Rosh Hashanah Rosh Hashanah

General Information INFORMAZIONI GENERALI

Rosh Hashanah (Hebrew for "head of the year") is the Jewish New Year, commemorating the creation of the world. Rosh Hashanah (ebraico per "testa dell 'anno") è il Capodanno ebraico, commemorando la creazione del mondo. It is celebrated in early fall, Tishri 1 by the Jewish calendar. Si celebra all'inizio di autunno, Tishri 1 dal calendario ebraico. Rosh Hashanah is a solemn occasion, the Day of Judgment, ushering in the penitential season that culminates ten days later on Yom Kippur. Rosh Hashanah è una solenne occasione, il Giorno del Giudizio, ushering penitenziale nella stagione che culmina dieci giorni più tardi a Yom Kippur.

The distinctive feature of the synagogue service is the blowing of a ram's horn (Shofar). La caratteristica distintiva della sinagoga è il servizio di soffiaggio di un corno di ariete (Shofar). The liturgy of the day stresses the sovereignty of God and the hope that all humans will at last recognize him as Father and King. La liturgia del giorno sottolinea la sovranità di Dio e la speranza che tutti gli uomini saranno finalmente riconoscerlo come Padre e Re.

The festival is celebrated for two days by the traditionally observant, whereas Reform Jews keep it for one day, in accord with biblical law. Il festival è celebrato per due giorni dalla tradizionalmente attento, mentre gli ebrei di riforma conserverà per un giorno, in accordo con la legge biblica. On the afternoon of the first day it is customary to go to a river or pond and recite tashlich, scriptural verses on repentance and forgiveness of sin. Nel pomeriggio del primo giorno è consuetudine andare in un fiume o stagno e recitare tashlich, scritturale versi a pentimento e il perdono del peccato.

BELIEVE CREDERE
Religious Religiosa
Information Informazioni
Source Origine
web-site sito web
Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi
E-mail E-mail
Bernard J Bamberger Bernard J Bamberger

Bibliography: Bibliografia:
H Schauss, Jewish Festivals (1969). H Schauss, ebraico Festival (1969).


Rosh Hashanah Rosh Hashanah

General Information INFORMAZIONI GENERALI

Rosh Hashanah (Hebrew, "beginning of the year") is the Jewish New Year, celebrated on the first and second days of the Jewish month of Tishri (falling in September or October) by Orthodox and Conservative Jews and on the first day alone by Reform Jews. Rosh Hashanah (ebraico, "inizio anno") è il Capodanno ebraico, celebrato il primo e il secondo giorno del mese ebraico di Tishri (che rientrano nel mese di settembre o ottobre) di conservatori e ortodossi ebrei e il primo giorno di sole Riforma ebrei. It begins the observance of the Ten Penitential Days, a period ending with Yom Kippur that is the most solemn of the Jewish calendar. Inizia l'osservanza dei Dieci penitenziale giorni, un periodo che si conclude con Yom Kippur che è la più solenne del calendario ebraico. Rosh Hashanah and Yom Kippur are known as the High Holy Days. Rosh Hashanah e Yom Kippur sono noti come l'Alto giorni santi.

In the Bible, Rosh Hashanah is mentioned only as a day of remembrance and of the sounding of the ram's horn. Nella Bibbia, Rosh Hashanah è citata solo come giornata della memoria e del suono del corno di montone. These two characteristics of the day, interwoven with the theme of the proclamation of God's kingship, became the major components of the New Year's observance in later Judaism. Queste due caratteristiche del giorno, intessuto con il tema della proclamazione della regalità di Dio, si è fatto i componenti principali del nuovo anno più tardi rispetto al giudaismo. They are emphasized in the liturgy by the repetition of "verses of remembrance","verses that mention the ram's horn," and "sovereignty verses." Sono sottolineato nella liturgia di la ripetizione di "segni della memoria", "versetti che riportano l'ariete del corno" e "sovranità versi". The first of these is important because it represents the sense of continuing creation and development of the world that Judaism emphasizes on this anniversary of creation. Il primo di questi è importante perché rappresenta il senso di continua creazione e lo sviluppo del mondo che l'ebraismo sottolinea a questo anniversario della creazione. Because good and evil actions greatly influence the future, it is emphasized that God "remembers," and mention is made of the meritorious acts of the Hebrew patriarchs Abraham, Isaac, and Jacob to urge emulation of their holiness as the path to redemption. Perché il bene e il male azioni influenzano notevolmente il futuro, è sottolineato che Dio "ricorda," e si fa riferimento alle meritoria atti del ebraico patriarchi Abramo, Isacco, Giacobbe e di sollecitare l'emulazione della loro santità come cammino di redenzione.

Indeed, the most prominent scriptural passage in the Rosh Hashanah liturgy is that of the binding of Isaac (see Genesis 22), which forms the portion from the Torah designated for reading on that day. Anzi, il più prominente scritturale passaggio nel Rosh Hashanah liturgia è quella del legame di Isacco (cfr. Genesi 22), che costituisce la parte della Torah designato per la lettura di quel giorno. This passage leads into the theme of the ram's horn; in the service in the synagogue the shofar, a wind instrument made of ram's horn to represent the horn of the animal sacrificed in Isaac's stead, is blown. Questo passaggio conduce in tema di l'ariete del corno; nel servizio nella sinagoga la Shofar, un vento strumento di ram del corno a rappresentare il corno degli animali sacrificati in vece di Isacco, è soffiato. Early peoples often made noise at the New Year to drive away demons; the Jews transformed this practice into a blowing of the horn to prefigure the moment when God would destroy the evil in the world, "blow the ram's horn, and come with the whirlwinds." Primi popoli spesso il rumore durante il Capodanno a scacciare i demoni; gli ebrei trasformato questa pratica in un soffiando del corno a prefigurare il momento in cui Dio avrebbe distruggere il male nel mondo, "l'ariete colpo di corno, e venire con le whirlwinds ". At that moment, it is held in the "sovereignty verses," God will be king over all the earth, as he is now king over those who accept him in a renewal of commitment on Rosh Hashanah. In quel momento, si è svolta nella "sovranità versi," Dio sarà re su tutta la terra, come egli è ora re su quelli che lo accettiamo in un rinnovo di impegno a Rosh Hashanah.


Rosh Ha-Shanah Rosh ha-Shanah

Jewish Viewpoint Information Punto di vista ebraico di informazione

Eighth treatise of the order Mo'ed; it contains (1) the most important rules concerning the calendar year together with a description of the inauguration of the months by the nasi and ab bet din; (2) laws on the form and use of the shofar and on the service during the Rosh ha-Shanah feast. Ottavo del trattato l'ordine Mo'ed; essa contiene (1) le più importanti norme concernenti l'anno civile, insieme con una descrizione della inaugurazione dei mesi dalla Nasi e dal presente scommessa; (2) leggi in materia di forma e di uso di la Shofar e sul servizio durante il Rosh ha-Shanah festa.

Contents. Contenuto.

The old numerical Mishnah commences with an account of the four beginnings of the religious and the civil year (i. 1); it speaks of the four judgment-days of the pilgrim festivals and Rosh ha-Shanah (i. 2); of the six months in which the messengers of the Sanhedrin announce the month (i. 3); of the two months the beginnings of which witnesses announce to the Sanhedrin even on the Sabbath (i. 4), and even if the moon is visible to every one (i. 5); Gamaliel even sent on the Sabbath for forty pairs of witnesses from a distance (i. 6); when father and son (who as relatives may otherwise not witness together) behold the new moon they must set out for the bet din (i. 7), since they do not absolutely belong to those that are legally unfit for this purpose (i. 8). Il vecchio numerico Mishnah inizia con un account di quattro inizi del religioso e civile anno (I. 1); si parla di quattro-giorni il giudizio del pellegrino festival e Rosh ha-Shanah (I. 2); dell'Unione sei mesi in cui i messaggeri del Sinedrio annunciare il mese (I. 3); di due mesi l'inizio di testimoni che di annunciare il Sinedrio, anche di sabato (I. 4), e anche se la luna è visibile a tutti uno (I. 5); Gamaliel spedito anche di sabato per quaranta coppie di testimoni da una distanza (I. 6); quando padre e figlio (come parenti che potrebbero altrimenti non testimoniare insieme) ecco la nuova luna devono stabiliti per la scommessa DIN (i. 7), poiché non appartengono assolutamente a quelli che sono giuridicamente non idonei a tale scopo (I. 8). The weak and sick are borne on litters, and are protected against the attacks of the Sadducees; they must be provided with food, for witnesses are bound to journey even on the Sabbath (i. 9). I deboli e malati sono a carico cucciolate, e sono protetti contro gli attacchi dei sadducei, ma devono essere fornite con i prodotti alimentari, per i testimoni sono tenuti al viaggio anche di sabato (I. 9). Others went along to identify the unknown (ii. 1). Altri sono andati insieme per identificare l'ignoto (II. 1). In olden times bonfire-signals on the mountains announced to all as far as Babylon that the month had been sanctified. In tempi antichi falò-segnali sulle montagne ha annunciato a tutti, nella misura del Babylon mese che era stato santificato. The custom of having witnesses and messengers was introduced after the Sadducees had attempted to practise deception (ii. 2, 3, 4). L'usanza di disporre di testimoni e messaggeri è stato introdotto dopo la sadducei avevano tentato di praticare l'inganno (II. 2, 3, 4).

The large court called "Bet Ya'azeḳ" was the assembly-place for the witnesses (ii. 5); bountiful repasts awaited them, and dispensations from the Law were granted to them (ii. 6); the first pair of witnesses was questioned separately concerning the appearance of the moon, and other witnesses cursorily (ii. 7). Il giudice di grandi dimensioni denominata "Scommessa Ya'azeḳ" è stato il montaggio sul posto per i testimoni (II. 5); bountiful repasts li attendeva, e dispense dalla legge sono stati loro concessi (II. 6); la prima coppia di testimoni è stato interrogato separatamente, concernente l'aspetto della luna, e di altri testimoni cursorily (II. 7). Then the ab bet din called out to a large assembly, "Sanctified!" Poi la scommessa dal presente chiamati a una grande assemblea, "santificati!" all the people crying out aloud after him (ii. 8). tutte le persone che grida ad alta voce dopo di lui (II. 8). Gamaliel II. Gamaliel II. had representations of the moon which he showed to the witnesses. aveva rappresentazioni della luna, che ha mostrato i testimoni. Once there arose a dispute between him and Joshua regarding the Tishri moon; the latter, in obedience to the nasi, came on foot to Jamnia on the day which he had calculated to be the Day of Atonement, and the two scholars made peace (iii.). Una volta che vi è nata una controversia tra lui e Joshua Tishri per quanto riguarda la luna; questi ultimi, in obbedienza al Nasi, è venuto a piedi per Jamnia il giorno che egli aveva calcolato di essere il Giorno della Espiazione, e le due studiosi fatto pace (iii .). There were various obstacles to the sanctification of the months, as when time was lacking for the ceremony, or when there were no witnesses present before the bet din. Ci sono stati diversi ostacoli per la santificazione dei mesi, come quando è mancato il tempo per la cerimonia, o quando non ci sono stati testimoni presenti prima della scommessa presente. In the first case the following day became the new moon; in the second case the bet din alone performed the sanctification. Nel primo caso il giorno seguente divenne la nuova luna; nel secondo caso la scommessa anche solo eseguito la santificazione.

The Shofar. La Shofar.

The Mishnah treats also of the shofar (iii. 2); the horn of the cow may not be used (iii. 3); the form of the trumpet for Rosh ha-Shanah, the fast-day, and Yobel is determined (iii. 5); injuries to the shofar and the remedies are indicated (iii. 6); in times of danger the people that pray assemble in pits and caves (iii. 7); they pass the house of worship only on the outside while the trumpets sound (iii. 8); they are exhorted to be firm by being reminded of Moses' uplifted hands in the war with the Amalekites. La Mishnah tratta anche dei Shofar (III. 2), il corno di vacca non possono essere utilizzati (III. 3); la forma di tromba per Rosh ha-Shanah, il fast-giorno, e Yobel è determinato (iii . 5); lesioni alle Shofar e mezzi di ricorso sono indicati (III. 6); nei momenti di pericolo le persone che pregare assemblare in buche e grotte (III. 7); passano la casa di culto solo sulla parte esterna, mentre il trombe suono (III. 8), sono esortati a essere fermi di essere ricordato di Mosè 'sollevato le mani in guerra con gli Amaleciti. In such times the deaf-mutes, insane, and children are legally unfit for blowing the trumpets. In questi tempi i sordi-silenzia, folle e bambini, che sono giuridicamente non idonee al soffiando trombe.

Even if the festival fell on the Sabbath, Johanan ben Zakkai had the trumpets blown at Jamnia, while at one time this was done only in the Temple and the surrounding places (iv. 1); he also fixed the lulab outside of the Temple for seven days, and forbade the eating of new grain on the second day of Passover (iv. 2); he extended the time for examining witnesses until the evening, and had them come to Jamnia even in the absence of the ab bet din (iv. 3). Anche se il festival è sceso a sabato, Johanan ben Zakkai avuto la trombe soffiato a Jamnia, mentre un tempo questo è stato fatto solo nel tempio e luoghi circostanti (IV. 1); ha anche fissato il lulab al di fuori del tempio per sette giorni, e vietato il mangiare di nuovo grano al secondo giorno di Pasqua (IV. 2), ha prorogato il termine per l'esame di testimoni fino alla sera, ed era loro venuto a Jamnia anche in assenza della scommessa ab DIN (iv . 3). The Mishnah then treats of the order of the prayers (iv. 4), of the succession of the Malkuyot, Zikronot, and Shoferot, of the Bible sentences concerning the kingdom of God, Providence, and the trumpet-call of the future (iv. 5), and of the leader in prayer and his relation to the teki'ah (iv. 6); descriptions of the festival are given in reference to the shofar (iv. 7); then follows the order of the traditional trumpet-sounds (iv. 8); and remarks on the duties of the leader in prayer and of the congregation close the treatise (iv. 9). La Mishnah tratta quindi dell 'ordine delle preghiere (IV. 4), della successione dei Malkuyot, Zikronot, e Shoferot, della Bibbia frasi riguardanti il regno di Dio, la Provvidenza, e la tromba di guardia del futuro (iv . 5), e del leader nella preghiera e il suo legame con il teki'ah (IV. 6); descrizioni del festival sono dati in riferimento alle Shofar (IV. 7); quindi segue l'ordine dei tradizionali tromba - suoni (IV. 8);, osservazioni, le funzioni di leader nella preghiera e della congregazione chiudere il trattato (IV. 9).

The Tosefta. La Tosefta.

Curious as is the order of subjects followed in this treatise, in which several mishnaic sources have been combined, the Tosefta follows it, adding comments that form the basis of the Gemara in both Talmuds. È curioso come l'ordine di soggetti seguiti in questo trattato, in cui più mishnaic fonti sono stati combinati, la Tosefta segue, aggiungendo commenti che costituiscono la base della Gemara in entrambi i Talmuds. The contents of the Mishnah with the corresponding sections of the Tosefta are as follows: General calendar for the year, i. Il contenuto della Mishnah con i corrispondenti sezioni del Tosefta sono i seguenti: Generale calendario per l'anno, i. 1-4 = Tosef. 1-4 = Tosef. i. I. 1-13. Regulations concerning the months' witnesses, i. Regolamenti relativi al mese 'testimoni, i. 5-ii. 5-II. 1 (connecting with i. 4) = Tosef. 1 (in collegamento con I. 4) = Tosef. i. I. 15-ii. 15-II. 1 (abbreviated). 1 (abbreviato). Historical matter regarding fire-signals and messengers and their reception on the Sabbath, ii. Storico questione in materia di incendi segnali e messaggeri e la loro ricezione di sabato, ii. 2-6 = Tosef. 2-6 = Tosef. ii. II. 2 (abbreviated). 2 (abbreviato). The continuation of the laws of ii. La continuazione delle legislazioni degli ii. 1 concerning witnesses (ii. 7, 8), and the questioning of witnesses, and the sanctification of the months are entirely lacking in the Tosefta. 1 in materia di testimoni (II. 7, 8), e l'interrogatorio dei testimoni, e la santificazione dei mesi sono del tutto assente nella Tosefta. Historical data concerning Gamaliel and the disputewith Joshua, ii. Dati storici riguardanti Gamaliel e la disputewith Giosuè, ii. 8-9 = Tosef. 8-9 = Tosef. ii. II. 3 (a mere final sentence). 3 (una semplice frase finale). Continuation of the laws of ii. Proseguimento delle legislazioni degli ii. 7 concerning witnesses, iii. 7, relativo testimoni, iii. 1 = Tosef. 1 = Tosef. iii. III. 1, 2. 1, 2. Regulations regarding the shofar and its use, iii. Regolamentari in materia di Shofar e il loro uso, iii. 2-5 = Tosef. 2-5 = Tosef. iii. III. 3-6a. 3-6 bis. Haggadic sentence on devotion = Tosef. Haggadic frase sulla devozione = Tosef. iii. III. 6b. 6 ter. Final remarks on the shofar and on its obligations, iii. Osservazioni finali sulla Shofar e sui suoi obblighi, iii. 6-end = Tosef. 6-end = Tosef. iv. IV. 1. Ordinances of Johanan ben Zakkai concerning Rosh ha-Shanah and the Sabbath, and other matters = Tosef. Ordinanze di Johanan ben Zakkai relativa Rosh ha-Shanah e il sabato, ed altre questioni = Tosef. iv. IV. 2. Order of worship, iv. Ordine di culto, iv. 5-end = Tosef. 5-end = Tosef. iv. IV. 4-end. 4-fine. Mishnah ii. Mishnah II. 7 seems to have been transposed according to Tosef. 7 sembra essere stata recepita in base al Tosef. iv. IV. 3, but it belongs there according to its contents. 3, ma non vi appartiene in base al suo contenuto.

In quoting many of Gamaliel's ordinances the Mishnah emphasizes the authority of the patriarchal house by recounting the dispute between the patriarch and his deputy Joshua and showing how the latter was forced to yield. Citando in molti di Gamaliel's ordinanze la Mishnah sottolinea l'autorità della casa patriarcale di raccontare la controversia tra il patriarca e il suo vice Joshua e mostrando come quest'ultimo è stato costretto alla resa. The Tosefta omits the ordinances of Gamaliel and of Johanan ben Zakhai, and the dispute of the two leaders of the school-house, nor does it mention anything of the power of any tannaitic dignitary; the Tosefta is here a product of the time of the Amoraim. La Tosefta omette le ordinanze di Gamaliel e di Johanan ben Zakhai, e la controversia dei due leader della scuola-casa, né, peraltro, ricordare nulla della potenza di qualsiasi tannaitic dignitario; la Tosefta qui è un prodotto del tempo della Amoraim. The dignity of the nasi is not emphasized, because acumen and scholarship prevailed in the schoolhouse, and there was no desire to let old precedences (see 'Eduyot) come to the fore again. La dignità della Nasi non è sottolineato, perché acume e borse di studio prevalso nella scuola, e non vi era alcun desiderio di lasciare precedences vecchio (si veda 'Eduyot), emergeranno di nuovo. Even the Mishnah contains some additions from the time of the Amoraim (see, for example, iv. 2, where a gap must be filled from the Tosefta). Anche la Mishnah contiene alcune aggiunte a partire dal momento della Amoraim (v., ad esempio, iv. 2, dove una lacuna deve essere compilato dal Tosefta).

Wilhelm Bacher, Ludwig A. Rosenthal Wilhelm Bacher, Ludwig A. Rosenthal
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopedia ebraica, pubblicati tra il 1901-1906.

Bibliography: Bibliografia:
Bibliography: M. Rawiez, Rosh Hashana (transl.), Frankfort-on-the-Main, 1886; JH Gummin, Rosh Hashana (Theologische Studien), pp. Bibliografia: M. Rawiez, Rosh Hashana (transl.), Frankfort-on-the-Main, 1886; JH Gummin, Rosh Hashana (Theologische Studien), pp. 31-74, 179-200, Utrecht, 1890; Zuckermann, Materialien zum Entwurf der Altjüdischen Zeitrechnung, Breslau, 1882; Rosenthal, Ueber den Zusammenhang der Mischna, i. 31-74, 179-200, Utrecht, 1890; Zuckermann, materiali zum Entwurf der Altjüdischen Zeitrechnung, Breslau, 1882; Rosenthal, Ueber den relazione agli der Mischna, I. 26-28, 70-71; Scheinin, Die Schule in Jamnia, Leipsic, 1879. 26-28, 70-71; Scheinin, Die Schule in Jamnia, Leipsic, 1879.


New-Year Anno nuovo -

Jewish Viewpoint Information Punto di vista ebraico di informazione

-Biblical Data: - Biblico dei dati:

In the earliest times the Hebrew year began in autumn with the opening of the economic year. Nelle prime volte l'anno ebraico è iniziato in autunno con l'apertura dell'attività economica anno. There followed in regular succession the seasons of seed-sowing, growth and ripening of the corn under the influence of the former and the latter rains, harvest and ingathering of the fruits. Sono seguiti nel regolare la successione delle stagioni di sementi-semina, la crescita e la maturazione del mais sotto l'influenza dei primi ei secondi piogge, di raccolta e di ingathering dei frutti. In harmony with this was the order of the great agricultural festivals, according to the oldest legislation, namely, the feast of unleavened bread at the beginning of the barley harvest, in the month of Abib; the feast of harvest, seven weeks later; and the feast of ingathering at the going out or turn of the year (; see Ex. xxiii. 14-17; xxxiv. 18, 22-23; Deut. xvi. 1-16). In armonia con questa è stata la fine dei grandi festival agricolo, secondo la più antica legislazione, vale a dire, la festa del pane azzimo all'inizio degli orzo raccolto, nel mese di Abib; la festa del raccolto, sette settimane più tardi, e la festa di ingathering a uscire o di girare l'anno (; cfr. Es. XXIII. 14-17; xxxiv. 18, 22-23; Dt. xvi. 1-16). This system of dating the New-Year is that which was adopted by the Semites generally, while other peoples, as the Greeks and Persians, began the year in spring, both methods of reckoning being primarily agricultural and based on the seasons of seed-time and harvest. Questo sistema di datazione del Nuovo Anno-è quella che è stata adottata dalla semiti in generale, mentre altri popoli, come i greci e persiani, ha iniziato l'anno in primavera, i due metodi di calcolo siano principalmente agricola e sulla base delle stagioni di sementi a tempo e raccolto.

The Regnal Year. La Regnal anno.

The regnal year was evidently reckoned in the same way as late as the end of the seventh century BC This is evident from the account of the eighteenth year of King Josiah, in which only by such a reckoning can sufficient time be allowed for the events of that year which precede the celebration of the Passover, assuming, of course, that the Passover was celebrated at the usual time in the spring (II Kings xxii. 3, xxiii. 21-23). La regnal anno è stato evidentemente a decorrere allo stesso modo il più tardi della fine del settimo secolo aC Questo è evidente per il conto del diciottesimo anno di re Giosia, in cui solo da tale calcolo può essere sufficiente tempo consentito per gli eventi del l'anno che precedono la celebrazione della Pasqua ebraica, assumendo, naturalmente, che la Pasqua è stata celebrata alla solita ora in primavera (II Kings XXII. 3, XXIII. 21-23). Only in the same way can the fourth year of Jehoiakim be made to synchronize with the twenty-first year of Nabopolassar, in which the battle of Carchemish was fought, and also with the first year of Nebuchadrezzar, the Babylonian year having been reckoned from the spring (Jer. xxv. 1, xlvi. 2). Solo nello stesso modo può il quarto anno di Jehoiakim essere fatta per la sincronizzazione con il XXI anno di Nabopolassar, in cui la battaglia di Karkemiš è stato combattuto, e anche con il primo anno di Nebuchadrezzar, babilonese anni sono state a decorrere dalla primavera (Jer. XXV. 1, xlvi. 2). The second half of the Hebrew year would thus correspond to the first half of the Babylonian year. La seconda metà degli anni ebraico avrebbe così corrispondere a prima metà degli anni babilonese. In Ezek. In Ez. xl. XL. 1 the prophet has his vision at the beginning of the year, apparently in the month of Tishri. 1, il profeta ha la sua visione a inizio anno, apparentemente nel mese di Tishri. The Levitical law places the beginning of the Sabbatical year in the autumn, on the tenth day of the seventh month, according to the later reckoning (Lev. xxv. 9). Levitical la legge pone l'inizio di anno sabbatico in autunno, il decimo giorno del settimo mese, secondo il calcolo più tardi (Lev. XXV. 9). It has been pointed out also that the story of the Flood places the beginning of the deluge on the seventeenth day of the second month, which would, on an autumn reckoning, coincide with the beginning of the rainy season (Gen. vii. 11; Josephus, "Ant." i. 3, § 3). E 'stato sottolineato inoltre che la storia dei luoghi di alluvione l'inizio del diluvio sulla diciassettesimo giorno del secondo mese, il che, in un indulgenza autunno, coincida con l'inizio della stagione piovosa (Gen. vii. 11; Giuseppe Flavio, "Ant." I. 3, § 3).

Possibly Two Modes of Reckoning. Eventualmente due modalità di Giudizio.

There is much difference of opinion as to whether or not there was in preexilic times a second mode of reckoning from the vernal equinox. Non vi è molta differenza di opinione circa l'opportunità o non c'era in preexilic volte al secondo modalità di calcolo della Equinozio. This inference has been drawn from such passages as II Sam. Questa inferenza è stato definito da tali passaggi come II Sam. xi. XI. 1, I Kings xx. 1, I Kings xx. 22, 26, and II Chron. 22, 26, e II Chron. xxxvi. XXXVI. 10. The expression used here, "at the return of the year," is, however, sufficiently explained as "the time when kings go out"; that is to say, the usual time for opening a military campaign. L'espressione utilizzata qui ", presso il ritorno dell 'anno", è, tuttavia, sufficientemente spiegato come "il momento in cui re uscire", vale a dire, il solito tempo per l'apertura di una campagna militare. Of course if the law of the Passover (Ex. xii. 1; Lev. xxiii. 5; Num. ix. 1-5, xxviii. 16-17) is pre-exilic, the question admits of no further argument. Naturalmente, se la legge di Pasqua (Es. xii. 1; Lev. XXIII. 5; Num. Ix. 1-5, XXVIII. 16-17) è pre-exilic, la questione non ammette di ulteriore argomento. It seems, however, to be now very generally accepted that this law in its present form is not earlier than the sixth century and that it represents post-exilic practise. Sembra, tuttavia, di essere ora molto generalmente accettato che questa legge nella sua forma attuale non sia anteriore al VI secolo e che rappresenta post-exilic praticare. According to this legislation, which henceforth prevailed, the month Abib, or Nisan (March-April), became the first of the year. In base a questa normativa, che d'ora in poi prevalso, il mese Abib o Nisan (marzo-aprile), divenne il primo dell'anno. It is possible that this change was due, in part at least, to the influence of the Babylonian sacred year, which likewise began with the month Nisan. E 'possibile che questo cambiamento è dovuto, almeno in parte, per l'influenza del sacro babilonese anno, che parimenti ha avuto inizio con il mese Nisan. It appears, however, that the festival of the New-Year continued to be observed in the autumn, perhaps originally on the tenth, and later on the first day of the seventh month, Tishri. Sembra, tuttavia, che la festa del Nuovo Anno-ha continuato ad essere osservati in autunno, forse in origine il decimo, e più tardi il primo giorno del settimo mese, Tishri. Josephus asserts (lci 3, § 3) that while Moses appointed Nisan to be the first month for the sacred festivals and other solemnities, he preserved the original order of the months for buying and selling and for the transaction of other business. Giuseppe Flavio afferma (LCI 3, § 3) che, mentre Mosè nominato Nisan di essere il primo mese sacro per i festival e le altre solennità, ha conservato l'ordine originale dei mesi per l'acquisto e la vendita e per l'operazione di altre imprese. The Seleucidan calendar, from 312 BC, placed the beginning of the year in the autumn; but it appears that the Palestinian Jews still reckoned from the spring and dated the Seleucidan era according to that reckoning (see Schürer, "The Jewish People in the Time of Jesus Christ," 2d ed., Eng. transl., I. i 36-46, on the dates in the Books of Maccabees; comp. Esth. iii. 7). Seleucidan il calendario, dal 312 aC, posta ad inizio anno, in autunno, ma sembra che i palestinesi ebrei ancora a decorrere dalla data di primavera e il Seleucidan epoca in base a tale calcolo (cfr. Schürer, "il popolo ebraico nel tempo di Gesù Cristo ", 2d ed., Ing. transl., 36-46 I. I, alle date nei libri dei Maccabei; comp. Esth. iii. 7).

How Celebrated. Come celebrato.

It is altogether probable that the beginning of the year was celebrated from ancient times in some special way, like the New Moon festival. E 'del tutto probabile che ad inizio anno è stata celebrata da tempi antichi, in alcuni special modo, come la Luna Nuova festival. The earliest reference, however, to such a custom is, probably, in the account of the vision of Ezekiel (Ezek. xl. 1) which, as stated above, took place at the beginning of the year, on the tenth day of the month (Tishri ?). La prima di riferimento, tuttavia, a tale consuetudine è, probabilmente, nel conto della visione di Ezechiele (Ezek. XL. 1), che, come detto sopra, si è svolta all 'inizio dell' anno, il decimo giorno del mese (Tishri?). On the same day the beginning of the year of jubilee was to be proclaimed by the blowing of trumpets (Lev. xxv. 9). Lo stesso giorno ad inizio anno del giubileo è stato quello di essere proclamata dai soffiando di trombe (Lev. XXV. 9). According to the Septuagint rendering of Ezek. Secondo la Settanta rendering di Ez. xlv. XLV. 20, special sacrifices were to be offered on the first day of the seventh month as well as on the first day of the first month. 20, speciale sacrifici dovevano essere offerto il primo giorno del settimo mese così come il primo giorno del primo mese. This first day of the seventh month was appointed by the Law to be "a day of blowing of trumpets" (). Questo primo giorno del settimo mese è stato nominato dalla legge per essere "un giorno di soffiaggio di trombe" (). There was to be a holy convocation; no servile work was to be done; and special sacrifices were to be offered (Lev. xxiii. 23-25; Num. xxix. 1-6; comp. ib. x. 1-10). Non vi è stato quello di essere una santa convocazione; non servile lavoro doveva essere fatto; speciali e sacrifici dovevano essere offerti (Lev. xxiii. 23-25; Num. XXIX. 1-6; comp. Ter. X. 1-10) . This day was not expressly called New-Year's Day, but it was evidently so regarded by the Jews at a very early period (see RH i. 1). Questo giorno non è stato espressamente chiamato New-Year's Day, ma evidentemente è stato considerato dagli ebrei in un periodo molto precoce (cfr. RH I. 1).

Bibliography: Hastings, Dict. Bibliografia: Hastings, dict. Bibl. sv Time; Cheyne and Black, Encyc. Tempo sv; Cheyne e nero, Lett. Bibl. sv Year and New Year; Benzinger, Arch.; Dillmann, Monatsberichte, Societas Regia Scientiarum, Berlin, 1881.SJF McL. sv Anno e Capodanno; Benzinger, Arch.; Dillmann, Monatsberichte, Societas Regia Scientiarum, Berlino, 1881.SJF MCL.

-In Rabbinical Literature: In Rabbinico Letteratura:

The Rabbis recognize four beginnings of the year from different standpoints: (1) the 1st of Nisan for regnal dating; it was based on the Exodus (comp. I Kings vi. 1); (2) the 1st of Tishri, as, agricultural New-Year the beginning of the harvest (Ex. xxiii. 16, xxxiv. 22); (3) the 1st of Elul for reckoning tithes of cattle (R. Eleazer, however, would reckon these from the 1st of Tishri); and (4) the 1st, or, according to Bet Hillel, the 15th of Shebaṭ, the New-Year for Trees. I Rabbini riconoscere quattro inizi degli anni da diverse posizioni: (1) il 1 ° di Nisan per regnal datazione, ma si è basata sul Esodo (comp I Kings vi. 1); (2) il 1 ° di Tishri, come, agricoli Anno nuovo-l'inizio del raccolto (Es. XXIII. 16, xxxiv. 22); (3) il 1 ° di Elul decime per conto di capi di bestiame (R. Eleazer, tuttavia, tali conti a partire dal 1 ° Tishri), e (4) il 1 °, o, secondo Bet Hillel, il 15 di Shebaṭ, il Nuovo Anno-Per gli alberi.

According to the Talmud, servants were formally freed on the 1st of Tishri, but were allowed to remain on the homesteads of their former masters and to enjoy themselves for ten days, until Yom Kippur, when the trumpet was blown (Lev. xxv. 9) as a signal for their departure, and for the restoration of the fields to their original owners (RH 8b). Secondo il Talmud, agenti sono stati formalmente liberato al 1 ° di Tishri, ma sono stati autorizzati a rimanere sul privati del loro ex-comandanti e divertirsi per dieci giorni, fino al Yom Kippur, quando la tromba è stato soffiato (Lev. XXV. 9 ) Come un segnale per la loro partenza, e per il ripristino dei campi per i loro proprietari originali (RH 8 ter). This is cited to explain the passage in Ezek. Questa è citata per spiegare il passaggio in Ez. xl. XL. 1; "the beginning of the year in the tenth day of the month," which refers to the jubilee year that occurred on the twenty-fifth anniversary of the Exile ('Ar. 12a). 1; "l 'inizio dell' anno nel decimo giorno del mese," che fa riferimento al l'anno giubilare che si è verificato il venticinquesimo anniversario della Exile ( 'Ar. 12a).

Rosh ha-Shanah. Rosh ha-Shanah.

The observance of the 1st of Tishri as Rosh ha-Shanah, the most solemn day next to Yom Kippur, is based principally on the traditional law to which the mention of "Zikkaron" (= "memorial day"; Lev. xxiii. 24) and the reference of Ezra to the day as one "holy to the Lord" (Neh. viii. 9) seem to point. L'osservanza di 1 ° Tishri come Rosh ha-Shanah, il più solenne giorno successivo a Yom Kippur, si basa principalmente sulla tradizionale diritto a che la menzione di "Zikkaron" (= "Memorial Day"; Lev. Xxiii. 24) e il riferimento di Esdra per il giorno come una "santa per il Signore" (Neh. viii. 9) sembrano puntare. The passage in Psalms (lxxxi. 5) referring to the solemn feast which is held on New Moon Day, when the shofar is sounded, as a day of "mishpaṭ" (judgment) of "the God of Jacob" is taken to indicate the character of Rosh ha-Shanah. Il passaggio in Salmi (lxxxi. 5) per quanto riguarda la solenne festa che si tiene a Luna Nuova giorno, quando la Shofar suono, come un giorno di "mishpaṭ" (sentenza) di "il Dio di Giacobbe" si indicano le carattere di Rosh ha-Shanah. Rosh ha-Shanah is the most important judgment-day, on which all the inhabitants of the world pass for judgment before the Creator, as sheep pass for examination before the shepherd (RH i. 2; See Day of Judgment). Rosh ha-Shanah è la più importante decisione-giorno, in cui tutti gli abitanti del mondo passa per la sentenza dinanzi al Creatore, come pecore per passare l'esame prima del pastore (RH i. 2; Vedi Giorno del Giudizio). Three books of account are opened on Rosh ha-Shanah wherein the fate of the wicked, the righteous, and those of an intermediate class (not utterly wicked) are recorded. Tre libri di conto sono aperti a Rosh ha-Shanah in cui la sorte dei malvagi, il giusto, e quelli di una classe intermedia (non del tutto malvagi) sono registrati. The names of the righteous are immediately inscribed, and they are sealed "to live." I nomi dei giusti sono immediatamente iscritti, e sono sigillati "vivere". The middle class are allowed a respite of ten days till Yom Kippur, to repent and become righteous (RH 16b); the wicked are "blotted out of the book of the living" (Ps. lxix. 28). La classe media sono di un tregua di dieci giorni fino a Yom Kippur, a pentirsi e diventare giusti (RH 16 ter); sono i malvagi "blotted fuori dal libro dei viventi" (Sal LXIX. 28).

The zodiac sign of the balance for Tishri is claimed to indicate the scales of judgment, balancing the meritorious against the wicked acts of the person judged. Il segno zodiacale del saldo di Tishri è richiesto di indicare le scale di giudizio, il bilanciamento del meritoria contro i malvagi atti della persona giudicata. The taking of an annual inventory of accounts on Rosh ha-Shanah is adduced by R. Naḥman b. L'adozione di un inventario annuale dei conti a Rosh ha-Shanah è fornito da R. Naḥman b. Isaac from the passage in Deut. Isacco dal passaggio in Deut. xi. XI. 12, which says that the care of God is directed from "the beginning of the year even unto the end of the year" (RH 8a). 12, che dice che la cura di Dio è diretta da "inizio anno fino alla fine dell 'anno" (RH 8 bis). The 1st of Tishri was considered by the best authorities as the beginning of Creation; eg, by R. Eliezer, against the opinion of R. Joshua, however, who held the 1st of Nisan as the first day of Creation (RH 11a; Targ. Jonathan on Gen. vii. 11, counts the second month as Marḥeshwan). Il 1 ° di Tishri è stato considerato il migliore di autorità come l'inizio della creazione, ad esempio, di R. Eliezer, contro il parere di R. Joshua, tuttavia, che terrà il 1 ° di Nisan come il primo giorno della creazione (RH 11 bis; Targ . Jonathan a vii Gen. 11, conta il secondo mese come Marḥeshwan). On Rosh ha-Shanah the means of sustenance of every person are apportioned for the ensuing year (BB 10a); so also are his destined losses. A Rosh ha-Shanah i mezzi di sostentamento di ogni persona sono ripartiti per il successivo anno (BB 10 bis); così anche la sua sono destinati perdite. The indications of the weather prognostications, according to R. Zebid, may likewise be ascertained on Rosh ha-Shanah: If the day be warm, it indicates a warm year; if cold, it foretells generally a cold year (ib. 147a). Le indicazioni del tempo prognostications, secondo R. Zebid, può essere stabilito a Rosh ha-Shanah: Se la giornata è calda, indica un caldo anni, se freddo, si preannuncia una partenza a freddo in genere anno (ib. 147a).

Omens of Good Luck. Auspici di buona fortuna.

As an omen of good luck for the New-Year, Abaye said one should eat on Rosh ha-Shanah pumpkins, fenugreeks, leeks, beets, and dates (Hor. 12a), because they all grow quickly and because, it is declared, their names in Aramaic mean "plentiful" or "forgiveness." Come un augurio di buona fortuna per il nuovo anno, ha detto Abaye si dovrebbe mangiare a Rosh ha-Shanah zucche, fenugreeks, porri, barbabietole, e le date (Hor. 12 bis), perché tutti i crescere rapidamente e, perché, se viene dichiarata, i loro nomi in aramaico significa "molta" o "perdono". Ezra told the people on Rosh ha-Shanah (the first of the seventh month) to "eat the fat, and drink the sweet" (Neh. viii. 10). Ezra ha detto alla gente a Rosh ha-Shanah (la prima del settimo mese) a "mangiare il grasso, e bevete di questo dolce" (Neh. viii. 10). The prevailing custom was to partake of some specially palatable meal on New-Year's eve. Prevalente è stato personalizzato per partecipare di alcuni appositamente appetitoso pasto a New-Year's Eve. "In France in the twelfth century the custom was to supply the table with red apples; in Provence, with grapes, figs, and a calf's head, or anything new, easily digested, and tasty, as an omen of good luck to all Israel" (Maḥzor Vitry, p. 362). "In Francia nel XII secolo è stato personalizzato per fornire il tavolo con le mele rosse, in Provenza, con l'uva, fichi, e una testa di vitello, o qualcosa di nuovo, facilmente digeribile, e gustosi, come un presagio di buona fortuna a tutti Israele "(Maḥzor Vitry, pag 362). R. Jacob Mölln (14th cent.) in his "Maharil" mentions the custom of eating apples with honey and a deer's head in remembrance of the 'Aḳedah incident. R. Jacob Mölln (14 ° sec.) Nella sua "Maharil" cita l'usanza di mangiare le mele con miele e una testa di cervo in memoria dell ' "incidente Aḳedah. Another reason for eating an animal's head is to presage that the consumer will be "ahead" and not backward in his undertakings during the ensuing year. Un altro motivo per mangiare un animale è la testa a presagire che il consumatore sarà "avanti" e non a ritroso nella sua imprese durante il successivo anno. But one may not eat nuts on Rosh ha-Shanah, as the numerical value of the letters in the Hebrew term for nut, , is equivalent to that of the letters = "sin" ("ḥet, minus the vowel = 17), and also for the more plausible reason that nuts stimulate saliva and consequently distract one's mind from his prayers on the solemn day. Ma non si può mangiare frutta a guscio a Rosh ha-Shanah, come il valore numerico delle lettere in ebraico il termine per la frutta a guscio, è equivalente a quello delle lettere = "peccato" ( "ḥet, meno la vocale = 17), e anche per la più plausibile motivo che saliva stimolare la frutta a guscio e, di conseguenza, distogliere la mente dalle sue preghiere sul giorno solenne.

In modern times the table is served with grapes, other fruits, and honey. In tempi moderni la tabella è servita con uve, altri frutti e miele. After the benediction of "Ha-Moẓeh" the bread is dipped in the honey, when the following benediction is recited: "May it please the Lord our God and God of our fathers to renew for us a good and sweet year." Dopo la benedizione del "Ha-Moẓeh" il pane è immerso nel miele, quando i seguenti benedizione si recita: "Possa esso ti preghiamo il Signore nostro Dio e Dio dei nostri padri di rinnovare per noi una buona e dolce anno." The feasting is in anticipation that the prayers will be acceptable, and in reliance on the goodness of God. La festa è in attesa che le preghiere saranno accettabili, in dipendenza della bontà di Dio. In ancient times the Jews on Rosh ha-Shanah were dressed in white. Nei tempi antichi ebrei a Rosh ha-Shanah erano vestite di bianco. "Unlike the accused who is dressed in black before the tribunal, the Jews are dressed in white on the Day of Judgment" (Yer. RH i. 3). "A differenza che l'imputato è vestito di nero davanti al tribunale, gli ebrei sono vestiti di bianco, nel Giorno del Giudizio" (RH Yer. i. 3). The idea of a good omen probably introduced the custom in the Middle Ages of greeting one another on New-Year's eve with "Le shanah ṭobah tikkateb" = "Mayest thou be inscribed for a good year," with reference to the book of life of the righteous. L'idea di un buon auspicio probabilmente introdotto l'usanza nel Medio Evo di saluto l'un l'altro a New-Year's Eve con "Le shanah ṭobah tikkateb" = "Mayest tu essere iscritto per un buon anno," con riferimento al libro della vita di i giusti.

The Second Day. Il secondo giorno.

Only the 1st of Tishri was celebrated as New-Year's Day in Palestine prior to the time of R. Johanan b. Solo il 1 ° di Tishri è stata celebrata come New-Year's Day in Palestina prima della data di R. Johanan b. Zakkai; but ever since, Palestine, like other countries, observes Rosh ha-Shanah for two days (see Palestine, Laws Relating to). Zakkai, ma sin da quando, in Palestina, come altri paesi, osserva Rosh ha-Shanah per due giorni (vedi Palestina, leggi relative ai). The Zohar lays stress on the universal observance of two days, and claims that the two passages in Job (i. 6 and ii. 1), "when the sons of God came to present themselves before the Lord," refer to the first and second days of Rosh ha-Shanah, observed by the Heavenly Court before the Almighty (Zohar, Pineḥas, p. 231a). Zohar stabilisce il stress sul rispetto universale di due giorni, e sostiene che i due passaggi di lavoro (6 i. e ii. 1), "quando i figli di Dio è venuto a presentarsi davanti al Signore," si riferiscono alla prima e alla secondo giorno di Rosh ha-Shanah, osservato dalla Corte celeste prima l'Onnipotente (Zohar, Pineḥas, pag 231a).

For the services on Rosh ha-Shanah, see Prayer; for the ceremony and significance of the shofar-calls, see Shofar; and for the ceremony of "tashlik" on the first day of Rosh ha-Shanah, see Tashlik; see, also, Day of Judgment; Greeting, Forms of; Month; Seliḥot. Per i servizi a Rosh ha-Shanah, vedere preghiera, per la cerimonia e il significato dei Shofar-chiamate, vedere Shofar, e per la cerimonia di "tashlik" il primo giorno di Rosh ha-Shanah, vedere Tashlik; v., anche , Giorno della Resurrezione; Saluto, le forme di; mese; Seliḥot.

Isidore Singer, JF McLaughlin, Wilhelm Bacher, Judah David Eisenstein Isidoro cantante, JF McLaughlin, Wilhelm Bacher, Giuda David Eisenstein
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopedia ebraica, pubblicati tra il 1901-1906.

Bibliography: Bibliografia:
Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 581-603; Carl Rehfuss, Sermon for Rosh ha-Shanah, 1839, in Kayserling, Bibliothek Jüdischer Kanzelredner, pp. Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 581-603; Carl Rehfuss, Sermone per Rosh ha-Shanah, 1839, in Kayserling, bibliothèque Jüdischer Kanzelredner, pp. 359-368, Addresses to Young Children, xxii. 359-368, indirizzi per i figli piccoli, XXII. 202-212, London, 1858; Schwab, Contribution to the History of Reform of the Jewish Ritual, i., St. Joseph, Mo., 1904; idem, in Jewish Messenger, Oct. 3, 10, 1902; Some New Year's Cards, in Jew. 202-212, Londra, 1858; Schwab, contributo alla storia della Riforma del Rituale ebraico, I., S. Giuseppe, Mo, 1904; idem, in ebraico Messenger, ottobre 3, 10, 1902; Alcuni Capodanno Carte, in Ebreo. Chron. Sept. 18, 1903. Settembre 18, 1903.


This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html