In Old Testament times, a proselyte was a foreign resident (Exod. 20:10; Deut. 5:14). Nel Vecchio Testamento volte, un proselyte è stato uno straniero residente (Exod. 20:10; Dt. 5,14). In the New Testament, a proselyte was a person of Gentile (non-Jewish) origin who had accepted the Jewish religion, whether living in Palestine or elsewhere (Matt. 23:15; Acts 2:10; 6:5; 13:43). Nel Nuovo Testamento, un proselyte è stata una persona di Gentile (non ebreo) che ha avuto origine accettato la religione ebraica, sia che vivono in Palestina o altrove (Mt 23:15; Atti 2:10; 6:5; 13:43 ).
| BELIEVE CREDERE Religious Religiosa Information Informazioni Source Origine web-site sito web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
Proselyte is used in the LXX. Proselyte è impiegato nella LXX. for "stranger" (1 Chr. 22:2), ie, a comer to Palestine; a sojourner in the land (Ex. 12: 48; 20:10; 22:21), and in the New Testament for a convert to Judaism. per "straniero" (1 Chr. 22,2), vale a dire, un arrivo alla Palestina, un sojourner nella terra (Es. 12: 48; 20:10; 22:21), e nel Nuovo Testamento per una conversione a Giudaismo. There were such converts from early times (Isa. 56:3; Neh. 10:28; Esther 8:17). Non vi sono stati tali da converte i primi tempi (Isa. 56:3; Ne. 10:28; Esther 8,17). The law of Moses made specific regulations regarding the admission into the Jewish church of such as were not born Israelites (Ex. 20: 10; 23:12; 12:19, 48; Deut. 5:14; 16; 11, 14, etc.). La legge di Mosè fatto regolamenti specifici per quanto riguarda l'ammissione nella chiesa di ebrei, come non erano nati Israeliti (Es. 20: 10; 23:12, 12:19, 48; Deut. 5:14; 16; 11, 14, ecc.)
The Kenites, the Gibeonites, the Cherethites, and the Pelethites were thus admitted to the privileges of Israelites. La Kenites, la Gibeonites, la Cherethites, e la Pelethites sono stati così ammessi alla privilegi di israeliti. Thus also we hear of individual proselytes who rose to positions of prominence in Israel, as of Doeg the Edomite, Uriah the Hittite, Araunah the Jebusite, Zelek the Ammonite, Ithmah and Ebedmelech the Ethiopians. Quindi, anche noi sentiamo di singoli proseliti che è salito a posizioni di rilievo in Israele, come di Doeg la Edomite, Uria l'ittita, Araunah il Jebusite, Zelek la Ammonite, Ithmah e Ebedmelech la etiopi. In the time of Solomon there were one hundred and fifty-three thousand six hundred strangers in the land of Israel (1 Chr. 22:2; 2 Chr. 2:17, 18). Nel tempo di Salomone ci sono stati uno centocinquanta tre-sei cento mila stranieri in terra d'Israele (1 Chr. 22:2; 2 Cr. 2:17, 18).
And the prophets speak of the time as coming when the strangers shall share in all the privileges of Israel (Ezek. 47:22; Isa. 2:2; 11:10; 56: 3-6; Micah 4:1). E dei profeti parlano di come il tempo a venire, quando le parti sono stranieri in tutti i privilegi di Israele (Ezek. 47:22; Isa. 2:2; 11:10; 56: 3-6; Michea 4:1). Accordingly, in New Testament times, we read of proselytes in the synagogues, (Acts 10:2, 7; 13:42, 43, 50; 17:4; 18:7; Luke 7:5). Di conseguenza, nel Nuovo Testamento volte, leggiamo di proseliti nelle sinagoghe, (Atti 10:2, 7; 13:42, 43, 50; 17:4; 18:7; Luca 7:5). The "religious proselytes" here spoken of were proselytes of righteousness, as distinguished from proselytes of the gate. La "religiosa proseliti" qui sono stati parlato di proseliti di giustizia, come distinto da proseliti della porta. The distinction between "proselytes of the gate" (Ex. 20:10) and "proselytes of righteousness" originated only with the rabbis. La distinzione tra "proseliti della porta" (Es. 20:10) e "proseliti di giustizia" ha origine solo con i rabbini. According to them, the "proselytes of the gate" (half proselytes) were not required to be circumcised nor to comply with the Mosaic ceremonial law. Secondo loro, i "proseliti della porta" (la metà proseliti) non sono stati tenuti a essere circoncisi, né di rispettare il cerimoniale legge mosaica. They were bound only to conform to the so-called seven precepts of Noah, viz., to abstain from idolatry, blasphemy, bloodshed, uncleaness, the eating of blood, theft, and to yield obedience to the authorities. Sono stati vincolati soltanto a conformarsi ai cosiddetti sette precetti di Noè, vale a dire., Di astenersi da idolatria, bestemmia, spargimento di sangue, uncleaness, il mangiare di sangue, furto, e alla resa obbedienza alle autorità. Besides these laws, however, they were required to abstain from work on the Sabbath, and to refrain from the use of leavened bread during the time of the Passover. Oltre a queste disposizioni legislative, tuttavia, sono stati tenuti ad astenersi dal lavoro di sabato, e ad astenersi da l'uso di pane lievitati nel corso del tempo di Pasqua.
The "proselytes of righteousness", religious of devout proselytes (Acts 13:43), were bound to all the doctrines and precepts of the Jewish economy, and were members of the synagogue in full communion. Il "proseliti di giustizia", religiosi, religiose di devoti proseliti (Atti 13:43), sono stati vincolati a tutte le dottrine e precetti di economia ebraica, e sono stati membri della sinagoga in piena comunione. The name "proselyte" occurs in the New Testament only in Matt. Il nome di "proselyte" si verifica nel Nuovo Testamento solo in Matt. 23:15; Acts 2: 10; 6:5; 13:43. 23:15; At 2, 10; 6:5; 13:43. The name by which they are commonly designated is that of "devout men," or men "fearing God" or "worshipping God." Il nome attraverso il quale essi sono comunemente designato è quello di "uomini devoti", o gli uomini "timore di Dio" o "adorare Dio".
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
(from Appendix
XII From Life and Times of Jesus the Messiah (da appendice XII
dalla vita e tempi di Gesù il Messia
by Alfred Edersheim, 1886) da
Alfred Edersheim, 1886)
(See vol. i. Book II. ch. xi. p. 273.) ONLY those who have made study of it can have any idea how large, and sometimes bewildering, is the literature on the subject of Jewish Proselytes and their Baptism. (Vedi vol. I. Prenotare II. Ch. Xi. Pag 273.) Solo quelli che hanno fatto di studio che essa può avere alcuna idea di come grandi, e talvolta sconcertante, è la letteratura sul tema dei proseliti ebrei e la loro Battesimo. Our present remarks will be confined to the Baptism of Proselytes. Il nostro presente commento sarà limitato al Battesimo di proseliti.
1. Generally, as regards proselytes (Gerim) we have to distinguish between the Ger ha-Shaar (proselyte of the gate) and Ger Toshabh ('sojourner,' settled among Israel), and again the Ger hatstsedeq (proselyte of righteousness) and Ger habberith (proselyte of the covenant). In generale, per quanto riguarda i proseliti (Gerim) dobbiamo distinguere tra la Germania ha-Shaar (proselyte del cancello) e Germania Toshabh ( 'sojourner,' risolta tra Israele), e ancora una volta la Germania hatstsedeq (proselyte di giustizia) e Germania habberith (proselyte del patto). The former are referred to by Josephus (Ant. xiv. 7. 2), and frequently in the New Testament, in the Authorised Version under the designation of those who 'fear God,' Acts xiii. I primi sono di cui al di Giuseppe Flavio (Ant. xiv. 7. 2), e spesso nel Nuovo Testamento, nella versione autorizzato sotto la denominazione di coloro che 'timore di Dio,' At xiii. 16, 26; are 'religious,' Acts xiii. 16, 26; sono 'religiose,' At xiii. 43; 'devout,' Acts xiii. 43; 'devota,' At xiii. 50; xvii. 50; XVII. 4, 17; 'worship God,' Acts xvi. 4, 17; 'adorare Dio,' At xvi. 14; xviii. 14; XVIII. 7.
Whether the expression 'devout' and 'feared God' in Acts x. Se l'espressione 'devoti' e 'temuto Dio' in At x. 2, 7 refers to proselytes of the gates is doubtful. 2, 7 si riferisce alla proseliti di porte è dubbia. As the 'proselytes of the gate' only professed their faith in the God of Israel, and merely bound themselves to the observance of theso-called seven Noachic commandments (on which in another place), the question of 'baptism' need not be discussed in connection with them, since they did not even undergo circumcision. Come il 'proseliti della porta' solo professato la loro fede nel Dio di Israele, e solo essi stessi vincolati al rispetto di theso-chiamato Noachic sette comandamenti (su cui in un altro luogo), la questione del 'battesimo' non deve essere discusso in relazione con loro, dal momento che non ha ancora sottoposti a circoncisione.
2. It was otherwise with 'the proselytes of righteousness,' who became 'children of the covenant,' 'perfect Israelites,' Israelites in every respect, both as regarded duties and privileges. E 'stato altrimenti con' i proseliti di giustizia, 'che divenne' figli dell'alleanza, '' perfetto Israeliti, 'israeliti sotto ogni aspetto, sia considerato come dazi e dei privilegi. All writers are agreed that three things were required for the admission of such proselytes: Circumcision (Milah), Baptism (Tebhilah), and a Sacrifice (Qorban, in the case of women: baptism and sacrifice), the latter consisting of a burnt-offering of a heifer, or of a pair of turtle doves or of young doves (Maimonides, Hilkh. Iss. Biah xiii. 5). Tutti gli scrittori sono d'accordo che tre cose sono state richieste per l'ammissione dei proseliti: Circoncisione (Milah), il Battesimo (Tebhilah), e un sacrificio (Qorban, nel caso delle donne: il battesimo e del sacrificio), quest'ultimo costituito da un bruciato - offerta di una giovenca, o di una coppia di colombe tartaruga o di giovani colombi (Maimonide, Hilkh. Rev. Biah xiii. 5).
After the destruction of the Sanctuary were restored. Dopo la distruzione del Santuario sono stati ripristinati. On this and the ordinances about circumcision it is not necessary to enter further. Su questo e le ordinanze circa la circoncisione non è necessario entrare ulteriormente. That baptism was absolutely necessary to make a proselyte is so frequently stated as not to be disputed (See Maimonides, us; the tractate Massekheth Gerim in Kirchheim's Septem Libri Talm. Parvi, pp. 38-44 [which, however, adds little to our knowledge]; Targum on Ex. xii. 44; Ber. 47 b; Kerith. 9 a; Jer. Yebam. p. 8d; Yebam. 45 b, 46 a and b, 48 b, 76 a; Ab. Sar. 57a, 59 a, and other passages). Che il battesimo è stato assolutamente necessario fare un proselyte è così spesso dichiarato di non essere contestato (vedi Maimonides, noi; la tractate Massekheth Gerim in Kirchheim's settem Libri Talm. Parvi, pp. 38-44 [che, tuttavia, aggiunge poco alla nostra conoscenza]; Targum a Es. xii. 44; Ber. 47 b; Kerith. 9 bis; Ger. Yebam. pag 8 quinquies; Yebam. 45 b, 46 a, b, 48 b, 76 a; ter. Sar. 57 bis , 59 bis, e altri passaggi).
There was, indeed a difference between Rabbis Joshua and Eliezer, the former maintaining that baptism alone without circumcision, the latter that circumcision alone without baptism, sufficed to make a proselyte, but the sages decided in favour of the necessity of both rites (Yebam. 46 a and b). Non vi è stata, infatti, una differenza tra Rabbini Joshua ed Eliezer, l'ex sostenendo che solo il battesimo senza la circoncisione, quest'ultimo che la circoncisione da soli senza battesimo, sufficiente a fare una proselyte, ma i saggi ha deciso a favore della necessità di entrambi i riti (Yebam. 46 a e b). The baptism was to be performed in the presence of three witnesses, ordinarily Sanhedrists (Yebam. 47 b), but in case of necessity others might act. Il battesimo è stato quello di essere eseguito in presenza di tre testimoni, che di solito Sanhedrists (Yebam. 47 b), ma in caso di necessità, altri potrebbero agire. The person to be baptized, having cut his hair and nails, undressed completely, made fresh profession of his faith before what were 'the fathers of the baptism' (our Godfathers, Kethub. 11 a; Erub. 15 a), and then immersed completely, so that every part of the body was touched by the water. La persona che deve essere battezzato, dopo aver tagliato i capelli e unghie, undressed completamente, fatte fresche sua professione di fede prima cosa sono stati 'i padri del battesimo' (il nostro padrini, Kethub. 11 bis; Erub. 15 bis), e poi immerso completamente, in modo che ogni parte del corpo è stato toccato dalle acque. The rite would, of course, be accompanied by exhortations and benedictions (Maimonides, Hilkh. Milah iii. 4; Hilkh. Iss. Biah xiv. 6). Il rito dovrebbe, naturalmente, essere accompagnata da esortazioni e benedictions (Maimonide, Hilkh. Milah iii. 4; Hilkh. Rev. Biah xiv. 6).
Baptism was not to be administered at night, nor on a Sabbath or feast-day (Yebam. 46 b). È stato il battesimo non deve essere somministrato durante la notte, né su un sabato o festa-giorno (Yebam. 46 b). Women were attended by those of their own sex, the Rabbis standing at the door outside. Le donne hanno partecipato da quelle del loro sesso, i rabbini in piedi presso la porta al di fuori. Yet unborn children of proselytes did not require to be baptized, because they were born 'in holiness' (Yebam. 78 a). Ancora non nati figli di proseliti non ha richiesto di essere battezzati, perché essi sono nati 'in santità' (Yebam. 78 bis). In regard to the little children of proselytes opinions differed. Per quanto riguarda i bambini di proseliti pareri divergenti. A person under age was indeed received, but not regarded as properly an Isaelite till he had attained majority. Una persona sotto l'età è stato effettivamente ricevuti, ma non adeguatamente considerata come uno Isaelite fino a che aveva raggiunto la maggioranza. Secret baptism, or where only the mother brought a child, was not acknowledged. Segreto battesimo, o in cui solo la madre ha un bambino, non è stato riconosciuto. In general, the statements of a proselyte about his baptism required attestation by witnesses. In generale, le dichiarazioni di un proselyte a proposito del suo battesimo richiesto attestato di testimoni. But the children of a Jewess or of a proselyte were regarded as Jews, even if the baptism of the father was doubtful. Ma i figli di una Jewess o di un proselyte sono stati considerati come gli ebrei, anche se il battesimo del padre era dubbia.
It was indeed a great thing when, in the words of Maimonides, a stronger sought shelter under the wings of the Shekhinah, and the change of condition which he underwent was regarded as complete. E 'stata davvero una grande cosa, quando, nelle parole di Maimonide, una più forte cercato rifugio sotto le ali del Shekhinah, e il cambiamento della condizione quali è stato sottoposto è stata considerata completa. The waters of baptism were to him in very truth, though in a far different from the Christian sense, the 'bath of regeneration' (Titus iii. 5). Le acque del battesimo sono stati a lui in verità molto, anche se in una misura diversa dal senso cristiano, il 'bagno di rigenerazione' (Tito iii. 5). As he stepped out of these waters he was considered as 'born anew', in the language of the Rabbis, as if he were 'a little child just born' (Yeb. 22 a; 48 b, as 'a child of one day' (Mass. Ger. c. ii.). But this new birth was not 'a birth from above' in the sense of moral or spiritual renovation, but only as implying a new relationship to God, to Israel, and to his own past, present, and future. Come ha intensificato fuori di queste acque è stato considerato come 'rigenerati', nella lingua dei rabbini, come se fosse 'un po' bambino appena nato '(Yeb. 22 bis; 48 b, come' un bambino di un giorno '(Ger Messa. C. II).. Ma questa nuova nascita non è stata' una nascita dall'alto ', nel senso della morale o spirituale rinnovamento, ma solo in quanto implica un nuovo rapporto a Dio, a Israele e al suo passato, presente e futuro.
It was expressly enjoined that all the difficulties of his new citizenship should first be set before him, and if, after that, he took upon himself the yoke of the law, he should be told how all those sorrows and persecutions were intended to convey a greater blessing, and all those commandments to rebound to greater merit. E 'stato ingiunto espressamente che tutte le difficoltà della sua nuova cittadinanza dovrebbe per prima cosa essere prima di lui, e se, dopo che egli ha preso su di sé il giogo della legge, dovrebbe essere detto come tutti i dolori e le persecuzioni sono stati destinati a dare un una maggiore benedizione, e tutti i comandamenti di ritorno a una maggiore merito. More especially was he to regard himself as a new man in reference to his past. Più in particolare è stato lui a considerare se stesso come un uomo nuovo in riferimento al suo passato. Country, home, habits, friends, and relation were all changed. Paese, casa, abitudini, amici, e la relazione sono stati tutti cambiati. The past, with all that had belonged to it, was past, and he was a new, man the old, with its defilements, was buried in the waters of baptism. Il passato, con tutto ciò che aveva apparteneva ad essa, è stato passato, ed è stato un nuovo, l'uomo vecchio, con i suoi defilements, è stato sepolto nelle acque del battesimo. This was carried out with such pitiless logic as not only to determine such questions as those of inheritance, but that it was declared that, except, for the sake of not bringing proselytism into contempt, as proselyte might have wedded his own mother or sister (comp. Yeb. 22 a; Sanh. 58 b). Questo è stato realizzato con tale logica spietata, non solo per determinare tali questioni, come quelle di successione, ma che è stato dichiarato che, ad eccezione, per il bene di non far proselitismo in disprezzo, come proselyte potrebbe avere sposa sua madre o sorella ( comp. Yeb. 22 bis; Sanh. 58 b).
It is a curious circumstances that marriage with a female proselyte was apparently very popular (Horay. 13 a, line 5 from bottom; see also Shem. R. 27), and the Talmud names at least three celebrated doctors who were the offspring of such unions (comp. Derenbourg, Hist. de la Palest., p. 223, note 2). Si tratta di un caso curioso che il matrimonio con una donna proselyte è stato apparentemente molto popolari (Horay. 13 bis, la linea 5 dal basso; vedi anche Shem. R. 27), e il Talmud nomi di almeno tre medici che ha celebrato sono stati i figli di tali sindacati (comp Derenbourg, Hist. de la Palest., p. 223, nota 2). The praises of proselytism are also sung in Vayy. Le lodi di proselitismo anche cantato in Vayy. R. 1. R. 1.
If anything could have further enhanced the value of such proselytism, it would have been its supposed antiquity. Se qualcosa avrebbe potuto ulteriormente rafforzato il valore di tali proselitismo, sarebbe stato il suo supposto antichità. Tradition traced it up to Abraham and Sarah, and the expression (Gen. xii. 5) 'the souls that they had gotten' was explained as referring to their proselytes, since 'every one that makes a proselyte is as if he made (created) him' (Ber. R. 39, comp also the Targums Pseudo-Jon. and Jerus. and Midr. on Cant. i. 3). Tradizione tracciato che fino ad Abramo e Sara, e l'espressione (Gen. xii. 5) 'le anime che avevano ottenuto' è stato spiegato come riferito a loro proseliti, dal momento che 'ogni uno che fa un proselyte è come se egli ha fatto (creato ) Lui '(Ber. R. 39, comp anche il Targums Pseudo-Jon. E Jerus. E MIDR. A Cant. I. 3). The Talmud, differing in this from the Targumim, finds in Exod. Il Talmud, che differiscono in questo dal Targumim, trova in Exod. ii. II. 5 a reference to the baptism of Pharaoh's daughter (Sotah 12 b, line 3; Megill. 13 a, line 11). 5 un riferimento al battesimo della figlia del Faraone (Sotah 12 b, linea 3; Megill. 13 bis, linea 11).
In Shem. In Shem. R. 27 Jethro is proved to have been a convert, from the circumstances that his original name had been Jether (Exod. iv. 18), an additional letter (Jethro). R. 27 Jethro è dimostrato di avere uno stato convertito, dalle circostanze che il suo nome originale era stato Jether (Exod. iv. 18), una lettera (Jethro). as in the case of Abraham, having been added to his name when became a proselyte (comp. also Zebhach. 116 a and Targum Ps.-Jon. on Exod. xviii. 6, 27, Numb. xxiv. 21. To pass over other instances, we are pointed to Ruth (Targum on Ruth i. 10, 15). and to Nebuzaradan, who is also described as a proselyte (Sanh. 96 b, line 19 form the bottom). But is is said that in the days of David and Solomon proselytes were not admitted by the Sanhedrin because their motives were suspected (Yeb. 76 a), or that at least they were closely, watched. come nel caso di Abramo, di essere stato aggiunto a quando il suo nome divenne un proselyte (anche Zebhach comp. 116 bis e Targum Sal-Jon. su Exod. xviii. 6, 27, Numb. xxiv. 21. Per passare oltre altri casi, siamo sottolineato Ruth (Targum a Ruth i. 10, 15). e Nebuzaradan, che è anche descritto come un proselyte (Sanh. 96 b, linea 19 sotto forma basso). Ma si è detto che nel giorni di Davide e Salomone proseliti non sono stati ammessi dal Sinedrio, perché le loro motivazioni sono state sospettate (Yeb. 76 a), o che almeno sono stati vicino, guardò.
But although the baptism of proselytes seems thus far beyond doubt, Christian theologians have discussed the question, whether the rite was practised at the time of Christ, or only introduced after the destruction of the Temple and its Services, to take the place of the Sacrifice previously offered. Ma anche se il battesimo di proseliti sembra così ben al di là di dubbio, teologi cristiani hanno discusso la questione, se il rito è stato praticato al momento di Cristo, o solo introdotto dopo la distruzione del Tempio e dei suoi servizi, a prendere il posto del sacrificio offerto in precedenza. The controversy, which owed its origin chiefly to dogmatic prejudices on the part of Lutherans, Calvinists, and Baptist, has since been continued on historical or quasi-historical grounds. La controversia, che deve la sua origine principalmente a pregiudizi dogmatici da parte dei luterani, Calvinisti, e Battista, è stato poi continuato a storici o quasi-motivi storici. The silence of Josephus and Philo can scarcely be quoted in favour of the later origin of the rite. Il silenzio di Giuseppe Flavio e Filone difficilmente può essere citato in favore dei più tardi l'origine del rito. On the other hand, it may be urged that, as Baptism did not take the place of sacrifices in any other instance, it would be difficult account for the origin of such a rite in connection with the admission of proselytes. D'altro canto, può essere sollecitato che, come il Battesimo non prendere il posto dei sacrifici in qualsiasi altro esempio, sarebbe difficile per l'origine di tale rito in connessione con l'ammissione di proseliti.
Again, if a Jew who had become Levitically defiled, required immersion, it is difficult to suppose that a heathen would have been admitted to all the services of the Sanctuary without a similar purification. Ancora una volta, se un Ebreo che era diventato Levitically defiled, richieste di immersione, è difficile supporre che un Heathen sarebbe stato ammesso a tutti i servizi del Santuario senza una simile purificazione. But we have also positive testimony (which the objections of Winer, Keil, and Leyrer, in my opinion do not invalidate), that the baptism of proselytes existed in the time of Hillel and Shammai. Ma abbiamo anche testimonianza positiva (che le obiezioni di Winer, Keil, e Leyrer, a mio parere, non inficiano), che il battesimo di proseliti esisteva nel tempo di Hillel e Shammai. For, whereas the school of Shammai is said to have allowed a proselyte who was circumcised on the eve of the Passover, to partake after baptism of the Passover, [1 The case supposed by the school of Shammai would, however, have been impossible, since, according to Rabbinic directions, a certain time must have elapsed between circumcision and baptism.] the school of Hillel forbade it. , Considerando che la scuola di Shammai si dice che hanno permesso una proselyte circoncisi che è stato alla vigilia di Pasqua, di partecipare, dopo il battesimo di Pasqua, [1 suppone Il caso della scuola di Shammai, tuttavia, è stato impossibile, dal momento che, secondo le indicazioni Rabbinic, un certo periodo di tempo sia trascorso tra la circoncisione e il battesimo.], la scuola di Hillel vietato.
This controversy must be regarded as providing that at that time (previous to Christ) the baptism of proselytes was customary [2 The following notice from Josephus (Ant. xviii. 5. 2) is not only interesting in itself, but for the view which it presents of baptism. Questa controversia deve essere considerato che prevede che a quel tempo (precedenti a Cristo) il battesimo di proseliti era consuetudine [2 Il seguente avviso da Giuseppe Flavio (Ant. xviii. 5. 2) non è solo interessante di per sé, ma per l'opinione che che presenta del battesimo. It shows what views rationalising Jews took of the work of the Baptist, and how little such were able to enter into the real meaning of his baptism. Esso mostra ciò che la razionalizzazione delle opinioni di ebrei ha preso il lavoro di Battista, e come tali poco sono stati in grado di entrare nel vero significato del suo battesimo. 'But to some of the Jews it appeared, that the destruction of Herod's army came from God, and, indeed, as a righteous punishment on account of what had been done to John, who was surnamed the Baptist. 'Ma per alcuni degli ebrei è emerso che la distruzione di Erode esercito venuto da Dio, e, anzi, come una giusta punizione per conto di ciò che era stato fatto per Giovanni, che è stato surnamed Battista. for Herod ordered him to be killed, a good man, and who commanded the Jews to exercise virtue, both as to righteousness towards one another, and piety towards God, and so to come to baptism. per ordine di Erode lui di essere ucciso, un uomo buono, e comandò che gli ebrei di esercitare la virtù, sia come per la giustizia gli uni verso gli altri, e la pietà verso Dio, e così di venire a battesimo.
For that the baptizing would be acceptable to Him, if they made use of it, not for the putting away (remission) of some sins, but for the purification of the body, after that the soul had been previously cleansed by righteousness. Per il battesimo che sarebbero accettabili per lui, se ne ha fatto uso di esso, non per la messa di distanza (remissione) di alcuni peccati, ma per la purificazione del corpo, dopo che l'anima era stata già pulite di giustizia. And when others had come in crowds, for they were exceedingly moved by hearing these words, Herod, fearing lest such influence of his over the people might lead to some rebellion, for they seemed ready to do any thing by his council, deemed it best, before anything new should happen through him, to put him to death, rather than that, when a change should arise in affairs, he might have to repent,' &c. E quando gli altri erano venuti in folle, perché sono stati estremamente spostato audizione di queste parole, Erode, temendo per evitare tale influenza di più il suo popolo potrebbe condurre a qualche ribellione, perché sembrava pronto a fare qualsiasi cosa con il suo Consiglio, ha ritenuto migliore , Prima di qualcosa di nuovo dovrebbe avvenire per mezzo di lui, a mettere a morte di lui, piuttosto che che, quando un cambiamento dovrebbe sorgere in affari, egli potrebbe avere a pentirsi, '& c. On the credibility of this testimony see the Article on Josephus, in Smith's Dictionary of Christian Biography,' vol. Sulla credibilità di questa testimonianza si veda l'articolo sulla Giuseppe Flavio, Smith's Dictionary of Christian Biography, 'vol. iii. III. pp. 441-460 (see especially pp. 458, 159).] (Pes. viii. 8, Eduy. v. 2). 441-460 (cfr. in particolare pp. 458, 159).] (Pes. viii. 8, Eduy. V. 2).
(proselytos, stranger or newcomer; Vulgate, advena). (proselytos, straniero o nuovi arrivati; Vulgata, Advena).
The English term "proselyte" occurs only in the New Testament where it signifies a convert to the Jewish religion (Matthew 23:15; Acts 2:11; 6:5; etc.), though the same Greek word is commonly used in the Septuagint to designate a foreign sojourner in Palestine. Il termine inglese "proselyte" si verifica solo nel Nuovo Testamento in cui è significata un convertito alla religione ebraica (Matteo 23:15; Atti 2:11; 6:5; ecc), anche se la stessa parola greca è comunemente utilizzato nel Settanta a designare un sojourner stranieri in Palestina. Thus the term seems to have passed from an original local and chiefly political sense, in which it was used as early as 300 BC, to a technical and religious meaning in the Judaism of the New Testament epoch. Così il termine sembra essere passato da un originale locale e soprattutto senso politico, in cui è stato utilizzato già nel 300 aC, ad un tecnico e significato religioso nel giudaismo del Nuovo Testamento epoca. Besides the proselytes in the strict sense who underwent the rite of circumcision and conformed to the precepts of the Jewish Law, there was another class often referred to in the Acts as "fearers of God" (Acts 10:2, 22; 13:16, 26), "worshippers of God" (Acts 16:14), "servers of God" (Acts 13:43; 17:4, 17). Oltre ai proseliti in senso stretto che ha subito il rito della circoncisione e conformi ai precetti della legge giudaica, non vi è stata un'altra classe di cui al spesso negli Atti come "fearers di Dio" (Atti 10:2, 22; 13:16 , 26), "adoratori di Dio" (At 16,14), "server di Dio" (Atti 13:43; 17:4, 17). These were sympathetic adherents attracted by the Monotheism and higher ideals of the Jewish religion. Questi sono stati aderenti simpatico attratti dal monoteismo e superiore ideali della religione ebraica. St. Paul addressed himself especially to them in his missionary journeys, and from them he formed the beginning of many of his Churches. St. Paul indirizzata soprattutto a se stesso in suoi viaggi missionari, e da loro ha costituito l'inizio di molte delle sue Chiese.
Publication information Written by James F. Driscoll. Pubblicazione di informazioni scritte da James F. Driscoll. Transcribed by Sean Hyland. Trascritto da Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume XII. Della Enciclopedia Cattolica, volume XII. Published 1911. Pubblicato 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil obstat, 1 ° giugno 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York
This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html