Christ on the third day after his crucifixion. Ogni libro nel canone NT proclama una o assume la risurrezione di Cristo il terzo giorno dopo la sua crocifissione. It is discussed thoroughly in each Gospel and is declared by Paul in I Cor. Si è discusso a fondo in ogni Vangelo e viene dichiarato da Paolo in I Cor. 15 to be the keystone of Christian faith. 15 a essere la chiave di volta della fede cristiana. The reference to it in I Corinthians is much earlier (in date) than those of the Gospels. Il riferimento ad essa in I Corinzi è molto prima (in data) rispetto a quelli dei Vangeli.

When the ancient acceptance of miracles is considered along with the wholly depressing circumstances surrounding the ending of Jesus' mission on the first Good Friday, it can be seen that the best evidence for the resurrection is the existence, energy, and growth of the early church itself. Quando l'accettazione antico dei miracoli è considerato insieme con le circostanze del tutto deprimenti che circondano la fine della missione di Gesù 'il primo Venerdì Santo, si può vedere che la miglior prova per la risurrezione è l'esistenza, l'energia, e la crescita della chiesa primitiva stessa. After the crucifixion the apostles were utterly defeated persons, and their movement was sputtering to a humiliating stop. Dopo la crocifissione gli apostoli erano persone del tutto sconfitti, e il loro movimento è stato sputtering ad un arresto umiliante. They were completely without hope after watching Jesus die as a criminal. Erano completamente senza speranza, dopo aver visto Gesù morire come un criminale. Yet within a few weeks these same men were boldly proclaiming Christ's resurrection to the very people who had brought about the condemnation of Christ. Eppure, nel giro di poche settimane questi stessi uomini sono stati proclamando orgogliosamente la risurrezione di Cristo con le persone che avevano portato alla condanna di Cristo. They were preaching that Jesus was the risen Lord to any and to all. Essi predicavano che Gesù era il Signore risorto a qualunque ea tutti. And these apostles were normal, rational, sane men. E questi apostoli erano normali, razionali, gli uomini sani di mente. Individually and corporately they had undergone a dramatic change after the crucifixion, from depressed, insecure, and despairing men to confident and bold preachers. Individualmente e collettivamente avevano subito un drastico cambiamento dopo la crocifissione, da parte di uomini depressi, insicuri, e disperato di predicatori fiduciosa e audace. Surely it is reasonable, on almost any criterion of reasonableness, to consider that witnessing the risen Christ was what brought about this dramatic change. Sicuramente è ragionevole, su quasi ogni criterio di ragionevolezza, di considerare che testimoniare Cristo risorto è ciò che ha portato questo cambiamento drammatico. It should also be noted that one of the earliest acts of Christian worship was the breaking of bread with its attendant symbolism of Christ's broken body. Va inoltre notato che uno dei primi atti di culto cristiano era la frazione del pane, con il suo simbolismo di compagno di corpo spezzato di Cristo. This phenomenon would be unexplainable without the knowledge of the risen Christ, unless, that is, one wishes to dismiss the early apostles as irrational masochists, which they clearly were not. Questo fenomeno sarebbe inspiegabile senza la conoscenza del Cristo risorto, a meno che, cioè, si vuole respingere i primi apostoli come masochisti irrazionali, che chiaramente non erano.

It should be clear then that the central miracle of NT religion is the resurrection of Christ. Dovrebbe essere chiaro allora che il miracolo centrale della religione NT è la risurrezione di Cristo. Without this miracle the early church would not have come into being, and we who live in the twentieth century would no doubt never have heard of the other NT miracles. Senza questo miracolo della chiesa primitiva non sarebbe venuto in essere, e noi che viviamo nel ventesimo secolo non avrebbe mai senza dubbio sentito parlare degli altri miracoli NT. Indeed, we would probably never have heard of Jesus of Nazareth, who would have been forgotten along with hundreds of other obscure preachers and miracle workers who wandered about the ancient Middle East. In effetti, avremmo probabilmente mai sentito parlare di Gesù di Nazaret, che sarebbe stata dimenticata insieme a centinaia di altri predicatori oscuro e taumaturghi che vagavano per il Medio Oriente antico.

The Gospels teach that the significance of all the miracles of Christ is that they are the prophesied works of the Messiah. I Vangeli insegnano che il significato di tutti i miracoli di Cristo è che sono le opere del Messia profetizzato. The miracles are signs rather than merely wonderful works. I miracoli sono segni piuttosto che lavora semplicemente meravigliosi. They are, however, signs only to those who have the spiritual discernment to recognize them as such. Sono, comunque, firma solo a coloro che hanno il discernimento spirituale di riconoscerli come tali. Without the enlightenment that accompanies Christian commitment they are only "wonders," or wonderful works, and their true theological significance cannot be recognized. Senza l'illuminazione che accompagna l'impegno cristiano sono solo "meraviglie", o opere meravigliose, e il loro vero significato teologico non può essere riconosciuto.

Belief in the biblical miracles has always been a central feature of Christian faith, and this remains the case in the twentieth century. La fede nei miracoli biblici è sempre stato un elemento centrale della fede cristiana, e questo rimane il caso nel XX secolo. Christian faith is informed by the revelation of God to man in Scripture and in the mighty acts recorded there. La fede cristiana è informato dalla rivelazione di Dio all'uomo nella Scrittura e negli atti potenti registrati lì. Christian faith is not to be conformed to the culture around it but is intended to be a transforming influence in the midst of its cultural milieu. La fede cristiana non è conformarsi alla cultura intorno ad esso, ma è destinato ad essere un influsso, trasformare nel bel mezzo del suo ambiente culturale. The continuing work of the church in the world may itself be viewed as evidence for the truth of the biblical concept of miracle. Il lavoro costante della chiesa nel mondo stessa può essere vista come la prova della verità del concetto biblico di miracolo. Certainly the Christian's experience of God as Redeemer and Sustainer is the experience of miracle. Certamente l'esperienza del cristiano di Dio come Redentore e Sostenitore è l'esperienza del miracolo. It renders the posture of skepticism untenable. Rende la posizione di scetticismo insostenibile.

JD Spiceland JD Spiceland
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
CS Lewis, Miracles; CFD Moule, Miracles; HH Farmer, Are Miracles Possible? CS Lewis, Miracoli, CFD Moule, Miracoli; Farmer HH, sono miracoli possibili? HS Box, Miracles and Critics; AC Headlam, The Miracles of the NT; EML Keller, Miracles in Dispute; RM Burns, The Great Debate on Miracles; JB Mozley, Eight Lectures on Miracles. HS Box, Miracoli e critici, AC Headlam, I miracoli del NT; EML Keller, Miracoli in controversie, RM Burns, il grande dibattito sul Miracoli; JB Mozley, Otto Lezioni di miracoli.


Mir'acle Mir'acle

Advanced Information Informazioni avanzate

A miracle is an event in the external world brought about by the immediate agency or the simple volition of God, operating without the use of means capable of being discerned by the senses, and designed to authenticate the divine commission of a religious teacher and the truth of his message (John 2:18; Matt. 12:38). Un miracolo è un evento nel mondo esterno provocato dalla agenzia immediato o la semplice volontà di Dio, che opera senza l'uso di mezzi in grado di essere discernere dai sensi, e progettato per autenticare il divino mandato di un insegnante di religione e la verità del suo messaggio (Giovanni 2:18;. Matteo 12:38). It is an occurrence at once above nature and above man. Si tratta di un evento in una sola volta al di sopra della natura e uomo al di sopra. It shows the intervention of a power that is not limited by the laws either of matter or of mind, a power interrupting the fixed laws which govern their movements, a supernatural power. Essa mostra l'intervento di un potere che non è limitata dalle disposizioni di legge, di materia o di mente, un potere interrompere le leggi fisse che regolano i loro movimenti, una potenza soprannaturale. "The suspension or violation of the laws of nature involved in miracles is nothing more than is constantly taking place around us. One force counteracts another: vital force keeps the chemical laws of matter in abeyance; and muscular force can control the action of physical force. "La sospensione o la violazione delle leggi della natura coinvolti nei miracoli non è altro che è costantemente in atto intorno a noi Una forza contrasta un altro: forza vitale mantiene le leggi chimiche della materia in sospeso, e la forza muscolare in grado di controllare l'azione della forza fisica. .

When a man raises a weight from the ground, the law of gravity is neither suspended nor violated, but counteracted by a stronger force. Quando un uomo solleva un peso da terra, la legge di gravità non è né sospeso né violata, ma contrastata da una forza più forte. The same is true as to the walking of Christ on the water and the swimming of iron at the command of the prophet. Lo stesso vale per quanto riguarda il cammino di Cristo, l'acqua e il nuoto di ferro al comando del profeta. The simple and grand truth that the universe is not under the exclusive control of physical forces, but that everywhere and always there is above, separate from and superior to all else, an infinite personal will, not superseding, but directing and controlling all physical causes, acting with or without them." God ordinarily effects his purpose through the agency of second causes; but he has the power also of effecting his purpose immediately and without the intervention of second causes, ie, of invading the fixed order, and thus of working miracles. Thus we affirm the possibility of miracles, the possibility of a higher hand intervening to control or reverse nature's ordinary movements. La verità semplice e grande che l'universo non è sotto il controllo esclusivo delle forze fisiche, ma che sempre e ovunque vi è al di sopra, separato e superiore a tutto il resto, un personale infinito, non sostituisce, ma direzione e controllo per tutte le cause fisiche , agendo con o senza di loro "Dio effettua ordinariamente il suo scopo attraverso l'agenzia delle cause seconde,. ma ha anche il potere di effettuare il suo scopo immediato e senza l'intervento di cause seconde, cioè di invadere l'ordine fisso, e quindi di miracoli. Così si afferma la possibilità di miracoli, la possibilità di una mano più alta che interviene per controllare o invertire i movimenti della natura ordinaria.

In the New Testament these four Greek words are principally used to designate miracles:, (1.) Semeion, a "sign", ie, an evidence of a divine commission; an attestation of a divine message (Matt. 12:38, 39; 16:1, 4; Mark 8:11; Luke 11:16; 23:8; John 2:11, 18, 23; Acts 6:8, etc.); a token of the presence and working of God; the seal of a higher power. Nel Nuovo Testamento queste quattro parole greche sono principalmente utilizzati per indicare i miracoli:, (1.) Semeion, "segno", vale a dire, una prova di una commissione divina, un attestato di un messaggio divino (Matteo 0:38, 39 , 16:1, 4; Marco 08:11, Luca 11:16; 23:08, Giovanni 2:11, 18, 23, Atti 6:8, ecc), un segno di presenza e di lavoro di Dio, la sigillo di un potere superiore. (2.) Terata, "wonders;" wonder-causing events; portents; producing astonishment in the beholder (Acts 2:19). (. 2) Terata, "si chiede," chiedo che causano eventi; portenti, stupore produrre in chi guarda (Atti 2:19). (3.) Dunameis, "might works;" works of superhuman power (Acts 2:22; Rom. 15:19; 2 Thess. 2:9); of a new and higher power. (. 3) Dunameis, "potrebbe opere," opere di potenza sovrumana (Atti 2:22, Rom. 15:19,.. 2 Tessalonicesi 2:9), di un potere nuovo e più alto. (4.) Erga, "works;" the works of Him who is "wonderful in working" (John 5: 20, 36). (4.) Erga, "funziona," le opere di Colui che è "meraviglioso lavoro" (Giovanni 5, 20, 36). Miracles are seals of a divine mission. I miracoli sono sigilli di una missione divina. The sacred writers appealed to them as proofs that they were messengers of God. Gli scrittori sacri appello a loro come prove che erano messaggeri di Dio. Our Lord also appealed to miracles as a conclusive proof of his divine mission (John 5:20, 36; 10:25, 38). Nostro Signore anche rivolto un appello ai miracoli come prova conclusiva della sua missione divina (Giovanni 5:20, 36; 10:25, 38).

Thus, being out of the common course of nature and beyond the power of man, they are fitted to convey the impression of the presence and power of God. Così, essendo fuori corso comune della natura e al di là del potere dell'uomo, sono dotati per dare l'impressione della presenza e della potenza di Dio. Where miracles are there certainly God is. Dove ci sono i miracoli di certo Dio è. The man, therefore, who works a miracle affords thereby clear proof that he comes with the authority of God; they are his credentials that he is God's messenger. L'uomo, dunque, che faccia un miracolo offre la prova evidente che in tal modo viene con l'autorità di Dio, sono le sue credenziali che egli è il messaggero di Dio. The teacher points to these credentials, and they are a proof that he speaks with the authority of God. L'insegnante indica queste credenziali, e sono una prova che parla con l'autorità di Dio. He boldly says, "God bears me witness, both with signs and wonders, and with divers miracles." Egli dice con coraggio: "Dio mi rende testimonianza, con segni e prodigi, miracoli e con subacquei." The credibility of miracles is established by the evidence of the senses on the part of those who are witnesses of them, and to all others by the testimony of such witnesses. La credibilità dei miracoli è stabilito dalla testimonianza dei sensi da parte di coloro che sono testimoni di loro, e per tutti gli altri con la testimonianza di tali testimoni. The witnesses were competent, and their testimony is trustworthy. I testimoni erano competenti, e la loro testimonianza è attendibile.

Unbelievers, following Hume, deny that any testimony can prove a miracle, because they say miracles are impossible. Miscredenti, seguendo Hume, nega che qualsiasi testimonianza in grado di dimostrare un miracolo, perché dicono che i miracoli sono impossibili. We have shown that miracles are possible, and surely they can be borne witness to. Abbiamo dimostrato che i miracoli sono possibili, e sicuramente possono essere testimoniato. Surely they are credible when we have abundant and trustworthy evidence of their occurrence. Sicuramente sono credibili quando abbiamo prove abbondanti e affidabili del loro verificarsi. They are credible just as any facts of history well authenticated are credible. Sono credibili così come tutti i fatti della storia e autenticati sono credibili. Miracles, it is said, are contrary to experience. Miracoli, si dice, sono in contrasto con l'esperienza. Of course they are contrary to our experience, but that does not prove that they were contrary to the experience of those who witnessed them. Certo che sono in contrasto con la nostra esperienza, ma questo non prova che fossero in contrasto con l'esperienza di chi li ha assistito. We believe a thousand facts, both of history and of science, that are contrary to our experience, but we believe them on the ground of competent testimony. Crediamo che un migliaio di fatti, sia della storia e della scienza, che sono in contrasto con la nostra esperienza, ma li abbiamo convinti a causa della testimonianza competente. An atheist or a pantheist must, as a matter of course, deny the possibility of miracles; but to one who believes in a personal God, who in his wisdom may see fit to interfere with the ordinary processes of nature, miracles are not impossible, nor are they incredible. Un ateo o un panteista deve, come una questione di corso, negare la possibilità di miracoli, ma per chi crede in un Dio personale, che nella sua saggezza può vedere bene di interferire con i processi ordinari della natura, i miracoli non sono impossibili, né loro sono incredibili.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Miracle Miracolo

Catholic Information Informazioni cattolica

(Latin miraculum, from mirari, "to wonder"). (Latino miraculum, da Mirari, "chiedersi").

In general, a wonderful thing, the word being so used in classical Latin; in a specific sense, the Latin Vulgate designates by miracula wonders of a peculiar kind, expressed more clearly in the Greek text by the terms terata, dynameis, semeia, ie, wonders performed by supernatural power as signs of some special mission or gift and explicitly ascribed to God. In generale, una cosa meravigliosa, la parola che viene così utilizzato in latino classico, in senso specifico, la Vulgata latina designa con meraviglie Miracula di un particolare tipo, espresso più chiaramente nel testo greco dai termini terata, dynameis, semeia, vale a dire , si chiede eseguite dal potere soprannaturale come segni di qualche missione speciale o un regalo ed esplicitamente attribuiti a Dio.

These terms are used habitually in the New Testament and express the meaning of miraculum of the Vulgate. Questi termini sono usati abitualmente nel Nuovo Testamento ed esprimere il significato della miraculum della Vulgata. Thus St. Peter in his first sermon speaks of Christ as approved of God, dynamesin, kai terasin kai semeiois (Acts 2:22) and St. Paul says that the signs of his Apostleship were wrought, semeiois te kai terasin kai dynamesin (2 Corinthians 12:12). Così San Pietro nel suo primo discorso parla di Cristo come approvato di Dio, dynamesin, kai kai terasin semeiois (Atti 2:22) e St. Paul dice che i segni del suo apostolato sono battuto, semeiois te kai kai terasin dynamesin (2 Corinzi 12:12). Their united meaning is found in the term erga ie, works, the word constantly employed in the Gospels to designate the miracles of Christ. Il loro significato unita si trova nel termine erga cioè, le opere, la parola sempre impiegato nei Vangeli per designare i miracoli di Cristo. The analysis of these terms therefore gives the nature and scope of the miracle. L'analisi di questi termini, quindi, illustra la natura e la portata del miracolo.

I. NATURE I. NATURA

(1) The word terata literally means "wonders", in reference to feelings of amazement excited by their occurrence, hence effects produced in the material creation appealing to, and grasped by, the senses, usually by the sense of sight, at times by hearing, eg, the baptism of Jesus, the conversion of St. Paul. (1) Il terata parola significa letteralmente "meraviglie", in riferimento a sentimenti di stupore eccitati dalla loro comparsa, da cui gli effetti prodotti nella creazione materiale attraente per, e afferrato da, i sensi, di solito il senso della vista, a volte da udito, per esempio, il battesimo di Gesù, la conversione di St. Paul. Thus, though the works of Divine grace, such as the Sacramental Presence, are above the power of nature, and due to God alone, they may be called miraculous only in the wide meaning of the term, ie, as supernatural effects, but they are not miracles in the sense here understood, for miracles in the strict sense are apparent. Così, anche se le opere della grazia divina, come la presenza sacramentale, sono al di sopra della potenza della natura, e grazie a Dio solo, che può essere chiamato miracoloso solo nel senso ampio del termine, vale a dire, come effetti soprannaturali, ma non sono miracoli nel senso qui inteso, per i miracoli in senso stretto sono evidenti. The miracle falls under the grasp of the senses, either in the work itself (eg raising the dead to life) or in its effects (eg, the gifts of infused knowledge with the Apostles). Il miracolo è di comprensione dei sensi, sia nel lavoro stesso (ad esempio, la resurrezione dei morti alla vita) o nei suoi effetti (ad esempio, i doni della scienza infusa con gli Apostoli). In like manner the justification of a soul in itself is miraculous, but is not a miracle properly so called, unless it takes place in a sensible manner, as, eg, in the case of St. Paul. Allo stesso modo la giustificazione di un'anima di per sé è un miracolo, ma non è un miracolo propriamente detta, a meno che non si svolge in modo sensibile, come, ad esempio, nel caso di St. Paul.

The wonder of the miracle is due to the fact that its cause is hidden, and an effect is expected other than what actually takes place. La meraviglia del miracolo è dovuto al fatto che la sua causa è nascosta, e un effetto previsto diverso da ciò che si verifica effettivamente. Hence, by comparison with the ordinary course of things, the miracle is called extraordinary. Quindi, in confronto con il corso ordinario delle cose, il miracolo si chiama straordinario. In analyzing the difference between the extraordinary character of the miracle and the ordinary course of nature, the Fathers of the Church and theologians employ the terms above, contrary to, and outside nature. Analizzando la differenza tra il carattere straordinario del miracolo e il corso ordinario della natura, i Padri della Chiesa ei teologi utilizzare i termini di cui sopra, in contrasto con, e al di fuori della natura. These terms express the manner in which the miracle is extraordinary. Questi termini esprimono il modo in cui il miracolo è straordinario.

A miracle is said to be above nature when the effect produced is above the native powers and forces in creatures of which the known laws of nature are the expression, as raising a dead man to life, eg, Lazarus (John 11), the widow's son (1 Kings 17). Un miracolo è detto di essere al di sopra della natura, quando l'effetto prodotto è al di sopra dei poteri nativi e le forze in creature di cui le note leggi della natura sono l'espressione, come sollevare un morto alla vita, ad esempio, Lazzaro (Giovanni 11), della vedova figlio (1 Re 17). A miracle is said to be outside, or beside, nature when natural forces may have the power to produce the effect, at least in part, but could not of themselves alone have produced it in the way it was actually brought about. Un miracolo è detto di essere al di fuori, o accanto, la natura quando le forze naturali possono avere il potere di produrre l'effetto, almeno in parte, ma non da soli non hanno prodotto nel modo in cui è stato effettivamente portato. Thus the effect in abundance far exceeds the power of natural forces, or it takes place instantaneously without the means or processes which nature employs. Così l'effetto in abbondanza supera di gran lunga la potenza delle forze naturali, o avviene istantaneamente senza i mezzi o processi che la natura impiega. In illustration we have the multiplication of loaves by Jesus (John 6), the changing of water into wine at Cana (John 2) -- for the moisture of the air by natural and artificial processes is changed into wine -- or the sudden healing of a large extent of diseased tissue by a draught of water. Nella figura abbiamo la moltiplicazione dei pani da Gesù (Giovanni 6), il cambio di acqua in vino a Cana (Gv 2) - per l'umidità dell'aria da processi naturali e artificiali è mutata in vino - o la guarigione improvvisa di larga misura di tessuto malato da una corrente d'acqua. A miracle is said to be contrary to nature when the effect produced is contrary to the natural course of things. Un miracolo è detto di essere contrario alla natura quando l'effetto prodotto è in contrasto con il corso naturale delle cose.

The term miracle here implies the direct opposition of the effect actually produced to the natural causes at work, and its imperfect understanding has given rise to much confusion in modern thought. Il miracolo termine qui implica l'opposizione diretta dell'effetto effettivamente prodotto per cause naturali al lavoro, e la sua comprensione imperfetta ha suscitato molta confusione nel pensiero moderno. Thus Spinoza calls a miracle a violation of the order of nature (proeverti, "Tract. Theol. Polit.", vi). Così Spinoza chiama un miracolo una violazione dell'ordine della natura (proeverti, "Tract. Theologiae. Polit.", Vi). Hume says it is a "violation" or an "infraction", and many writers -- eg, Martensen, Hodge, Baden-Powell, Theodore Parker -- use the term for miracles as a whole. Hume dice che è una "violazione" o un "infrazione", e molti scrittori - ad esempio, Martensen, Hodge, Baden-Powell, Theodore Parker - usare il termine per i miracoli nel suo complesso. But every miracle is not of necessity contrary to nature, for there are miracles above or outside nature. Ma ogni miracolo non è contrario necessità di natura, perché ci sono miracoli di sopra o al di fuori della natura.

Again, the term contrary to nature does not mean "unnatural" in the sense of producing discord and confusion. Anche in questo caso, al contrario termine alla natura non significa "innaturale", nel senso di produrre discordia e confusione. The forces of nature differ in power and are in constant interaction. Le forze della natura si differenziano per potenza e sono in costante interazione. This produces interferences and counteractions of forces. Questo produce interferenze e controazioni delle forze. This is true of mechanical, chemical, and biological forces. Questo è vero per meccanici, chimici e biologici forze. So, also, at every moment of the day I interfere with and counteract natural forces about me. Così, anche, in ogni momento della giornata ho interferire e contrastare le forze naturali su di me. I study the properties of natural forces with a view to obtain conscious control by intelligent counteractions of one force against another. Io studio le proprietà di forze naturali, al fine di ottenere il controllo cosciente da controreazioni intelligenti di una forza contro un altro. Intelligent counteraction marks progress in chemistry, in physics -- eg, steam locomotion, aviation -- and in the prescriptions of the physician. Contrasto intelligente segna progressi in chimica, in fisica - ad esempio, la locomozione a vapore, l'aviazione - e le prescrizioni del medico. Man controls nature, nay, can live only by the counteraction of natural forces. L'uomo controlla la natura, anzi, può vivere solo dalla neutralizzazione delle forze della natura. Though all this goes on around us, we never speak of natural forces violated. Anche se tutto questo accade intorno a noi, non si parla di forze naturali violati. These forces are still working after their kind, and no force is destroyed, nor is any law broken, nor does confusion result. Queste forze sono ancora lavorando secondo la loro specie, e nessuna forza è distrutto, né alcuna legge rotto, né risultato confusione. The introduction of human will may bring about a displacement of the physical forces, but no infraction of physical processes. L'introduzione di volontà umana può comportare uno spostamento delle forze fisiche, ma nessuna infrazione di processi fisici. Now in a miracle God's action relative to its bearing on natural forces is analogous to the action of human personality. Ora in azione relativa al suo cuscinetto un Dio miracolo sulla forze naturali è analoga all'azione della personalità umana. Thus, eg, it is against the nature of iron to float, but the action of Eliseus in raising the axe-head to the surface of the water (2 Kings 6) is no more a violation, or a transgression, or an infraction of natural laws than if he raised it with his hand. Così, ad esempio, è contro la natura del ferro a galleggiare, ma l'azione di Eliseo nel sollevare l'ascia alla superficie dell'acqua (2 Re 6) non è più una violazione, o una trasgressione, o una infrazione leggi naturali che se lo alzò con la mano. Again, it is of the nature of fire to burn, but when, eg, the Three Children were preserved untouched in the fiery furnace (Daniel 3) there was nothing unnatural in the act, as these writers use the word, any more than there would be in erecting a dwelling absolutely fireproof. Anche in questo caso, è della natura del fuoco a bruciare, ma quando, ad esempio, i tre figli sono stati conservati intatti nella fornace ardente (Daniele 3) non vi era nulla di innaturale in atto, in quanto questi scrittori usano la parola, non più di quanto ci sarebbe in erigere una dimora assolutamente a prova di fuoco. In the one case, as in the other, there was no paralysis of natural forces and no consequent disorder. In un caso, come in altre, non c'era paralisi di forze naturali e non conseguente disordine. The extraordinary element in the miracle -- ie an event apart from the ordinary course of things; enables us to understand the teaching of theologians that events which ordinarily take place in the natural or supernatural course of Divine Providence are not miracles, although they are beyond the efficiency of natural forces. L'elemento straordinario nel miracolo - vale a dire un evento a parte il corso ordinario delle cose, ci permette di capire l'insegnamento dei teologi che gli eventi che normalmente si svolgono nel corso naturale o soprannaturale della Divina Provvidenza non sono miracoli, anche se sono al di là di l'efficienza delle forze naturali. Thus, eg, the creation of the soul is not a miracle, for it takes place in the ordinary course of nature. Così, ad esempio, la creazione dell'anima non è un miracolo, perché avviene nel normale corso della natura. Again, the justification of the sinner, the Eucharistic Presence, the sacramental effects, are not miracles for two reasons: they are beyond the grasp of the senses and they have place in the ordinary course of God's supernatural Providence. Anche in questo caso, la giustificazione del peccatore, la Presenza eucaristica, gli effetti sacramentali, non sono miracoli per due motivi: sono al di là della portata dei sensi e che hanno luogo nel corso di normali operazioni di Dio soprannaturale Provvidenza.

(2) The word dynamis, "power" is used in the New Testament to signify: (2) La parola dynamis, "potere" viene usato nel Nuovo Testamento per indicare:

the power of working miracles, (en dymamei semeion -- Romans 15:19); mighty works as the effects of this power, ie, miracles themselves (al pleistai dynameis autou -- Matthew 11:20) and expresses the efficient cause of the miracle, ie, Divine power. il potere di fare miracoli, (en Semeion dymamei - Romani 15:19); grandi opere, come gli effetti di questo potere, vale a dire, i miracoli stessi (al pleistai dynameis autou - Matteo 11:20), ed esprime la causa efficiente del miracolo, ovvero la sua potenza divina.

Hence the miracle is called supernatural, because the effect is beyond the productive power of nature and implies supernatural agency. Da qui il miracolo si dice soprannaturale, perché l'effetto è al di là della forza produttiva della natura e implica agenzia soprannaturale. Thus St. Thomas teaches: "Those effects are rightly to be termed miracles which are wrought by Divine power apart from the order usually observed in nature" (Contra Gent., III, cii), and they are apart from the natural order because they are "beyond the order or laws of the whole created nature" (ST I:102:4). Così San Tommaso insegna: "Tali effetti sono giustamente essere definito miracoli che vengono operati dalla potenza divina a parte l'ordine di solito osservata in natura" (. Contra Gent, III, CII), e sono a parte l'ordine naturale, perché sono "al di là dell'ordine o leggi della natura tutto il creato" (ST I: 102:4). Hence dynamis adds to the meaning of terata by pointing out the efficient cause. Quindi dynamis aggiunge al significato di terata sottolineando la causa efficiente. For this reason miracles in Scripture are called "the finger of God" (Exodus 8:19, Luke 11:20), "the hand of the Lord" (1 Samuel 5:6), "the hand of our God" (Ezra 8:31). Per questo motivo i miracoli nella Scrittura sono chiamati "il dito di Dio" (Esodo 8:19, Luca 11:20), "la mano del Signore" (1 Samuele 05:06), "la mano del nostro Dio" (Ezra 8:31). In referring the miracle to God as its efficient cause the answer is given to the objection that the miracle is unnatural, ie, an uncaused event without meaning or place in nature. Riferendosi il miracolo a Dio come causa efficiente la risposta viene data l'obiezione che il miracolo è innaturale, vale a dire, un evento senza causa senza senso o il luogo in natura. With God as the cause, the miracle has a place in the designs of God's Providence (Contra Gent. III, xcviii). Con Dio come la causa, il miracolo ha un posto nei disegni della Provvidenza di Dio (Contra Gent. III, XCVIII). In this sense -- ie, relatively to God -- St. Augustine speaks of the miracle as natural (De Civit. Dei, XXI, viii, n. 2). In questo senso - vale a dire, relativamente a Dio - S. Agostino parla del miracolo come naturale (De Civit Dei, XXI, VIII, n. 2.).

An event is above the course of nature and beyond its productive powers: with regard to its substantial nature, ie, when the effect is of such a kind that no natural power could bring it to pass in any manner or form whatsoever, as eg, the raising to life of the widow's son (Luke 7), or the cure of the man born blind (John 9). Un evento è al di sopra del corso della natura e di là delle sue forze produttive: per quanto riguarda la sua natura sostanziale, vale a dire, quando l'effetto è di un genere che nessuna forza naturale potrebbe portare a compimento in qualsiasi modo o forma, come ad esempio, l'innalzamento alla vita del figlio della vedova (Luca 7), o la cura del cieco nato (Gv 9). These miracles are called miracles as to substance (quoad substantiam). Questi miracoli sono chiamati miracoli del merito (quoad substantiam).

With regard to the manner in which the effect is produced ie, where there may be forces in nature fitted and capable of producing the effect considered in itself, yet the effect is produced in a manner wholly different from the manner in which it should naturally be performed, ie, instantaneously, by a word, eg, the cure of the leper (Luke 5). Per quanto riguarda il modo in cui viene prodotto l'effetto cioè, dove ci possono essere forze in natura montate e in grado di produrre l'effetto considerato di per sé, ma l'effetto è prodotto in un modo completamente diverso dal modo in cui dovrebbe naturalmente eseguita, cioè, istantaneamente, con una parola, ad esempio, la cura del lebbroso (Luca 5). These are called miracles as to the manner of their production (quoad modum). Questi sono chiamati miracoli in merito alle modalità della loro produzione (quoad modum).

God's power is shown in the miracle: La potenza di Dio è mostrato nel miracolo:

directly through His own immediate action or mediately through creatures as means or instruments. direttamente attraverso la propria azione immediato o mediato attraverso le creature come mezzi o strumenti.

In the latter case the effects must be ascribed to God, for He works in and through the instruments; "Ipso Deo in illis operante" (Augustine, "De Civit. Dei", X, xii). In quest'ultimo caso, gli effetti devono essere attribuiti a Dio, perché Egli opera in e attraverso gli strumenti: "Deo Ipso in illis operante" (Agostino, "De Civit Dei.", X, XII). Hence God works miracles through the instrumentality Quindi Dio opera miracoli attraverso la strumentalità

of angels, eg, the Three Children in the fiery furnace (Daniel 3), the deliverance of St. Peter from prison (Acts 12); of men, eg, Moses and Aaron (Exodus 7), Elias (1 Kings 17), Eliseus (2 Kings 5), the Apostles (Acts 2:43), St. Peter (Acts 3:9), St. Paul (Acts 19), the early Christians (Galatians 3:5). degli angeli, ad esempio, i tre figli nella fornace ardente (Daniele 3), la liberazione di San Pietro dal carcere (At 12), di uomini, ad esempio, Mosè e Aronne (Esodo 7), Elia (1 Re 17), Eliseo (2 Re 5), gli Apostoli (Atti 2:43), San Pietro (Atti 3:09), St. Paul (At 19), i primi cristiani (Galati 3:5). In the Bible also, as in church history, we learn that animate things are instruments of Divine power, not because they have any excellence in themselves, but through a special relation to God. Nella Bibbia anche, come nella storia della Chiesa, veniamo a sapere che le cose animate sono strumenti di potere divino, non perché hanno alcuna eccellenza in sé, ma attraverso una speciale relazione con Dio. Thus we distinguish holy relics, eg, the mantle of Elias (2 Kings 2), the body of Eliseus (2 Kings 13), the hem of Christ's garment (Matthew 9), the handkerchiefs of St. Paul (Acts 19:12); holy images, eg, the brazen serpent (Numbers 21) holy things, eg, the Ark of the Covenant, the sacred vessels of the Temple (Daniel 5); holy places, eg, the Temple of Jerusalem (2 Chronicles 6:7), the waters of the Jordan (2 Kings 5), the Pool of Bethsaida (John 5). Così distinguiamo sante reliquie, ad esempio, il mantello di Elia (2 Re 2), il corpo di Eliseo (2 Re 13), l'orlo della veste di Cristo (Matteo 9), i fazzoletti di St. Paul (At 19,12) , immagini sacre, ad esempio, il serpente di bronzo (Numeri 21) cose sante, per esempio, l'Arca del Patto, i vasi sacri del Tempio (Daniele 5), luoghi sacri, per esempio, il Tempio di Gerusalemme (2 Cronache 06:07 ), le acque del Giordano (2 Re 5), la piscina di Betsaida (Gv 5).

Hence the contention of some modern writers, that a miracle requires an immediate action of Divine power, is not true. Di qui la tesi di alcuni scrittori moderni, che un miracolo richiede un intervento immediato del potere divino, non è vero. It is sufficient that the miracle be due to the intervention of God, and its nature is revealed by the utter lack of proportion between the effect and what are called means or instruments. E 'sufficiente che il miracolo sia dovuto all'intervento di Dio, e la sua natura è rivelata dalla totale mancanza di proporzione tra l'effetto e quelli che vengono chiamati mezzi o strumenti. The word semeion means "sign", an appeal to intelligence, and expresses the purpose or final cause of the miracle. Il Semeion parola significa "segno", un appello all'intelligenza, ed esprime lo scopo o causa finale del miracolo. A miracle is a factor in the Providence of God over men. Un miracolo è un fattore nella Provvidenza di Dio sugli uomini. Hence the glory of God and the good of men are the primary or supreme ends of every miracle. Da qui la gloria di Dio e il bene degli uomini sono i fini primari o supremo di ogni miracolo. This is clearly expressed by Christ in the raising of Lazarus (John 11), and the Evangelist says that Jesus, in working His first miracle at Cana, "manifested his glory" (John 2:11). Questo è chiaramente espressa da Cristo nella risurrezione di Lazzaro (Giovanni 11), e l'evangelista dice che Gesù, nel lavoro il suo primo miracolo a Cana, «manifestò la sua gloria" (Gv 2,11). Therefore the miracle must be worthy the holiness, goodness, and justice of God, and conducive to the true good of men. Quindi il miracolo deve essere degno della santità, la bontà e la giustizia di Dio, e favorevole al vero bene degli uomini. Hence they are not performed by God to repair physical defects in His creation, nor are they intended to produce, nor do they produce, disorder or discord; do they contain any element which is wicked, ridiculous, useless, or unmeaning. Perciò essi non sono eseguiti da Dio per riparare difetti fisici nella sua creazione, né sono destinati a produrre, né producono, un disturbo o discordia, non contengono alcun elemento che è malvagio, ridicolo, inutile, o insignificante. Hence they are not on the same plane with mere wonders, tricks works of ingenuity, or magic. Di conseguenza, essi non sono sullo stesso piano di meraviglie semplici trucchi, opere di ingegno, o magia. The efficacy, usefulness, purpose of the work and the manner of performing it clearly show that it must be ascribed to Divine power. L'efficacia, utilità, la funzionalità dei lavori e le modalità di esecuzione di esso mostrano chiaramente che deve essere attribuito alla potenza divina. This high standing and dignity of the miracle is shown, eg, in the miracles of Moses (Exodus 7-10), of Elias (1 Kings 18:21-38), of Eliseus (2 Kings 5). Questo elevato standing e la dignità del miracolo è mostrato, ad esempio, nei miracoli di Mosè (Esodo 7-10), di Elia (1 Re 18:21-38), di Eliseo (2 Re 5). The multitudes glorified God at the cure of the paralytic (Matthew 9:8), of the blind man (Luke 18:43), at the miracles of Christ in general (Matthew 15:31, Luke 19:37), as at the cure of the lame man by St. Peter (Acts 4:21). Le moltitudini glorificato Dio la guarigione del paralitico (Matteo 9,8), del cieco (Luca 18:43), presso i miracoli di Cristo in generale (Matteo 15:31, Luca 19:37), come al cura dello storpio da San Pietro (Atti 4:21). Hence miracles are signs of the supernatural world and our connection with it. Quindi i miracoli sono segni del mondo soprannaturale e la nostra connessione con esso. In miracles we can always distinguish secondary ends, subordinate, however, to the primary ends. In miracoli possiamo sempre distinguere fini secondari, subordinati, tuttavia, ai fini primari. Thus Così

they are evidences attesting and confirming the truth of a Divine mission, or of a doctrine of faith or morals, eg, Moses (Exodus 4), Elias (1 Kings 17:24). sono testimonianze che attestano e confermano la verità di una missione divina, o di una dottrina di fede o di morale, ad esempio, Mosè (Esodo 4), Elia (1 Re 17:24). For this reason the Jews see in Christ "the prophet" (John 6:14), in whom "God hath visited his people" (Luke 7:16). Per questo i Giudei vedere in Cristo "il profeta" (Giovanni 6:14), nel quale "Dio ha visitato il suo popolo" (Lc 7,16). Hence the disciples believed in Him (John 2:11) and Nicodemus (John 3:2) and the man born blind (John 9:38), and the many who had seen the raising of Lazarus (John 11:45). Quindi i discepoli credettero in lui (Gv 2,11) e Nicodemo (Gv 3,2) e del cieco nato (Gv 9,38), e molti che avevano visto la risurrezione di Lazzaro (Giovanni 11:45). Jesus constantly appealed to His "works" to prove that He was sent by God and that He is the Son of God, eg, to the Disciples of John (Matthew 11:4), to the Jews (John 10:37). Gesù costantemente appello ai suoi "opere" per dimostrare che Egli è stato inviato da Dio e che Egli è il Figlio di Dio, ad esempio, ai discepoli di Giovanni (Matteo 11:4), ai Giudei (Giovanni 10:37). He claims that His miracles are a greater testimony than the testimony of John (John 5:36), condemns those who will not believe (John 15:24), as He praises those who do (John 17:8), and exhibits miracles as the signs of the True Faith (Mark 16:17). Egli sostiene che i suoi miracoli sono una testimonianza maggiore della testimonianza di Giovanni (Giovanni 5:36), condanna coloro che non credono (Giovanni 15:24), come Egli elogia tutti coloro che lo fanno (Giovanni 17:8), e miracoli mostre come i segni della vera fede (Marco 16:17). The Apostles appeal to miracles as the confirmation of Christ's Divinity and mission (John 20:31; Acts 10:38), and St. Paul counts them as the signs of his Apostleship (2 Corinthians 12:12). L'appello Apostoli di miracoli come la conferma della divinità di Cristo e la missione (Giovanni 20:31; Atti 10:38), e St. Paul li conta come i segni del suo apostolato (2 Corinzi 12:12). Miracles are wrought to attest true sanctity. Si compiono i miracoli per attestare la vera santità. Thus, eg, God defends Moses (Numbers 12), Elias (2 Kings 1), Eliseus (2 Kings 13). Così, ad esempio, Dio difende Mosè (Numeri 12), Elia (2 Re 1), Eliseo (2 Re 13). Hence the testimony of the man born blind (John 9:30 sqq.) and the official processes in the canonization of saints. Di qui la testimonianza del cieco nato (Giovanni 9:30 ss.) Ed i processi ufficiali la canonizzazione dei santi.

As benefits either spiritual or temporal. Come benefici sia spirituali che temporali. The temporal favours are always subordinate to spiritual ends, for they are a reward or a pledge of virtue, eg the widow of Sarephta (1 Kings 17), the Three Children in the fiery furnace (Daniel 3), the preservation of Daniel (Daniel 5), the deliverance of St. Peter from prison (Acts 12), of St. Paul from shipwreck (Acts 27). Il temporale favorisce sono sempre subordinate ai fini spirituali, perché sono una ricompensa o un pegno di virtù, ad esempio, la vedova di Sarephta (1 Re 17), i tre figli nella fornace ardente (Daniele 3), la conservazione di Daniele (Daniele 5), la liberazione di San Pietro dal carcere (At 12), di St. Paul dal naufragio (Atti 27). Thus semeion, ie, "sign", completes the meaning of dynamis, ie, "[Divine] power". Così Semeion, vale a dire, "segno", completa il significato di dynamis, cioè "[Divina] potere". It reveals the miracle as an act of God's supernatural Providence over men. Esso rivela il miracolo come un atto di Dio soprannaturale Provvidenza sugli uomini. It gives a positive content to teras, ie, "wonder", for, whereas the wonder shows the miracle as a deviation from the ordinary course of nature, the sign gives the purpose of the deviation. Dà un contenuto positivo alla Teras, vale a dire, "meraviglia", per, mentre la meraviglia mostra il miracolo come una deviazione dal corso ordinario della natura, il segno dà lo scopo della deviazione.

This analysis shows that Questa analisi mostra che

the miracle is essentially an appeal to knowledge. il miracolo è essenzialmente un appello alla conoscenza. Therefore miracles can be distinguished from purely natural occurrences. Quindi i miracoli possono essere distinti da eventi puramente naturali. A miracle is a fact in material creation, and falls under the observation of the senses or comes to us through testimony, like any natural fact. Un miracolo è un dato di fatto nella creazione materiale, e cade sotto l'osservazione dei sensi o viene a noi attraverso la testimonianza, come ogni fatto naturale. Its miraculous character is known: Il suo carattere miracoloso è noto:

from positive knowledge of natural forces, eg, the law of gravity, the law that fire burns. dalla conoscenza positiva delle forze della natura, ad esempio, la legge di gravità, la legge che il fuoco brucia. To say that we do not know all the laws of nature, and therefore cannot know a miracle (Rousseau, "Lett. de la Mont.", let. iii), is beside the question, for it would make the miracle an appeal to ignorance. Dire che non conosciamo tutte le leggi della natura, e quindi non può conoscere un miracolo (Rousseau, "Lett.. De la Mont"., Let. Iii), è accanto alla questione, perché sarebbe fare il miracolo un appello al ignoranza. I may not know all the laws of the penal code, but I can know with certainty that in a particular instance a person violates one definite law. Non può conoscere tutte le leggi del codice penale, ma posso sapere con certezza che in un caso particolare di una persona viola una legge definitiva.

From our positive knowledge of the limits of natural forces. Dalla nostra conoscenza positiva dei limiti delle forze naturali. Thus, eg, we may not know the strength of a man, but we do know that he cannot by himself move a mountain. Così, ad esempio, non si può conoscere la forza di un uomo, ma sappiamo che non può da solo muovere una montagna. In enlarging our knowledge of natural forces, the progress of science has curtailed their sphere and defined their limits, as in the law of abiogenesis. In allargare la nostra conoscenza delle forze della natura, il progresso della scienza ha ridotto la loro sfera e definiti i loro limiti, come nella legge di abiogenesi. Hence, as soon as we have reason to suspect that any event, however uncommon or rare it appear, may arise from natural causes or be conformable to the usual course of nature, we immediately lose the conviction of its being a miracle. Quindi, non appena abbiamo motivo di sospettare che ogni caso, però non comuni o rari apparire, possono derivare da cause naturali o essere conforme al normale corso della natura, si perde immediatamente la convinzione del suo essere un miracolo. A miracle is a manifestation of God's power; so long as this is not clear, we hould reject it as such. Un miracolo è una manifestazione della potenza di Dio, fino a che questo non è chiaro, ci hould respingerla in quanto tale.

Miracles are signs of God's Providence over men, hence they are of high moral character, simple and obvious in the forces at work, in the circumstances of their working, and in their aim and purpose. I miracoli sono segni della Provvidenza di Dio sugli uomini, di conseguenza, essi sono di alta moralità, semplice ed evidente nelle forze sul lavoro, nelle circostanze del loro lavoro, e nel loro scopo e finalità. Now philosophy indicates the possibility, and Revelation teaches the fact, that spiritual beings, both good and bad, exist, and possess greater power than man possesses. Ora la filosofia indica la possibilità, e la Rivelazione insegna il fatto che gli esseri spirituali, buoni e cattivi, esistono, e in possesso di una maggiore potenza che l'uomo possiede. Apart from the speculative question as to the native power of these beings, we are certain A parte la questione speculativa per il potere nativo di questi esseri, siamo certi

that God alone can perform those effects which are called substantial miracles, eg, raising the dead to life, that miracles performed by the angels, as recorded in the Bible, are always ascribed to God, and Holy Scripture gives Divine authority to no miracles less than Divine; that Holy Scripture shows the power of evil spirits as strictly conditioned, eg, testimony of the Egyptian magicians (Exodus 8:19), the story of Job, evil spirits acknowledging the power of Christ (Matthew 8:31), the express testimony of Christ himself (Matthew 24:24) and of the Apocalypse (Revelation 9:14). che solo Dio può compiere quegli effetti che si chiamano miracoli sostanziali, ad esempio, la resurrezione dei morti alla vita, che i miracoli eseguiti dagli angeli, come riportato nella Bibbia, sono sempre attribuiti a Dio, e la Sacra Scrittura dà autorità divina di miracoli meno più divina, che la Sacra Scrittura mostra la potenza degli spiriti malvagi come strettamente condizionata, ad esempio, la testimonianza dei maghi egiziani (Esodo 8:19), la storia di Giobbe, spiriti maligni riconoscendo la potenza di Cristo (Matteo 8:31), la testimonianza esplicita di Cristo stesso (Matteo 24:24) e dell'Apocalisse (Apocalisse 9:14). Granting that these spirits may perform prodigies -- ie, works of skill and ingenuity which, relatively to our powers, may seem to be miraculous -- yet these works lack the meaning and purpose which would stamp them as the language of God to men. Concessione che questi spiriti può effettuare prodigi - vale a dire, opere di abilità e ingegno che, relativamente ai nostri poteri, può sembrare miracolosa - e quelle opere non hanno il senso e lo scopo che possono distinguerli come lingua di Dio agli uomini.

II. II. ERRORS ERRORI

Deists reject miracles, for they deny the Providence of God. Deisti respingere miracoli, perché negare la Provvidenza di Dio. Agnostics also, and Positivists reject them: Comte regarded miracles as the fruit of the theological imagination. Agnostici anche, e positivisti respingerli: Comte considerato miracoli come il frutto della fantasia teologica. Modern Pantheism has no place for miracles. Panteismo moderno non ha posto per i miracoli. Thus Spinoza held creation to be the aspect of the one substance, ie, God, and, as he taught that miracles were a violation of nature, they would therefore be a violation of God. Così Spinoza tenuto creazione per essere l'aspetto di una sostanza, cioè, Dio, e, come ha insegnato che i miracoli sono una violazione della natura, che sarebbe quindi una violazione di Dio. The answer is, first that Spinoza's conception of God and nature is false and, secondly, that in fact miracles are not a violation of nature. La risposta è, in primo luogo che la concezione di Spinoza di Dio e della natura è falso e, in secondo luogo, che in realtà i miracoli non sono una violazione della natura. To Hegel creation is the evolutive manifestation of the one Absolute Idea, ie, God, and to the neo-Hegelians (eg, Thos. Green) consciousness is identified with God; therefore to both a miracle has no meaning. Per Hegel la creazione è la manifestazione evolutiva dell'Idea uno assoluto, cioè Dio, e per i neo-hegeliani (ad esempio, Thos verde.) La coscienza si identifica con Dio, dunque sia un miracolo non ha alcun significato.

Erroneous definitions of the supernatural lead to erroneous definitions of the miracle. Definizioni errate del piombo soprannaturale le definizioni errate del miracolo. Thus Così

Bushnell defines the natural to be what is necessary, the supernatural to be what is free; therefore the material world is what we call nature, the world of man's life is supernatural. Bushnell definisce il naturale di essere ciò che è necessario, il soprannaturale di essere ciò che è libero, per cui il mondo materiale è ciò che chiamiamo natura, il mondo della vita dell'uomo è soprannaturale. So also Dr. Strong ("Baptist Rev.", vol. I, 1879), Rev. CA Row ("Supernat. in the New Test.", London, 1875). Così anche il dottor Strong ("Battista Apocalisse", vol. I, 1879), Rev. Row CA ("Supernat. Nel nuovo test.", Londra, 1875). In this sense every free volition of man is a supernatural act and a miracle. In questo senso ogni libera volontà dell'uomo è un atto soprannaturale e un miracolo. The natural supernaturalism proposed by Carlyle, Theodore Parker, Prof. Pfleiderer, and, more recently, Prof. Everett ("The Psychologic Elem. of Relig. Faith", London and New York, 1902), Prof. Bowne ("Immanence of God", Boston and New York, 1905), Hastings ("Diction. of Christ and the Gospels", sv "Miracles"). Il soprannaturale naturale proposta da Carlyle, Theodore Parker, il Prof. Pfleiderer, e, più recentemente, il Prof. Everett ("Il Elem. Psicologiche. Del Relig. Fede", Londra e New York, 1902), il Prof. Bowne ("Immanenza di Dio ", Boston e New York, 1905), Hastings (" Dizione. del Cristo e il Vangelo ", sv" Miracoli "). Thus the natural and the supernatural are in reality one: the natural is its aspect to man, the supernatural is its aspect to God. Così il naturale e il soprannaturale sono in realtà uno: il suo aspetto naturale è per l'uomo, il soprannaturale è il suo aspetto a Dio. The "Immediate theory", that God acts immediately without second causes, or that second causes, or laws of nature, must be defined as the regular methods of God's acting. La "teoria immediata", che Dio agisce immediatamente, senza cause seconde, o che cause seconde, o le leggi della natura, devono essere definiti come i normali metodi di recitazione di Dio.. This teaching is combined with the doctrine of evolution. Questo insegnamento è combinato con la dottrina dell'evoluzione. The "relative" theory of miracles is by far the most popular with non-Catholic writers. La teoria "relativa" dei miracoli è di gran lunga il più popolare tra i non cattolici scrittori. This view was originally proposed to hold Christian miracles and at the same time hold belief in the uniformity of nature. Questo punto di vista è stato originariamente proposto di tenere miracoli cristiani e allo stesso tempo tenere fede nella uniformità della natura. Its main forms are three. Le sue forme principali sono tre.

(1) The mechanical view of Babbage (Bridgewater Treatises) (1) Il punto di vista meccanico di Babbage (Trattati Bridgewater)

In Babbage's view, which was later advanced by the Duke of Argyll (Reign of Law), nature is presented as a vast mechanism wound up in the beginning and containing in itself the capacity to deviate at stated times from its ordinary course. In vista di Babbage, che fu poi avanzata dal duca di Argyll (Reign of Law), la natura si presenta come un grande meccanismo di liquidazione all'inizio e che contiene in sé la capacità di deviare a date stabilite dal suo corso ordinario. The theory is ingenious, but it makes the miracle a natural event. La teoria è geniale, ma rende il miracolo un evento naturale. It admits the assumption of opponents of miracles, viz., that physical effects must have physical causes, but this assumption is contradicted by common facts of experience, eg, will acts on matter. Ammette l'assunzione di oppositori di miracoli, vale a dire., Che gli effetti fisici deve avere cause fisiche, ma questa ipotesi è contraddetta dai fatti comuni di esperienza, ad esempio, si agisce sulla materia.

(2) The "unknown" law of Spinoza (2) La legge "sconosciuto" di Spinoza

Spinoza taught that the term miracle should be understood with reference to the opinions of men, and that it means simply an event which we are unable to explain by other events familiar to our experience. Spinoza ha insegnato che il miracolo termine dovrebbe essere inteso con riferimento alle opinioni degli uomini, e che significa semplicemente un evento che non siamo in grado di spiegare da altri eventi familiari alla nostra esperienza. Locke, Kant, Eichhorn, Paulus Renan hold the same view. Locke, Kant, Eichhorn, Paulus Renan del parere stesso. Thus Prof. Cooper writes "The miracle of one age becomes the ordinary working of nature in the next" ("Ref. Ch. R.", July, 1900). Così il Prof. Cooper scrive "Il miracolo di un'era diventa il funzionamento ordinario della natura nel prossimo" ("rif. Cap. R.", luglio, 1900). Hence a miracle never happened in fact, and is only a name to cover our ignorance. Quindi non è mai un miracolo avvenuto in realtà, ed è solo un nome per coprire la nostra ignoranza. Thus Matthew Arnold could claim that all Biblical miracles will disappear with the progress of science (Lit. and Bible) and M. Muller that "the miraculous is reduced to mere seeming" (in Rel., pref., p. 10). Così Matthew Arnold potrebbe sostenere che tutti i miracoli biblici scomparirà con il progresso della scienza (Lett. e Bibbia) e M. Muller che "il miracoloso è ridotta a mera apparenza" (in Rel., Pref., Pag. 10). The advocates of this theory assume that miracles are an appeal to ignorance. I sostenitori di questa teoria presuppone che i miracoli sono un appello all'ignoranza.

(3) The "higher law" theory of Argyll of "Unseen Universe" (3) La "legge superiore" teoria di Argyll di "Unseen Universe"

Trench, Lange (on Matt., p. 153), Gore (Bampton Lect, p. 36) proposed to refute Spinoza's claim that miracles are unnatural and productive of disorder. Trench, Lange (a Matt., P. 153), Gore (Bampton Lect, p. 36) ha proposto di confutare affermazione di Spinoza che i miracoli sono innaturali e produttivo di disordine. Thus with them the miracle is quite natural because it takes place in accordance with laws of a higher nature. Così con loro il miracolo è del tutto naturale, perché si svolge in conformità con le leggi di una natura superiore. Others -- eg, Schleiermacher and Ritschl -- mean by higher law, subjective religious feeling. Altri - ad esempio, Schleiermacher e Ritschl - intendiamo per legge superiore, personale sentimento religioso. Thus, to them a miracle is not different from any other natural event; it becomes a miracle by relation to the religious feeling. Così, per loro un miracolo non è diverso da qualsiasi altro evento naturale, si trasforma in un miracolo rispetto al sentimento religioso. A writer in "The Biblical World" (Oct., 1908) holds that the miracle consists in the religious significance of the natural event in its relation to the religious appreciation as a sign of Divine favour. Uno scrittore in "Il mondo della Bibbia" (ottobre, 1908) sostiene che il miracolo consiste nel significato religioso della manifestazione naturale nel suo rapporto con l'apprezzamento religioso come segno del favore divino. Others explain higher law as a moral law, or law of the spirit. Altri spiegano superiore legge come una legge morale, o la legge dello spirito. Thus the miracles of Christ are understood as illustrations of a higher, grander, more comprehensive law than men had yet known, the incoming of a new life, of higher forces acting according to higher laws as manifestations of the spirit in the higher stages of its development. Così i miracoli di Cristo sono intese come illustrazioni di un più alto, più grande, più completa legge degli uomini aveva ancora conosciuto, l'arrivo di una nuova vita, di maggiori forze che agiscono secondo le leggi superiori come manifestazioni dello spirito nelle fasi più alti della sua sviluppo. The criticism of this theory is that miracles would cease to be miracles: they would not be extraordinary, for they would take place under the same conditions. La critica di questa teoria è che i miracoli non sarebbero più miracoli: non sarebbe straordinario, perché avrebbe avuto luogo alle stesse condizioni. To bring miracles under a law not yet understood is to deny their existence. Per portare miracoli sotto una legge non ancora capito è quello di negare la loro esistenza. Thus, when Trench defines a miracle as "an extraordinary event which beholders can reduce to no law with which they are acquainted", the definition includes hypnotism and clairvoyance. Così, quando Trench definisce un miracolo come "un evento straordinario che spettatori può ridurre ad alcuna legge con cui sono a conoscenza che", la definizione comprende l'ipnotismo e la chiaroveggenza. If by higher law we mean the high law of God's holiness, then a miracle can be referred to this law, but the higher law in this case is God Himself and the use of the term is apt to create confusion. Se per maggiore legge si intende la legge ad alta della santità di Dio, quindi un miracolo è possibile fare riferimento a questa legge, ma la legge superiore, in questo caso è Dio stesso e l'uso del termine è tale da creare confusione.

III. III. ANTECEDENT IMPROBABILITY Antecedente improbabilità

The great problem of modern theology is the place and value of miracles. Il grande problema della teologia moderna è il luogo e il valore dei miracoli. In the opinion of certain writers, their antecedent improbability, based on the universal reign of law is so great that they are not worthy of serious consideration. Secondo il parere di alcuni scrittori, la loro improbabilità antecedente, in base al regno universale del diritto è così grande che non sono degni di seria considerazione. Thus his conviction of the uniformity of nature led Hume to deny testimony for miracles in general, as it led Baur, Strauss, and Renan to explain the miracles of Christ on natural grounds. Così la sua convinzione della uniformità della natura ha portato a negare Hume testimonianza di miracoli in generale, in quanto ha portato Baur, Strauss, Renan e per spiegare i miracoli di Cristo, per motivi naturali. The fundamental principle is that whatever happens is natural, and what is not natural does not happen. Il principio fondamentale è che qualunque cosa accada è naturale, e ciò che non è naturale non accade. On belief in the uniformity of nature is based the profound conviction of the organic unity of the universe, a characteristic trait of nineteenth-century thought. Sulla fede nella uniformità della natura si fonda la profonda convinzione della unità organica dell'universo, un tratto caratteristico del pensiero ottocentesco. It has dominated a certain school of literature, and, with George Eliot, Hall Came, and Thomas Hardy, the natural agencies of heredity, environment, and necessary law rule the world of human life. Ha dominato una certa scuola di letteratura, e, con George Eliot, Hall Came, e Thomas Hardy, gli organismi naturali di ereditarietà, l'ambiente, e lo Stato di diritto necessari al mondo della vita umana. It is the basic principle in modern treatises on sociology. E 'il principio di base moderni trattati di sociologia.

Its chief exponent is science philosophy, a continuation of the Deism of the eighteenth century without the idea of God, and the view herein presented, of an evolving universe working out its own destiny under the rigid sway of inherent natural laws, finds but a thin disguise in the Pantheistic conception, so prevalent among non-Catholic theologians, of an immanent God, who is the active ground of the world-development according to natural law -- ie, Monism of mind or will. Il suo esponente principale è la filosofia della scienza, una continuazione del deismo del XVIII secolo senza l'idea di Dio, e la vista qui presentato, di un universo in evoluzione elaborando il proprio destino sotto l'influenza rigida inerenti leggi naturali, ma trova un sottile mascherare nella concezione panteistica, così diffusa tra i non-cattolici teologi, di un immanente Dio, che è il terreno attiva del mondo, lo sviluppo secondo la legge naturale - vale a dire, il monismo di mente o volontà. This belief is the gulf between the old and the modern school of theology. Questa convinzione è il divario tra la vecchia e la moderna scuola di teologia. Max Muller finds the kernel of the modern conception of the world in the idea that "there is a law and order in everything, and that an unbroken chain of causes and effects holds the whole universe together" ("Anthrop. Relig.", pref., p. 10). Max Muller trova il kernel della concezione moderna del mondo l'idea che "c'è una legge e l'ordine in ogni cosa, e che una catena ininterrotta di cause ed effetti tiene insieme tutto l'universo" ("Anthrop. Relig.", Pref ., p. 10). Throughout the universe there is a mechanism of nature and of human life, presenting a necessary chain, or sequence, of cause and effect, which is not, and cannot be, broken by an interference from without, as is assumed in the case of a miracle. Tutto l'universo vi è un meccanismo della natura e della vita umana, che presenta una catena necessaria, o sequenza, di causa ed effetto, che non è, e non può essere interrotto da un'interferenza dall'esterno, come si presume nel caso di un miracolo. This view is the ground of modern objections to Christianity, the source of modern scepticism, and the reason for a prevailing disposition among Christian thinkers to deny miracles a place in Christian evidences and to base the proof for Christianity on internal evidences alone. Questo punto di vista è il fondamento degli addebiti moderni al cristianesimo, la fonte di scetticismo moderno, e la ragione di una disposizione prevalente tra i pensatori cristiani a negare i miracoli un luogo di testimonianze cristiane e di basare la prova per il cristianesimo su evidenze interne da solo.

Criticism Critica

(1) This view ultimately rests upon the assumption that the material universe alone exists. (1) Questo punto di vista si basa in ultima analisi, sul presupposto che l'universo materiale esiste solo. It is refuted: Si è esclusa:

by proving that in man there is a spiritual soul totally distinct from organic and inorganic existence, and that this soul reveals an intellectual and moral order totally distinct from the physical order; by inferring the existence of God from the phenomena of the intellectual, the moral, and the physical order. dimostrando che nell'uomo c'è un'anima spirituale totalmente distinta dall'esistenza organico e inorganico, e che l'anima rivela un ordine intellettuale e morale totalmente distinta dall'ordine fisico, deducendo l'esistenza di Dio dai fenomeni di intellettuale, la morale , e l'ordine fisico.

(2) This view is also based on an erroneous meaning of the term nature. (2) Questo punto di vista si basa anche su un significato errata della natura termine. Kant made a distinction between the noumenon and the phenomenon of a thing, he denied that we can know the noumenon, ie, the thing in itself; all we know is the phenomenon, ie, the appearance of the thing. Kant distingue tra il noumeno e il fenomeno di una cosa, ha negato che possiamo conoscere il, cioè noumeno, la cosa in sé, tutto quello che sappiamo è il fenomeno, vale a dire, l'aspetto della cosa. This distinction has profoundly influenced modern thought. Questa distinzione ha profondamente influenzato il pensiero moderno. As a Transcendental Idealist, Kant denied that we know the real phenomenon; to him only the ideal appearance is the object of the mind. Come un idealista trascendentale, Kant ha negato di conoscere il fenomeno reale, a lui solo l'aspetto ideale è l'oggetto della mente. Thus knowledge is a succession of ideal appearances, and a miracle would be an interruption of that succession. Così la conoscenza è una successione di apparenze ideali, e un miracolo sarebbe un'interruzione di tale successione. Others, ie, the Sense-School (Hume, Mill, Bain, Spencer, and others), teach that, while we cannot know the substance or essences of things, we can and do grasp the real phenomena. Altri, ad esempio, il senso-School (Hume, Mill, Bain, Spencer, e altri), insegnano che, mentre noi non possiamo conoscere la sostanza o le essenze delle cose, e non siamo in grado di cogliere i fenomeni reali. To them the world is a phenomenal world and is a pure coexistence and succession of phenomena, the antecedent determines the consequent. Per loro il mondo è un mondo fenomenico ed è una pura coesistenza e successione dei fenomeni, l'antecedente determina la conseguente. In this view a miracle would be an unexplained break in the (so-called) invariable law of sequence, on which law Mill based his Logic. In questo punto di vista un miracolo sarebbe una rottura inspiegabile del (cosiddetto) legge invariabile della sequenza, su cui ha basato la sua legge Mill Logic. Now we reply that the real meaning of the word nature includes both the phenomenon and the noumenon. Ora noi rispondiamo che il vero significato della parola natura include sia il fenomeno e il noumeno. We have the idea of substance with an objective content. Abbiamo l'idea di sostanza con un contenuto oggettivo. In reality the progress of science consists in the observation of, and experimentation upon, things with a view to find out their properties or potencies, which in turn enable us to know the physical essences of the various substances. In realtà il progresso della scienza consiste nell'osservazione di, e la sperimentazione su, le cose al fine di scoprire le loro proprietà o potenze, che a loro volta ci permettono di conoscere le essenze fisiche delle varie sostanze.

(3) Through the erroneous conception of nature, the principle of causality is confounded with the law of the uniformity of nature. (3) Con la concezione errata della natura, il principio di causalità si confonde con la legge di uniformità della natura. But they are absolutely different things. Ma sono cose assolutamente diverse. The former is a primary conviction which has its source in our inner consciousness. Il primo è una convinzione fondamentale che ha la sua fonte nella nostra coscienza interiore. The latter is an induction based upon a long and careful observation of facts: it is not a self-evident truth, nor is it a universal and necessary principle, as Mill himself has shown (Logic, IV, xxi). Il secondo è un induzione sulla base di una lunga e attenta osservazione dei fatti: non è una verità lapalissiana, e non è un principio universale e necessaria, come Mill stesso ha dimostrato (Logic, IV, xxi). In fact uniformity of nature is the result of the principle of causation. Infatti uniformità della natura è il risultato del principio di causalità.

(4) The main contention, that the uniformity of nature rules miracles out of consideration, because they would imply a break in the uniformity and a violation of natural law, is not true. (4) La tesi principale, che l'uniformità delle regole di natura miracoli fuori gioco, perché esse implicano una rottura della uniformità e una violazione del diritto naturale, non è vero. The laws of nature are the observed modes or processes in which natural forces act. Le leggi della natura sono le modalità osservate o processi in cui le forze della natura agiscono. These forces are the properties or potencies of the essences of natural things. Queste forze sono le proprietà o potenze delle essenze delle cose naturali. Our experience of causation is not the experience of a mere sequence but of a sequence due to the necessary operation of essences viewed as principles or sources of action. La nostra esperienza di causalità non è l'esperienza di una sequenza semplice ma di una sequenza per la necessaria operazione di essenze visti come principi o fonti di azione.

Now essences are necessarily what they are and unchangeable, therefore their properties, or potencies, or forces, under given circumstances, act in the same way. Ora essenze sono necessariamente quello che sono e immutabili, quindi le loro proprietà, o potenze, o forze, in determinate circostanze, agire nello stesso modo. On this, Scholastic philosophy bases the truth that nature is uniform in its action, yet holds that constancy of succession is not an absolute law for the succession is only constant so long as the noumenal relations remain the same. Su questo, la filosofia scolastica fonda la verità che la natura è uniforme nella sua azione, ma sostiene che la costanza di successione non è una legge assoluta per la successione è unica costante fino a quando le relazioni noumenico rimangono gli stessi. Thus Scholastic philosophy, in defending miracles, accepts the universal reign of law in this sense, and its teaching is in absolute accord with the methods actually pursued by modern science in scientific investigations. Così la filosofia scolastica, nei miracoli difesa, accetta il regno universale del diritto in questo senso, e il suo insegnamento è in accordo assoluto con i metodi effettivamente perseguiti con la scienza moderna nelle indagini scientifiche. Hence it teaches the order of nature and the reign of law, and openly declares that, if there were no order, there would be no miracle. Quindi insegna l'ordine della natura e il regno del diritto, e dichiara apertamente che, se non ci fosse alcun ordine, non ci sarebbe nessun miracolo.

It is significant that the Bible appeals constantly to the reign of law in nature, while it attests the actual occurrence of miracles. E 'significativo che la Bibbia costantemente appello al regno della legge di natura, mentre si attesta l'effettivo verificarsi dei miracoli. Now human will, in acting on material forces, interferes with the regular sequences, but does not paralyze the natural forces or destroy their innate tendency to act in a uniform manner. Ora la volontà umana, ad agire per le forze materiali, interferisce con le sequenze regolari, ma non paralizzare le forze naturali o distruggere la loro innata tendenza ad agire in modo uniforme. Thus a boy, by throwing a stone into the air, does not disarrange the order of nature or do away with the law of gravity. Così un ragazzo, gettando un sasso in aria, non in disordine l'ordine della natura o di farla finita con la legge di gravità. A new force only is brought in and counteracts the tendencies of the natural forces, just as the natural forces interact and counteract among themselves, as is shown in the well-known truths of the parallelogram of forces and the distinction between kinetic and potential energy. Una nuova forza solo è portato dentro e contrasta le tendenze delle forze naturali, come le forze naturali e contrastare interagiscono tra di loro, come è mostrato in ben noti principi del parallelogramma delle forze e la distinzione tra energia cinetica e potenziale. The analogy from man's act to God's act is complete as far as concerns a break in the uniformity of nature or a violation of its laws. L'analogia da atto dell'uomo di agire di Dio è completo per quanto riguarda una rottura della uniformità della natura o una violazione delle sue leggi. The extent of the power exerted does not affect the point at issue. La misura della forza impressa non influisce sul punto in questione. Hence physical nature is presented as a system of physical causes producing uniform results, and yet permits the interposition of personal agency without affecting its stability. Quindi la natura fisica si presenta come un sistema di cause fisiche che producono risultati uniformi, e ancora i permessi interposizione di agenzia personale senza compromettere la sua stabilità.

(5) The truth of this position is so manifest that Mill admits Hume's argument against miracles to be valid only on the supposition that God does not exist for, he says, "a miracle is a new effect supposed to be produced by the introduction of a new cause . . . of the adequacy of that cause, if present, there can be no doubt" (Logic, III, xxv). (5) La verità di questa posizione è così evidente che Mill ammette l'argomento di Hume contro i miracoli per essere valida solo sulla supposizione che Dio non esiste perché, dice, "un miracolo è un nuovo effetto dovrebbe essere prodotto con l'introduzione di una nuova causa ... dell'adeguatezza di questa causa, se presente, non vi può essere alcun dubbio "(Logica, III, xxv). Hence, admitting the existence of God, Hume's "uniform sequence" does not hold as an objection to miracles. Quindi, ammettendo l'esistenza di Dio, di Hume "sequenza uniforme" non regge come obiezione alla miracoli. Huxley also denies that physicists withhold belief in miracles because miracles are in violation of natural laws and he rejects the whole of this line of argument ("Some Controverted questions", 209; "Life of Hume", 132), and holds that a miracle is a question of evidence pure and simple. Huxley nega, inoltre, che i fisici trattenere credere nei miracoli perché i miracoli sono in violazione delle leggi naturali e rifiuta tutta questa linea di ragionamento ("Alcune questioni controverse", 209, "Vita di Hume", 132), e sostiene che un miracolo è una questione di pura e semplice prova. Hence the objection to miracles on the ground of their antecedent improbability has been abandoned. Da qui l'obiezione di miracoli a causa della loro improbabilità antecedente è stato abbandonato. "The Biblical World" (Oct., 1908) says "The old rigid system of 'Laws of Nature' is being broken up by modern science. There are many events which scientists recognize to be inexplicable by any known law. But this inability to furnish a scientific explanation is no reason for denying the existence of any event, if it is adequately attested. Thus the old a priori argument against miracles is gone." "Il mondo della Bibbia" (ottobre, 1908) dice: "Il vecchio sistema rigido di 'leggi della natura' è stato rotto dalla scienza moderna. Molti sono gli eventi che gli scienziati riconoscono di essere inspiegabile da una legge nota. Ma questa incapacità di fornire una spiegazione scientifica è alcun motivo per negare l'esistenza di qualsiasi evento, se è adeguatamente attestata. Così il vecchio un argomento a priori contro i miracoli è andato. " Thus in modern thought the question of the miracle is simply a question of fact. Così, nel pensiero moderno la questione del miracolo è semplicemente una questione di fatto.

IV. IV. PLACE AND VALUE OF MIRACLES IN THE CHRISTIAN VIEW OF THE WORLD LUOGO E VALORE DEI MIRACOLI Nella visione cristiana DEL MONDO

As the great objection to miracles really rests on narrow and false philosophical views of the universe, so the true world-view is necessary to grasp their place and value. Come la grande obiezione di miracoli poggia veramente visioni filosofiche strette e false dell'universo, in modo che la vera visione del mondo è necessario comprendere il loro posto e il valore.

Christianity teaches that God created and governs the world. Cristianesimo insegna che Dio ha creato e governa il mondo. This government is His Providence. Questo governo è la Sua Provvidenza. It is shown in the delicate adjustment and subordination of the tendencies proper to material things, resulting in the marvellous stability and harmony which prevail throughout the physical creation, and in the moral order, which through conscience, is to guide and control the tendencies of man's nature to a complete harmony in human life. E 'mostrato nella regolazione delicata e subordinazione delle tendenze proprie di cose materiali, con conseguente stabilità meravigliosa e l'armonia che regnano in tutta la creazione fisica, e nell'ordine morale, che attraverso la coscienza, è quello di guidare e controllare le tendenze dell'uomo natura per una completa armonia nella vita umana. Man is a personal being, with intelligence and free-will, capable of knowing and serving God, and created for that purpose. L'uomo è un essere personale, di intelligenza e di libera volontà, capace di conoscere e servire Dio, e ha creato a tale scopo. To him nature is the book of God's work revealing the Creator through the design visible in the material order and through conscience, the voice of the moral order based in the very constitution of his own being. Per lui la natura è il libro dell'opera di Dio che rivela il Creatore attraverso il disegno visibile nell'ordine materiale e attraverso la coscienza, la voce del ordine morale, basato nella costituzione stessa del proprio essere. Hence the relation of man to God is a personal one. Da qui la relazione dell'uomo con Dio è una personale. God's Providence is not confined to the revelation of Himself through His works. Provvidenza di Dio non si limita alla rivelazione di se stesso attraverso le sue opere. He has manifested Himself in a supernatural manner throwing a flood of light on the relations which should exist between man and Himself. Egli si è manifestato in maniera soprannaturale gettare un fascio di luce sui rapporti che devono esistere tra l'uomo e se stesso. The Bible contains this revelation, and is called the Book of God's Word. La Bibbia contiene questa rivelazione, ed è chiamato il Libro della Parola di Dio.. It gives the record of God's supernatural Providence leading up to the Redemption and the founding of the Christian Church. Dà il record di Dio soprannaturale Provvidenza che porta alla redenzione e la fondazione della Chiesa cristiana. Here we are told that beyond the sphere of nature there is another realm of existence -- the supernatural, peopled by spiritual beings and departed souls. Qui ci viene detto che al di là della sfera della natura c'è un altro stadio di esistenza - il soprannaturale, anime popolati da esseri spirituali e se ne andò. Both spheres, the natural and the supernatural, are under the overruling Providence of God. Entrambe le sfere, il naturale e il soprannaturale, sono sotto la Provvidenza di Dio non tener conto. Thus God and man are two great facts. Così Dio e l'uomo sono due grandi fatti. The relation of the soul to its Maker is religion. Il rapporto tra l'anima al suo Creatore è la religione.

Religion is the knowledge, love, and service of God; its expression is called worship, and the essence of worship is prayer. La religione è la conoscenza, l'amore, e il servizio di Dio, la sua espressione si chiama culto, e l'essenza del culto è la preghiera. Thus between man and God there is constant intercourse, and in God's Providence the appointed means of this intercourse is prayer. Così tra l'uomo e Dio non vi è un rapporto costante, e nella Provvidenza di Dio, i mezzi nominato di questo rapporto è la preghiera. By prayer man speaks to God in acts of faith, hope, love, and contrition and implores His aid. Con la preghiera l'uomo parla a Dio in atti di fede, di speranza, di amore, e la contrizione e implora il suo aiuto. In answer to prayer God acts on the soul by His grace and, in special circumstances, by working miracles. In risposta alla preghiera Dio agisce sull'anima con la sua grazia e, in circostanze particolari, per fare miracoli. Hence the great fact of prayer, as the connecting link of man to God, implies a constant interference of God in the life of man. Di qui la grande fatto di preghiera, come l'anello di congiunzione dell'uomo a Dio, implica un intervento costante di Dio nella vita dell'uomo. Therefore in the Christian view of the world, miracles have a place and a meaning. Quindi nella visione cristiana del mondo, i miracoli hanno un posto e un significato. They arise out of the personal relation between God and man. Essi sorgono dalla relazione personale tra Dio e l'uomo. The conviction that the pure of heart are pleasing to God, in some mysterious way, is worldwide; even among the heathens pure offerings only are prepared for the sacrifice. La convinzione che i puri di cuore sono graditi a Dio, in modo misterioso, in tutto il mondo, anche tra le offerte pagani puri sono preparati solo per il sacrificio.

This intimate sense of God's presence may account for the universal tendency to refer all striking phenomena to supernatural causes. Questo senso intimo della presenza di Dio può spiegare la tendenza universale di sottoporre tutti i fenomeni straordinari a cause soprannaturali. Error and exaggeration do not change the nature of the belief founded in the abiding conviction of the Providence of God. Errore e l'esagerazione non cambiano la natura della credenza fondata nella convinzione costante della Provvidenza di Dio.. To this belief St. Paul appealed in his discourse to the Athenians (Acts 17). Per questo credo St. Paul appello nel suo discorso agli Ateniesi (Atti 17). In the miracle, therefore, God subordinates physical nature to a higher purpose, and this higher purpose is identical with the highest moral aims of existence. Nel miracolo, dunque, Dio subordina natura fisica per uno scopo più alto, e questo scopo più alto è identica con le più alte finalità morali di esistenza. The mechanical view of the world is in harmony with the teleological, and when purpose exists, no event is isolated or unmeaning. Il punto di vista meccanico del mondo è in armonia con la teleologica, e quando scopo esiste, nessun evento è isolato o insignificante. Man is created for God, and a miracle is the proof and pledge of His supernatural Providence. L'uomo è creato per Dio, e un miracolo è la prova e pegno della Sua Provvidenza soprannaturale. Hence we can understand how, in devout minds, there is even a presumption for and an expectation of miracles. Quindi possiamo capire come, nella mente dei devoti, vi è anche una presunzione e una aspettativa di miracoli. They show the subordination of the lower world to the higher, they are the breaking in of the higher world on the lower ("C. Gent.", III, xcviii, xcix; Benedict XIV, 1,c,1,IV,plcI). Essi mostrano la subordinazione del mondo inferiore a quello superiore, sono la rottura e del mondo superiore in basso ("C. Gent.", III, XCVIII, XCIX, Benedetto XIV, 1, c, 1, IV, PLCI ).

Some writers -- eg, Paley, Mansel, Mozley, Dr. George Fisher -- push the Christian view to the extreme, and say that miracles are necessary to attest revelation. Alcuni scrittori - ad esempio, Paley, Mansel, Mozley, il dottor George Fisher - spingono la visione cristiana alle estreme conseguenze, e dire che i miracoli sono necessari per attestare la rivelazione. Catholic theologians, however, take a broader view. Teologi cattolici, però, avere una visione più ampia. They hold Tengono

that the great primary ends of miracles are the manifestation of God's glory and the good of men; that the particular or secondary ends, subordinate to the former, are to confirm the truth of a mission or a doctrine of faith or morals, to attest the sanctity of God's servants, to confer benefits and vindicate Divine justice. che le estremità grandi principali miracoli sono la manifestazione della gloria di Dio e il bene degli uomini, che i fini particolari o secondario, subordinato al primo, sono a confermare la verità di una missione o una dottrina di fede o di morale, per attestare la santità dei servi di Dio, a conferire vantaggi e rivendicare la giustizia divina.

Hence they teach that the attestation of Revelation is not the primary end of the miracle, but its main secondary end, though not the only one. Di conseguenza, essi insegnano che l'attestazione della Rivelazione non è il fine primario del miracolo, ma il suo fine principale secondaria, anche se non l'unico.

They say that the miracles of Christ were not necessary but "most fitting and altogether in accord with His mission" (decentissimum et maximopere conveniens) -- Benedict XIV, IV, p. Si dice che i miracoli di Cristo non erano necessarie, ma "più adatto e del tutto in accordo con la sua missione" (decentissimum et conveniens maximopere) - Benedetto XIV, IV, pag. 1, c. 1, c. 2, n. 2, n. 3; ST III:43) as a means to attest its truth. 3; ST III: 43) come un mezzo per affermare la sua verità. At the same time they place miracles among the strongest and most certain evidences of Divine revelation. Allo stesso tempo, mettono miracoli tra le testimonianze più forti e più sicuro della rivelazione divina.

Yet they teach that, as evidences, miracles have not a physical force, ie, absolutely compelling assent, but only a moral force, ie they do no violence to free will, though their appeal to the assent is of the strongest kind. Tuttavia essi insegnano che, come prove, i miracoli non hanno una forza fisica, vale a dire, assenso assolutamente convincente, ma solo una forza morale, cioè non fare violenza alla libera volontà, anche se il loro appello il parere conforme è del più forte genere. That, as evidences, they are not wrought to show the internal truth of the doctrines, but only to give manifest reasons why we should accept the doctrines. Che, come prove, non sono fatte per mostrare la verità interna delle dottrine, ma solo per motivare manifestare perché dovremmo accettare le dottrine. Hence the distinction: not evidenter vera, but evidenter credibilia. Di qui la distinzione: non evidenter vera, ma credibilia evidenter. For the Revelation, which miracles attest, contains supernatural doctrines above the comprehension of the mind and positive institutions in God's supernatural Providence over men. Per la Rivelazione, che attestano miracoli, contiene dottrine soprannaturali al di sopra della comprensione delle istituzioni mente e positivo a Providence soprannaturale di Dio sugli uomini. Thus the opinion of Locke, Trench, Mill, Mozley, and Cox, that the doctrine proves the miracle not the miracle the doctrine, is not true. Così l'opinione di Locke, Trench, Mill, Mozley, e Cox, che la dottrina si rivela il miracolo non il miracolo la dottrina, non è vero.

Finally, they maintain that the miracles of Scripture and the power in the Church of working miracles are of Divine faith, not, however the miracles of church history themselves. Infine, esse sostengono che i miracoli della Scrittura e il potere nella Chiesa di miracoli di lavoro sono di fede divina, non però i miracoli della storia della chiesa stessi. Hence they teach that the former are both evidences of faith and objects of faith, that the latter are evidences of the purpose for which they are wrought, not, however, objects of Divine faith. Di conseguenza, essi insegnano che i primi sono due testimonianze di fede e di oggetti di fede, che questi ultimi sono testimonianze di scopo per il quale sono compiute non, però, gli oggetti di fede divina. Hence this teaching guards against the other exaggerated view recently proposed by non-Catholic writers, who hold that miracles are now considered not as evidences but as objects of faith. Quindi questo guardie insegnamento contro l'altra vista esagerata recentemente proposto da non cattolici scrittori, i quali sostengono che i miracoli sono ormai considerati non come prove ma come oggetti di fede.

V. TESTIMONY V. TESTIMONIANZA

A miracle, like any natural event, is known either from personal observation or from the testimony of others. Un miracolo, come ogni evento naturale, è noto sia da osservazioni personali o dalla testimonianza di altri. In the miracle we have the fact itself as an external occurrence and its miraculous character. Nel miracolo che abbiamo fatto stesso come un evento esterno e il suo carattere miracoloso. The miraculous character of the fact consists in this: that its nature and the surrounding circumstances are of such a kind that we are forced to admit natural forces alone could not have produced it, and the only rational explanation is to be had in the interference of Divine agency. Il carattere miracoloso del fatto consiste in questo: che la sua natura e le circostanze sono di natura tale che siamo costretti ad ammettere forze della natura da sola non avrebbe potuto lo ha prodotto, e l'unica spiegazione razionale è per essere avuto in l'interferenza di agenzia Divina. The perception of its miraculous character is a rational act of the mind, and is simply the application of the principle of causality with the methods of induction. La percezione del suo carattere miracoloso è un atto razionale della mente, ed è semplicemente l'applicazione del principio di causalità con i metodi di induzione. The general rules governing the acceptance of testimony apply to miracles as to other facts of history. Le norme generali che disciplinano l'accettazione della testimonianza applica ai miracoli come per altri fatti della storia. If we have certain evidence for the fact, we are bound to accept it. Se abbiamo la prova certa del fatto, siamo costretti ad accettarla. The evidence for miracles, as for historical facts in general, depends on the knowledge and veracity of the narrators, ie, they who testify to the occurrence of the events must know what they tell and tell the truth. Le prove di miracoli, come per fatti storici in generale, dipende dalla conoscenza e la veridicità dei narratori, vale a dire, quelli che testimoniano il verificarsi degli eventi deve sapere che cosa dicono e dire la verità. The extraordinary nature of the miracle requires more complete and accurate investigation. La natura straordinaria del miracolo richiede indagini più complete e accurate. Such testimony we are not free to reject; otherwise we must deny all history whatsoever. Tale testimonianza non siamo liberi di rifiutare, altrimenti dobbiamo negare tutta la storia di sorta. We have no more rational warrant for rejecting miracles than for rejecting accounts of stellar eclipses. Non abbiamo mandato più razionale per respingere miracoli che per respingere gli account di eclissi stellari. Hence, they who deny miracles have concentrated their efforts with the purpose of destroying the historical evidence for all miracles whatsoever and especially the evidence for the miracles of the Gospel. Di conseguenza, coloro che negano i miracoli hanno concentrato i loro sforzi al fine di distruggere la prova storica per tutti i miracoli di qualsiasi natura e in particolare gli elementi di prova per i miracoli del Vangelo.

Hume held that no testimony could prove miracles, for it is more probable that the testimony is false than that the miracles are true. Hume ha dichiarato che nessuna testimonianza potrebbe rivelarsi miracoli, perché è più probabile che la testimonianza è falso rispetto che i miracoli sono vere. But Ma

his contention that "a uniform experience", which is "a direct and full proof", is against miracles, is denied by Mill, provided an adequate cause -- ie, God -- exists. la sua tesi che "una esperienza uniforme", che è "una prova diretta e piena", è contro i miracoli, è negato da Mill, a condizione che un adeguato causa - cioè Dio - esiste.

Hume's "experience" may mean: (a) the experience of the individual, and his argument is made absurd (eg, historic doubts about Napoleon) or (b) the experience of the race, which has become common property and the type of what may be expected. Hume "esperienza" può significare: (a) l'esperienza della persona, e la sua discussione è fatta assurda (ad esempio, i dubbi storici su Napoleone) o (b) l'esperienza della gara, che è diventata un bene comune e il tipo di ciò che può essere previsto. Now in fact we get this by testimony; many supernatural facts are part of this race experience; this supernatural part Hume prejudges, arbitrarily declares it untrue, which is the point to be proved and assumes that miraculous is synonymous with absurd. Ora, infatti, riusciamo ad ottenere questo da testimonianze, molti fatti soprannaturali sono parte di questa esperienza, questo soprannaturale parte Hume pregiudica, dichiara arbitrariamente falso, che è il punto da provare e si presuppone che miracolosa è sinonimo di assurdo. The past, so expurgated, is made the test of the future, and should prevent the consistent advocates of Hume from accepting the discoveries of science. Il passato, così purgati, è fatta la prova del futuro, e deve impedire che i sostenitori coerenti di Hume di accettare le scoperte della scienza.

Hard-pressed, Hume is forced to make the distinction between testimony contrary to experience and testimony not conformable to experience, and holds that the latter may be accepted -- eg, testimony of ice to the Indian prince. Hard-premuto, Hume è costretto a fare la distinzione tra testimonianza in contrasto con l'esperienza e la testimonianza non conforme a sperimentare, e sostiene che quest'ultimo può essere accettata - per esempio, la testimonianza di ghiaccio al principe indiano. But this admission is fatal to his position. Ma questa ammissione è fatale per la sua posizione.

Hume proceeds on the supposition that, for practical purposes, all the laws of nature are known, yet experience shows that this is not true. Hume parte dal presupposto che, ai fini pratici, sono note tutte le leggi della natura, eppure l'esperienza dimostra che questo non è vero.

His whole argument rests upon the rejected philosophical principle that external experience is the sole source of knowledge, rests upon the discredited basis that miracles are opposed to the uniformity of nature as violations of natural laws and was advanced through prejudice against Christianity. La sua argomentazione si basa tutta sul principio filosofico che ha respinto l'esperienza esterna è l'unica fonte di conoscenza, poggia su base screditata che i miracoli sono contrari alla uniformità della natura come una violazione delle leggi naturali ed è stata avanzata attraverso pregiudizi contro il cristianesimo. Hence later sceptics have receded from Hume's extreme position and teach, not that miracles cannot be proved, but that as a matter of fact they are not proved. Quindi dopo gli scettici si sono ritirate dalla posizione estrema di Hume e di insegnare, non che i miracoli non può essere provato, ma che, come un dato di fatto che non sono provate.

The attack by Hume on miracles in general has been applied to the miracles of the Bible, and has received added weight from the denial of Divine inspiration. L'attacco da parte di Hume sui miracoli in generale, è stato applicato ai miracoli della Bibbia, e ha ricevuto il peso aggiunto dalla negazione della divina ispirazione. Varying in form, its basic principle is the same, viz., the humanism of the Renaissance applied to theology. Variando in forma, il suo principio di base è lo stesso, vale a dire., L'umanesimo del Rinascimento applicata alla teologia. Thus we have: Così abbiamo:

(1) The interpretation theory (1) L'interpretazione teoria

The old rationalism of Semler Eichhorn, de Wette, and Paulus, who held the credibility of the Bible records, but contended that they were a collection of writings composed by natural intelligence alone, and to be treated on the same plane with other natural productions of the human mind. Il razionalismo storico di Semler Eichhorn, de Wette, e Paolo, che ha tenuto la credibilità dei record Bibbia, ma ha sostenuto che erano una raccolta di scritti composti da sola intelligenza naturale, e di essere trattati sullo stesso piano con le altre produzioni naturali di la mente umana. They got rid of the supernatural by a bold interpretation of miracles as purely natural facts. Si sono sbarazzati del soprannaturale da un'interpretazione audace di miracoli come fatti puramente naturali. This is called the "interpretation" theory, and appears today under two forms: Modified rationalism, which teaches that we are warranted in accepting a very considerable portion of the Gospel narratives as substantially historical, without being compelled to believe in any miracles. Questa è chiamata la teoria "interpretazione", e appare oggi sotto due forme: razionalismo modifica, che insegna che ci sono garantiti ad accettare una parte considerevole dei racconti evangelici come sostanzialmente storico, senza essere costretti a credere in miracoli. Hence they give credence to the accounts of the demoniacs and healings, but allege that these wonders were wrought by, or in accordance with, natural law. Perciò essi dare credito ai conti degli indemoniati e guarigioni, ma sostengono che queste meraviglie sono state battuto da, o in conformità con la legge naturale. Thus we have the electric theory of M. Corelli, the appeal to "moral therapeutics" by Matthew Arnold, and the psychological theory advanced by Prof. Bousset of Gottingen, in which he claims that Christ performed miracles by natural mental powers of a superior kind (cf. "N. World", March 1896). Così abbiamo la teoria elettrica di M. Corelli, l'appello a "terapie morali" di Matthew Arnold, e la teoria psicologica avanzata dal Prof. Bousset di Gottinga, in cui egli afferma che Cristo ha compiuto miracoli naturali poteri mentali di un tipo superiore (cfr. "N. World", marzo 1896). But the attempt to explain the miracles of the Gospel either by the natural powers of Christ, ie, mental or moral superiority, or by peculiar states of the recipient, faith cure, and allied psychic phenomena, is arbitrary and not true to facts. Ma il tentativo di spiegare i miracoli del Vangelo mediante i poteri naturali di Cristo, vale a dire, la superiorità mentale o morale, o da stati peculiari del destinatario, cura la fede, e alleate fenomeni psichici, è arbitraria e non è vero ai fatti. In many of the miracles faith is not required, and is in fact absent this is shown, in the miracles of power, by the expressed fear of the Apostles, eg, at Christ stilling the tempest (Mark 4:40), at Christ on the waters (Mark 6:51), at the draught of fishes (Luke 5:8), and in the miracles of expelling demons. In molti miracoli della fede non è necessaria, ed è di fatto assente questo è dimostrato, nei miracoli di potere, dal timore espresso degli Apostoli, per esempio, a Cristo calmare la tempesta (Marco 4:40), a Cristo le acque (Marco 6:51), alla raccolta di pesci (Lc 5,8), e nei miracoli di demoni espulsione. In some miracles Christ requires faith, but the faith is not the cause of the miracle, only the condition of His exercising the power. In alcuni miracoli di Cristo richiede la fede, ma la fede non è la causa del miracolo, solo la condizione del suo esercizio del potere.

Others, like Holstein, Renan, and Huxley, follow de Wette, who explains the miracles as the emotional interpretation of commonplace events. Altri, come Holstein, Renan, e Huxley, seguire de Wette, che spiega i miracoli come l'interpretazione emozionale degli eventi comuni. They claim that the facts which occurred were substantially historical, but in the narrating were covered over with the interpretations of the writers. Essi sostengono che i fatti che si sono verificati sono stati sostanzialmente storico, ma nel narrante sono stati ricoperti con le interpretazioni degli scrittori. Hence, they say that, in studying the Gospels, we must distinguish between the facts as they actually took place and the subjective emotions of those who witnessed them, their strong excitement, tendency to exaggeration, and vivid imagination. Quindi, si dice che, nello studio del Vangelo, dobbiamo distinguere tra i fatti come realmente si è svolto e le emozioni soggettive di coloro che li testimoni, la loro eccitazione forte, tendenza all'esagerazione, e vivida immaginazione. Thus they appeal not to the "fallacies of testimony" so much as to the "fallacies of the senses". Così non piacere ai "fallacie della testimonianza" tanto per gli "errori dei sensi". But this attempt to transform the Apostles into nervous visionaries cannot be held by an unbiased mind. Ma questo tentativo di trasformare gli Apostoli in veggenti nervoso non può essere detenuta da una mente imparziale. St. Peter clearly distinguished between a vision (Acts 10:17) and a reality (Acts 12), and St. Paul mentions two cases of visions (Acts 22:17; 2 Corinthians 12), the latter by way of contrast with his ordinary missionary life of labours and sufferings (2 Corinthians 11). San Pietro ha distinto tra una visione (At 10,17) e una realtà (At 12), e St. Paul cita due casi di visioni (Atti 22:17, 2 Corinzi 12), questi ultimi per contrasto con il suo ordinaria vita missionaria delle fatiche e delle sofferenze (2 Corinzi 11). Renan even goes so far as to present the glaring inconsistency of a Christ remarkable, as he says, for moral beauty of life and doctrine, who nevertheless is guilty of conscious deception, as, eg, in the make-believe raising of Lazarus. Renan si spinge fino al punto di presentare l'incoerenza lampante di un notevole Cristo, come dice lui, per la bellezza morale della vita e della dottrina, che è comunque colpevole di inganno consapevole, come, ad esempio, nella finzione risuscita Lazzaro. This teaching is in reality a denial of testimony. Questo insegnamento è in realtà una negazione della testimonianza. The miracles of Christ must be taken as a whole; and in the Gospel setting where they are presented as a part of his teaching and his life. I miracoli di Cristo deve essere considerato nel suo insieme, e nel contesto del Vangelo in cui si presenta come una parte del suo insegnamento e della sua vita. On the ground of evidence there is no reason to make a distinction among them or to interpret them so that they become other than they are. Sul terreno di prova vi è alcun motivo per distinguere tra loro o interpretarli in modo che diventino diverso da quello che sono. The real reason is prejudgment on false philosophical grounds with a view to get rid of the supernatural element. La vera ragione è pregiudizio per falsi motivi filosofici, al fine di eliminare l'elemento soprannaturale. In fact the conjectures and hypotheses proposed are far more improbable than the miracles themselves. Infatti le congetture e le ipotesi proposte sono molto più improbabile che gli stessi miracoli. Again, how thus explain the great miracle that the hero of a baseless legend, the impotent and deceitful Christ, could be come the founder of the Christian Church and of Christian civilization? Anche in questo caso, come spiegano così il grande miracolo che l'eroe di una leggenda senza fondamento, l'impotente e ingannevole Cristo, potrebbe essere arrivato il fondatore della Chiesa cristiana e della civiltà cristiana? Finally, this method violates the first principles of interpretation; for the New Testament writers are not allowed to speak their own language. Infine, questo metodo viola i primi principi di interpretazione, per gli scrittori del Nuovo Testamento non sono autorizzati a parlare la propria lingua.

(2) The theory of Biblical Humanism (2) La teoria dell'umanesimo biblico

The fundamental idea of Hegel's metaphysic (viz., that existing things are the progressive manifestation of the idea, ie, the absolute) gave a philosophical basis for the organic conception of the universe, ie, the Divine as organic to the human. L'idea fondamentale della metafisica di Hegel (cioè, che le cose esistenti sono la manifestazione progressiva l'idea, cioè, l'assoluto), ha dato una base filosofica per la concezione organica dell'universo, vale a dire, il Divino come biologico all'umano. Thus revelation is presented as a human process, and history -- eg, the Bible -- is a record of human experience, the product of a human life. Così la rivelazione si presenta come un processo umano, e la storia - per esempio, la Bibbia - è un record di esperienza umana, il prodotto di una vita umana. This philosophy of history was applied to explain the miraculous in the Gospels and appears under two forms: the Tübingen School and the "Mystical" School. Questa filosofia della storia è stato applicato per spiegare la miracolosa nei Vangeli e appare sotto due forme: la Scuola di Tubinga e la Scuola "mistico".

(a) the Tübingen School (A) la Scuola di Tubinga

Baur regards the Hegelian process in its objective aspect, ie, the facts as things. Baur riguarda il processo di hegeliano nel suo aspetto oggettivo, vale a dire, i fatti come cose. He held the books of the New Testament to be states through which the human life and thought of early Christianity had passed. Ha tenuto i libri del Nuovo Testamento di essere stati attraverso i quali la vita umana e il pensiero del cristianesimo primitivo erano passati. He attempted to do with reference to the origin what Gibbon tried with reference to the spread of Christianity -- ie, get rid of the supernatural by the tacit assumption that there were no miracles and by the enumeration of natural causes, chief of which was the Messianic idea to which Jesus accommodated Himself. Ha tentato di fare con riferimento all'origine quanto Gibbon provato con riferimento alla diffusione del cristianesimo - cioè, sbarazzarsi del soprannaturale dal tacito presupposto che non ci fossero miracoli e per l'enumerazione delle cause naturali, il principale dei quali è stato il idea messianica a cui Gesù stesso alloggiati. The evolution element in Baur's Humanism, however, constrained him to deny that we possess contemporaneous documents of our Lord's life, to hold that the New Testament literature was the result of warring factions among the early Christians, and therefore of a much later date than tradition ascribes to it, and that Christ was only the occasional cause of Christianity. L'elemento di evoluzione Umanesimo Baur, tuttavia, lo costretto a negare che possediamo documenti dell'epoca della vita del nostro Signore, per dichiarare che la letteratura del Nuovo Testamento è il risultato di fazioni in lotta tra i primi cristiani, e quindi di una data molto più tardi la tradizione attribuisce ad essa, e che Cristo è stata solo la causa occasionale del cristianesimo. He accepted as genuine only the Epistles to the Galatians, Romans, 1 and 2 Corinthians, and the Apocalypse. Egli ha accettato come vere solo le Epistole ai Galati, Romani, 1 e 2 Corinzi, e l'Apocalisse. But the Epistles admitted by Baur show that St. Paul believed in miracles and asserted the actual occurrence of them as well-known facts both in regard to Christ and in regard to himself and the other Apostles (eg, Romans 15:18; 1 Corinthians 1:22; 12:10, 2 Corinthians 12:12, Galatians 3:5, especially his repeated references to the Resurrection of Christ, 1 Corinthians 15). Ma le Epistole ammesse per alzata Baur che St. Paul crede nei miracoli, affermando la presenza effettiva di loro come fatti ben noti, sia in materia di Cristo e in riguardo a se stesso e gli altri Apostoli (ad esempio, Romani 15:18; 1 Corinzi 1:22; 0:10, 2 Corinzi 12:12, Galati 3:5, in particolare i suoi ripetuti riferimenti alla risurrezione di Cristo, 1 Corinzi 15). The basis on which the Tübingen School rests, viz., that we possess no contemporaneous records of Christ's life, and that the New Testament writings belong to the second century, has been proved to be false by the higher criticisms. La base su cui si fonda la Scuola di Tubinga, vale a dire., Che noi possediamo nessun record contemporanee della vita di Cristo, e che gli scritti del Nuovo Testamento appartengono al secondo secolo, è stato dimostrato di essere falso dalle critiche più elevate. Hence Huxley admits that this position is no longer tenable (The Nineteenth Century, Feb., 1889), and in fact there is no longer a Tübingen School at Tübingen. Quindi Huxley ammette che questa posizione non è più sostenibile (L'Ottocento, febbraio, 1889), e in effetti non vi è più una Scuola di Tubinga a Tübingen. Harnack says: "As regards the criticisms of the sources of Christianity, we stand unquestionably in a movement of return to tradition. The chronological framework in which tradition set the earliest documents is to be henceforth accepted in its main outlines" (The Nineteenth Cent., Oct., 1899). Harnack ha detto: "Per quanto riguarda le critiche delle fonti del cristianesimo, ci troviamo senza dubbio in un movimento di ritorno alla tradizione Il quadro cronologico in cui la tradizione impostare i primi documenti deve essere d'ora in poi accettata nelle sue linee principali." (Il Cent dell'Ottocento. , ottobre, 1899). Hence Romanes said that the outcome of the battle on the Bible documents is a signal victory for Christianity (Thoughts on Religion, p. 165). Quindi Romanes ha detto che l'esito della battaglia sui documenti della Bibbia è un segnale di vittoria per il cristianesimo (Pensieri sulla religione, p. 165). Dr. Emil Reich speaks of the bankruptcy of the higher criticism ("Contemp. Rev.", April, 1905). Dr. Emil Reich parla di fallimento della critica superiore ("Contemp. Rev.", aprile, 1905).

(b) The "Mythical" School (B) La Scuola "mitico"

Strauss regarded the Hegelian process in its subjective aspect. Strauss considerato il processo hegeliano nel suo aspetto soggettivo. The facts as matters of consciousness with the early Christians concerned him exclusively. I fatti come questioni di coscienza con i primi cristiani lo riguardava esclusivamente. Hence he regarded Christ within the Christian consciousness of the time, and held that Christ of the New Testament was the outcome of this consciousness. Perciò egli considerava Cristo nella coscienza cristiana del tempo, e ha dichiarato che Cristo del Nuovo Testamento è stato il risultato di questa coscienza. He did not deny a relatively small nucleus of historical reality, but contended that the Gospels, as we possess them, are mythical inventions or fabulous and fanciful embellishments and are to be regarded only as symbols for spiritual ideas, eg, the Messianic idea. Lui non ha negato un nucleo relativamente piccolo di realtà storica, ma ha sostenuto che i Vangeli, come noi le possediamo, sono invenzioni mitiche o abbellimenti favolosi e fantasioso e devono essere considerati solo come simboli per le idee spirituali, ad esempio, l'idea messianica. Strauss thus attempted to remove the miraculous -- or what he considered the unhistorical matter -- from the text. Strauss ha quindi tentato di rimuovere il miracoloso - o ciò che egli ha esaminato la questione antistorico - dal testo. But this view was too fanciful long to hold currency after a careful study of the truthful, matter-of-fact character of the New Testament writings, and a comparison of them with the Apocrypha. Ma questo punto di vista era troppo fantasioso lungo per tenere divise dopo un attento studio della verità, un dato di fatto carattere degli scritti del Nuovo Testamento, e un confronto di essi con il Apocrypha. Hence it has been rejected, and Strauss himself confessed to disappointment at the result of his labours (The Old and New Faith). Quindi è stata respinta, e Strauss si confessato di delusione per il risultato delle sue fatiche (The Faith Vecchio e Nuovo).

(3) The Critical Agnostic School (3) La Scuola Agnostico Critical

Its basis is the organic idea of the universe, but it views the world process apart from God, because reason cannot prove the existence of God, and therefore, to the Agnostic, He does not exist (eg, Huxley); or to the Christian Agnostic, His existence is accepted on Faith (sg, Baden-Powell). La sua base è l'idea organica dell'universo, ma si vede il processo di mondo a parte da Dio, perché la ragione non può dimostrare l'esistenza di Dio, e, quindi, per la Agnostico, Egli non esiste (ad esempio, Huxley), o per il cristiano Agnostico, la sua esistenza è accettata sulla fede (sg, Baden-Powell). To both there is no miracle, for we have no way of knowing it. Per entrambi non c'è miracolo, perché non abbiamo modo di saperlo. Thus Huxley admits the facts of miracles in the New Testament, but says that the testimony as to their miraculous character may be worthless, and strives to explain it by the subjective mental conditions of the writers ("The Nineteenth Cent.", Mar., 1889). Così Huxley ammette i fatti di miracoli nel Nuovo Testamento, ma dice che la testimonianza sulla loro carattere miracoloso può essere inutile, e cerca di spiegarla con le condizioni soggettive mentali degli scrittori ("Il Cent dell'Ottocento.", Marzo, 1889). Baden-Powell (in "Essays and Reviews"), Holtzmann (Die synoptischen Evangelien), and Harnack (The Essence of Christianity) admit the miracles as recorded in the Gospels, but hold that their miraculous character is beyond the scope of historical proof, and depends on the mental assumptions of the readers. Baden-Powell (in "Saggi e recensioni"), Holtzmann (Die synoptischen Evangelien), e Harnack (L'essenza del cristianesimo) ammettere i miracoli registrati nei Vangeli, ma sostengono che il loro carattere miracoloso è al di là del campo di applicazione della prova storica, e dipende dalle ipotesi mentali dei lettori.

Criticism Critica

The real problem of the historian is to state well-authenticated facts and give an explanation of the testimony. Il vero problema dello storico è quello di indicare ben autenticate fatti e dare una spiegazione della testimonianza. He should show how such events must have taken place and how such a theory only can explain them. Egli deve mostrare come tali eventi deve avere avuto luogo e come tale teoria solo può spiegare. He takes cognizance of all that is said about these events by competent witnesses, and from their testimony he draws the conclusion. Si prende atto di tutto ciò che si dice di questi eventi di testimoni competenti, e dalla loro testimonianza che egli trae la conclusione. To admit the facts and to deny an explanation is to furnish very great evidence for their historical truth, and to show qualities not consistent with the scientific historian. Per ammettere i fatti e per negare una spiegazione è quello di fornire elementi di prova molto grande per la loro verità storica, e per dimostrare qualità non coerenti con lo storico scientifico.

(4) The theory of liberal Protestantism (4) La teoria del protestantesimo liberale

(a) Older form (A) la forma più vecchio

In its older form, this was advocated by Carlyle (Froude's "Life of Carlyle"), Martineau (Seal of Authority in Religion), Rathbone Greg (Creed of Christendom), Prof. Wm. Nella sua forma più antica, questo è stato sostenuto da Carlyle (Froude "Vita di Carlyle"), Martineau (Sigillo di autorità nella religione), Rathbone Greg (Credo della cristianità), Prof. Wm. H. Green (Works, III pp. 230, 253), proposed as a religious creed under the title of the "new Reformation" ("The Nineteenth Cent.", Mar., 1889) and popularized by Mrs. Humphry Ward in "Robert Elsmere." H. Green (Opere, pp III 230, 253), proposto come un credo religioso sotto il titolo di "nuova Riforma" ("Il Cent dell'Ottocento.", Marzo, 1889) e reso popolare da Mrs. Humphry Ward in " Robert Elsmere. " As the old Reformation was a movement to destroy the Divine authority of the Church by exalting the supernatural character of the Bible, so the new Reformation aimed at removing the supernatural element from the Bible and resting faith in Christianity on the high moral character of Jesus and the excellence of His moral teaching. Come il vecchio Riforma fu un movimento per distruggere l'autorità divina della Chiesa, esaltando il carattere soprannaturale della Bibbia, in modo che la Riforma nuovo volto a rimuovere l'elemento soprannaturale della Bibbia e la fede nel cristianesimo riposo sul carattere altamente morale di Gesù e l'eccellenza del suo insegnamento morale. It is in close sympathy with some writers on the science of religion who see in Christianity a natural religion, though superior to other forms. E 'in sintonia stretta con alcuni scrittori sulla scienza della religione che vedono nel cristianesimo una religione naturale, anche se superiore ad altre forme. In describing their position as "a revolt against miraculous belief", its adherents yet profess great reverence for Jesus as "that friend of God and Man, in whom, through all human frailty and necessary imperfection, they see the natural head of their inmost life, the symbol of those religious forces in man which are primitive, essential and universal" ("The Nineteenth Cent.", Mar., 1889). Nel descrivere la loro posizione di "una rivolta contro la fede miracolosa", i suoi seguaci ancora professare grande riverenza per Gesù come "l'amico di Dio e l'uomo, nel quale, per tutta l'umana fragilità e imperfezione necessaria, che vedono il capo naturale della loro vita intima , il simbolo di quelle forze religiose nell'uomo che sono primitivo, essenziale e universale "(" Il Cent dell'Ottocento. ", marzo, 1889). By way of criticism it may be said that this school has its source in the philosophical assumption that the uniformity of nature has made the miracle unthinkable -- an assumption now discarded. A titolo di critica si può dire che questa scuola ha la sua sorgente nel presupposto filosofico che l'uniformità della natura ha fatto l'impensabile miracolo - un assunto ormai scartati. Again, it has its basis in the Tübingen School which has been proved false, and it requires a mutilation of the Gospels so radical and wholesale that nearly every sentence has to be excised or rewritten. Anche in questo caso, ha la sua base nella Scuola di Tubinga, che si è dimostrata falsa, e richiede una mutilazione dei Vangeli in modo radicale e all'ingrosso che quasi ogni frase deve essere asportato o riscritti. The miracles of Jesus are too essential a part of His life and teaching to be thus removed. I miracoli di Gesù sono anche una parte essenziale della sua vita e l'insegnamento per essere così rimosso. We might as well expurgate the records of military achievements from the lives of Alexander or of Caesar. Tanto vale espurgare i record di successi militari dalla vita di Alessandro e di Cesare. Strauss exposed the inconsistencies of this position, which he once held (Old Faith and the New), and von Hartmann considered the Liberal theologians as causing the disintegration of Christianity ("Selbstersetzung des Christ", 1888). Strauss esposto le incongruenze di questa posizione, che una volta ha tenuto fede (Vecchio e Nuovo), e von Hartmann considerato i teologi liberali come causa la disintegrazione del cristianesimo ("Selbstersetzung des Cristo", 1888).

(b) Newer form (B) nuova forma

In its recent form, it has been advocated by the exponents of the psychological theory. Nella sua forma recente, è stato sostenuto dagli esponenti della teoria psicologica. Hence, where the old school followed an objective, this pursues a subjective method. Quindi, se la vecchia scuola ha seguito un obiettivo, questo persegue un metodo soggettivo. This theory combines the basic teaching of Hegel, Schleiermacher, and Ritschl. Questa teoria combina l'insegnamento fondamentale di Hegel, Schleiermacher e Ritschl. Hegel taught that religious truths are the figurative representation of rational ideas; Schleiermacher taught that propositions of faith are the pious states of the heart expressed in language; Ritschl, that the evidence of Christian doctrine is in the "value judgment", ie, the religious effect on the mind; on this basis Prof. Gardner ("A Historical View of the New Test.", London, 1904) holds that no reasonable man would profess to disprove the Christian miracles historically; that in historical studies we must accept the principle of continuity as set forth by evolution, that the statements of the New Testament are based mainly on Christian experience, in which there is always an element of false theory; that we must distinguish between the true underlying fact and its defective outward expression; that this expression is conditioned by the intellectual atmosphere of the time, and passes away to give place to a higher and better expression. Hegel ha insegnato che le verità religiose sono la rappresentazione figurativa di idee razionali, Schleiermacher ha insegnato che le proposizioni della fede sono stati pie del cuore espressa nel linguaggio; Ritschl, che gli elementi della dottrina cristiana è nel "giudizio di valore", vale a dire, i religiosi effetto sulla mente, sulla cui base il Prof. Gardner (". una visione storica del Nuovo test", Londra, 1904) sostiene che nessun uomo ragionevole professano di confutare i miracoli storicamente cristiana, che in studi storici dobbiamo accettare il principio di continuità come previsto dalla evoluzione, che le dichiarazioni del Nuovo Testamento si basano principalmente sulla esperienza cristiana, in cui vi è sempre un elemento di falsa teoria, che dobbiamo distinguere tra il fatto vero sottostante e la sua espressione esteriore difettoso e che questo espressione è condizionata dal clima intellettuale del tempo, e passa via per lasciare il posto a una più alta espressione e migliore. Hence the outward expression of Christianity should be different now from what it was in other days. Da qui l'espressione esteriore del cristianesimo dovrebbe essere diverso ora da quella che era in altri tempi. Hence, while miracles may have had their value for the early Christians, they have no value for us, for our experience is different from theirs. Quindi, mentre i miracoli possono aver avuto il loro valore per i primi cristiani, non hanno alcun valore per noi, per la nostra esperienza è diversa dalla loro. Thus M. Réville ("Liberal Christianity", London, 1903) says: "The faith of a liberal Protestant does not depend upon the solution of a problem of historical criticism. It is founded upon his own experience of the value and power of the Gospel of Christ", and "The Gospel of Jesus is independent of its local and temporary forms" (pp. 54, 58). Così M. Réville ("liberale cristianesimo", Londra, 1903) dice: "La fede di un protestante liberale non dipende la soluzione di un problema di critica storica Esso si basa sulla sua esperienza del valore e la potenza del. Vangelo di Cristo ", e" Il Vangelo di Gesù è indipendente delle sue forme locali e temporanei "(pp. 54, 58). All this, however, is philosophy, not history, it is not Christianity, but Rationalism. Tutto questo, però, è la filosofia, non la storia, non è il cristianesimo, ma il razionalismo. So it inverts the true standard of historical criticism -- viz., we should study past events in the light of their own surroundings, and not from the subjective feeling on the part of the historian of what might, could, or would have occurred. Così inverte il vero standard di critica storica -. Cioè, dovremmo studiare eventi passati alla luce del proprio ambiente, e non dalla sensazione soggettiva da parte dello storico di ciò che potrebbe, potrebbe, o si sarebbe verificato. There is no reason to restrict these principles to questions of religious history; and if extended to embrace the whole of past history, they would lead to absolute scepticism. Non vi è alcuna ragione di limitare questi principi a questioni di storia religiosa, e se esteso ad abbracciare tutta la storia passata, che porterebbe allo scetticismo assoluto.

VI. VI. THE FACT IL FATTO

The Bible shows that at all times God has wrought miracles to attest the Revelation of His will. La Bibbia mostra che in tutto ciò che Dio ha volte i miracoli per attestare la rivelazione della sua volontà.

(1) The miracles of the Old Testament reveal the Providence of God over His chosen people. (1) I miracoli del Vecchio Testamento rivelano la Provvidenza di Dio sul suo popolo eletto. They are convincing proof for the commission of Moses (Exodus 3:4), manifest to the people that Jehovah is Sovereign Lord (Exodus 10:2, Deuteronomy 5:25), and are represented as the "finger of God" and "the hand of God." Essi sono la prova convincente per la commissione di Mosè (Esodo 3:4), manifesto per le persone che Geova è Sovrano Signore (Esodo 10:02, Deuteronomio 5:25), e sono rappresentati come il "dito di Dio" e "la la mano di Dio ". God punishes Pharaoh for refusing to obey His commands given by Moses and attested by miracles, and is displeased with the infidelity of the Jews for whom He worked many miracles (Numbers 14). Dio punisce il Faraone per essersi rifiutato di obbedire ai suoi comandi impartiti da Mosè e attestata da miracoli, e si lamenta con l'infedeltà degli ebrei per il quale ha lavorato molti miracoli (Numeri 14). Miracles convinced the widow of Sarephta that Elias was "a man of God" (1 Kings 17:24), made the people cry out in the dispute between Elias and the prophets of Baal, "the Lord he is God" (1 Kings 18:39), caused Naaman to confess that "there is no other God in all the earth, but only in Israel" (2 Kings 5:15), led Nabuchodonosor to issue a public decree in honour of God upon the escape of the Three Children from the fiery furnace (Daniel 3), and Darius to issue a like decree on the escape of Daniel (Daniel 5). Miracoli convinto la vedova di Sarephta che Elias era un "uomo di Dio" (1 Re 17:24), con la gente gridare nella disputa tra Elia ei profeti di Baal, "il Signore che è Dio" (1 Re 18 : 39), ha causato Naaman confessare che "non vi è altro Dio in tutta la terra, ma solo in Israele" (2 Re 05:15), ha portato Nabuchodonosor di emettere un decreto pubblico in onore di Dio sulla fuga dei Tre I bambini della fornace ardente (Daniele 3), e Dario di emettere un decreto come sulla fuga di Daniel (Daniele 5). The ethical element is conspicuous in the miracles and is in consonance with the exalted ethical character of Jehovah, "a king of absolute justice, whose love for his people was conditioned by a law of absolute righteousness, as foreign to Semitic as to Aryan tradition", writes Dr. Robertson Smith ("Religion of the Semites", p. 74, cf. Kuenen, Hibbert Lect., p. 124). L'elemento etico è evidente nei miracoli ed è in consonanza con il carattere etico esaltato di Geova, "un re assoluto di giustizia, il cui amore per il suo popolo è stato condizionato da una legge di giustizia assoluta, come contraria alla semitico da tradizione ariana" , scrive il Dott. Robertson Smith ("La religione dei semiti", p. 74, cf. Kuenen, Hibbert Lect., p. 124). Hence the tendency among recent writers on the history of religion to postulate the direct intervention of God through revelation as the only explanation for the exalted conception of the Deity set forth by Moses and the prophets. Di qui la tendenza tra gli scrittori più recenti sulla storia della religione postulare l'intervento diretto di Dio attraverso la rivelazione come l'unica spiegazione per la concezione esaltato della divinità di cui per mezzo di Mosè e dei profeti.

(2) The Old Testament reveals a high ethical conception of God who works miracles for high ethical purposes, and unfolds a dispensation of prophecy leading up to Christ. (2) L'Antico Testamento mostra un alto concetto etico di Dio che opera miracoli per l'alta finalità etiche, e si sviluppa una dispensa di profezia che porta a Cristo. In fulfillment of this prophecy Christ works miracles. In adempimento di questa profezia di Cristo fa miracoli. His answer to the messengers of John the Baptist was that they should go and tell John what they had seen (Luke 7:22; cf. Isaiah 35:5). La sua risposta ai messaggeri di Giovanni Battista era che dovrebbe andare e riferite a Giovanni ciò che avevano visto (Luca 7,22;. Cfr. Isaia 35:5). Thus the Fathers of the Church, in proving the truth of the Christian religion from the miracles of Christ, join them with prophecy (Origen, "C. Celsum" I, ii, Irenaeus, Adv. haer. L, ii, 32; St. Augustine, "C. Faustum", XII). Così i Padri della Chiesa, a dimostrare la verità della religione cristiana dai miracoli di Cristo, unirsi a loro con la profezia (Origene, "C. Celsum" I, II, Ireneo, Adv Haer L, ii, 32,. St. . Agostino, "C. Faustum", XII). Jesus openly professed to work miracles. Gesù apertamente professava di fare miracoli. He appeals repeatedly to His "works" as most authentic and decisive proof of His Divine Sonship (John 5:18-36; 10:24-37) and of His mission (John 14:12), and for this reason condemns the obstinacy of the Jews as inexcusable (John 15:22, 24). Appello ripetutamente ai Suoi "opere" come la prova più autentica e decisiva della sua figliolanza divina (Giovanni 5:18-36, 10:24-37) e della sua missione (Giovanni 14:12), e per questo motivo condanna l'ostinazione degli ebrei come inescusabile (Giovanni 15:22, 24). He worked miracles to establish the Kingdom of God (Matthew 12; Luke 11), gave to the Apostles (Matthew 10:8) and disciples (Luke 10:9, 19) the power of working miracles, thereby instructing them to follow the same method, and promised that the gift of miracles should persist in the Church (Mark 16:17). Ha lavorato miracoli per stabilire il Regno di Dio (Matteo 12, Luca 11), ha dato agli Apostoli (Matteo 10:8) e discepoli (Luca 10:09, 19) il potere di fare miracoli, così istruendoli a seguire la stessa metodo, e ha promesso che il dono dei miracoli dovrebbe persistere nella Chiesa (Marco 16:17). At the sight of His marvellous works, the Jews (Matthew 9:8), Nicodemus (John 3:2), and the man born blind (John 9:33) confess that they must be ascribed to Divine power. Alla vista delle sue opere meravigliose, gli ebrei (Matteo 9,8), Nicodemo (Gv 3,2), e il cieco nato (Giovanni 9:33) Confesso che devono essere attribuite al potere divino.

Pfleiderer accepts the second Gospel as the authentic work of St. Mark, and this Gospel is a compact account of miracles wrought by Christ. Pfleiderer accoglie il Vangelo secondo come opera autografa di San Marco, e questo Vangelo è un conto compatto di miracoli compiuti da Cristo. Ewald and Weiss speak of the miracles of Christ as a daily task. Ewald Weiss e parlare dei miracoli di Cristo come un compito quotidiano. Miracles are not accidental or external to the Christ of the Gospels; they are inseparably bound up with His supernatural doctrine and supernatural life -- a life and doctrine which is the fulfillment of prophecy and the source of Christian civilization. I miracoli non sono casuali o esterni al Cristo dei Vangeli, sono indissolubilmente legata con la sua dottrina soprannaturale e la vita soprannaturale - la vita e la dottrina che è il compimento della profezia e la fonte della civiltà cristiana. Miracles form the very substance of the Gospel narratives, so that, if removed, there would remain no recognizable plan of work and no intelligent portrait of the worker. I miracoli costituiscono la sostanza stessa dei racconti evangelici, in modo che, se rimosso, non rimarrebbe alcun piano riconoscibile di lavoro e nessun ritratto intelligente del lavoratore. We have the same evidence for miracles that we have for Christ. Abbiamo la stessa evidenza per i miracoli che abbiamo per Cristo. Dr. Holtzmann says that the very traits whose astonishing combination in one person presents the highest kind of historical evidence for His existence are indissolubly connected with miracles. Dr. Holtzmann dice che i tratti molto sorprendente la cui combinazione in una sola persona presenta il più alto tipo di prove storiche per la sua esistenza sono indissolubilmente connessi con i miracoli. Unless we accept miracles, we have no Gospel history. A meno che non accettiamo i miracoli, non abbiamo storia evangelica. Admit that Christ wrought many miracles, or confess that we do not know Him at all -- in fact, that He never existed. Ammettere che Cristo molti miracoli, o confessare che non lo conoscono affatto - infatti, che non è mai esistito. The historical Christ of the Gospels stands before us remarkable in the charm of personality, extraordinary in the elevation of life and beauty of doctrine, strikingly consistent in tenor of life, exercising Divine power in varied ways and at every turn. Il Cristo storico dei Vangeli sta davanti a noi notevole il fascino della personalità, straordinaria l'elevazione della vita e la bellezza della dottrina, sorprendentemente coerente nel tenore di vita, esercizio del potere divino in vari modi e ad ogni turno. He rises supreme over, and apart from, His surroundings and cannot be regarded as the fruit of individual invention or as the product of the age. Si alza supremo, e, a parte, i suoi dintorni e non può essere considerato come il frutto di invenzione individuale o come il prodotto del tempo. The simplest clearest, only explanation is that the testimony is true. Il più semplice più chiara, unica spiegazione è che la testimonianza è vera. They who deny have yet to offer an explanation strong enough to withstand the criticism of the sceptics themselves. Coloro che negano hanno ancora da offrire una spiegazione abbastanza forte per sopportare le critiche degli scettici stessi.

(3) The testimony of the Apostles to miracles is twofold: (3) La testimonianza degli Apostoli ai miracoli è duplice:

They preached the miracles of Christ, especially the Resurrection. Essi predicavano i miracoli di Cristo, in particolare la risurrezione. Thus St. Peter speaks of the "miracles, and wonders, and signs" which Jesus did as a fact well-known to the Jews (Acts 2:22), and as published through Galilee and Judea (Acts 10:37). Così San Pietro parla di "miracoli, e prodigi, e segni» che Gesù ha fatte, come un fatto ben noto agli ebrei (Atti 2:22), e pubblicata per la Galilea e della Giudea (At 10,37). The Apostles profess themselves witnesses of the Resurrection (Acts 2:32), they say that the characteristic of an Apostle is that he be a witness of the Resurrection (Acts 1:22), and upon the Resurrection base their preaching in Jerusalem (Acts 3:15; 4:10; 5:30, 10:40), at Antioch (Acts 13:30 sqq.), at Athens (Acts 17:31), at Corinth (1 Corinthians 15), at Rome (Romans 6:1), and in Thessalonica (1 Thessalonians 1:10). Gli Apostoli si professano testimoni della risurrezione (Atti 2:32), si dice che la caratteristica di un apostolo è che sia testimone della risurrezione (At 1,22), e sulla base di Resurrezione loro predicazione a Gerusalemme (Atti 3:15, 4:10, 5:30, 10:40), ad Antiochia (Atti 13:30 ss), ad Atene (Atti 17:31), a Corinto (1 Corinzi 15), a Roma (Romani 6. : 1), in Tessalonica (1 Tessalonicesi 1:10).

They worked miracles themselves, wonders and signs in Jerusalem (Acts 2:43), cure the lame (Acts 3:14), heal the sick, and drive out demons (Acts 8:7-8), raise the dead (Acts 20:10 sqq.). Hanno lavorato miracoli stessi, prodigi e segni a Gerusalemme (Atti 2:43), curare gli storpi (At 3,14), guarire i malati e scacciare i demoni (Atti 8:7-8), risuscitate i morti (Atti 20 : 10 ss).. St. Paul calls the attention of the Christians at Rome to his own miracles (Romans 15:18-19), refers to the well-known miracles performed in Galatia (Galatians 3:5), calls the Christians of Corinth to witness the miracles he worked among them as the signs of his apostleship (2 Corinthians 12:12), and gives to the working of miracles a place in the economy of the Christian Faith (1 Corinthians 12). St. Paul richiama l'attenzione dei cristiani di Roma per i suoi miracoli proprie (Romani 15:18-19), si riferisce ai noti miracoli compiuti in Galazia (Galati 3:5), chiama i cristiani di Corinto a testimoniare i miracoli ha lavorato tra di loro come i segni del suo apostolato (2 Corinzi 12:12), e dà alla lavorazione dei miracoli un posto nell'economia della fede cristiana (1 Corinzi 12). Thus the Apostles worked miracles in their missionary journeys in virtue of the power given them by Christ (Mark 3:15) and confirmed after His Resurrection (Mark 16:17). Così gli Apostoli miracoli nei loro viaggi missionari in virtù del potere dato loro da Cristo (Mc 3,15) e confermato dopo la sua risurrezione (Marco 16:17).

(4) Dr. Middleton holds that all miracles ceased with the Apostles. (4) Il dottor Middleton sostiene che tutti i miracoli cessato con gli Apostoli. Mozley and Milman ascribe later miracles to pious myths, fraud, and forgery. Mozley e Milman attribuiscono miracoli successivi ai miti pie, frodi e falsificazioni. Trench admits that few points present greater difficulty than the attempt to determine the exact period when the power of working miracles was withdrawn from the Church. Trench ammette che alcuni punti presentano maggiori difficoltà che il tentativo di determinare il periodo esatto in cui il potere di operare miracoli è stato ritirato dalla Chiesa. This position is one of polemical bias against the Catholic Church, just as presumptions of various kinds are behind all attacks on the miracles of scripture. Questa posizione è uno dei pregiudizi polemica contro la Chiesa cattolica, così come presunzioni di vario genere sono dietro tutti gli attacchi contro i miracoli della Scrittura.

Now we are not obliged to accept every miracle alleged as such. Ora non siamo obbligati ad accettare ogni presunto miracolo in quanto tale. The evidence of testimony is our warrant, and for miracles of church history we have testimony of the most complete kind. La prova della testimonianza è il nostro mandato, e per i miracoli della storia della Chiesa abbiamo la testimonianza del tipo più completo. If it should happen that, after careful investigation, a supposed miracle should turn out to be no miracle at all, a distinct service to truth would be rendered. Se dovesse accadere che, dopo un'attenta indagine, un presunto miracolo dovrebbe rivelarsi un miracolo a tutti, un servizio distinto alla verità sarebbe resa. Throughout the course of church history there are miracles so well authenticated that their truth cannot be denied. Nel corso della storia della chiesa ci sono miracoli così bene autenticati che la loro verità non può essere negata.

Thus St. Clement of Rome and St. Ignatius of Antioch speak of the miracles wrought in their time. Così, san Clemente di Roma e di S. Ignazio di Antiochia parlare dei miracoli operati nel loro tempo.

Origen says he has seen examples of demons expelled, many cures effected, and prophecies fulfilled ("C. Celsum", I, II, III, VII). Origene dice che ha visto esempi di demoni espulsi, molte cure effettuate, e le profezie adempiute ("C. Celsum", I, II, III, VII).

Irenaeus taunts the magic-workers of his day that "they cannot give sight to the blind nor hearing to the deaf, nor put to flight demons; and they are so far from raising the dead as Our Lord did, and the Apostles, by prayer, and as is most frequently done among the brethren, that they even think it impossible" (Adv. haer., II). Ireneo schernisce i magic-lavoratori del suo tempo che "non si può dare la vista ai ciechi, né l'udito ai sordi, né messo a demoni di volo, e sono così lontano da risuscitare i morti come Nostro Signore ha fatto, e gli Apostoli, con la preghiera , e come è più frequentemente fatto tra i fratelli, che anche solo pensare impossibile "(Adv. Haer., II).

St. Athanasius writes the life of St. Anthony from what he himself saw and heard from one who had long been in attendance on the saint. S. Atanasio scrive la vita di S. Antonio da ciò che egli stesso ha visto e sentito da uno che era stato a lungo presenti sul santo. St. Justin in his second apology to the Roman Senate appeals to miracles wrought in Rome and well attested. San Giustino nella sua apologia secondo gli appelli del Senato romano a miracoli operati a Roma e ben attestata.

Tertullian challenges the heathen magistrates to work the miracles which the Christians perform (Apol., xxiii); Tertulliano sfida i magistrati pagani a lavorare i miracoli che i cristiani svolgono (Apol., xxiii);

St. Paulinus, in the life of St. Ambrose, narrates what he has seen. San Paolino, nella vita di S. Ambrogio, racconta ciò che ha visto.

St. Augustine gives a long list of extraordinary miracles wrought before his own eyes, mentions names and particulars, describes them as well known, and says they happened within two years before he published the written account (De civit. Dei., XXII, viii; Retract., I, xiii). S. Agostino dà una lunga lista di straordinari miracoli battuto davanti ai suoi occhi, cita i nomi e le indicazioni, li descrive come ben noto, e dice che è accaduto nel giro di due anni prima di pubblicare il resoconto scritto (De Civit. Dei., XXII, viii , Disimpegno, I, XIII)..

St. Jerome wrote a book to confute Vigilantius and prove that relics should be venerated, by citing miracles wrought through them. San Girolamo ha scritto un libro per confutare Vigilantius e dimostrare che le reliquie devono essere venerata, citando miracoli operati attraverso di loro.

Theodoret published the life of St. Simon Stylites while the saint was living, and thousands were alive who had been eyewitnesses of what had happened. Teodoreto ha pubblicato la vita di S. Simone Stilita, mentre il santo viveva, e migliaia erano vivi che erano stati testimoni oculari di ciò che era accaduto. St. Victor, Bishop of Vita, wrote the history of the African confessors whose tongues had been cut out by command of Hunneric, and who yet retained the power of speech, and challenges the reader to go to Reparatus, one of them then living at the palace of the Emperor Zeno. San Vittore, vescovo di Vita, ha scritto la storia dei confessori africani la cui lingua era stato tagliato fuori per ordine di Hunneric, e che tuttavia ha mantenuto il potere della parola, e sfida il lettore ad andare a Reparato, uno di loro poi vita a il palazzo del imperatore Zenone.

From his own experience Sulpicius Severus wrote the life of St. Martin of Tours. Dalla sua esperienza Sulpicio Severo scrisse la vita di S. Martino di Tours.

St. Gregory the Great writes to St. Augustine of Canterbury not to be elated by the many miracles God was pleased to work through his hands for the conversion of the people of Britain. San Gregorio Magno scrive a S. Agostino di Canterbury non essere esaltato dai molti miracoli ha fatto piacere a Dio di operare attraverso le sue mani per la conversione del popolo della Gran Bretagna.

Hence Gibbon says, "The Christian Church, from the time of the Apostles and their disciples, has claimed an uninterrupted succession of miraculous powers, the gift of tongues, of visions and of prophecy, the power of expelling demons, of healing the sick and of raising the dead" (Decline and Fall, I, pp. 264, 288), thus miracles are so interwoven with our religion, so connected with its origin, its promulgation its progress and whole history, that it is impossible to separate them from it. Quindi Gibbon dice: "La Chiesa cristiana, dal tempo degli Apostoli e dei loro discepoli, ha rivendicato una successione ininterrotta di poteri miracolosi, il dono delle lingue, di visioni e di profezia, il potere dei demoni espulsione, di guarire i malati e di risuscitare i morti "(Decline and Fall, I, pp 264, 288), in tal modo i miracoli sono così intrecciati con la nostra religione, così connesso con la sua origine, la sua promulgazione il suo progresso e la storia tutta, che è impossibile separarli da esso. The existence of the Church, the kingdom of God on earth, in which Christ and His Holy Spirit abide, rendered illustrious by the miraculous lives of saints of all countries and all times, is a perpetual standing witness for the reality of miracles (Bellarmine, "De notis eccl.", LIV, xiv). L'esistenza della Chiesa, il regno di Dio sulla terra, in cui Cristo e il suo Spirito Santo dimorare, reso illustre dalla vita miracolose dei santi di tutti i paesi e di tutti i tempi, è una testimonianza permanente perpetua per la realtà dei miracoli (Bellarmino, "De Notis eccl.", LIV, xiv). The well-attested records are to be found in the official Processes for the canonization of saints. Le comprovate record si trovano nei Processi ufficiali per la canonizzazione dei santi. Mozley held that an enormous distinction exists between the miracles of the Gospel and those of church history, through the false notion that the sole purpose of miracles was the attestation of revealed truth: Newman denies the contention and shows that both are of the same type and as well-authenticated by historical evidence. Mozley dichiarato che un enorme distinzione esistente tra i miracoli del Vangelo e quelle della storia della Chiesa, attraverso la falsa idea che l'unico scopo dei miracoli era l'attestazione della verità rivelata: Newman nega la tesi e dimostra che entrambi sono dello stesso tipo e come ben autenticato da prove storiche.

VII. VII. PLACE AND VALUE OF THE GOSPEL MIRACLES LUOGO E VALORE DEI MIRACOLI VANGELO

In studying the Gospel miracles we are impressed by the accounts given of their multitude, and by the fact that only a very small proportion of them is related by the Evangelists in detail; the Gospels speak only in the most general terms of the miracles Christ performed in the great missionary journeys through Galilee and Judea. Studiando i miracoli del Vangelo siamo rimasti colpiti dai racconti della loro moltitudine, e dal fatto che solo una piccola percentuale di essi è legato dagli Evangelisti in dettaglio, i Vangeli parlano solo in termini più generali di miracoli che Cristo fa nei grandi viaggi missionari in Galilea e della Giudea. We read that the people, seeing the things which He did, followed Him in crowds (Matthew 4:25), to the number of 5000 (Luke 9:14) so that He could not enter the cities, and His fame spread from Jerusalem through Syria (Matthew 4:24). Leggiamo che la gente, vedendo le cose che Egli ha fatto, lo seguirono in massa (Matteo 4:25), al numero di 5000 (Luca 9,14) in modo che non poteva entrare nella città, e la sua fama si diffuse da Gerusalemme attraverso la Siria (Matteo 4:24). His reputation was so great that the chief priests in council speak of Him as one who "doth many miracles" (John 11:47), the disciples at Emmaus as the "prophet, mighty in work and word before God and all the people" (Luke 24:19), and St. Peter describes Him to Cornelius as the wonder-working preacher (Acts 10:38). La sua fama era così grande che i capi dei sacerdoti in consiglio parlare di lui come uno che "miracoli doth molti" (Giovanni 11:47), i discepoli di Emmaus come il "profeta potente in opera e in parole, davanti a Dio ea tutto il popolo" (Luca 24:19), e San Pietro a Cornelio lo descrive come il miracoloso predicatore (Atti 10:38). Out of the great mass of miraculous events surrounding our Lord's person, the Evangelists made a selection. Fuori dalla grande massa di eventi miracolosi che circondano persona del nostro Signore, gli evangelisti effettuato una selezione. True, it was impossible to narrate all (John 20:30). È vero, non è stato possibile raccontare tutti (Giovanni 20:30). Yet we can see in the narrated miracles a twofold reason for the selection. Tuttavia, possiamo vedere nei miracoli narrati un duplice motivo per la selezione.

(1) The great purpose of the Redemption was the manifestation of God's glory in the salvation of man through the life and work of His Incarnate Son. (1) Lo scopo grande della Redenzione era la manifestazione della gloria di Dio nella salvezza dell'uomo attraverso la vita e l'opera del suo Figlio incarnato. Thus it ranks supreme among the works of God's Providence over men. Così si colloca suprema tra le opere della Provvidenza di Dio sugli uomini. This explains the life and teaching of Christ; it enables us to grasp the scope and plan of His miracles. Questo spiega la vita e l'insegnamento di Cristo, ci permette di comprendere la portata e il piano dei suoi miracoli. They can be considered in relation to the office and person of Christ as Redeemer. Essi possono essere considerati in relazione alla carica e la persona di Cristo come Redentore. Thus Così

they have their source in the hypostatic union and follow on the relation of Christ to men as Redeemer. hanno la loro origine nella unione ipostatica e seguire la relazione di Cristo agli uomini come Redentore. In them we can see references to the great redemption work He came to accomplish. In essi si può vedere i riferimenti al lavoro grande redenzione Egli è venuto a compiere. Hence the Evangelists conceive Christ's miraculous power as an influence radiating from Him (Mark 5:30; Luke 6:19), and theologians call the miracles of Christ theandrical works. Quindi gli Evangelisti concepire potere miracoloso di Cristo come un'influenza radiante da Lui (Marco 5:30, Luca 6:19), e teologi chiamano i miracoli di Cristo theandrical opere. Their aim is the glory of God in the manifestation of Christ's glory and in the salvation of men, as eg in the miracle of Cana (John 2:11), in the Transfiguration (Matthew 17), the Resurrection of Lazarus (John 11:15), Christ's last prayer for the Apostles (John 17), the Resurrection of Christ (Acts 10:40). Il loro scopo è la gloria di Dio nella manifestazione della gloria di Cristo e alla salvezza degli uomini, come ad esempio nel miracolo di Cana (Gv 2,11), nella Trasfigurazione (Matteo 17), la Resurrezione di Lazzaro (Giovanni 11: 15), ultima preghiera di Cristo per gli Apostoli (Giovanni 17), la Resurrezione di Cristo (Atti 10:40). St. John opens his Gospel with the Incarnation of the Eternal Word and adds, "we saw his glory" (John 1:14). San Giovanni apre il suo Vangelo con l'Incarnazione del Verbo eterno e aggiunge, "abbiamo visto la sua gloria" (Gv 1,14). Hence Irenaeus (Adv. haer., V) and Athanasius (Incarn.) teach that the works of Christ were the manifestations of the Divine Word who in the beginning made all things and who in the Incarnation displayed His power over nature and man, as a manifestation of the new life imparted to man and a revelation of the character and purposes of God. Quindi Ireneo (Adv. Haer., V) e Atanasio (Incarn.) insegnano che le opere di Cristo furono le manifestazioni del Verbo Divino che in principio ha fatto tutte le cose e che nella Sua Incarnazione visualizzata potere sulla natura e l'uomo, come una manifestazione della nuova vita impartita per l'uomo e una rivelazione del carattere e le finalità di Dio. The repeated references in the Acts and in the Epistles to the "glory of Christ" have relation to His miracles. I riferimenti ripetuti negli Atti e nelle Epistole ai "gloria di Cristo" hanno rapporto ai suoi miracoli. The source and purpose of the miracles of Christ is the reason for their intimate connection with His life and teaching. L'origine e lo scopo dei miracoli di Cristo è la ragione per la loro intima connessione con la sua vita e l'insegnamento. A saving and redeeming mission was the purpose of the miracles, as it was of the doctrine and life of the eternal Son of God. Un risparmio e la missione redentrice era lo scopo dei miracoli, come è stato della dottrina e della vita del Figlio eterno di Dio. Their motive was mercy. La loro motivazione era misericordia. Most of Christ's miracles were works of mercy. La maggior parte dei miracoli di Cristo erano opere di misericordia. They were performed not with a view to awe men by the feeling of omnipotence, but to show compassion for sinful and suffering humanity. Essi non sono stati effettuati al fine di soggezione da parte degli uomini il sentimento di onnipotenza, ma per mostrare compassione per l'umanità peccatrice e la sofferenza. They are not to be regarded as isolated or transitory acts of sympathy, but as prompted by a deep and abiding mercy which characterizes the office of Saviour. Essi non devono essere considerati come atti isolati o transitorio di simpatia, ma come richiesto da una pietà profonda e costante che caratterizza l'ufficio di Salvatore. The Redemption is a work of mercy, and the miracles reveal the mercy of God in the works of His Incarnate Son (Acts 10:38). La redenzione è un'opera di misericordia, i miracoli e rivelano la misericordia di Dio nelle opere del suo Figlio incarnato (Atti 10:38).

Hence we can see in them a symbolical character. Quindi siamo in grado di vedere in loro un carattere simbolico. They were signs, and in a special sense they signified by the typical language of external facts, the inward renewal of the soul. Erano i segni, e in un certo senso speciale che significato dal linguaggio tipico dei fatti esterni, il rinnovamento interiore dell'anima. Thus, in commenting on the miracle of the widow's son at Naim, St. Augustine says that Christ raised three from the death of the body, but thousands from the death of sin to the life of Divine grace (Serm. de verbis Dom., xcviii, al. xliv). Così, nel commentare il miracolo del figlio della vedova di Nain, S. Agostino dice che Cristo ha sollevato tre dalla morte del corpo, ma migliaia dalla morte del peccato alla vita della grazia divina (Serm. de verbis Dom., XCVIII, al. xliv).

The relief which Christ brought to the body represented the deliverance He was working on souls. Il rilievo che Cristo ha portato al corpo rappresentato la liberazione Stava lavorando sulle anime. His miracles of cures and healings were the visible picture of His spiritual work in the warfare with evil. I suoi miracoli di cure e guarigioni erano l'immagine visibile del suo lavoro spirituale nella guerra con il male. These miracles, summarized in the answer of Jesus to the messengers of John (Matthew 11:5), are explained by the Fathers of the Church with reference to the ills of the soul (ST III:44). Questi miracoli, riassunta nella risposta di Gesù ai messaggeri di Giovanni (Matteo 11:5), si spiegano con i Padri della Chiesa, con riferimento ai mali dell'anima (ST III: 44). The motive and meaning of the miracles explain the moderation Christ showed in the use of His infinite power. Il motivo e il significato dei miracoli spiegare la moderazione Cristo ha mostrato l'uso del Suo potere infinito. Repose in strength is a sublime trait in the character of Jesus; it comes from the conscious possession of power to be used for the good of men. Repose in forza è un tratto sublime nel personaggio di Gesù, viene dal possesso consapevole del potere da utilizzare per il bene degli uomini. Rousseau confesses "All the miracles of Jesus were useful without pomp or display, but simple as His words, His life, His whole conduct" (Lettr. de la Montag., pt. I, lett. iii). Rousseau confessa "Tutti i miracoli di Gesù erano utili senza pompa o display, ma semplice come le sue parole, la sua vita, tutta la sua condotta" (Lettr. de la Montag., Pt. I, lett. Iii). He does not perform them for the sake of being a mere worker of miracles. Egli non li esegue per il gusto di essere un lavoratore semplice di miracoli. Everything He does has a meaning when viewed in the relation Christ holds to men. Tutto quello che fa ha un senso se visto nella relazione Cristo tiene agli uomini. In the class known as miracles of power Jesus does not show a mere mental and moral superiority over ordinary men. Nella classe nota come miracoli di potere di Gesù non mostra una superiorità solo mentale e morale sugli uomini ordinari. In virtue of His redeeming mission He proves that He is Lord and Master of the forces of nature. In virtù della sua missione redentrice Egli dimostra che Egli è il Signore e il Maestro delle forze della natura. Thus by a word He stills the tempest, by a word He multiplied a few loaves and fishes so that thousands feasted and were filled, by a word He healed lepers, drove out demons, raised the dead to life, and finally set the great seal upon His mission by rising from death, as He had explicitly foretold. Così, una parola che alambicchi la tempesta, con una parola ha moltiplicato pochi pani e pesci in modo che migliaia banchettavano e sono stati riempiti, da una parola Egli guarì lebbrosi, cacciava i demoni, risuscitò i morti alla vita, e, infine, il sigillo grande sulla Sua missione risorgendo da morte, come aveva predetto in modo esplicito. Thus Renan admits that "even the marvellous in the Gospels is but sober good sense compared with that which we meet in the Jewish apocryphal writings or the Hindu or European mythologies" (Stud. in Hist. of Relig., pp. 177 203). Così Renan ammette che "anche il meraviglioso nei Vangeli è sobrio, ma il buon senso rispetto a quello che incontriamo negli scritti ebraici apocrifi o le mitologie indù o europeo" (Stud. in Hist. Del Relig., Pp 177 203).

Hence the miracles of Christ have a doctrinal import. Quindi i miracoli di Cristo hanno un importazione dottrinale. They have a vital connection with His teaching and mission, illustrate the nature and purpose of His kingdom, and show a connection with some of the greatest doctrines and principles of His Church. Hanno un legame vitale con il suo insegnamento e la missione, illustrare la natura e lo scopo del suo regno, e mostrano un collegamento con alcuni dei più grandi dottrine ei principi della sua Chiesa. Its catholicity is shown in the miracles of the centurion's servant (Matthew 8) and the Syro-phoenician woman (Mark 7). La sua cattolicità è indicato nei miracoli del servo del centurione (Matteo 8) e la donna siro-fenicia (Mc 7). The Sabbatical miracles reveal its purpose, ie, the salvation of men, and show that Christ's kingdom marks the passing of the Old Dispensation. I miracoli sabbatico rivelano il suo scopo, cioè, la salvezza degli uomini, e dimostrare che il regno di Cristo segna il passaggio della Vecchia Dispensa. His miracles teach the power of faith and the answer given to prayer. I suoi miracoli insegnare la forza della fede e della risposta data alla preghiera. The central truth of His teaching was life. La verità centrale del suo insegnamento era la vita. He came to give life to men, and this teaching is emphasized by raising the dead to life, especially in the case of Lazarus and His own Resurrection. Egli è venuto per dare la vita agli uomini, e questo insegnamento è sottolineata da resuscitare i morti alla vita, soprattutto nel caso di Lazzaro e la sua Risurrezione. The sacramental teaching of the miracles is manifested in the miracle of Cana (John 2), in the cure of the paralytic, to show he had the power to forgive sins [and he used this power (Matthew 9) and gave it to the Apostles (John 20:23) ], in the multiplication of the loaves (John 6) and in raising the dead. L'insegnamento sacramentale dei miracoli si manifesta nel miracolo di Cana (Gv 2), nella cura del paralitico, per far vedere che aveva il potere di perdonare i peccati [e ha usato questo potere (Matteo 9) e lo diede agli Apostoli (Giovanni 20:23)], nella moltiplicazione dei pani (Gv 6) e nella raccolta di morti. Finally, the prophetic element of the fortunes of the individual and of the Church is shown in the miracles of stilling the tempest, of Christ on the waters, of the draught of fishes, of the didrachma and the barren fig tree. Infine, l'elemento profetico delle fortune dei singoli e della Chiesa è indicata nei miracoli di calmare la tempesta, di Cristo sulle acque, la raccolta di pesci, del didrachma e il fico sterile. Jesus makes the miracle of Lazarus the type of the General Resurrection, just as the Apostles take the Resurrection of Christ to signify the rising of the soul from the death of sin to the life of grace, and to be a pledge and prophecy of the victory over sin and death and of the final resurrection (1 Thessalonians 4). Gesù fa il miracolo di Lazzaro del tipo della risurrezione generale, proprio come gli Apostoli prendere la risurrezione di Cristo per indicare il sorgere dell'anima dalla morte del peccato alla vita della grazia, e di essere un impegno e profezia della vittoria sul peccato e sulla morte e della risurrezione finale (1 Tessalonicesi 4).

(2) The miracles of Christ have an evidential value. (2) I miracoli di Cristo hanno un valore probatorio. This aspect naturally follows from the above considerations. Questo aspetto segue naturalmente dalle considerazioni di cui sopra. In the first miracle at Cana He "manifested His glory", therefore the disciples "believed in Him" (John 2:11). Nel primo miracolo di Cana Egli "manifestò la sua gloria", quindi i discepoli "credettero in lui" (Giovanni 2:11). Jesus constantly appealed to His "works" as evidences of His mission and His divinity. Gesù costantemente appello ai suoi "lavori", come testimonianze della sua missione e la sua divinità. He declares that His miracles have greater evidential value than the testimony of John the Baptist (John 5:36); their logical and theological force as evidences is expressed by Nicodemus (John 3:2). Egli dichiara che i suoi miracoli hanno un valore probatorio superiore alla testimonianza di Giovanni il Battista (Giovanni 5:36), la loro forza logica e teologica come prove è espresso da Nicodemo (Gv 3,2). And to the miracles Jesus adds the evidence of prophecy (John 5:31). E per i miracoli Gesù aggiunge la prova della profezia (Giovanni 5:31). Now their value as evidences for the people then living is found not only in the display of omnipotence in His redeeming mission but also in the multitude of His works. Ora il loro valore come prove per le persone allora viventi si trova non solo nella visualizzazione di onnipotenza nella sua missione redentrice, ma anche nella moltitudine delle sue opere. Thus the unrecorded miracles had an evidential bearing on His mission. Così i miracoli non registrati hanno un cuscinetto probatorio sulla sua missione. So we can see an evidential reason for the selection of the miracles as narrated in the Gospels. Così possiamo vedere un motivo probatorio per la selezione dei miracoli narrati nei Vangeli.

This selection was guided by a purpose to make clear the main events in Christ's life leading up to the Crucifixion and to show that certain definite miracles (eg, the cure of the lepers, the casting out of demons in a manner marvelously superior to the exorcisms of the Jews, the Sabbatical miracles, the raising of Lazarus) caused the rulers of the Synagogue to conspire and put Him to death. Questa scelta è stata guidata da un obiettivo di chiarire i principali eventi della vita di Cristo che portano alla crocifissione e per dimostrare che certi miracoli definiti (ad esempio, la cura dei lebbrosi, la cacciata dei demoni in un modo meravigliosamente superiori agli esorcismi degli ebrei, i miracoli sabbatico, la resurrezione di Lazzaro) ha causato i capi della Sinagoga di cospirare e di metterlo a morte. A second reason for the selection was the expressed purpose to prove that Jesus was the Son of God (John 20:31). Un secondo motivo per la scelta è stato lo scopo espresso di dimostrare che Gesù era il Figlio di Dio (Giovanni 20:31).

Thus, for us, who depend on the Gospel narratives, the evidential value of Christ's miracles comes from a comparatively small number related in detail, though of a most stupendous and clearly supernatural kind, some of which were performed almost in private and followed by the strictest injunctions not to publish them. Così, per noi, che dipendono dalle narrazioni evangeliche, il valore probatorio dei miracoli di Cristo viene da un numero relativamente ridotto legato in dettaglio, anche se di un genere più stupendo e chiaramente soprannaturale, alcuni dei quali sono stati eseguiti quasi in privato e seguita dal severe ingiunzioni di non pubblicarli. In considering them as evidences in relation to us now living, we may add to them the constant reference to the multitude of miracles unrecorded in detail, their intimate connection with our Lord's teaching and life, their relation to the prophecies of the Old Testament, their own prophetic character as fulfilled in the development of His kingdom on earth. Nel considerare come prove in relazione a noi ora vive, possiamo aggiungere ad essi il costante riferimento alla moltitudine di miracoli non registrati in dettaglio, la loro intima connessione con l'insegnamento di nostro Signore e della vita, la loro relazione con le profezie del Vecchio Testamento, la loro proprio carattere profetico soddisfatta nello sviluppo del suo regno sulla terra.

VIII. VIII. SPECIAL PROVIDENCES Provvidenze SPECIALI

Prayer is a great fact, which finds expression in a persistent manner and enters intimately into the life of humanity. La preghiera è un grande fatto, che si esprime in modo persistente ed entra intimamente nella vita dell'umanità. So universal is the act of prayer that it seems an instinct and part of our being. Così universale è l'atto di preghiera che sembra un istinto e una parte del nostro essere. It is the fundamental fact of religion, and religion is a universal phenomenon of the human race. E 'il fatto fondamentale della religione, e la religione è un fenomeno universale del genere umano. Christian philosophy teaches that in his spiritual nature man is made to the image and likeness of God, therefore his soul instinctively turns to his Maker in aspirations of worship, of hope, and of intercession. Filosofia cristiana insegna che l'uomo nella sua natura spirituale è fatto a immagine e somiglianza di Dio, quindi la sua anima si volge istintivamente al suo Creatore nelle aspirazioni di culto, di speranza e di intercessione.

The real value of prayer has been a vital subject for discussion in modern times. Il valore reale della preghiera è stato un argomento di vitale importanza per la discussione in tempi moderni. Some hold that its value lies only in its being a factor in the culture of the moral life, by giving tone and strength to character. Alcuni sostengono che il suo valore sta solo nel suo essere un fattore nella cultura della vita morale, dando il tono e la forza di carattere. Thus Professor Tyndall, in his famous Belfast address, proposed this view, maintaining that modern science has proved the physical value of prayer to be unbelievable (Fragments of Science). Così il professor Tyndall, nel suo famoso discorso di Belfast, ha proposto questo punto di vista, sostenendo che la scienza moderna ha dimostrato il valore fisico della preghiera per essere incredibile (Fragments of Science). He based his contention on the uniformity of nature. Ha basato la sua tesi sulla uniformità della natura. But this basis is now no longer held as an obstacle to prayer for physical benefits. Ma questa base è ora non è più tenuto come un ostacolo alla preghiera per i benefici fisici. Others, like Baden-Powell (Order of Nature) admit that God answers prayer for spiritual favours, but denies its value for physical effects. Altri, come il Baden-Powell (Ordine della Natura) ammettere che la preghiera Dio risposte per favori spirituali, ma nega il suo valore per gli effetti fisici. But his basis is the same as that of Tyndall, and besides an answer for spiritual benefits is in fact an interference on the part of God in nature. Ma la sua base è la stessa di quella di Tyndall, e inoltre una risposta per benefici spirituali è infatti una interferenza da parte di Dio nella natura.

Now Christian philosophy teaches that God, in answer to prayer confers not only spiritual favours but at times interferes with the ordinary course of physical phenomena, so that, as a result, particular events happen otherwise than they should. Ora filosofia cristiana insegna che Dio, in risposta alla preghiera conferisce non solo spirituale, ma favorisce a volte interferisce con il corso di normali fenomeni fisici, in modo che, di conseguenza, eventi particolari accadere in caso contrario di quanto dovrebbero. This interference takes place in miracles and special providences. Questa interferenza si svolge in miracoli e provvidenze speciali. When we kneel to pray we do not always beg God to work miracles or that our lives shall be constant prodigies of His power. Quando ci inginocchiamo a pregare non sempre implorare Dio di miracoli o che le nostre vite sono costanti prodigi del Suo potere. The sense of our littleness gives an humble and reverential spirit to our prayer. Il senso della nostra piccolezza dà uno spirito umile e reverenziale alla nostra preghiera. We trust that God, through His Infinite knowledge and power, will in some way best known to Him bring about what we ask. Confidiamo che Dio, attraverso la Sua infinita conoscenza e potere, che in qualche modo noto a Lui realizzare quello che chiediamo. Hence, by special providences we mean events which happen in the course of nature and of life through the instrumentality of natural laws. Quindi, da provvidenze speciali intendiamo eventi che accadono nel corso della natura e della vita attraverso la strumentalità delle leggi naturali. We cannot discern either in the event itself or in the manner of its happening any deviation from the known course of things. Non possiamo distinguere sia nello stesso evento o nel modo del suo accadere qualsiasi deviazione dal corso noto di cose. What we do know, however, is that events shape themselves in response to our prayer. Quello che sappiamo, però, è che gli eventi si forma in risposta alla nostra preghiera. The laws of nature are invariable, yet one important factor must not be forgotten: that the laws of nature may produce an effect, the same conditions must be present. Le leggi della natura sono invariabili, ma un fattore importante, non bisogna dimenticare: che le leggi della natura può produrre un effetto, le stesse condizioni devono essere presenti. If the conditions vary, then the effects also vary. Se le condizioni variano, allora gli effetti anche variare. By altering the conditions, other tendencies of nature are made predominant, and the forces which otherwise would work out their effects yield to stronger forces. Modificando le condizioni, altre tendenze della natura sono predominanti, e le forze che altrimenti lavorano i loro effetti cedere alle forti forze. In this way our will interferes with the workings of natural forces and with human tendencies, as is shown in our intercourse with men and in the science of government. In questo modo la nostra volontà interferisce con il funzionamento delle forze naturali e con tendenze umane, come è mostrato nel nostro rapporto con gli uomini e nella scienza del governo.

Now, if such power rests with men, can God do less? Ora, se tale potere spetta agli uomini, Dio può fare di meno? Can we not believe that, at our prayer, God may cause the conditions of natural phenomena so to combine that, through His special agency, we may obtain our heart's desire and yet so that, to the ordinary observer, the event happens in its ordinary place and time. Non possiamo credere che, a nostra preghiera, Dio può determinare le condizioni dei fenomeni naturali in modo da combinare che, attraverso la sua azienda speciale, si può ottenere il desiderio del nostro cuore e tuttavia in modo che, ad un osservatore normale, si verifica l'evento nella sua ordinaria luogo e di tempo. To the devout soul, however, all is different. Per l'anima devota, però, tutto è diverso. He recognizes God's favour and is devoutly thankful for the fatherly care. Egli riconosce il favore di Dio ed è devotamente grato per la cura paterna. He knows that God has brought the event about in some way. Egli sa che Dio ha portato l'evento su in qualche modo. When, therefore, we pray for rain or to avert a calamity, or to prevent the ravages of plague, we beg not so much for miracles or signs of omnipotence: we ask that He who holds the heavens in His hands and who searches the abyss will listen to our petitions and, in His own good way, bring about the answer we need. Quando, dunque, preghiamo per la pioggia o per evitare una calamità, o per evitare i danni della peste, non chiedo tanto per i miracoli o segni di onnipotenza: chiediamo che colui che tiene il cielo nelle sue mani e che scruta l'abisso ascolterà le nostre suppliche e, a modo suo bene, realizzare la risposta che ci serve.

Publication information Written by John T. Driscoll. Pubblicazione di informazioni Scritto da John T. Driscoll. Transcribed by Don Ross. Trascritto da Don Ross. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. L'Enciclopedia Cattolica, Volume X. Pubblicato 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Società. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1 ottobre 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York



This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html