Moses Mosè

General Information INFORMAZIONI GENERALI

Moses was a leader of the ancient Hebrews who brought them out of Egypt in the so-called Exodus (c.1250 BC), mediated the covenant between them and Yahweh at Sinai, and guided them through the desert to the borders of Canaan. Mosè è stato un leader degli antichi Ebrei che ha portato fuori in Egitto la cosiddetta Esodo (c.1250 aC), mediato l'alleanza tra loro e il Signore al Sinai, e guidato attraverso il deserto ai confini di Canaan. The biblical tradition assigns him a life span of 120 years, but the reliability of this figure is questioned. La tradizione biblica assegna lui un ciclo di vita di 120 anni, ma l'affidabilità di questa cifra è in discussione.

The books of Exodus through Deuteronomy in the Bible are the only available sources for details about Moses' life. I libri di Esodo attraverso Deuteronomio nella Bibbia sono le uniche fonti disponibili per informazioni su Mosè 'vita. No contemporary Egyptian documents yet found mention him, and the later traditions about him recorded in the work of Philo of Alexandria and in Josephus and rabbinic sources appear to be mere elaborations of the biblical story. Moreover, the biblical story is a composite of sources, the earliest of which postdates Moses by more than 200 years and allows ample time for legendary accretions. N. contemporanea egiziana documenti ancora trovato parlare di lui, e le tradizioni più tardi di lui registrati nel lavoro di Filone di Alessandria e Giuseppe Flavio e in rabbinica fonti sembrano essere semplici elaborazioni del racconto biblico. Inoltre, il racconto biblico è un composito di fonti, la prima delle quali successiva Mosè di più di 200 anni e permette di tempo sufficiente per leggendario accretions. The story of the baby Moses in the reed basket on the Nile, for example, is a typical legend about a famous man's childhood. La storia di Mosè, il bambino nel carrello la canna sul Nilo, per esempio, è una tipica leggenda di un uomo famoso l'infanzia. The same basic story is also told about Sargon, king of Akkad (c.2350 BC). La stessa storia di base è anche detto circa Sargon, re di Akkad (c.2350 aC).

According to the biblical account, Moses grew up at the pharaoh's court but was forced to flee to Midian after killing an Egyptian whom he had seen strike an Israelite. Secondo il racconto biblico, Mosè è cresciuto a Pharaoh's giudice, ma è stato costretto a fuggire a Madian dopo l'abbattimento un egiziano che aveva visto uno sciopero israelita. Moses' presence at the pharaoh's court may be explained by the Egyptian practice of taking hostages from their Semitic vassals, giving them Egyptian training, and sending them back to lead their people with an ingrained Egyptian point of view. Mosè 'la presenza di Faraone giudice può essere spiegata con l'egiziano pratica di prendere ostaggi dai loro vassalli semitico, egiziano, dando loro formazione, e l'invio di nuovo a portare il loro popolo con una radicata egiziano punto di vista. Such a background might also explain the story of Moses' adoption by the pharaoh's daughter. Tale fondo potrebbe anche spiegare la storia di Mosè 'adozione da parte della figlia del faraone.

BELIEVE CREDERE
Religious Religiosa
Information Informazioni
Source Origine
web-site sito web
Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi
E-mail E-mail
In exile Moses married the daughter of the high priest of Midian. In esilio Mosè sposò la figlia del sommo sacerdote di Madian. While he was keeping his father-in-law's flock, God spoke to him at a burning bush and commissioned him to lead Israel out of Egypt. Mentre stava mantenendo il suo suocero del gregge, Dio ha parlato di lui a un roveto ardente e gli ha commissionato a condurre Israele fuori dall'Egitto. After the Exodus, Moses met again with his father-in-law, who performed sacrifices and advised him regarding an improved judicial system. Dopo l'Esodo, Mosè ha nuovamente incontrato il suo suocero, che eseguite sacrifici e consiglia di lui in vista di un migliore sistema giudiziario. These traditions suggest that certain aspects of Moses' religious and legislative reforms, perhaps even God's new name, Yahweh, were derived from beliefs of the Midianites. Queste tradizioni suggeriscono che alcuni aspetti di Mosè 'religiosa e riforme legislative, forse anche di Dio nuovo nome, Signore, sono stati ottenuti da convinzioni dei Midianites.

Moses returned to Egypt to confront the pharaoh with Yahweh's demand. Mosè tornato in Egitto per affrontare il faraone con il Signore della domanda. After a long struggle involving ten plagues and culminating in the slaying of the first-born of the Egyptians, the pharaoh permitted Israel to leave. Dopo una lunga lotta composto da dieci piaghe che si conclude con l'uccisione del primo nato dalla egiziani, il faraone consentito di lasciare Israele. He then changed his mind, but God drowned the pursuing Egyptians in the Reed (traditionally, Red) Sea. Egli ha poi cambiato idea, ma Dio annegato il perseguimento egiziani nel Reed (tradizionalmente, Rosso) Mar. The ancient poem in Exodus 15 celebrates this victory, but the actual event cannot be reconstructed from this poetic account. L'antica poesia in Esodo 15 celebra questa vittoria, ma il vero e non può essere ricostruito da questa poetica conto.

After the Israelites experienced Yahweh's deliverance in the Exodus, Moses led them to the sacred mountain--named Sinai in one source, Horeb in another. Dopo aver sperimentato gli Israeliti il Signore della liberazione in Esodo, Mosè li condusse al sacro monte - nome Sinai in una fonte, Oreb in un altro. There God appeared to them in a frightening display of thunder and lightning. Dio ci è apparso a loro in una spaventosa visualizzazione del tuono e di fulmine. Moses went up into the mountain and returned with God's instructions including the Ten Commandments. Mosè è salito in montagna e restituito a Dio istruzioni ivi compresi i Dieci Comandamenti. Thus Moses mediated the Covenant God made with the people of Israel. Così Mosè mediata l'Alleanza di Dio con il popolo d'Israele. As covenant mediator Moses was a lawgiver, and his status became such that all of Israel's laws were attributed to him, even much later ones (see Torah). Come alleanza mediatore Mosè era un legislatore, e il suo stato divenne tale che tutte le leggi di Israele sono stati attribuiti a lui, anche quelli molto più tardi (cfr. Torah).

Israel remained in the desert under Moses' leadership for a number of years, camping at Qadesh and other oases. Israele è rimasto nel deserto sotto Mosè 'di leadership per un certo numero di anni, campeggi a Qadesh e di altre oasi. The Old Testament tells of many conflicts between Moses and the people during this time. L'Antico Testamento parla di molti conflitti tra Mosè e il popolo durante questo tempo. The most dramatic one concerned the Golden Calf set up by Moses' brother Aaron while Moses was on Mount Sinai (or Horeb). Il più drammatico uno interessati Vitello d'Oro, istituito con Mosè 'fratello Aaron, mentre è stato Mosè sul monte Sinai (o Oreb).

Although this was a trying period, these stories of conflict were probably shaped in part by much later struggles, making it difficult to determine how much of the story belongs to the Mosaic age and how much was added later. Anche se questo tentativo è stato un periodo, queste storie di conflitto sono state probabilmente in parte a forma di lotte molto più tardi, il che rende difficile determinare la quantità di appartiene alla storia del Mosaico di età e quanto è stato aggiunto più tardi. Moses died before Israel crossed into Canaan. Mosè è morto prima di Israele attraversata in Canaan.

JJM Roberts JJM Roberts

Bibliography Bibliografia
Beegle, DM, Moses: The Servant of Yahweh (1972); Bright, John, A History of Israel, rev. Beegle, DM, Mosè: Il Servo del Signore (1972); Bright, John, una storia di Israele, riv. ed. Ed. (1972); Buber, Martin, Moses: The Revelation and the Covenant, new ed. (1972); Buber, Martin, Mosè: La Rivelazione e il Patto, i nuovi ed. (1958; repr. 1987); Childs, Brevard, The Book of Exodus (1974); Daiches, David, Moses: The Man and His Vision (1975); Hermann, Siegfried, Israel in Egypt (1973); Maimonides, Moses, The Reason of the Laws of Moses, ed. (1958; ripr. 1987); Childs, Brevard, il libro di Esodo (1974); Daiches, David, Mosè: l'uomo e la sua visione (1975); Hermann, Siegfried, Israele in Egitto (1973); Maimonide, Mosè, Il motivo delle leggi di Mosè, ed. by J. Townley (1827; repr. 1975); Noth, Martin, A History of Pentateuchal Traditions (1972); Wellek, Rene, ed., The Divine Legation of Moses Demonstrated, 4 vols., 2d ed. di J. Townley (1827; ripr. 1975); Nord, Martin, A History of Pentateuchal Traditions (1972); Wellek, Rene, ed., La Divina legazione di Mosè dimostrato, 4 voll., 2d ed. (1978); Zeligs, DF, ed., Moses: A Psychodynamic Study (1986). (1978); Zeligs, DF, ed., Mosè: Un psicodinamica Studio (1986).


Moses Mosè

Advanced Information Informazioni avanzate

Moses is often called the founder of the religion of Israel; one of the most striking and important figures of the OT. Mosè viene spesso chiamato il fondatore della religione di Israele, una delle più suggestive e importanti figure del OT. The Pentateuch attests to his central role in the exodus of the Israelites from Egypt and in the giving of the law on Mount Sinai. Il Pentateuco attesta al suo ruolo centrale per l'esodo degli Israeliti dall'Egitto e nel dare la legge sul monte Sinai.

Although Moses is not mentioned in historical sources outside the Bible, the OT traditions form a rich tapestry of interpretation of his life and mission. Anche se non è Mosè, di cui le fonti storiche al di fuori della Bibbia, le tradizioni OT forma un ricco arazzo di interpretazione della sua vita e missione. His name (derived from the Egyptian ms, "to give birth" or "to bear"; cf. Thutmose, "Thoth is born") and the Egyptian provenance of the Exodus account are incontrovertible evidence of the historical basis of Moses' role; and the biblical tradition, while complex, focuses on Moses and no one else for this portion of sacred history. Il suo nome (derivato dal ms egiziano, "per dare nascita" o "a sopportare"; cfr. Thutmose, "Thoth è nato") e la provenienza egiziana del Esodo conto sono prove inconfutabili di base storica di Mosè 'ruolo; e la tradizione biblica, pur complessa, si concentra su Mosè e nessun altro per questa parte di storia sacra.

Traditionally Moses' life has been divided into three forty-year stages (Acts 7:20-34). Tradizionalmente Mosè 'vita è stata divisa in tre quarantennale fasi (Atti 7:20-34). Moses was threatened at birth by Pharaoh's decree aimed at annihilation of the people of Israel; his mother's daring ploy to save him led to his adoption into the Egyptian royal family (Exod. 2:1-10). Mosè è stato minacciato alla nascita di Pharaoh's decreto volto a annientamento del popolo di Israele; sua madre audace manovra per salvare lui ha portato alla sua adozione nella famiglia reale egiziana (Exod. 2:1-10). The young man Moses, now a man of two national identities, defended a Hebrew slave, killed an Egyptian officer, and fled into exile from Egypt. Il giovane Mosè, ora un uomo di due identità nazionali, difeso una ebraico schiavo, ucciso un egiziano, ed fuggiti in esilio da Egitto. During the second period of his life Moses was adopted into the Midianite (Kenite) family of Jethro (or Reuel) as a "stranger in a strange land" (Exod. 2:11-22). Durante il secondo periodo della sua vita di Mosè è stata adottata nel Midianite (Kenite) famiglia di Jethro (o Reuel) in qualità di "straniero in una strana terra" (Exod. 2:11-22).

God, however, had not forgotten his covenant with the patriarchs and called Moses in the burning bush to be his spokesman before Pharaoh and agent of deliverance for Israel (Exod. 3:1-10). Dio, tuttavia, non aveva dimenticato la sua alleanza con i patriarchi e chiamato Mosè nel roveto ardente a essere suoi portavoce prima di Faraone e agente di liberazione per Israele (Exod. 3,1-10). God revealed his sacred name (YHWH) to Moses and equipped him with miraculous powers (Exod. 3:11-7:13). Dio rivelato il suo nome sacro (YHWH) a Mosè e dotate di lui con poteri miracolosi (Exod. 3:11-7:13). After calling down God's judgment against Egypt in plagues and passover (Exod. 7:14-13:16), Moses led the people out of Egypt, and the Lord saved Israel by the miracle at the Red Sea (Exod. 14-15). Dopo aver chiamato in giù sentenza di Dio contro l'Egitto nel pestilenze e Pasqua (Exod. 7:14-13:16), Mosè ha portato il popolo fuori dall'Egitto, e il Signore di Israele salvato il miracolo a Mar Rosso (Exod. 14-15) . Thus the people "believed in the Lord and in his servant Moses." Così la gente "creduto nel Signore e nel suo servo Mosè". Then at Mount Sinai the Lord revealed himself in a theophany and dictated the Decalogue (Exod. 19:16-20:17); however, the people demanded that Moses conclude God's covenant with them (Exod. 20:18-24). Poi al Monte Sinai il Signore si è rivelato in una teofania e dettata Decalogo (Exod. 19:16-20:17); tuttavia, il popolo ha chiesto che Mosè concludere alleanza di Dio con loro (Exod. 20:18-24). Moses prescribed the law of God (Torah) for Israel: its sanctuary and priesthood (Exod. 25-31; 35-40), its sacrifices and laws of purity (Leviticus), and a census of its tribes (Num. 1:1-10:10). Mosè prescritto dalla legge di Dio (Torah) per Israele: il suo santuario e sacerdozio (Exod. 25-31; 35-40), i suoi sacrifici e le leggi della purezza (Levitico), e un censimento della sua tribù (Num. 1:1 -10:10). Moses led the people in the wilderness for forty years (Num. 10:11-36) and uttered a final exhortation to obey the Torah as the people gathered on the verge of the promised land (Deuteronomy). Mosè ha portato il popolo nel deserto per quaranta anni (Num. 10:11-36) e ha pronunciato un ultimo esortazione a rispettare la Torah come le persone si sono riunite alla vigilia della terra promessa (Deuteronomio). Moses himself was not allowed to enter Canaan (cf. Num. 20:2-13; Deut. 1:37; 3:27; 4:21; Ps. 106:32-33) and was buried somewhere in Moab (Deut. 34). Mosè stesso non è stato permesso di entrare Canaan (cfr Nm. 20:2-13; Deut. 1:37, 3:27, 4:21; Sal. 106:32-33) e fu sepolto in qualche parte Moab (Dt 34).

Although Moses is mentioned remarkably infrequently elsewhere in the OT (Josh. 24:5; I Sam. 12:6, 8; Hos. 12:13; Mic. 6:4; Isa. 63:11; Pss. 77, 105-7), his preeminent status and foundational mission are assumed. Anche se Mosè è menzionato notevolmente di rado altrove nel OT (Josh. 24:5; I Sam. 12:6, 8; Os. 12:13; Mic. 6:4; Isa. 63:11; PSS. 77, 105 -- 7), il suo status preminente e fondamentale missione vengono assunti. No other OT figure can compare with Moses (cf. Joshua, Josh. 1:10-11; Elijah, I Kings 19; the prophets, Deut. 34:10). Nessun altro OT cifra può confrontare con Mosè (cfr Joshua, Josh. 1:10-11; Elia, I Kings 19; profeti, Deut. 34:10). Indeed he is the type par excellence of OT expectation. Infatti egli è il tipo per eccellenza di OT aspettativa. He is the "servant of the Lord" (Num. 12:7-8; Deut. 34:5; Josh. 1:1). Egli è il "servo del Signore" (Num. 12:7-8; Deut. 34:5; Josh. 1,1). He alone spoke "mouth to mouth" with God; therefore, he is the first and greatest of the prophets (Exod. 33:7-23; Num. 12:6-8; Deut. 18:15-18). Egli solo ha parlato "bocca a bocca" con Dio; pertanto, egli è il primo e il più grande dei profeti (Exod. 33:7-23; Num. 12:6-8; Dt. 18:15-18). As lawgiver he dominates the Pentateuch, which can thus be called "the law of Moses" (I Kings 2:3; Neh. 8:1; Mal. 4:4). Come legislatore ha domina il Pentateuco, che può quindi essere chiamato "la legge di Mosè" (I Re 2:3; Ne. 8:1; Mal. 4,4). His voice is not only authoritative for the wilderness generation, but resounds throughout Israel's history (Deut. 6:20-25; 31:16-22). La sua voce non è solo autorevole per la natura generazione, ma risuona in tutta la storia di Israele (Dt 6:20-25; 31:16-22).

Moses is a man zealous for the Lord (Num. 16-17); yet he is also described as "the meekest man on earth" (Num. 12:3). Mosè è un uomo zelante per il Signore (Num. 16-17), ma è anche descritto come "il meekest uomo sulla terra" (Num. 12,3). He intercedes on Israel's behalf when it sins, risking his own election for the sake of the people (Exod. 32:32; Num. 11:10-15). Egli intercede a nome di Israele quando peccati, rischiando la sua elezione per il bene del popolo (Exod. 32:32; Num. 11:10-15). He even sets up the bronze serpent as a perpetual sign of God's saving mercy (Num. 21:4-9). Egli ha anche istituito il serpente di bronzo come un segno perenne di Dio salvifica misericordia (Num. 21:4-9). Finally, Moses is the founder of the cultic system by which Israel was to seek reconciliation with God, and he and his brother Aaron functioned as priests before the tabernacle (Exod. 40:31-38). Infine, Mosè è il fondatore di cultuale il sistema mediante il quale Israele è stato di cercare la riconciliazione con Dio, e lui e suo fratello Aronne ha funzionato come sacerdoti davanti al tabernacolo (Exod. 40:31-38).

In postbiblical Jewish tradition the role of Moses is extended to that of sage and founder of civilization. Postbiblical nella tradizione ebraica il ruolo di Mosè è esteso a quello di salvia e fondatore della civiltà. Moses is thought to have ascended directly into heaven. Mosè è pensato di avere direttamente asceso al cielo. For the Jewish halakah Moses was giver of the oral law which authoritatively interprets the Pentateuch (cf. Jub; M. Aboth 1:1). Per l'ebraico halakah Mosè è stato il regalo della fase orale del diritto che interpreta autorevolmente il Pentateuco (cfr Jub; M. Aboth 1,1).

The NT assumes the role of Moses as mediator of the covenant (John 1:17; Gal. 3:19) and author of the Pentateuch (Luke 24:27). NT assume il ruolo di Mosè come mediatore del patto (Giovanni 1:17; Gal. 3,19) e autore del Pentateuco (Luca 24:27). Numerous passages compare or allude to Moses and Jesus as type and antitype (eg, Mark 9:2-10; John 3:14; I Cor. 10). Numerosi passaggi confrontare o alludono a Mosè e Gesù come tipo e antitype (ad esempio, Mark 9:2-10; Giovanni 3:14; I Cor. 10). Paul's typology emphasizes the inferiority of the revelation to Moses. Paul's tipologia sottolinea l'inferiorità della rivelazione a Mosè. At other times Paul likens his own apostleship to the mission of Moses (II Cor. 3:7-18; cf. Rom. 9:3). Altre volte Paolo likens il suo apostolato con la missione di Mosè (II Cor. 3:7-18; cfr. Rom. 9:3). John likewise sees Jesus as the prophet like Moses (John 6:14); he also sees Moses (and Abraham) as the father of "the Jews" who reject Jesus' revelation (John 9:28). Giovanni altrettanto vede Gesù come il profeta come Mosè (Giovanni 6:14); egli vede anche Mosè (e Abramo), come il padre del "gli ebrei" che rifiutano Gesù 'rivelazione (Giovanni 9,28). For the Epistle to the Hebrews, the Mosaic covenant is merely a shadow of the true reality, but Moses himself is a model of faith (Heb. 3:1-6; 11:24-28). Per la Lettera agli Ebrei, il Mosaico alleanza è solo un ombra di realtà il vero, ma se stesso Mosè è un modello di fede (Eb 3:1-6; 11:24-28).

SF Noll SF Noll
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
WF Albright, From the Stone Age to Christianity; EJ, VII, 371-411; R. deVaux, The Early History of Israel; DM Beegle, Moses, The Servant of Yahweh; JG Griffiths, "The Egyptian Derivation of the Name Moses," JNES 12:225-31. WF Albright, dall'età della pietra al cristianesimo; EJ, VII, 371-411; R. Devaux, La storia di Israele; DM Beegle, Mosè, il Servo del Signore; GC Griffiths, "L'egiziano Derivazione del nome di Mosè, "JNES 12:225-31.


Mos'es

Advanced Information Informazioni avanzate

Moses, drawn (or Egypt. mesu, "son;" hence Rameses, royal son). Mosè, tratto (o in Egitto. Mesu, "figlio"; quindi Rameses, Royal figlio). On the invitation of Pharaoh (Gen. 45:17-25), Jacob and his sons went down into Egypt. Su invito del Faraone (Gen. 45:17-25), a Giacobbe, suoi figli scesero in Egitto. This immigration took place probably about 350 years before the birth of Moses. Questa immigrazione ha avuto luogo probabilmente circa 350 anni prima della nascita di Mosè. Some centuries before Joseph, Egypt had been conquered by a pastoral Semitic race from Asia, the Hyksos, who brought into cruel subjection the native Egyptians, who were an African race. Alcuni secoli prima di Giuseppe, l'Egitto era stato conquistato da una pastorale semitico gara provenienti da Asia, il Hyksos, che ha portato in soggezione crudele nativo egiziani, che sono stati una razza africana. Jacob and his retinue were accustomed to a shepherd's life, and on their arrival in Egypt were received with favour by the king, who assigned them the "best of the land", the land of Goshen, to dwell in. The Hyksos or "shepherd" king who thus showed favour to Joseph and his family was in all probability the Pharaoh Apopi (or Apopis). Giacobbe e il suo usava sono stati abituati a un pastore della vita, e al loro arrivo in Egitto sono stati accolti con favore dal re, che loro assegnato il "migliore dei terreni", la terra di Goshen, ad abitare in pollici Il Hyksos o "pastore "Il re che ha mostrato così favorevole a Giuseppe e la sua famiglia è stata con ogni probabilità il Faraone Apopi (o Apopis). Thus favoured, the Israelites began to "multiply exceedingly" (Gen. 47:27), and extended to the west and south. Quindi favorite, gli Israeliti ha cominciato a "moltiplicare eccessivamente" (Gen 47:27), ed estesa a ovest ea sud. At length the supremacy of the Hyksos came to an end. A lungo la supremazia degli Hyksos si è conclusa.

The descendants of Jacob were allowed to retain their possession of Goshen undisturbed, but after the death of Joseph their position was not so favourable. I discendenti di Giacobbe sono stati autorizzati a conservare il loro possesso di Goshen inalterate, ma dopo la morte di Giuseppe loro posizione non è stata così favorevole. The Egyptians began to despise them, and the period of their "affliction" (Gen. 15:13) commenced. Gli egiziani hanno cominciato a disprezzare loro, e il periodo di loro "afflizione" (Gen 15,13) iniziato. They were sorely oppressed. Sono stati duramente oppressi. They continued, however, to increase in numbers, and "the land was filled with them" (Ex. 1:7). Essi hanno continuato tuttavia ad aumentare in numeri e "la terra è stata riempita con loro" (Es 1,7). The native Egyptians regarded them with suspicion, so that they felt all the hardship of a struggle for existence. Nativo egiziani considerato con sospetto, in modo che tutti si sentivano le difficoltà di una lotta per l'esistenza. In process of time "a king [probably Seti I.] arose who knew not Joseph" (Ex. 1:8). Nel processo di tempo "un re [probabilmente Seti I.] è nata non sapeva che Giuseppe" (Es 1,8). The circumstances of the country were such that this king thought it necessary to weaken his Israelite subjects by oppressing them, and by degrees reducing their number. Le circostanze del paese sono stati tali che questo re ritenuto necessario per indebolire la sua israelita di soggetti li opprime, e gradi di ridurne il numero.

They were accordingly made public slaves, and were employed in connection with his numerous buildings, especially in the erection of store-cities, temples, and palaces. Di conseguenza sono stati resi pubblici schiavi, e sono state impiegate in connessione con i suoi numerosi edifici, in particolare nel negozio di erezione-città, templi e palazzi. The children of Israel were made to serve with rigour. I figli di Israele sono state effettuate a servire con rigore. Their lives were made bitter with hard bondage, and "all their service, wherein they made them serve, was with rigour" (Ex. 1:13, 14). Le loro vite sono state effettuate con amaro duro schiavitù, e "tutti i loro servizi, in cui essi li fece servire, è stato con rigore" (Es. 1:13, 14). But this cruel oppression had not the result expected of reducing their number. Ma questo crudele oppressione non aveva previsto il risultato di ridurre il loro numero. On the contrary, "the more the Egyptians afflicted them, the more they multiplied and grew" (Ex. 1:12). Al contrario, "il più colpiti gli egiziani, quanto più è cresciuta e moltiplicata" (Es 1,12). The king next tried, through a compact secretly made with the guild of midwives, to bring about the destruction of all the Hebrew male children that be born. Il re prossimo cercato, attraverso un compatto segretamente con la gilda di ostetrica, per realizzare la distruzione di tutti i bambini di sesso maschile ebraico che nascere. But the king's wish was not rigorously enforced; the male children were spared by the midwives, so that "the people multiplied" more than ever. Ma il re il desiderio non è stato applicato rigorosamente; maschile bambini sono stati risparmiati dalle ostetriche, in modo che "il popolo moltiplicato" più che mai. Thus baffled, the king issued a public proclamation calling on the people to put to death all the Hebrew male children by casting them into the river (Ex. 1:22). Così perplesso, il re ha emesso un pubblico annuncio invitando la gente a mettere a morte tutti i bambini di sesso maschile ebraico di colata in fiume (Es 1,22).

But neither by this edict was the king's purpose effected. Ma di questo non è stato l'editto del re scopo effettuata. One of the Hebrew households into which this cruel edict of the king brought great alarm was that of Amram, of the family of the Kohathites (Ex. 6:16-20), who with his wife Jochebed and two children, Miriam, a girl of perhaps fifteen years of age, and Aaron, a boy of three years, resided in or near Memphis, the capital city of that time. Uno dei nuclei familiari in ebraico che questo crudele editto del re ha portato grande allarme è stato quello di Amram, della famiglia dei Kohathites (Es. 6:16-20), che con la moglie Jochebed e due bambini, Miriam, una ragazza forse di quindici anni di età, e di Aronne, un bambino di tre anni, risiedeva in o vicino a Memphis, la capitale di quel tempo. In this quiet home a male child was born (BC 1571). In questo tranquillo a casa un bambino maschio è nato (1571 aC). His mother concealed him in the house for three months from the knowledge of the civic authorities. La madre di lui nascosto in casa per un periodo di tre mesi a decorrere dalla conoscenza delle autorità civili. But when the task of concealment became difficult, Jochebed contrived to bring her child under the notice of the daughter of the king by constructing for him an ark of bulrushes, which she laid among the flags which grew on the edge of the river at the spot where the princess was wont to come down and bathe. Ma quando il compito di occultamento è diventato difficile, Jochebed contrived a portare il suo bambino sotto il legale della figlia del re di costruire per lui un arca di bulrushes, che ha tra le cui bandiere che è cresciuto sul bordo del fiume nel punto dove la principessa era solito scendere e il bagno. Her plan was successful. Piano è stato il suo successo. The king's daughter "saw the child; and behold the child wept." La figlia del re "videro il bambino; ed ecco il bambino pianse." The princess (Pharaoh's daughter) sent Miriam, who was standing by, to fetch a nurse. La principessa (figlia del Faraone) spedito Miriam, che è stato di permanente, di scaricare un infermiere. She went and brought the mother of the child, to whom the princess said, "Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages." Lei è andato e ha portato la madre del bambino, al quale la principessa ha detto, "Prendi questo bambino di distanza, infermiere e per me e io ti darà il tuo salario".

Thus Jochebed's child, whom the princess called "Moses", ie, "Saved from the water" (Ex. 2:10), was ultimately restored to her. Così Jochebed's bambino, che la principessa chiamato "Mosè", vale a dire, "salvati dal mare" (Es 2,10), in ultima analisi, è stato restaurato a lei. As soon as the natural time for weaning the child had come, he was transferred from the humble abode of his father to the royal palace, where he was brought up as the adopted son of the princess, his mother probably accompanying him and caring still for him. Non appena il tempo naturale per lo svezzamento il bambino era venuto, egli è stato trasferito dal umile dimora di suo padre a palazzo reale, dove è stato portato su come il figlio adottivo della principessa, sua madre, probabilmente l'accompagnano e la cura ancora per lui. He grew up amid all the grandeur and excitement of the Egyptian court, maintaining, however, probably a constant fellowship with his mother, which was of the highest importance as to his religious belief and his interest in his "brethren." Egli è cresciuto in mezzo a tutti la grandezza e l'eccitazione del giudice egiziano, mantenendo, però, probabilmente, una costante comunione con sua madre, che è stato della massima importanza per il suo credo religioso e il suo interesse nei suoi "fratelli". His education would doubtless be carefully attended to, and he would enjoy all the advantages of training both as to his body and his mind. La sua formazione sarebbe senza dubbio essere attentamente curato, e avrebbe godere di tutti i vantaggi della formazione sia per il corpo e la mente. He at length became "learned in all the wisdom of the Egyptians" (Acts 7:22). Egli divenne a lungo "in tutti i imparato la saggezza degli egiziani" (Atti 7:22). Egypt had then two chief seats of learning, or universities, at one of which, probably that of Heliopolis, his education was completed. Egitto aveva poi due principali posti di apprendimento, o università, a uno dei quali, probabilmente, quella di Heliopolis, la sua educazione è stata completata. Moses, being now about twenty years of age, spent over twenty more before he came into prominence in Bible history. Mosè, essendo ormai una ventina di anni di età, trascorso più di venti più prima che egli è entrato in risalto nella Bibbia storia.

These twenty years were probably spent in military service. Questi venti anni sono stati probabilmente trascorso in servizio militare. There is a tradition recorded by Josephus that he took a lead in the war which was then waged between Egypt and Ethiopia, in which he gained renown as a skilful general, and became "mighty in deeds" (Acts 7:22). Non vi è una tradizione registrati da Giuseppe Flavio che egli ha avuto un ruolo guida nella guerra che è stato poi condotto tra l'Egitto e l'Etiopia, in cui ha guadagnato fama come un abile generale, e divenne "potente in opere" (Atti 7:22). After the termination of the war in Ethiopia, Moses returned to the Egyptian court, where he might reasonably have expected to be loaded with honours and enriched with wealth. Dopo la cessazione della guerra in Etiopia, Mosè restituiti al giudice egiziano, dove si può ragionevolmente aspettare che devono essere caricati con il massimo dei voti e arricchita di ricchezza. But "beneath the smooth current of his life hitherto, a life of alternate luxury at the court and comparative hardness in the camp and in the discharge of his military duties, there had lurked from childhood to youth, and from youth to manhood, a secret discontent, perhaps a secret ambition. Moses, amid all his Egyptian surroundings, had never forgotten, had never wished to forget, that he was a Hebrew." Ma "sotto il buon attuale della sua vita, finora, una vita di lusso supplente presso il tribunale e comparativa durezza del campo e nel suo scarico di dazi militare, vi era lurked dall'infanzia alla giovinezza e dalla giovinezza di uomo perfetto, un segreto scontento, forse un segreto ambizione. Mosè, tra tutti i suoi dintorni egiziano, non aveva mai dimenticato, non aveva mai voluto dimenticare, che era un ebreo ". He now resolved to make himself acquainted with the condition of his countrymen, and "went out unto his brethren, and looked upon their burdens" (Ex. 2:11). Egli ha ora deciso di farsi conoscere con la condizione di suoi concittadini, e "uscì sino suoi fratelli, e considerato il loro oneri" (Es 2,11).

This tour of inspection revealed to him the cruel oppression and bondage under which they everywhere groaned, and could not fail to press on him the serious consideration of his duty regarding them. Questo tour di ispezione ha rivelato a lui il crudele oppressione e di schiavitù in cui essi groaned ovunque, e non poteva non premere su di lui l'seriamente in considerazione del suo dovere per quanto riguarda loro. The time had arrived for his making common cause with them, that he might thereby help to break their yoke of bondage. Il tempo era arrivato per il suo fare causa comune con loro, che potrebbe così aiutare a rompere il loro giogo della schiavitù. He made his choice accordingly (Heb. 11:25-27), assured that God would bless his resolution for the welfare of his people. Egli ha fatto la sua scelta di conseguenza (Eb 11,25-27), certi che Dio benedica la sua risoluzione per il benessere del suo popolo. He now left the palace of the king and took up his abode, probably in his father's house, as one of the Hebrew people who had for forty years been suffering cruel wrong at the hands of the Egyptians. Egli ha ora lasciato il palazzo del re e ha preso la sua dimora, probabilmente nella sua casa del Padre, come uno dei ebraico persone che ha avuto per quarant'anni stato sbagliato crudeli sofferenze per mano degli Egiziani. He could not remain indifferent to the state of things around him, and going out one day among the people, his indignation was roused against an Egyptian who was maltreating a Hebrew. Non poteva restare indifferente allo stato delle cose intorno a lui, e di uscire uno giorni tra la gente, la sua indignazione è stata roused nei confronti di un egiziano che è stato uno ebraico maltrattanti. He rashly lifted up his hand and slew the Egyptian, and hid his body in the sand. Rashly ha innalzato la sua mano e uccise l'egiziano, e si nascose il suo corpo nella sabbia. Next day he went out again and found two Hebrews striving together. Il giorno seguente si recò nuovamente e trovato due Ebrei cercando insieme. He speedily found that the deed of the previous day was known. Egli ha rapidamente rilevato che l'atto del giorno precedente è stato conosciuto.

It reached the ears of Pharaoh (the "great Rameses," Rameses II.), who "sought to slay Moses" (Ex. 2:15). Ha raggiunto le orecchie del Faraone (il "grande Rameses," Rameses II.), Che "ha cercato di uccidere Mosè" (Es 2,15). Moved by fear, Moses fled from Egypt, and betook himself to the land of Midian, the southern part of the peninsula of Sinai, probably by much the same route as that by which, forty years afterwards, he led the Israelites to Sinai. Mosso da paura, Mosè in fuga dall'Egitto, e betook se stesso nella terra di Madian, la parte meridionale della penisola del Sinai, probabilmente di molto lo stesso percorso di quella di cui, quaranta anni dopo, ha guidato gli Israeliti a Sinai. He was providentially led to find a new home with the family of Reuel, where he remained for forty years (Acts 7:30), under training unconsciously for his great life's work. Egli è stato provvidenzialmente portato a trovare una nuova casa con la famiglia di Reuel, dove rimane per quaranta anni (Atti 7:30), con la formazione inconsciamente per la sua grande vita di lavoro. Suddenly the angel of the Lord appeared to him in the burning bush (Ex. 3), and commissioned him to go down to Egypt and "bring forth the children of Israel" out of bondage. Improvvisamente l'angelo del Signore si presentò davanti a lui nel roveto ardente (Es 3), e gli ha commissionato a scendere in Egitto e "portare via i figli di Israele" di schiavitù. He was at first unwilling to go, but at length he was obedient to the heavenly vision, and left the land of Midian (4:18-26). Egli è stato in prima disposti ad andare, ma a lungo è stato obbediente alla celeste visione, e ha lasciato la terra di Madian (4:18-26). On the way he was met by Aaron (qv) and the elders of Israel (27-31). Sul modo in cui egli è stato raggiunto da Aaron (qv) e gli anziani d'Israele (27-31). He and Aaron had a hard task before them; but the Lord was with them (ch. 7-12), and the ransomed host went forth in triumph. Lui e Aaron ha avuto un compito difficile prima di loro, ma il Signore era con loro (ch. 7-12), e la riscattato ospitante è andato via in trionfo. (See Exodus.) After an eventful journey to and fro in the wilderness, we see them at length encamped in the plains of Moab, ready to cross over the Jordan into the Promised Land. (Cfr. Esodo.) Dopo un movimentato viaggio avanti e indietro nel deserto, li vediamo a lungo accampato nelle pianure di Moab, pronti ad attraversare la Giordania nella terra promessa.

There Moses addressed the assembled elders (Deut. 1:1-4; 5:1-26:19; 27:11-30: 20), and gives the people his last counsels, and then rehearses the great song (Deut. 32), clothing in fitting words the deep emotions of his heart at such a time, and in review of such a marvellous history as that in which he had acted so conspicious a part. Mosè vi ha affrontato la assemblati anziani (Dt 1:1-4; 5:1-26:19; 27:11-30: 20), e dà il suo ultimo persone consigli, quindi rehearses la grande canzone (Dt 32 ), Capi di abbigliamento nel montaggio parole profonde emozioni del suo cuore a un tempo, e in fase di revisione di tale meravigliosa storia come quello in cui egli aveva agito in modo conspicious una parte. Then, after blessing the tribes (33), he ascends to "the mountain of Nebo (qv), to the top of Pisgah, that is over against Jericho" (34:1), and from thence he surveys the land. Poi, dopo la benedizione tribù (33), si sale a "la montagna di Nebo (qv), alla cima del Pisgah, che è finita contro Gerico" (34:1), e da lì egli indagini sulla terra. "Jehovah shewed him all the land of Gilead, unto Dan, and all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea, and the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar" (Deut. 34:2-3), the magnificient inheritance of the tribes of whom he had been so long the leader; and there he died, being one hundred and twenty years old, according to the word of the Lord, and was buried by the Lord "in a valley in the land of Moab, over against Beth-peor" (34:6). "Geova shewed lui tutti i terreni di Gilead, fino alla Dan, e tutti i Naphtali, e la terra di Ephraim e Manasseh, e tutti i terreni di Giuda, sino alla massima mare, e il sud, e la pianura della valle di Gerico , La città di palme, fino alla Zoar "(Dt 34:2-3), la magnifica eredità della tribù dei quali era stato così a lungo il leader, e vi morì, cento e venti anni, secondo per la parola del Signore, ed è stato sepolto dal Signore "in una valle nella terra di Moab, contro Beth-peor" (34:6). The people mourned for him during thirty days. Il popolo mourned per lui durante trenta giorni. Thus died "Moses the man of God" (Deut. 33:1; Josh. 14:6). Così è morto "Mosè l'uomo di Dio" (Dt 33:1; Josh. 14,6).

He was distinguished for his meekness and patience and firmness, and "he endured as seeing him who is invisible." Egli è stato distinto per la sua mansuetudine e pazienza e fermezza, e "ha subito vedere come lui che è invisibile." "There arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the Lord knew face to face, in all the signs and the wonders, which the Lord sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land, and in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel" (Deut. 34:10-12). "Ci sono sorti non un profeta in Israele dal momento che, come sino Mosè, che il Signore sapeva faccia a faccia, in tutti i segni e le meraviglie che il Signore ha inviato lui a fare nella terra d'Egitto da Faraone, ea tutti i suoi servi, e a tutti i suoi terreni, e in tutto ciò che mano potente, e in tutte le grandi terrore che Mosè shewed agli occhi di tutto Israele "(Dt 34:10-12). The name of Moses occurs frequently in the Psalms and Prophets as the chief of the prophets. Il nome di Mosè si verifica frequentemente nei Salmi e dei profeti, come il capo dei profeti. In the New Testament he is referred to as the representative of the law and as a type of Christ (John 1:17; 2 Cor. 3:13-18; Heb. 3:5, 6). Nel Nuovo Testamento è denominato il rappresentante della legge e come un tipo di Cristo (Giovanni 1:17; 2 Cor. 3:13-18; Eb. 3:5, 6). Moses is the only character in the Old Testament to whom Christ likens himself (John 5:46; comp. Deut. 18:15, 18, 19; Acts 7:37). Mosè è l'unico personaggio nel Vecchio Testamento, a cui Cristo stesso likens (Giovanni 5:46; comp. Deut. 18:15, 18, 19; At 7,37). In Heb. In Eb. 3: 1-19 this likeness to Moses is set forth in various particulars. 3: 1-19 questa somiglianza a Mosè è di cui vari elementi. In Jude 9 mention is made of a contention between Michael and the devil about the body of Moses. Jude in 9 si fa menzione di una contesa tra Michele e il diavolo sul corpo di Mosè. This dispute is supposed to have had reference to the concealment of the body of Moses so as to prevent idolatry. Questa controversia si suppone che hanno avuto a riferimento l'occultamento del corpo di Mosè in modo da evitare l'idolatria.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Moses - The Close of His Life Mosè - La stretta della sua vita

Advanced Information Informazioni avanzate

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray Da: Home Bibbia studio di commento di James M. Gray

DEUTERONOMY CHAPTERS 31:1-32:43 Deuteronomio CAPITOLI 31:1-32:43

Encouragement Incoraggiamento

Deut. Dt. 31:1-8 The law has been rehearsed and Moses' exhortation is drawing to a conclusion. 31:1-8 La legge è stata ribadita e di Mosè 'esortazione è il disegno a una conclusione. Several days may have been occupied in the review covered by Deuteronomy thus far. Più giorni possono essere stati occupati, nel quadro della revisione di cui al Deuteronomio finora. And now, Israel, by its leaders, having been gathered together at the place of meeting, Moses is apprising them of his departure. E ora, Israele, dal suo leader, dopo essere stati radunati nel luogo della riunione, Mosè è apprising loro della sua partenza. Though advanced in years (2), was he conscious of mental or physical decay (34:7)? Se avanzate in anni (2), egli è stato consapevole di mentale o fisica decadimento (34:7)? Can you perceive a reason for the mention of this fact? Si può percepire una ragione per la menzione di questo fatto? Has it any bearing on the truth and virility of the divine messages Moses was chosen to communicate? Ha alcuna incidenza sulla realtà e sulla virilità del divino messaggi Mosè è stato scelto per comunicare? What indicates that it was by revelation he knew of his approaching separation? Che cosa indica che è stato di rivelazione sapeva della sua separazione avvicina? Name three or four elements of the encouragement Moses gives Israel in verses 3-6. Nome di tre o quattro elementi della incoraggiamento Mosè dà Israele in versetti 3-6.

Responsibility Responsabilità

Deut. Dt. vv. VV. 9-13 What provision was made for the perpetuity of the law (9)? 9-13 Che cosa è stato previsto il proseguimento del diritto (9)? Note the allusion to the bearing of the ark by the priests, which they did on extraordinary occasions (Joshua 3:3-8; 1 Chron. 15:11, 12), although commonly it was borne by the Levites. Nota l'allusione a portante del arca di sacerdoti, che hanno fatto a volte straordinaria (Giosuè 3:3-8; 1 Chron. 15:11, 12), anche se comunemente si è a carico dei Leviti. While the people were to be instructed in the law in their homes, what public rehearsal of it was here provided for (10-11)? Mentre le persone dovevano essere istruiti nella legge nelle loro case, ciò che prova generale del pubblico fu qui prevista (10-11)? We appreciate how this guaranteed the preservation of the sacred oracles from generation to generation, and can thank God for remembering us in this obligation upon them. Apprezziamo come questo garantita la conservazione dei sacri oracoli di generazione in generazione, e può ringraziare Dio per ricordare a noi in questo obbligo, su di loro.

Prediction Previsione

Deut. Dt. vv. VV. 14-30 In what language is the infidelity of Israel foretold (16)? 14-30 In che lingua è l'infedeltà di Israele preannunciato (16)? What would cause this apostasy? Ciò che è causa di questa apostasia? What consequence would follow (17, 18)? Quali conseguenze avrebbe seguito (17, 18)? When God says, "I will forsake them," "I will hide My face," etc., He refers to that withdrawal of His protection as symbolized by the cloud of glory, the shekinah. Quando Dio dice, "mi hanno abbandonato", "Io nascondere il mio volto", ecc, Egli si riferisce a quella del suo ritiro protezione simboleggiata dalla nube di gloria, la shekinah. This never appeared in the second temple, ie, after the Babylonian captivity, and, "its non-appearance was a prelude of 'all the evils that came upon them, because their God was not among them.'" Where was the book of the law placed (26). Questo mai apparso nel secondo tempio, vale a dire, dopo la cattività babilonese, e, "il suo aspetto non è stato un preludio di 'tutti i mali che è venuto su di loro, perché il loro Dio non era tra di loro.'" Dove è stato il libro di la legge posto (26). In the Revised Version "in" is "by." Nella versione riveduta "in" è "di". It is thought that it was deposited in a receptacle by the side of the ark which contained nothing but the tables of stone (1 Kings 8:9). Si pensa che è stato depositato in un recipiente dal lato del arca che conteneva nulla, ma le tavole di pietra (1 Re 8,9). But some, guided by Hebrews 9:4, believe it was placed within, and that this was the copy found in the time of Josiah (2 Kings 22:8). Ma alcuni, guidato da Ebrei 9:4, credo che è stato inserito in, e che questa è stata la copia trovato nel tempo di Giosia (2 Re 22:8).

Inspiration Ispirazione

32:1-43 In verse 19 of the preceding chapter Moses is commanded to write a song and teach it to Israel, and get them singing it as a witness for God against them in the day of their unfaithfulness. 32:1-43 Nel versetto 19 del capitolo precedente Mosè è comandato di scrivere una canzone e di insegnare a Israele, e farle cantare come un Dio per la testimonianza contro di loro nel giorno della loro infedeltà. "National songs take deep hold of the memories and have a powerful influence in stirring the deepest feelings of a people," and because of this God causes this song to be composed, and is indeed Himself the composer of it. "Nazionale canzoni profonde prendere in mano le memorie e hanno una forte influenza in agitazione i sentimenti più profondi di un popolo", e per questo Dio cause di questo brano è composto, ed è in effetti il compositore stesso di esso. In the Revised Version the whole chapter down to verse 44 is arranged as poetry. Nella versione riveduta l'intero capitolo al versetto 44 è organizzato come poesia. (1) After the exordium (1), notice the comparison of the divine instruction to what gentle, useful and beautiful feature of nature (2)? (1) Dopo il exordium (1), il confronto legale del divino insegnamento a quanto gentile, utile e bello funzione della natura (2)? What gives this instruction this character (3)? Ciò che dà questa istruzione questo carattere (3)? Point out the seven attributes of God indicated in the ascription of praise that follows (3, 4). Ricordare i sette attributi di Dio indicato nel ascription di lode che segue (3, 4).

Notice that these attributes constitute the proclamation of His name. Si noti che questi attributi costituiscono la proclamazione del suo nome. Preachers and Christian workers will find the outline of a rich discourse here. Predicatori e cristiana lavoratori trovano il contorno di un ricco discorso qui. (2) After the exordium we come to an indictment of the people (5, 6). (2) Dopo il exordium è arrivati a una requisitoria del popolo (5, 6). It is predictive as indicating what they would do in the future, and yet also a historic record of what they had already done. E 'predittiva come indicazione di quello che farebbe in futuro, e tuttavia anche un record storico di ciò che avevano già fatto. These verses, especially 5, are clearer in the Revised Version. Questi versetti, in particolare 5, sono più chiare nella versione riveduta. (3) The indictment leads to a reminiscence of God's goodness to them, to deepen their repentence in that day as it shall quicken their gratitude (7-14). (3) L'accusa porta ad una reminiscenza della bontà di Dio a loro, ad approfondire la loro pentimento in quel giorno come esso velocizzare la loro gratitudine (7.14). With verse 8, compare Acts 17:26, 27 in the light of chapter 2:5-9 of the present book, and Genesis 10:5, and observe that God has from the beginning reserved Palestine for this people, through whom He would show forth His wonders to the other nations. Con il versetto 8, confrontare Atti 17:26, 27 alla luce delle 2:5-9 capitolo del presente libro, e Genesi 10:5, e osservare che Dio ha fin dall'inizio riservati Palestina per questo popolo, per mezzo del quale Egli avrebbe manifestare le sue meraviglie alle altre nazioni. And admirably suited is the locality for the purpose. E mirabilmente adatto è la posizione a tal fine.

In Ezekiel it is described as "the middle of the earth," and as from a common center the glad tidings were, and shall be, "wafted to every part of the globe." In Ezechiele è descritto come "il centro della terra", e come da un centro comune la lieta novella sono stati e devono essere, "wafted in ogni parte del globo." Notice the figure in verses 11 and 12. Avviso la cifra in versi 11 e 12. When the eaglets are sufficiently grown, the mother bird at first supports them on the tip of her wing, encouraging and aiding their feeble efforts to higher flight. Quando il eaglets sono sufficientemente cresciuto, la madre di uccelli in prima li appoggia sulla punta della sua ala, incoraggiare e aiutare i loro sforzi per debole superiore volo. (4) This reminiscence of God's goodness is followed by another indictment, fuller than the former, and showing the aggravation of the people's sin. (4) Il presente ricordo della bontà di Dio è seguita da un'altra accusa, più ampia di quella precedente, con l'indicazione della aggravamento del popolo di peccato. "Jeshurun" is a poetic name for Israel. "Jeshurun" è un nome poetico per Israele. Notice the reference to "demons" of verse 17 (RV), and observe that such beings exist and are the real objects of the worship of false religions. Avviso il riferimento al "demoni" del versetto 17 (RV), e osservare che tali esseri esistono e sono i veri oggetti di culto di false religioni. (5) This second indictment is followed by an announcement of punishment (19-28). (5) Questa seconda accusa è seguita da un annuncio di punizione (19-28).

Note the allusion to the calling out of the Gentiles into the Church in verse 21 (third clause). Nota l'allusione alla chiamata dei pagani nella Chiesa nel versetto 21 (terza clausola). What are God's arrows (23)? Quali sono le frecce di Dio (23)? See for answer the following verse, famine, pestilence, wild beasts, the sword, fear, captivity, etc. Why would He not altogether destroy such a faithless people (26,27)? Vedere per rispondere alle seguenti versi, carestie, pestilenze, belve, la spada, la paura, la prigionia, ecc Perché Egli non distruggere del tutto una tale fede persone (26,27)? (6) The announcement of punishment leads to a promise of forgiveness and restoration in the latter time (29-43). (6) L'annuncio di punizione porta a una promessa di perdono e di restauro nel secondo tempo (29-43). When will the Lord lift His hand from off His people (36)? Quando verrà il Signore ascensore sua mano da fuori il suo popolo (36)? How shall He afflict them who afflicted Israel (41)? Egli è come loro che affliggono afflitti Israele (41)? What shows that the day of Israel's blessing will be that of the whole earth (43)? Ciò che dimostra che il giorno di benedizione d'Israele sarà quella di tutta la terra (43)? Compare Psalm 65. Confronta Salmo 65.


Moses Mosè

Catholic Information Informazioni cattolica

Hebrew liberator, leader, lawgiver, prophet, and historian, lived in the thirteenth and early part of the twelfth century, BC Ebraico liberatore, leader del legislatore, profeta, e storico, vissuto nel XIII e la prima parte del XII secolo, BC

NAME NOME

Moshéh (MT), Mouses, Moses. Moshéh (MT), Mouses, Mosè. In Ex., ii, 10, a derivation from the Hebrew Mashah (to draw) is implied. In Es., II, 10, una derivazione dal Mashah ebraico (per disegnare) è implicita. Josephus and the Fathers assign the Coptic mo (water) and uses (saved) as the constituent parts of the name. Giuseppe e dai Padri assegnare il copto mo (acqua) e utilizza (parato) come parte costituente il nome. Nowadays the view of Lepsius, tracing the name back to the Egyptian mesh (child), is widely patronized by Egyptologists, but nothing decisive can be established. Oggi il punto di vista della Lepsius, il rintracciamento il nome alla maglia egiziano (bambino), è ampiamente frequentato da Egyptologists, ma nulla di decisivo può essere stabilita.

SOURCES FONTI

To deny or to doubt the historic personality of Moses, is to undermine and render unintelligible the subsequent history of the Israelites. Di negare o di dubitare della personalità storica di Mosè, è quello di indebolire e rendere incomprensibile la successiva storia degli Israeliti. Rabbinical literature teems with legends touching every event of his marvellous career: taken singly, these popular tales are purely imaginative, yet, considered in their cumulative force, they vouch for the reality of a grand and illustrious personage, of strong character, high purpose, and noble achievement, so deep, true, and efficient in his religious convictions as to thrill and subdue the minds of an entire race for centuries after his death. Letteratura rabbinica teems con leggende di toccare ogni evento della sua splendida carriera: presi singolarmente, questi racconti popolari sono puramente di fantasia, ma, considerati nel loro cumulativo vigore, per garantire che la realtà di una grande e illustre personaggio, di carattere forte, alto scopo, realizzazione e nobile, così profonda, vera, efficace e nella sua convinzioni religiose di emozione e di soggiogare le menti di un'intera corsa per secoli dopo la sua morte. The Bible furnishes the chief authentic account of this luminous life. La Bibbia fornisce il capo fede conto di questa luminosa vita.

BIRTH TO VOCATION (EXODUS 2:1-22) NASCITA DI VOCAZIONE (Esodo 2:1-22)

Of Levitic extraction, and born at a time when by kingly edict had been decreed the drowning of every new male offspring among the Israelites, the "goodly child" Moses, after three months' concealment, was exposed in a basket on the banks of the Nile. Levitic di estrazione, e nati in un momento in cui editto di regale era stato decretato l'annegamento di ogni nuova progenie di sesso maschile tra gli Israeliti, il "figlio" Mosè, dopo tre mesi 'occultamento, è stato esposto in un cesto sulle rive del Nilo. An elder brother (Exodus 7:7) and sister (Exodus 2:4), Aaron and Mary (AV and RV, Miriam), had already graced the union of Jochabed and Amram. Un fratello maggiore (Esodo 7,7) e la sorella (Esodo 2,4), Aronne e Maria (AV e RV, Miriam), aveva già la grazia di unione e Jochabed Amram. The second of these kept watch by the river, and was instrumental in inducing Pharaoh's daughter, who rescued the child, to entrust him to a Hebrew nurse. Il secondo di questi conservati di guardare il fiume, e è stato determinante nel indurre la figlia di Faraone, che hanno salvato il bambino, di affidare ad una infermiera ebraico. The one she designedly summoned for the charge was Jochabed, who, when her "son had grown up", delivered him to the princess. Da quella che designedly convocati per la tassa è stata Jochabed, che, quando il suo "figlio erano cresciuti", consegnato a lui la principessa. In his new surroundings, he was schooled "in all the wisdom of the Egyptians" (Acts 7:22). Nel suo nuovo ambiente, è stato istruiti "in tutte la saggezza degli egiziani" (Atti 7:22). Moses next appears in the bloom of sturdy manhood, resolute with sympathies for his degraded brethren. Mosè prossimo appare nel fiore della virilità robusto, risoluto, con simpatie per il suo degrado fratelli. Dauntlessly he hews down an Egyptian assailing one of them, and on the morrow tries to appease the wrath of two compatriots who were quarrelling. Dauntlessly egli hews giù un egiziano di bombardarli uno di loro, e su l'indomani tenta di placare l'ira di due connazionali che sono stati quarrelling. He is misunderstood, however, and, when upbraided with the murder of the previous day, he fears his life is in jeopardy. Egli è frainteso, comunque, e, quando upbraided con l'assassinio del giorno precedente, egli teme la sua vita è in pericolo. Pharaoh has heard the news and seeks to kill him. Faraone ha appreso la notizia e cerca di ucciderlo. Moses flees to Madian. Mosè fugge a Madian. An act of rustic gallantry there secures for him a home with Raguel, the priest. Un atto di rustico gallantry vi garantisce per lui una casa con Raguel, il sacerdote. Sephora, one of Raguel's seven daughters, eventually becomes his wife and Gersam his first-born. Sephora, uno dei Raguel sette figlie, infine diventa la moglie e il suo primo Gersam-nato. His second son, Eliezer, is named in commemoration of his successful flight from Pharaoh. Il suo secondo figlio, Eliezer, è chiamato in commemorazione del suo successo volo da Faraone.

VOCATION AND MISSION (EXODUS 2:23-12:33) Vocazione e missione (Esodo 2:23-12:33)

After forty years of shepherd life, Moses speaks with God. Dopo quaranta anni di vita pastore, Mosè parla con Dio. To Horeb (Jebel Sherbal?) in the heart of the mountainous Sinaitic peninsula, he drives the flocks of Raguel for the last time. A Oreb (Jebel Sherbal?) Nel cuore della montagna Sinaitic penisola, egli guida il branchi di Raguel per l'ultima volta. A bush there flaming unburned attracts him, but a miraculous voice forbids his approach and declares the ground so holy that to approach he must remove his shoes. Una macchia di fuoco unburned vi attira di lui, ma una voce miracolosa vieta il suo approccio e dichiara la terra così santa di approccio che egli deve rimuovere il suo scarpe. The God of Abraham, Isaac, and Jacob designates him to deliver the Hebrews from the Egyptian yoke, and to conduct them into the "land of milk and honey", the region long since promised to the seed of Abraham, the Palestine of later years. Il Dio di Abramo, di Isacco e Giacobbe designa lui a fornire Ebrei dal giogo egiziano, e di condurre in "terra di latte e miele", la regione promesso da tempo per il seme di Abramo, la Palestina di anni successivi . Next, God reveals to him His name under a special form Yahweh as a "memorial unto all generations". Prossimo, a Dio rivela il suo nome con una forma speciale il Signore come un "memoriale fino tutte le generazioni". He performs two miracles to convince his timorous listener, appoints Aaron as Moses's "prophet", and Moses, so to speak, as Aaron's God (Exodus 4:16). Si esibisce in due miracoli di convincere il suo timorous ascoltatore, nomina come Mosè Aronne "profeta", e di Mosè, per così dire, come Aaron's Dio (Esodo 4,16). Diffidence at once gives way to faith and magnanimity. Diffidenza in una sola volta lascia il posto alla fede e alla magnanimità. Moses bids adieu to Jethro (Raguel), and, with his family, starts for Egypt. Mosè offerte addio a Jethro (Raguel), e, con la sua famiglia, inizia per l'Egitto. He carries in his hand the "rod of God", a symbol of the fearlessness with which he is to act in performing signs and wonders in the presence of a hardened, threatening monarch. Egli porta in mano la "verga di Dio", il simbolo della fearlessness con cui è di agire in esecuzione di segni e prodigi in presenza di una tartaruga, minacciando monarca. His confidence waxes strong, but he is uncircumcised, and God meets him on the way and fain would kill him. La sua fiducia cere forte, ma è uncircumcised, e Dio risponde lui sul modo in cui avrebbe fain e ucciderlo. Sephora saves her "bloody spouse", and appeases God by circumcising a son. Sephora salva la sua "sanguinosa coniuge", e appeases Dio circumcising di un figlio. Aaron joins the party at Horeb. Aaron entra a far parte a Oreb. The first interview of the brothers with their compatriots is most encouraging, but not so with the despotic sovereign. La prima intervista dei fratelli con i loro compatrioti è più incoraggiante, ma non così con il sovrano dispotico. Asked to allow the Hebrews three days' respite for sacrifices in the wilderness, the angry monarch not only refuses, but he ridicules their God, and then effectually embitters the Hebrews' minds against their new chiefs as well as against himself, by denying them the necessary straw for exorbitant daily exactions in brick making. Chiesto di consentire Ebrei tre giorni 'tregua per i sacrifici e la natura, il monarca arrabbiato non solo si rifiuta, ma lui Ridicules loro Dio, quindi effectually embitters Ebrei' menti contro la loro nuovi capi e contro se stesso, negando loro la necessario paglia per esorbitanti quotidiano exactions in laterizio processo decisionale. A rupture is about to ensue with the two strange brothers, when, in a vision, Moses is divinely constituted "Pharaoh's God", and is commanded to use his newly imparted powers. Una rottura è di circa a garantire con i due fratelli strano, quando, in una visione, Mosè è costituito divinamente "Pharaoh's Dio", ed è comandato a utilizzare i propri poteri di nuova impartita. He has now attained his eightieth year. Egli ha ora raggiunto il suo ottantesimo anno. The episode of Aaron's rod is a prelude to the plagues. L'episodio di Aaron's rod è un preludio alle pestilenze. Either personally or through Aaron, sometimes after warning Pharaoh or again quite suddenly, Moses causes a series of Divine manifestations described as ten in number in which he humiliates the sun and river gods, afflicts man and beast, and displays such unwonted control over the earth and heavens that even the magicians are forced to recognize in his prodigies "the finger of God". Personalmente o attraverso Aronne, talvolta dopo avvertimento Faraone o ancora del tutto improvvisamente, Mosè cause di una serie di manifestazioni Divina come descritto nel numero dieci in cui egli umilia il sole e il fiume dei, affligge l'uomo e la bestia, e visualizza tali unwonted controllo sulla terra e cieli che anche i maghi sono costretti a riconoscere nel suo prodigio "il dito di Dio". Pharaoh softens at times but never sufficiently to meet the demands of Moses without restrictions. Faraone ammorbidisce a volte, ma non mai abbastanza per soddisfare le richieste di Mosè, senza restrizioni. He treasures too highly the Hebrew labour for his public works. Egli ha anche tesori altamente ebraica per il suo lavoro di lavori pubblici. A crisis arrives with the last plague. Una crisi arriva con l'ultima peste. The Hebrews, forewarned by Moses, celebrate the first Pasch or Phase with their loins girt, their shoes on their feet, and staves in their hands, ready for rapid escape. Ebrei, allerta dal Mosè, celebrare la Pasqua o prima fase, con i loro lombi girt, le loro scarpe in piedi, e pentagrammi nelle loro mani, pronto per una rapida fuga. Then God carries out his dreadful threat to pass through the land and kill every first-born of man and beast, thereby executing judgment on all the gods of Egypt. Dio quindi svolge la sua terribile minaccia di passare attraverso la terra e uccidere ogni primogenito di uomo e bestia, così sentenza di esecuzione a tutti gli dei d'Egitto. Pharaoh can resist no longer. Faraone non può resistere più a lungo. He joins the stricken populace in begging the Hebrews to depart. Egli si unisce la popolazione colpita in accattonaggio Ebrei discostarsi.

EXODUS AND THE FORTY YEARS (EXODUS 12:34 AND AFTER) Esodo e le quaranta anni (Esodo 12:34 e dopo)

At the head of 600,000 men, besides women and children, and heavily laden with the spoils of the Egyptians, Moses follows a way through the desert, indicated by an advancing pillar of alternating cloud and fire, and gains the peninsula of Sinai by crossing the Red Sea. A capo di 600000 uomini, oltre a donne e bambini, e fortemente a pieno carico con il bottino degli egiziani, Mosè segue un modo attraverso il deserto, contraddistinti da un pilastro di avanzare alternata nube e fuoco, guadagni e la penisola del Sinai attraversando il Mar Rosso. A dry passage, miraculously opened by him for this purpose at a point today unknown, afterwards proves a fatal trap for a body of Egyptian pursuers, organized by Pharaoh and possibly under his leadership. Un passaggio a secco, miracolosamente aperte da lui per questo scopo in un punto oggi sconosciuto, in seguito si rivela fatale trappola per un corpo egiziano pursuers, organizzato da Faraone e, eventualmente, sotto la sua guida. The event furnishes the theme of the thrilling canticle of Moses. L'evento fornisce il tema del avvincente cantico di Mosè. For upwards of two months the long procession, much retarded by the flocks, the herds, and the difficulties inseparable from desert travel, wends its way towards Sinai. Per verso l'alto di due mesi lungo la processione, molto ritardato dalla branchi, le mandrie e le difficoltà inseparabile dal deserto di viaggio, wends suo cammino verso il Sinai. To move directly on Chanaan would be too hazardous because of the warlike Philistines, whose territory would have to be crossed; whereas, on the south-east, the less formidable Amalacites are the only inimical tribes and are easily overcome thanks to the intercession of Moses. Per passare direttamente a Chanaan sarebbe troppo pericolosa a causa della guerra Filistei, il cui territorio dovrebbe essere attraversata e che, a sud-est, meno formidabile Amalacites sono l'unica tribù nemiche e sono facilmente superate grazie alla intercessione di Mosè . For the line of march and topographical identifications along the route, see ISRAELITES, subsection The Exodus and the Wanderings. Per la linea di marcia e topografiche identificazioni lungo il percorso, vedere Israeliti, sottosezione l'esodo e il vagabondaggi. The miraculous water obtained from the rock Horeb, and the supply of the quails and manna, bespeak the marvellous faith of the great leader. Miracolosa acqua ottenuta dalla roccia Oreb, e la fornitura di quaglie e la manna, bespeak la meravigliosa fede dei grandi leader. The meeting with Jethro ends in an alliance with Madian, and the appointment of a corps of judges subordinate to Moses, to attend to minor decisions. L'incontro con Jethro termina in un'alleanza con Madian, e la nomina di un corpo di giudici subordinato a Mosè, a partecipare alle decisioni di minore. At Sinai the Ten Commandments are promulgated, Moses is made mediator between God and the people, and, during two periods of forty days each, he remains in concealment on the mount, receiving from God the multifarious enactments, by the observance of which Israel is to be moulded into a theocratic nation (cf. MOSAIC LEGISLATION). Al Sinai i Dieci Comandamenti sono promulgata, Mosè è fatto mediatore tra Dio e il popolo, e, nel corso di due periodi di quaranta giorni ciascuna, egli rimane in occultamento sul monte, ricevendo da Dio i molteplici testi, il rispetto di cui Israele è essere stampato in una nazione teocratico (cfr MOSAICO legislazione). On his first descent, he exhibits an all-consuming zeal for the purity of Divine worship, by causing to perish those who had indulged in the idolatrous orgies about the Golden Calf; on his second, he inspires the deepest awe because his face is emblazoned with luminous horns. Per la sua prima discesa, egli presenta un consumo di zelo per la purezza del culto divino, di far perire quelli che lo avevano in idolatriche orge circa il vitello d'oro; sul suo secondo, egli ispira il più profondo stupore, perché il suo volto è emblazoned luminosa con corna. After instituting the priesthood and erecting the Tabernacle, Moses orders a census which shows an army of 603,550 fighting men. Dopo che istituisce il sacerdozio e innalzando il Tabernacolo, Mosè ordini di un censimento che mostra un esercito di 603550 lotta contro gli uomini. These with the Levites, women, and children, duly celebrate the first anniversary of the Pasch, and, carrying the Ark of the Covenant, shortly enter on the second stage of their migration. Questi con i Leviti, donne e bambini, debitamente celebrare il primo anniversario della Pasqua, e, portando la Arca dell'Alleanza, poco entrare nella seconda fase della loro migrazione. They are accompanied by Hobab, Jethro's son, who acts as a guide. Essi sono accompagnati da Hobab, figlio di Jethro, che agisce come una guida. Two instances of general discontent follow, of which the first is punished by fire, which ceases as Moses prays, and the second by plague. Due istanze di seguire il malcontento generale, di cui il primo è punito da un incendio, che cessa come Mosè prega, e la seconda di peste. When the manna is complained of, quails are provided as in the previous year. Quando la manna è oggetto della denuncia, quaglie sono forniti come l'anno precedente. Seventy elders -- a conjectural origin of the Sanhedrin -- are then appointed to assist Moses. Settanta anziani - una congettura origine del Sinedrio - vengono quindi nominati per assistere Mosè. Next Aaron and Mary envy their brother, but God vindicates him and afflicts Mary temporarily with leprosy. Aaron prossimo e Maria invidia il loro fratello, ma Dio lo rivendica e affligge Maria temporaneamente con la lebbra. From the desert of Pharan Moses sends spies into Chanaan, who, with the exceptions of Joshue and Caleb, bring back startling reports which throw the people into consternation and rebellion. Dal deserto Pharan di Mosè invia spie in Chanaan, che, con le eccezioni di Joshue e Caleb, riportare sorprendente relazioni che la gente passi in costernazione e ribellione. The great leader prays and God intervenes, but only to condemn the present generation to die in the wilderness. Il grande leader prega e Dio interviene, ma solo di condannare l'attuale generazione a morire nel deserto. The subsequent uprising of Core, Dathan, Abiron, and their adherents suggests that, during the thirty-eight years spent in the Badiet et-Tih., habitual discontent, so characteristic of nomads, continued. La successiva rivolta di Core, Dathan, Abiron, e dei loro sostenitori, suggerisce che, nel corso trentotto anni trascorsi nel Badiet et-Tih., Abituale scontento, in modo caratteristico dei nomadi, ha continuato. It is during this period that tradition places the composition of a large part of the Pentateuch. E 'durante questo periodo che la tradizione colloca la composizione di una gran parte del Pentateuco. Towards its close, Moses is doomed never to enter the Promised Land, presumably because of a momentary lack of trust in God at the Water of Contradiction. Verso il suo vicino, Mosè è destinata a non entrare nella terra promessa, presumibilmente a causa di una momentanea mancanza di fiducia in Dio, l'acqua di contraddizione. When the old generation, including Mary, the prophet's sister, is no more, Moses inaugurates the onward march around Edom and Moab to the Arnon. Quando la vecchia generazione, tra cui Maria, la sorella di profeta, non c'è più, Mosè inaugura il proseguimento del marzo nei pressi di Edom e Moab ai Arnon. After the death of Aaron and the victory over Arad, "fiery serpents" appear in the camp, a chastisement for renewed murmurings. Dopo la morte di Aronne e la vittoria sul Arad, "ardente serpenti" apparirà nel campo, un castigo per il rinnovato murmurings. Moses sets up the brazen serpent, "which when they that were bitten looked upon, they were healed". Mosè istituisce il brazen serpente ", che quando sono stati morsa che guardata, sono stati guariti". The victories over Sehon and Og, and the feeling of security animating the army even in the territory of the hostile Balac, led to presumptuous and scandalous intercourse with the idolatrous Moabites which results, at Moses's command, in the slaughter of 24,000 offenders. Le vittorie più Sehon e OG, e la sensazione di sicurezza che anima l'esercito, anche nel territorio dello Balac ostili, ha portato alla presuntuoso e scandaloso rapporto con il idolatriche Moabites risultati che, al comando di Mosè, nella macellazione di 24000 i trasgressori. The census, however, shows that the army still numbers 601,730, excluding 23,000 Levites. Il censimento, tuttavia, mostra che l'esercito ancora numeri 601730, esclusi i Leviti 23000. Of these Moses allows the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasses to settle in the east-Jordan district, without, however, releasing them from service in the west-Jordan conquest. Mosè di queste consente la Reubenites, Gadites, e la mezza tribù di Manasses di stabilirsi in est-Giordania distretto, senza, tuttavia, liberati dal servizio a ovest-Giordania conquista.

DEATH AND POSTHUMOUS GLORY Morte e di gloria postuma

As a worthy legacy to the people for whom he has endured unparalleled hardships, Moses in his last days pronounces the three memorable discourses preserved in Deuteronomy. Come una degna eredità alle persone per le quali egli ha subito disagi senza precedenti, Mosè nel suo ultimo giorno pronuncia le tre memorabili discorsi conservati in Deuteronomio. his chief utterance relates to a future Prophet, like to himself, whom the people are to receive. il suo capo enunciato si riferisce a un futuro Profeta, come a se stesso, con il quale la gente è a ricevere. He then bursts forth into a sublime song of praise to Jahweh and adds prophetic blessings for each of the twelve tribes. Egli ha poi irrompe in un sublime canto di lode a Jahweh profetica e aggiunge benedizioni per ciascuno dei dodici tribù. From Mount Nebo -- on "the top of Phasga" -- Moses views for the last time the Promised Land, and then dies at the age of 120 years. Dal Monte Nebo - su "la parte superiore del Phasga" - Mosè punto di vista per l'ultima volta la terra promessa, e poi muore all'età di 120 anni. He is buried "in the valley of Moab over against Phogor", but no man "knows his sepulchre". Egli è sepolto "nella valle di Moab contro Phogor", ma non l'uomo «conosce il suo sepolcro". His memory has ever been one of "isolated grandeur". La sua memoria è mai stato uno dei "isolato grandezza". He is the type of Hebrew holiness, so far outshining other models that twelve centuries after his death, the Christ Whom he foreshadowed seemed eclipsed by him in the minds of the learned. Egli è il tipo di santità ebraico, finora brillare altri modelli che dodici secoli dopo la sua morte, il Cristo che egli sembrava eclissata adombrata da lui nella mente dei apprese. It was, humanly speaking, an indispensable providence that represented him in the Transfiguration, side by side with Elias, and quite inferior to the incomparable Antitype whose coming he had predicted. E 'stato, umanamente parlando, un indispensabile provvidenza che lui rappresentata nella Trasfigurazione, fianco a fianco con Elias, e molto inferiore a quella incomparabile Antitype la cui venuta aveva previsto.

Publication information Written by Thomas A K. Reilly. Pubblicazione di informazioni scritte da Thomas A K. Reilly. Transcribed by Sean Hyland. Trascritto da Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. Della Enciclopedia Cattolica, Volume X. Pubblicato 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1 ottobre 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York


This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html