Soul Anima

General Information Informazioni generali

Soul is a term rarely used with precise definition in philosophy, religion, or common life. Anima è un termine usato raramente con la definizione precisa in filosofia, la religione, o di vita comune. It is generally regarded as descriptive of an entity related to but distinguishable from the body--the spiritual part of human beings that animates their physical existence and survives death. E 'generalmente considerato come descrittivo di un'entità relativa a ma distinguibile dal corpo - la parte spirituale dell'essere umano che anima la loro esistenza fisica e sopravvive alla morte.

Primitive religions tend to associate the soul with the vital force in humans and often identify it with particular parts or functions of the body (the heart or kidneys, the breath or pulse). Religioni primitive tendono ad associare l'anima con la forza vitale negli esseri umani, e spesso lo identificano con particolari parti o funzioni del corpo (il cuore oi reni, il respiro o impulsi). Other religions show traces of such animistic ideas. Altre religioni mostrano tracce di tali idee animistiche. In Hinduism, the Atman (originally meaning "breath") is the individual factor that is indestructible and that after death is reborn in another existence. In Induismo, l'Atman (in origine significa "respiro") è il fattore individuale che è indistruttibile e che dopo la morte rinasce in un'altra esistenza. But Atman is identified with Brahman, the Source of all things to which the soul ultimately returns when it ceases to have a separate existence. Ma Atman è identificato con il Brahman, la Sorgente di tutte le cose alle quali l'anima ritorna alla fine, quando cessa di avere un'esistenza separata. (Buddhism, on the other hand, repudiates the notion of Atman, positing the theory of Anatta, nonself.) Early Jewish thought did not conceive the soul as existing apart from the body except in the shadowy realm of departed spirits (Sheol). (Buddismo, invece, ripudia il concetto di Atman, postulando la teoria di anatta, non-sé.) Precoce pensiero ebraico non concepisce l'anima come esistente a parte il corpo tranne nel regno oscuro degli spiriti dei defunti (Sheol). Greek and especially Platonic thought divided humans into two parts: body and soul. Greco e in particolare pensiero platonico l'uomo diviso in due parti: corpo e anima. The soul, often referred to as the psyche, was considered both preexistent and immortal. L'anima, spesso definito come la psiche, è stato considerato sia preesistente e immortale.

The early Christian church lived under the influence of Greek ideas about the body and soul, although biblical teachings about Resurrection were superimposed on them. La chiesa paleocristiana vissuto sotto l'influenza delle idee greche sul corpo e l'anima, anche se gli insegnamenti biblici sulla risurrezione sono stati sovrapposti su di loro. Throughout the history of the Christian church, there has been no clearly defined and universally accepted metaphysical conception of the soul. In tutta la storia della chiesa cristiana, non vi è stata alcuna concezione chiaramente definito e universalmente accettato metafisica dell'anima. Nevertheless, Christian theology and worship have adhered firmly to the conviction of personal survival after death rooted in belief in the love of God and the resurrection of Jesus Christ from the dead. Tuttavia, la teologia cristiana e il culto hanno aderito saldamente alla convinzione di sopravvivenza personale dopo la morte, radicata nella fede nell'amore di Dio e la risurrezione di Gesù Cristo dai morti.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
Philosophy has long been preoccupied with speculation about the existence and nature of the soul and its relationship to the body. La filosofia è stata a lungo preoccupata speculazione circa l'esistenza e la natura dell'anima e del suo rapporto con il corpo. In the 20th century many philosophers have argued, following William James, that the concept of the soul is neither verifiable nor necessary to an understanding of humankind's mode of existence in the world. Nel 20 ° secolo molti filosofi hanno sostenuto, a seguito di William James, che il concetto di anima non è né verificabile né necessaria per la comprensione del modo di esistenza del genere umano nel mondo.

Charles W. Ranson Charles W. Ranson

Bibliography Bibliografia
Cullmann, Oscar, Immortality of the Soul or Resurrection of the Dead? Cullmann, Oscar, Immortalità dell'anima o risurrezione dei morti? (1958); Kenny, Anthony JP, The Anatomy of the Soul: Historical Essays in the Philosophy of Mind (1973); Laird, John, The Idea of Soul (1970); Rank, Otto, Psychology and the Soul (1961); Swinburne, Richard, The Evolution of the Soul (1986). (1958), Kenny, Anthony JP, The Anatomy of the Soul: Saggi storici in filosofia della mente (1973), Laird, Giovanni, l'idea di anima (1970), Rank, Otto, Psicologia e l'anima (1961); Swinburne, Richard, L'evoluzione dell'anima (1986).


Soul Anima

Advanced Information Informazioni avanzate

A Soul is a living being, life principle, person, or individual spiritual nature. Un'anima è un essere vivente, principio di vita, persona, o individuo natura spirituale. It may be ascribed to animals (Gen. 1:30; Rev. 8:9) and to God (Lev. 26:11; Isa. 42:1). Essa può essere attribuita agli animali (Gen. 1:30; Ap 8,9) e di Dio (Lev. 26:11;. Is 42,1). It is often used interchangeably with spirit, although distinctions that begin to appear in the OT are carried forward in the NT. E 'spesso usato in modo intercambiabile con lo spirito, anche se distinzioni che iniziano a comparire in OT vengono riportati nel NT. Thus while soul in the NT normally means an individual spiritual entity with a material body so that a person is thought of as a body-soul, spirit is the special gift of God which places one in relationship to him. Così, mentre l'anima nel NT, di norma, una singola entità spirituale con un corpo materiale in modo che una persona è pensato come un corpo-anima, lo spirito è il dono speciale di Dio che mette uno in relazione con lui. Scripture states that Jesus gave his spirit to his Father (Luke 23:46; John 19:30), but elsewhere it is said that he gave his soul as a ransom for many (Matt. 20:28; John 10:15). Scrittura afferma che Gesù ha dato il suo spirito al Padre (Luca 23:46; Giovanni 19:30), ma altrove si dice che ha dato la sua anima come riscatto per molti (Mt 20:28; Giovanni 10:15). In general terms then it can be said that soul in Scripture is conceived to be an immaterial principle created by God, which is usually united to a body and gives it life; however, the soul continues to exist after death in human beings (Matt. 10:28; James 5:20; Rev. 6:9; 20:4), a condition which is ended at the close of this age (I Cor. 15:35-55). In generale quindi si può dire che l'anima nella Scrittura è concepito per essere un principio immateriale creato da Dio, che di solito è unita ad un corpo e gli dà la vita, ma l'anima continua ad esistere dopo la morte di esseri umani (Mt 10:28; Giacomo 5:20; Apocalisse 6:9; 20:4), una condizione che si conclude alla fine di questa età (I Cor 15:35-55)..

The Early Church La Chiesa primitiva

Speculation about the soul in the subapostolic church was heavily influenced by Greek philosophy. La speculazione circa l'anima nella chiesa subapostolic è stato fortemente influenzato dalla filosofia greca. This is seen in Origen's acceptance of Plato's doctrine of the preexistence of the soul as pure mind (nous) originally, which, by reason of its fall from God, cooled down to soul (psyche) when it lost its participation in the divine fire by looking earthward. Questo è visto in accettazione di Origene della dottrina platonica della preesistenza dell'anima come pura mente (nous) in origine, che, in ragione della sua caduta da Dio, raffreddato ad anima (psiche) quando ha perso la sua partecipazione al fuoco divino da guardando verso la terra. It is also seen in Tertullian's repudiation of Greek ideas and his insistence on the biblical teaching of the union of the soul, an immaterial creation of God, with the material body which has been made for it. Si è visto anche nel ripudio di Tertulliano di idee greche e l'insistenza sulla l'insegnamento biblico della unione dell'anima, una creazione immateriale di Dio, con il corpo materiale che è stato fatto per questo.

Augustine's great influence was felt in the church in his teaching about the soul as in other matters. Grande influenza di Agostino è stato sentito in chiesa nel suo insegnamento circa l'anima come in altre questioni. Condemning the heathen notions that the soul was originally a part of God, an idea which he calls blasphemy, that it is corporeal, or that it becomes polluted through the body, he saw the soul as a rational-spiritual substance made "like God," and made by him, sustaining and directing the body (The Greatness of the Soul, XIII, 22). Condannando le nozioni pagane che l'anima era in origine una parte di Dio, un'idea che egli chiama bestemmia, che è corporeo, o che diventa inquinata attraverso il corpo, vide l'anima come un razionale-spirituale sostanza fatta "come Dio, "e da lui, sostenere e dirigere il corpo (La grandezza dell'anima, XIII, 22). Concerning its origin and whether it was created by God or transmitted by parents, Augustine might be unsure (On the Soul and Its Origin, I, 27), but of its "proper abode" and "homeland" he was certain, and that is God (The Greatness of the Soul, I, 2). Per quanto riguarda la sua origine, e se è stato creato da Dio o trasmessa dai genitori, Agostino potrebbe essere sicuri (l'Anima e la sua origine, I, 27), ma la sua "dimora adeguata" e "patria" era certo, e questo è Dio (La grandezza dell'anima, I, 2).

Origin of the Soul Origine dell'Anima

Augustine's reluctance to take sides in the debate on the origin of the soul was not shared by his contemporaries. Riluttanza di Agostino a prendere posizione nel dibattito sull'origine dell'anima non è stata condivisa dai suoi contemporanei. Some Greek church fathers shared Origen's theory that the soul preexisted with God and that it was assigned to a body as a penalty for its sin of looking downward. Alcuni Padri della Chiesa greci condiviso la teoria di Origene che l'anima preesiste con Dio e che è stato affidato a un organismo a titolo di penale per il suo peccato di guardare verso il basso. Most, however, accepted the creationist view that God created each individual soul at the moment that he gave it a body, while some, like Tertullian, held the traducianist theory that each soul is derived, along with the body, from the parents. La maggior parte, tuttavia, ha accettato la visione creazionista che Dio ha creato ogni anima individuale nel momento in cui egli ha dato un corpo, mentre alcuni, come Tertulliano, che si tiene la teoria traducianist che ogni anima è derivato, insieme con il corpo, dai genitori.

Arguments cited in favor of creationism were (1) that Scripture distinguishes the origin of man's soul and body (Eccl. 12:7; Isa. 42:5; Zech. 12:1; Heb. 12:9); (2) that creationism preserves the idea of the soul as a simple, indivisible substance better than traducianism, which requires the idea of the division of the soul and its derivation from the parents; and (3) that it makes more credible Christ's retention of a pure soul than does traducianism. Gli argomenti citati a favore del creazionismo erano (1) che la Scrittura distingue l'origine della sua anima e del corpo (Eccl. 12:7;. Isaia 42:5; Zc 12,1;.. Eb 12,9), (2) che creazionismo conserva l'idea di anima come un semplice, sostanza indivisibile meglio di traducianismo, che richiede l'idea di divisione dell'anima e la sua derivazione da parte dei genitori, e (3) che rende la conservazione più credibile di Cristo di un'anima pura, al fa traducianismo.

In behalf of traducianism it was said (1) that certain Scripture supports it (Gen. 2:2; Heb. 7:10; cf. I Cor. 11:8); (2) that it offers the best theory for the whole race having sinned in Adam; (3) that it is supported by the analogy of lower life in which numerical increase is obtained by derivation; (4) that it teaches that parents beget the whole child, body and soul, and not just the body; and (5) that it was necessary for Christ to have received his soul from the soul of Mary in order to redeem the human soul. In nome del traducianismo si diceva (1) che la Scrittura certa supporta (Genesi 2:2;. Eb 7:10;.. Cf Cor 11:8), (2) che offre la migliore teoria per l'intero gara di aver peccato in Adamo, (3) che è sostenuto mediante l'analogia della vita inferiore, in cui si ottiene l'aumento numerico di derivazione, (4) che insegna che i genitori generano il bambino nella sua interezza, corpo e anima, e non solo il corpo e (5) che era necessario per Cristo di aver ricevuto la sua anima da l'anima di Maria per redimere l'anima umana.

Augustine carefully weighed the arguments on each side of the controversy, leaning toward traducianism for a time even while he saw the difficulty of retaining the soul's integrity with this hypothesis; later he admitted that he was perplexed and baffled by the question. Agostino vagliato attentamente gli argomenti su ogni lato della controversia, pendente verso traducianismo per un certo tempo anche quando ha visto la difficoltà di mantenere l'integrità dell'anima con questa ipotesi, poi ha ammesso che era perplesso e sconcertato dalla domanda.

A contemporary theologian who takes essentially the same stance is GC Berkouwer, who calls the controversy "unfruitful," inasmuch as it wrongly assumes that the issue is one of horizontal or vertical relations. Un teologo contemporaneo che prende essenzialmente la stessa posizione è GC Berkouwer, che chiama la polemica "sterile", in quanto presuppone erroneamente che la questione è una delle relazioni orizzontali o verticali. "Such a way of putting it is far too feeble an attempt to render adequately the greatness of the work of God" (Man: The Image of God, 292). "Un tale modo di metterla è troppo debole tentativo di rendere adeguatamente la grandezza dell'opera di Dio" (Man: L'immagine di Dio, 292). The God of Israel does not create only in the distant past, but he is constantly active in human history, the Creator in horizontal relationships as well as others. Il Dio di Israele non crea solo in un lontano passato, ma è costantemente attivo nella storia dell'uomo, il Creatore nei rapporti orizzontali così come gli altri. To speak about a separate origin of the soul he sees as impossible biblically, inasmuch as this creationist theory sees the relationship to God as "something added to the 'essentially human,' which later is defined independently as 'soul' and 'body.' Per parlare di un'origine separata dell'anima che vede come biblicamente impossibile, in quanto questa teoria creazionista vede il rapporto con Dio come "qualcosa di aggiunto al 'essenzialmente umano,' che in seguito è definita in modo indipendente come 'anima' e 'corpo'. Both soul and body can then be viewed in different 'causal' relationships without reference to some intrinsic non-causal relationship to God. If, however, it is impossible to speak of the essence of man except in this latter religious relationship, then it also becomes impossible to introduce duality into the origin of soul and of body within the unitary human individual" (303). L'anima e il corpo può quindi essere visualizzato in diverse "causali" relazioni senza riferimento a qualche intrinseca non causale rapporto con Dio. Se, tuttavia, è impossibile parlare di l'essenza dell'uomo se non in questa relazione quest'ultima religiosa, quindi anche diventa impossibile introdurre nella dualità l'origine di anima e di corpo unitario all'interno dell'individuo umano "(303).

ME Osterhaven ME Osterhaven
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
GC Berkouwer, Man: The Image of God; A. Dihle et al., TDNT, IX, 608-66; CA Beckwith, SHERK, XI, 12-14; C. Hodge, Systematic Theology, II; L. Berkhof, Systematic Theology. GC Berkouwer, Uomo: immagine di Dio; Dihle A. et al, TDNT, IX, 608-66, CA Beckwith, Sherk, XI, 12-14; Hodge C., Teologia sistematica, II, L. Berkhof, sistematica. Teologia.


Soul Anima

Additional Information Informazioni aggiuntive

There are four theories of the origin of the individual soul: Ci sono quattro teorie sull'origine dell'anima individuale:

Genesis 2:7 tells of God's breathing into man the breath of life (a soul) implying that He never repeated doing that after Adam. Genesi 2:7 dice del respiro di Dio nell'uomo un alito di vita (l'anima), il che implica che non ha mai ripetuto farlo dopo Adamo. This seems to favor Traducianism, but arguments for the other alternatives have sometimes been offered based on that same Scripture. Questo sembra favorire traducianismo, ma argomenti per le altre alternative sono state talvolta offerti sulla base che la Scrittura stessa.

The concept of Soul is so esoteric that there are some scholars who deny the very existence of it, partly because there has never been any concrete evidence that proves its existence. Il concetto di anima è così esoterico che ci sono alcuni studiosi che negano l'esistenza stessa di questo, anche perché non c'è mai stata alcuna prova concreta che dimostra la sua esistenza. Of course, in that event, any discussion regarding the origin of the Soul becomes meaningless. Naturalmente, in questo caso, ogni discussione sull'origine dell'anima diventa priva di significato.


Soul Anima

Catholic Information Informazioni cattolica

(Greek psyche; Latin anima; French ame; German Seele). (Dal greco psiche, anima latina, francese ame, tedesco Seele).

The question of the reality of the soul and its distinction from the body is among the most important problems of philosophy, for with it is bound up the doctrine of a future life. La questione della realtà dell'anima e la sua distinzione dal corpo è uno dei problemi più importanti della filosofia, perché con esso è legata la dottrina di una vita futura. Various theories as to the nature of the soul have claimed to be reconcilable with the tenet of immortality, but it is a sure instinct that leads us to suspect every attack on the substantiality or spirituality of the soul as an assault on the belief in existence after death. Varie teorie circa la natura dell'anima hanno affermato di essere conciliabile con il principio di immortalità, ma è un sicuro istinto che ci porta a sospettare ogni attacco alla sostanzialità o spiritualità dell'anima come un attacco alla fede nella vita dopo morte. The soul may be defined as the ultimate internal principle by which we think, feel, and will, and by which our bodies are animated. L'anima può essere definito come il principio ultimo interno con cui pensare, sentire, e la volontà, e di cui i nostri corpi sono animati. The term "mind" usually denotes this principle as the subject of our conscious states, while "soul" denotes the source of our vegetative activities as well. Il termine "mente" indica di solito questo principio come soggetto dei nostri stati di coscienza, mentre "anima" indica la fonte delle nostre attività vegetative pure. That our vital activities proceed from a principle capable of subsisting in itself, is the thesis of the substantiality of the soul: that this principle is not itself composite, extended, corporeal, or essentially and intrinsically dependent on the body, is the doctrine of spirituality. Che le nostre attività vitali procedono da un principio in grado di sussistere in sé, è la tesi della sostanzialità dell'anima: che questo principio non è di per sé composito, estesa, corporea, o essenzialmente e intrinsecamente dipende dal corpo, è la dottrina della spiritualità . If there be a life after death, clearly the agent or subject of our vital activities must be capable of an existence separate from the body. Se vi è una vita dopo la morte, chiaramente l'agente o soggetto delle nostre attività vitali devono essere capaci di una esistenza separata dal corpo. The belief in an animating principle in some sense distinct from the body is an almost inevitable inference from the observed facts of life. La fede in un principio animatore in un certo senso distinto dal corpo è una deduzione quasi inevitabile dai fatti osservati della vita. Even uncivilized peoples arrive at the concept of the soul almost without reflection, certainly without any severe mental effort. Anche i popoli incivili arrivare al concetto di anima quasi senza riflessione, certamente senza alcuno sforzo mentale grave. The mysteries of birth and death, the lapse of conscious life during sleep and in swooning, even the commonest operations of imagination and memory, which abstract a man from his bodily presence even while awake-all such facts invincibly suggest the existence of something besides the visible organism, internal to it, but to a large extent independent of it, and leading a life of its own. I misteri di nascita e morte, al termine di vita cosciente durante il sonno e in deliquio, anche le più comuni operazioni di immaginazione e memoria, che un uomo astratto, dalla sua presenza fisica anche durante la veglia-tutti tali fatti invincibilmente suggeriscono l'esistenza di qualcosa oltre al organismo visibile, interni ad esso, ma in larga misura indipendente da esso, e conducendo una vita propria. In the rude psychology of the primitive nations, the soul is often represented as actually migrating to and fro during dreams and trances, and after death haunting the neighbourhood of its body. Nella psicologia scortese delle nazioni primitive, l'anima è spesso rappresentata come effettivamente la migrazione avanti e indietro durante i sogni e stati di trance, e dopo la morte aggira per il quartiere del suo corpo. Nearly always it is figured as something extremely volatile, a perfume or a breath. Quasi sempre si è pensato come qualcosa di estremamente volatile, un profumo o un respiro. Often, as among the Fijians, it is represented as a miniature replica of the body, so small as to be invisible. Spesso, come tra i figiani, è rappresentato come una replica in miniatura del corpo, così piccolo da essere invisibile. The Samoans have a name for the soul which means "that which comes and goes". I samoani hanno un nome per l'anima che significa "ciò che va e viene". Many peoples, such as the Dyaks and Sumatrans, bind various parts of the body with cords during sickness to prevent the escape of the soul. Molti popoli, come i Dyaks e Sumatrans, legano le varie parti del corpo con delle corde durante la malattia per evitare la fuga dell'anima. In short, all the evidence goes to show that Dualism, however uncritical and inconsistent, is the instinctive creed of "primitive man" (see ANIMISM). In breve, tutte le prove a dimostrazione che il dualismo, tuttavia acritica e incoerente, è il credo istintivo dell '"uomo primitivo" (vedi animismo).

THE SOUL IN ANCIENT PHILOSOPHY L'ANIMA IN FILOSOFIA ANTICA

Early literature bears the same stamp of Dualism. Letteratura anticipata reca il timbro stesso dualismo. In the "Rig-Veda" and other liturgical books of India, we find frequent references to the coming and going of manas (mind or soul). Nel "Rig-Veda" e altri libri liturgici di India, si trovano frequenti riferimenti al via vai di manas (mente o anima). Indian philosophy, whether Brahminic or Buddhistic, with its various systems of metempsychosis, accentuated the distinction of soul and body, making the bodily life a mere transitory episode in the existence of the soul. Filosofia indiana, sia Brahminic o buddhista, con i suoi vari sistemi di metempsicosi, accentuato la distinzione di anima e corpo, rendendo la vita corporea un semplice episodio transitorio nell'esistenza dell'anima. They all taught the doctrine of limited immortality, ending either with the periodic world-destruction (Brahminism) or with attainment of Nirvana (Buddhism). Tutti insegnato la dottrina dell'immortalità limitata, che termina o con la periodica distruzione in tutto il mondo (Brahminism) o con il raggiungimento del Nirvana (buddismo). The doctrine of a world-soul in a highly abstract form is met with as early as the eighth century before Christ, when we find it described as "the unseen seer, the unheard hearer, the unthought thinker, the unknown knower, the Eternal in which space is woven and which is woven in it." La dottrina di un mondo-anima in una forma altamente astratta si incontra già nel VIII secolo prima di Cristo, quando lo troviamo descritto come "il veggente invisibile, l'ascoltatore inaudito, il pensatore non pensato, il conoscitore ignoto, l'Eterno nel che lo spazio è tessuto e che è tessuto in esso. "

In Greece, on the other hand, the first essays of philosophy took a positive and somewhat materialistic direction, inherited from the pre-philosophic age, from Homer and the early Greek religion. In Grecia, invece, i primi saggi di filosofia ha preso una direzione positiva e un po 'materialista, ereditato dal pre-filosofico età, da Omero e primi religione greca. In Homer, while the distinction of soul and body is recognized, the soul is hardly conceived as possessing a substantial existence of its own. In Omero, mentre la distinzione dell'anima e del corpo è riconosciuto, l'anima non è affatto concepita come possesso di una esistenza sostanziale propria. Severed from the body, it is a mere shadow, incapable of energetic life. Severed dal corpo, si tratta di una mera ombra, incapace di vita energico. The philosophers did something to correct such views. I filosofi fatto qualcosa per correggere tali opinioni. The earliest school was that of the Hylozoists; these conceived the soul as a kind of cosmic force, and attributed animation to the whole of nature. La prima scuola era quella dei Hylozoists: questi concepito l'anima come una sorta di forza cosmica, e attribuito animazione per tutta la natura. Any natural force might be designated psyche: thus Thales uses this term for the attractive force of the magnet, and similar language is quoted even from Anaxagoras and Democritus. Ogni forza naturale potrebbe essere designato psiche: così Thales usa questo termine per la forza di attrazione del magnete, e la lingua simile è citato anche da Anassagora e Democrito. With this we may compare the "mind-stuff" theory and Pan-psychism of certain modern scientists. Con questo possiamo paragonare la teoria "sostanza mentale" e Pan-psichismo di alcuni scienziati moderni. Other philosophers again described the soul's nature in terms of substance. Altri filosofi ancora descritto la natura dell'anima in termini di sostanza. Anaximander gives it an aeriform constitution, Heraclitus describes it as a fire. Anassimandro dà una costituzione aeriforme, Eraclito lo descrive come un fuoco. The fundamental thought is the same. L'idea fondamentale è la stessa. The cosmic ether or fire is the subtlest of the elements, the nourishing flame which imparts heat, life, sense, and intelligence to all things in their several degrees and kinds. L'etere cosmico o il fuoco è il più sottile degli elementi, la fiamma nutriente che conferisce calore, la vita, il senso, e l'intelligenza di tutte le cose nei loro vari gradi e tipi. The Pythagoreans taught that the soul is a harmony, its essence consisting in those perfect mathematical ratios which are the law of the universe and the music of the heavenly spheres. I pitagorici ha insegnato che l'anima è un'armonia, la sua essenza consiste in quei rapporti perfetti matematici che sono la legge dell'universo e la musica delle sfere celesti. With this doctrine was combined, according to Cicero, the belief in a universal world-spirit, from which all particular souls are derived. Con questa dottrina è stato combinato, secondo Cicerone, la credenza in un universale spirito universale, da cui tutte le anime particolari sono derivati.

All these early theories were cosmological rather than psychological in character. Tutte queste prime teorie cosmologiche erano piuttosto che di carattere psicologico. Theology, physics, and mental science were not as yet distinguished. La teologia, la fisica e la scienza mentale non sono stati ancora distinti. It is only with the rise of dialectic and the growing recognition of the problem of knowledge that a genuinely psychological theory became possible. E 'solo con l'aumento della dialettica e la crescente consapevolezza del problema della conoscenza che una teoria genuinamente psicologica è diventato possibile. In Plato the two standpoints, the cosmological and the epistemological, are found combined. In Platone i due punti di vista, il cosmologiche e epistemologico, si trovano combinati. Thus in the "Timaeus" (p. 30) we find an account derived from Pythagorean sources of the origin of the soul. Così, nel "Timeo" (p. 30) troviamo un account derivano da fonti pitagoriche dell'origine dell'anima. First the world-soul is created according to the laws of mathematical symmetry and musical concord. In primo luogo l'anima del mondo è stato creato in base alle leggi della simmetria matematica e la concordia musicale. It is composed of two elements, one an element of "sameness" (tauton), corresponding to the universal and intelligible order of truth, and the other an element of distinction or "otherness" (thateron), corresponding to the world of sensible and particular existences. E 'composto da due elementi, uno un elemento di "identità" (Tauton), corrispondente all'ordine universale e intelligibile della verità, e l'altro un elemento di distinzione o di "alterità" (thateron), corrispondenti al mondo del sensibile e esistenze particolari. The individual human soul is constructed on the same plan. L'anima umana individuale è costruito sullo stesso piano.

Sometimes, as in the "Phaedrus", Plato teaches the doctrine of plurality of souls (cf. the well-known allegory of the charioteer and the two steeds in that dialogue). A volte, come nel "Fedro", Platone insegna la dottrina della pluralità delle anime (cfr. la nota allegoria della auriga e due cavalli in quel dialogo). The rational soul was located in the head, the passionate or spirited soul in the breast, the appetitive soul in the abdomen. L'anima razionale si trovava nella testa, l'anima passionale o spirito nel petto, l'anima appetitiva nell'addome. In the "Republic", instead of the triple soul, we find the doctrine of three elements within the complex unity of the single soul. Nella "Repubblica", al posto della tripla anima, troviamo la dottrina dei tre elementi all'interno della unità complessa della sola anima. The question of immortality was a principal subject of Plato's speculations. La questione di immortalità è stato un argomento principale di speculazioni di Platone. His account of the origin of the soul in the "Timaeus" leads him to deny the intrinsic immortality even of the world-soul, and to admit only an immortality conditional on the good pleasure of God. Il suo conto dell'origine dell'anima nel "Timeo", lo porta a negare l'immortalità intrinseca anche di l'anima del mondo, e di ammettere solo un immortalità subordinata alla volontà di Dio. In the "Phaedo" the chief argument for the immortality of the soul is based on the nature of intellectual knowledge interpreted on the theory of reminiscence; this of course implies the pre-existence of the soul, and perhaps in strict logic its eternal pre-existence. Nel "Fedone" l'argomento principale per l'immortalità dell'anima si basa sulla natura della conoscenza intellettuale interpretato sulla teoria della reminiscenza, il che ovviamente implica la pre-esistenza dell'anima, e forse in stretta logica sua eterna pre- esistenza. There is also an argument from the soul's necessary participation in the idea of life, which, it is argued, makes the idea of its extinction impossible. Vi è anche un argomento dalla partecipazione necessaria dell'anima nell'idea di vita, che, si sostiene, rende l'idea della sua estinzione impossibile. These various lines of argument are nowhere harmonized in Plato (see IMMORTALITY). Le diverse linee di ragionamento sono in nessun posto armonizzate in Platone (cfr. l'immortalità). The Platonic doctrine tended to an extreme Transcendentalism. La dottrina platonica tendeva a un Trascendentalismo estremo. Soul and body are distinct orders of reality, and bodily existence involves a kind of violence to the higher part of our composite nature. Anima e corpo sono distinti ordini di realtà, e l'esistenza corporea implica una sorta di violenza alla parte più alta della nostra natura composita. The body is the "prison", the "tomb", or even, as some later Platonists expressed it, the "hell" of the soul. Il corpo è la "prigione", la "tomba", o addirittura, come alcuni platonici più tardi espresso, l '"inferno" dell'anima. In Aristotle this error is avoided. In Aristotele questo errore viene evitato. His definition of the soul as "the first entelechy of a physical organized body potentially possessing life" emphasizes the closeness of the union of soul and body. La sua definizione dell'anima come "l'entelechia prima di un corpo fisico organizzato potenzialmente in possesso di vita", sottolinea la vicinanza della unione di anima e corpo. The difficulty in his theory is to determine what degree of distinctness or separateness from the matter of the body is to be conceded to the human soul. La difficoltà nella sua teoria è quello di determinare quale grado di distinzione o separazione dalla materia del corpo deve essere concesso per l'anima umana. He fully recognizes the spiritual element in thought and describes the "active intellect" (nous poetikos) as "separate and impassible", but the precise relation of this active intellect to the individual mind is a hopelessly obscure question in Aristotle's psychology. Egli riconosce pienamente l'elemento spirituale nel pensiero e descrive l '"intelletto attivo" (poetikos nous) come "separato e impassibile", ma la relazione precisa di questo intelletto attivo per la mente individuale è una questione irrimediabilmente oscuro nella psicologia di Aristotele. (See INTELLECT; MIND.) (Vedi INTELLETTO,. MIND)

The Stoics taught that all existence is material, and described the soul as a breath pervading the body. Gli Stoici insegnato che tutta l'esistenza è materiale, e descritto l'anima come un soffio che pervade il corpo. They also called it Divine, a particle of God (apospasma tou theu) -- it was composed of the most refined and ethereal matter. Hanno anche chiamato divino, una particella di Dio (apospasma tou theu) - era composto della materia più raffinato ed etereo.

Eight distinct parts of the soul were recognized by them: Otto parti distinte dell'anima sono stati riconosciuti da loro:

the ruling reason (to hegemonikon) il motivo dominante (a hegemonikon)

the five senses; i cinque sensi;

the procreative powers. il potere di procreare.

Absolute immortality they denied; relative immortality, terminating with the universal conflagration and destruction of all things, some of them (eg Cleanthes and Chrysippus) admitted in the case of the wise man; others, such as Panaetius and Posidonius, denied even this, arguing that, as the soul began with the body, so it must end with it. Immortalità assoluta hanno negato, dell'immortalità relativa, termina con la conflagrazione universale e la distruzione di tutte le cose, alcuni di essi (ad esempio, Cleante e Crisippo), ha ammesso nel caso del saggio, altri, come Panezio e Posidonio, negato anche questo, sostenendo che, come l'anima è iniziato con il corpo, quindi deve terminare con esso.

Epicureanism accepted the Atomist theory of Leucippus and Democritus. Epicureismo accettato la teoria atomistica di Leucippo e Democrito. Soul consists of the finest grained atoms in the universe, finer even than those of wind and heat which they resemble: hence the exquisite fluency of the soul's movements in thought and sensation. Anima è composto da i migliori atomi grana più fine del mondo, anche di quelli di vento e di calore che assomigliano: da qui la squisita fluidità dei movimenti dell'anima nel pensiero e sensazione. The soul-atoms themselves, however, could not exercise their functions if they were not kept together by the body. Stessi anima-atomi, tuttavia, non potrebbero esercitare le loro funzioni se non erano tenuti insieme dal corpo. It is this which gives shape and consistency to the group. E 'questo che dà forma e consistenza al gruppo. If this is destroyed, the atoms escape and life is dissolved; if it is injured, part of the soul is lost, but enough may be left to maintain life. Se questo viene distrutto, la fuga atomi e la vita si dissolve, se è ferito, parte dell'anima è perso, ma sufficiente può essere lasciato per mantenere la vita. The Lucretian version of Epicureanism distinguishes between animus and anima: the latter only is soul in the biological sense, the former is the higher, directing principle (to hegemonikon) in the Stoic terminology, whose seat is the heart, the centre of the cognitive and emotional life. La versione lucreziana dell'Epicureismo distingue tra animus e anima: quest'ultimo è solo l'anima in senso biologico, il primo è il più alto, principio direttivo (a hegemonikon) nella terminologia stoica, la cui sede è il cuore, il centro del cognitivo e vita emotiva.

THE SOUL IN CHRISTIAN THOUGHT L'ANIMA nel pensiero cristiano

Graeco-Roman philosophy made no further progress in the doctrine of the soul in the age immediately preceding the Christian era. Greco-romana la filosofia non fece ulteriori progressi nella dottrina dell'anima in età immediatamente precedente l'era cristiana. None of the existing theories had found general acceptance, and in the literature of the period an eclectic spirit nearly akin to Scepticism predominated. Nessuna delle teorie esistenti avevano trovato accettazione generale, e nella letteratura del periodo di uno spirito eclettico quasi simile a scetticismo predominante. Of the strife and fusion of systems at this time the works of Cicero are the best example. Del conflitto e la fusione dei sistemi in questo momento le opere di Cicerone sono il miglior esempio. On the question of the soul he is by turns Platonic and Pythagorean, while he confesses that the Stoic and Epicurean systems have each an attraction for him. Per quanto riguarda l'anima è di volta in volta platonica e pitagorica, mentre lui confessa che i sistemi di stoiche ed epicuree hanno ciascuno una attrazione per lui. Such was the state of the question in the West at the dawn of Christianity. Tale era lo stato della questione in Occidente agli albori del cristianesimo. In Jewish circles a like uncertainty prevailed. Nei circoli ebraici un'incertezza come prevalso. The Sadducees were Materialists, denying immortality and all spiritual existence. I sadducei erano materialisti, negando l'immortalità e tutta l'esistenza spirituale. The Pharisees maintained these doctrines, adding belief in pre-existence and transmigration. I farisei mantenuto queste dottrine, l'aggiunta di fede nella pre-esistenza e trasmigrazione. The psychology of the Rabbins is founded on the Sacred Books, particularly the account of the creation of man in Genesis. La psicologia del Rabbini si fonda sui libri sacri, in particolare il racconto della creazione dell'uomo nella Genesi. Three terms are used for the soul: nephesh, nuah, and neshamah; the first was taken to refer to the animal and vegetative nature, the second to the ethical principle, the third to the purely spiritual intelligence. Tre termini sono utilizzati per l'anima: nefesh, Nuah, e Neshamah, il primo è stato preso a riferimento per l'animale e la natura vegetativa, il secondo il principio etico, la terza per l'intelligenza puramente spirituale. At all events, it is evident that the Old Testament throughout either asserts or implies the distinct reality of the soul. In ogni caso, è evidente che l'Antico Testamento in tutto o afferma o implica la realtà distinta dell'anima. An important contribution to later Jewish thought was the infusion of Platonism into it by Philo of Alexandria. Un importante contributo al pensiero ebraico dopo era l'infusione del platonismo in esso da Filone di Alessandria. He taught the immediately Divine origin of the soul, its pre-existence and transmigration; he contrasts the pneuma, or spiritual essence, with the soul proper, the source of vital phenomena, whose seat is the blood; finally he revived the old Platonic Dualism, attributing the origin of sin and evil to the union of spirit with matter. Ha insegnato l'origine immediatamente divina dell'anima, la sua pre-esistenza e la trasmigrazione, egli contrappone il pneuma, o l'essenza spirituale, con l'anima propria, l'origine dei fenomeni vitali, la cui sede è il sangue, e infine ha fatto rivivere il vecchio dualismo platonico , attribuendo l'origine del peccato e del male per l'unione dello spirito con la materia.

It was Christianity that, after many centuries of struggle, applied the final criticisms to the various psychologies of antiquity, and brought their scattered elements of truth to full focus. E 'stato il cristianesimo che, dopo molti secoli di lotta, applicato le critiche finali alle psicologie vari dell'antichità, e hanno portato i loro elementi sparsi di verità alla messa a fuoco completa. The tendency of Christ's teaching was to centre all interest in the spiritual side of man's nature; the salvation or loss of the soul is the great issue of existence. La tendenza della dottrina di Cristo è al centro ogni interesse per il lato spirituale della natura umana, la salvezza o la perdita dell'anima è il grande tema dell'esistenza. The Gospel language is popular, not technical. Il linguaggio del Vangelo è popolare, non tecnica. Psyche and pneuma are used indifferently either for the principle of natural life or for spirit in the strict sense. Psiche e pneuma sono utilizzati indifferentemente sia per il principio della vita naturale o per lo spirito in senso stretto. Body and soul are recognized as a dualism and their values contrasted: "Fear ye not them that kill the body . . . but rather fear him that can destroy both soul and body in hell." Corpo e anima sono riconosciuti come un dualismo ei loro valori in contrasto: "non temete coloro che uccidono il corpo ... temete piuttosto colui che può distruggere sia l'anima e il corpo nella Geenna." In St. Paul we find a more technical phraseology employed with great consistency. In St. Paul troviamo una fraseologia più tecnica impiegata con grande coerenza. Psyche is now appropriated to the purely natural life; pneuma to the life of supernatural religion, the principle of which is the Holy Spirit, dwelling and operating in the heart. Psiche è ora appropriato alla vita puramente naturale, pneuma alla vita soprannaturale della religione, il cui principio è lo Spirito Santo, che abita e che operano nel cuore. The opposition of flesh and spirit is accentuated afresh (Romans 1:18, etc.). L'opposizione di carne e spirito si accentua di nuovo (Romani 1:18, ecc.) This Pauline system, presented to a world already prepossessed in favour of a quasi-Platonic Dualism, occasioned one of the earliest widespread forms of error among Christian writers -- the doctrine of the Trichotomy. Questo sistema di Pauline, ha presentato a un mondo già prevenuto a favore di una quasi-platonico dualismo, causato una delle prime forme diffuse di errore tra gli scrittori cristiani - la dottrina della Trichotomy. According to this, man, perfect man (teleios) consists of three parts: body, soul, spirit (soma, psyche, pneuma). In base a questo, l'uomo, l'uomo perfetto (teleios) si compone di tre parti: corpo, anima, spirito (soma, psiche, pneuma). Body and soul come by natural generation; spirit is given to the regenerate Christian alone. Corpo e anima sono per generazione naturale, lo spirito è dato al cristiano rigenerato da solo. Thus, the "newness of life", of which St. Paul speaks, was conceived by some as a superadded entity, a kind of oversoul sublimating the "natural man" into a higher species. Così, la "novità di vita", di cui parla St. Paul, è stato concepito da alcuni come un soggetto sopraggiunto, una sorta di superanima sublimare la "uomo naturale" in una specie superiore. This doctrine was variously distorted in the different Gnostic systems. Questa dottrina è stata variamente distorto nei sistemi gnostici diversi. The Gnostics divided man into three classes: Gli Gnostici uomo diviso in tre classi:

pneumatici or spiritual, Pneumatici o spirituale,

psychici or animal, Psychici o animale,

choici or earthy. choici o terroso.

To each class they ascribed a different origin and destiny. Per ogni classe hanno attribuito una diversa origine e destino. The spiritual were of the seed of Achemoth, and were destined to return in time whence they had sprung -- namely, into the pleroma. Lo spirituale erano il seme della Achemoth, ed erano destinati a tornare in tempo da dove si era nata - vale a dire, nel pleroma. Even in this life they are exempted from the possibility of a fall from their high calling; they therefore stand in no need of good works, and have nothing to fear from the contaminations of the world and the flesh. Anche in questa vita, essi sono esentati dalla possibilità di una caduta dalla loro alta vocazione, esse possono, pertanto non ha bisogno di buone opere, e non hanno nulla da temere dalle contaminazioni del mondo e della carne. This class consists of course of the Gnostics themselves. Questa classe è costituita, naturalmente, degli gnostici stessi. The psychici are in a lower position: they have capacities for spiritual life which they must cultivate by good works. Il Psychici sono in una posizione più bassa: hanno capacità per la vita spirituale, che devono coltivare con le buone opere. They stand in a middle place, and may either rise to the spiritual or sink to the hylic level. Si trovano in un luogo centrale, e può sia salire al spirituale o affondare al livello hylico. In this category stands the Christian Church at large. In questa categoria si trova la Chiesa cristiana in generale. Lastly, the earthy souls are a mere material emanation, destined to perish: the matter of which they are composed being incapable of salvation (me gar einai ten hylen dektiken soterias). Infine, le anime della terra, sono una emanazione semplice materiale, destinato a perire: la materia di cui sono composti di essere incapace di salvezza (mi gar einai dieci Hylen soterias dektiken). This class contains the multitudes of the merely natural man. Questa classe contiene le moltitudini dell'uomo semplicemente naturale.

Two features claim attention in this the earliest essay towards a complete anthropology within the Christian Church: Due caratteristiche rivendicare attenzione in questa prima saggio verso una antropologia completa all'interno della Chiesa cristiana:

an extreme spirituality is attributed to "the perfect"; una spiritualità estrema è attribuita al "perfetto";

immortality is conditional for the second class of souls, not an intrinsic attribute of all souls. l'immortalità è condizionato per la seconda classe delle anime, non un attributo intrinseco di tutte le anime.

It is probable that originally the terms pneumatici, psychici, and choici denoted at first elements which were observed to exist in all souls, and that it was only by an afterthought that they were employed, according to the respective predominance of these elements in different cases, to represent supposed real classes of men. È probabile che i termini originariamente Pneumatici, Psychici, e choici indicato con primi elementi che sono stati osservati ad esistere in tutte le anime, e che solo da un ripensamento che sono impiegati, secondo il predominio rispettivo di questi elementi in diversi casi , per rappresentare presunte classi reali di uomini. The doctrine of the four temperaments and the Stoic ideal of the Wise Man afford a parallel for the personification of abstract qualities. La dottrina dei quattro temperamenti e l'ideale stoico del Saggio permettersi un parallelo per la personificazione delle qualità astratte. The true genius of Christianity, expressed by the Fathers of the early centuries, rejected Gnosticism. Il vero genio del cristianesimo, espresso dai Padri dei primi secoli, ha respinto gnosticismo. The ascription to a creature of an absolutely spiritual nature, and the claim to endless existence asserted as a strictly de jure privilege in the case of the "perfect", seemed to them an encroachment on the incommunicable attributes of God. L'attribuzione ad una creatura di natura assolutamente spirituale, e la pretesa di esistenza senza fine affermato come strettamente privilegio de jure nel caso del "perfetto", sembrava loro uno sconfinamento nelle attributi incomunicabili di Dio. The theory of Emanation too was seen to be a derogation from the dignity of the Divine nature For this reason, St. Justin, supposing that the doctrine of natural immortality logically implies eternal existence, rejects it, making this attribute (like Plato in the "Timaeus") dependent on the free will of God; at the same time he plainly asserts the de facto immortality of every human soul. La teoria della emanazione troppo era vista come una deroga alla dignità della natura divina Per questo motivo, San Giustino, supponendo che la dottrina dell'immortalità naturale implica logicamente esistenza eterna, lo respinge, facendo di questo attributo (come Platone nel " Timeo ") dipende dalla libera volontà di Dio, e al tempo stesso egli afferma chiaramente l'immortalità di fatto di ogni anima umana. The doctrine of conservation, as the necessary complement of creation, was not yet elaborated. La dottrina di conservazione, come il necessario complemento della creazione, non è stato ancora elaborato. Even in Scholastic philosophy, which asserts natural immortality, the abstract possibility of annihilation through an act of God's absolute power is also admitted. Anche nella filosofia scolastica, che afferma l'immortalità naturale, la possibilità astratta di annientamento attraverso un atto di potere assoluto di Dio è anche ammesso. Similarly, Tatian denies the simplicity of the soul, claiming that absolute simplicity belongs to God alone. Allo stesso modo, Taziano nega la semplicità dell'anima, sostenendo che la semplicità assoluta appartiene a Dio solo. All other beings, he held, are composed of matter and spirit. Tutti gli altri esseri, ha ricoperto, sono composti di materia e spirito. Here again it would be rash to urge a charge of Materialism. Anche in questo caso sarebbe imprudente per sollecitare l'accusa di materialismo. Many of these writers failed to distinguish between corporeity in strict essence and corporeity as a necessary or natural concomitant. Molti di questi scrittori non è riuscito a distinguere tra corporeità, in sostanza, rigoroso e corporeità come concomitante necessario o naturale. Thus the soul may itself be incorporeal and yet require a body as a condition of its existence. Così l'anima stessa può essere incorporeo e richiedono ancora un corpo come una condizione della sua esistenza. In this sense St. Irenæus attributes a certain "corporeal character" to the soul; he represents it as possessing the form of its body, as water possesses the form of its containing vessel. In questo senso San Irenæus attribuisce un certo "carattere corporeo" per l'anima: egli rappresenta come avente la forma del suo corpo, come l'acqua possiede la forma della sua nave che lo contiene. At the same time, he teaches fairly explicitly the incorporeal nature of the soul. Allo stesso tempo, insegna abbastanza esplicitamente la natura incorporea dell'anima. He also sometimes uses what seems to be the language of the Trichotomists, as when he says that in the Resurrection men shall have each their own body, soul, and spirit. Inoltre a volte usa quello che sembra essere il linguaggio dei Trichotomists, come quando dice che negli uomini Resurrezione devono avere ognuno il loro corpo, anima e spirito. But such an interpretation is impossible in view of his whole position in regard to the Gnostic controversy. Ma tale interpretazione non è possibile in considerazione della sua posizione per quanto riguarda tutta la polemica gnostica. The dubious language of these writers can only be understood in relation to the system they were opposing. Il linguaggio dubbia di questi scrittori può essere compresa solo in relazione al sistema che si opponevano. By assigning a literal divinity to a certain small aristocracy of souls, Gnosticism set aside the doctrine of Creation and the whole Christian idea of God's relation to man. Assegnando una divinità letterale di una certa aristocrazia piccola delle anime, gnosticismo mettere da parte la dottrina della Creazione e l'idea cristiana della relazione di Dio per l'uomo. On the other side, by its extreme dualism of matter and spirit, and its denial to matter (ie the flesh) of all capacity for spiritual influences, it involved the rejection of cardinal doctrines like the Resurrection of the Body and even of the Incarnation itself in any proper sense. D'altra parte, per la sua estrema dualismo di materia e spirito, e il suo rifiuto alla materia (vale a dire la carne) di tutte le capacità di influenze spirituali, ha coinvolto il rifiuto delle dottrine cardinali come la risurrezione del corpo e anche della stessa dell'Incarnazione in ogni senso proprio. The orthodox teacher had to emphasize: L'insegnante ortodossa ha dovuto sottolineare:

the soul's distinction from God and subjection to Him; dell'anima distinzione da Dio e sottomissione a Lui;

its affinities with matter. le sue affinità con la materia.

The two converse truths -- those of the soul's affinity with the Divine nature and its radical distinction from matter, were apt to be obscured in comparison. Le due verità opposte - quelle di affinità dell'anima con la natura divina e la sua distinzione radicale dalla materia, sono atti ad essere oscurata in confronto. It was only afterwards and very gradually, with the development of the doctrine of grace, with the fuller recognition of the supernatural order as such, and the realization of the Person and Office of the Holy Spirit, that the various errors connected with the pneuma ceased to be a stumbling-block to Christian psychology. E 'stato solo dopo, e molto gradualmente, con lo sviluppo della dottrina della grazia, con il pieno riconoscimento dell'ordine soprannaturale in quanto tale, e la realizzazione della persona e l'Ufficio dello Spirito Santo, che i vari errori connessi con il pneuma cessato per essere un ostacolo alla psicologia cristiana. Indeed, similar errors have accompanied almost every subsequent form of heterodox Illuminism and Mysticism. Infatti, gli errori simili hanno accompagnato quasi ogni forma successiva dell'Illuminismo eterodosso e misticismo.

Tertullian's treatise "De Anima" has been called the first Christian classic on psychology proper. Trattato di Tertulliano "De Anima" è stato definito il primo classico cristiano sulla psicologia corretta. The author aims to show the failure of all philosophies to elucidate the nature of the soul, and argues eloquently that Christ alone can teach mankind the truth on such subjects. L'autore si propone di mostrare il fallimento di tutte le filosofie di chiarire la natura dell'anima, e sostiene eloquentemente che solo Cristo può insegnare agli uomini la verità su questi argomenti. His own doctrine, however, is simply the refined Materialism of the Stoics, supported by arguments from medicine and physiology and by ingenious interpretations of Scripture, in which the unavoidable materialism of language is made to establish a metaphysical Materialism. La sua dottrina, tuttavia, è semplicemente il materialismo raffinato degli stoici, sostenuta da argomenti di medicina e fisiologia e da interpretazioni geniali della Scrittura, in cui si fa il materialismo inevitabile di lingua per stabilire un materialismo metafisico. Tertullian is the founder of the theory of Traducianism, which derives the rational soul ex traduce, ie by procreation from the soul of the parent. Tertulliano è il fondatore della teoria della traducianismo, che deriva l'ex anima razionale calunniare, ad esempio, sulla procreazione dall'anima del genitore. For Tertullian this was a necessary consequence of Materialism. Per Tertulliano questa era una conseguenza necessaria del materialismo. Later writers found in the doctrine a convenient explanation of the transmission of original sin. Scrittori successivi della dottrina una spiegazione conveniente della trasmissione del peccato originale. St. Jerome says that in his day it was the common theory in the West. San Girolamo dice che ai suoi tempi era la teoria comune in Occidente. Theologians have long abandoned it, however, in favour of Creationism, as it seems to compromise the spirituality of the soul. I teologi hanno a lungo abbandonato, però, a favore del creazionismo, come sembra compromettere la spiritualità dell'anima. Origen taught the pre-existence of the soul. Origene ha insegnato la pre-esistenza dell'anima. Terrestrial life is a punishment and a remedy for prenatal sin. La vita terrestre è una punizione e un rimedio per il peccato prenatale. "Soul" is properly degraded spirit: flesh is a condition of alienation and bondage (cf. Comment. ad Romans 1:18). "Anima" è spirito correttamente degradato: la carne è una condizione di alienazione e di schiavitù (cfr Commento Romani ad 1:18.). Spirit, however, finite spirit, can exist only in a body, albeit of a glorious and ethereal nature. Spirito, tuttavia, spirito finito, può esistere solo in un corpo, anche se di natura gloriosa ed etereo. Neo-Platonism, which through St. Augustine contributed so much to spiritual philosophy, belongs to this period. Neo-platonismo, che attraverso S. Agostino ha contribuito così tanto alla filosofia spirituale, appartiene a questo periodo. Like Gnosticism, it uses emanations. Come gnosticismo, utilizza emanazioni. The primeval and eternal One begets by emanation nous (intelligence); and from nous in turn springs psyche (soul), which is the image of nous, but distinct from it. I primordiali ed eterno Uno genera emanazione di nous (intelligenza), e da nous, a sua volta molle psiche (anima), che è l'immagine di nous, ma distinta da essa. Matter is a still later emanation. La materia è un'emanazione ancora più tardi. Soul has relations to both ends of the scale of reality, and its perfection lies in turning towards the Divine Unity from which it came. Anima ha rapporti con entrambe le estremità della scala della realtà, e la sua perfezione sta nel girare verso l'Unità divina da cui proviene. In everything, the neo-Platonist recognized the absolute primacy of the soul with respect to the body. In tutto ciò, il neo-platonico riconosciuto il primato assoluto dell'anima rispetto al corpo. Thus, the mind is always active, even in sense -- perception -- it is only the body that is passively affected by external stimuli. Così, la mente è sempre attiva, anche in senso - percezione - è solo il corpo che è passivamente influenzata da stimoli esterni. Similarly Plotinus prefers to say that the body is in the soul rather than vice versa: and he seems to have been the first to conceive the peculiar manner of the soul's location as an undivided and universal presence pervading the organism (tota in toto et tota in singulis partibus). Analogamente Plotino preferisce dire che il corpo è l'anima piuttosto che il contrario: e lui sembra essere stato il primo a concepire il modo peculiare posizione dell'anima come presenza indivisa e universale che pervade l'organismo (tota in toto et tota in singulis partibus). It is impossible to give more than a very brief notice of the psychology of St. Augustine. E 'impossibile dare più di un preavviso molto breve della psicologia di S. Agostino. His contributions to every branch of the science were immense; the senses, the emotions, imagination, memory, the will, and the intellect -- he explored them all, and there is scarcely any subsequent development of importance that he did not forestall. I suoi contributi a ogni ramo della scienza erano immensi, i sensi, le emozioni, l'immaginazione, la memoria, la volontà, e l'intelletto - ha esplorato tutti, e non vi è quasi nessuna sviluppo successivo di importanza che egli non prevenire. He is the founder of the introspective method. Egli è il fondatore del metodo introspettivo. Noverim Te, noverim me was an intellectual no less than a devotional aspiration with him. Noverim Te, noverim me era un intellettuale non meno di una aspirazione devozionale con lui. The following are perhaps the chief points for our present purpose: Di seguito sono forse i punti principali per il nostro scopo attuale:

he opposes body and soul on the ground of the irreducible distinction of thought and extension (cf. DESCARTES). si oppone anima e corpo sul terreno della distinzione irriducibile del pensiero e l'estensione (cfr. Cartesio). St. Augustine, however, lays more stress on the volitional activities than did the French Idealists. S. Agostino, tuttavia, pone un maggiore accento sulle attività volitivi che ha fatto il idealisti francesi. As against the Manichæans he always asserts the worth and dignity of the body. Come contro la Manichæans egli afferma sempre il valore e la dignità del corpo. Like Aristotle he makes the soul the final cause of the body. Come Aristotele fa l'anima la causa finale del corpo. As God is the Good or Summum Bonum of the soul, so is the soul the good of the body. Poiché Dio è il Bene o Summum Bonum dell'anima, così l'anima è il bene del corpo. The origin of the soul is perhaps beyond our ken. L'origine dell'anima è forse di là della nostra comprensione. He never definitely decided between Traducianism and Creationism. Non ha mai deciso definitivamente tra traducianismo e creazionismo.

As regards spirituality, he is everywhere most explicit, but it is interesting as an indication of the futile subtleties current at the time to find him warning a friend against the controversy on the corporeality of the soul, seeing that the term "corpus" was used in so many different senses. Per quanto riguarda la spiritualità, che è ovunque più esplicito, ma è interessante come un'indicazione delle sottigliezze inutili correnti alla data di trovarlo preavviso, un amico contro la polemica sulla corporeità dell'anima, visto che il termine "corpus" è stato usato in diversi sensi tanti. "Corpus, non caro" is his own description of the angelic body. "Corpus, non caro" è la sua descrizione del corpo angelico.

Medieval psychology prior to the Aristotelean revival was affected by neo-Platonism, Augustinianism, and mystical influences derived from the works of pseudo-Dionysius. Psicologia medievale prima della rinascita aristotelica è stato influenzato dal neo-platonismo, agostinismo, e influenze mistiche derivate da opere di pseudo-Dionigi. This fusion produced sometimes, notably in Scotus Eriugena, a pantheistic theory of the soul. Questa fusione prodotta a volte, in particolare in Scoto Eriugena, una teoria panteistica dell'anima. All individual existence is but the development of the Divine life, in which all things are destined to be resumed. Tutto l'esistenza individuale non è che lo sviluppo della vita divina, in cui tutte le cose sono destinate ad essere ripreso. The Arabian commentators, Averroes and Avicenna, had interpreted Aristotle's psychology in a pantheistic sense. I commentatori arabi, Avicenna e Averroè, aveva interpretato la psicologia di Aristotele in senso panteistico. St. Thomas, with the rest of the Schoolmen, amends this portion of the Aristotelean tradition, accepting the rest with no important modifications. San Tommaso, con il resto del Scolastici, modifica questa parte della tradizione aristotelica, accettando il resto senza modifiche importanti. St. Thomas's doctrine is briefly as follows: Dottrina di San Tommaso è brevemente come segue:

the rational soul, which is one with the sensitive and vegetative principle, is the form of the body. l'anima razionale, che è uno con il principio sensibile e vegetativa, è la forma del corpo. This was defined as of faith by the Council of Vienne of 1311; Questo è stato definito come di fede da parte del Consiglio di Vienne del 1311;

the soul is a substance, but an incomplete substance, ie it has a natural aptitude and exigency for existence in the body, in conjunction with which it makes up the substantial unity of human nature; l'anima è una sostanza, ma una sostanza incompleta, vale a dire che ha una naturale attitudine e l'esigenza per l'esistenza nel corpo, in combinato disposto con la quale costituisce la sostanziale unità della natura umana;

though connaturally related to the body, it is itself absolutely simple, ie of an unextended and spiritual nature. se connaturalmente in relazione al corpo, essa stessa è assolutamente semplice, vale a dire di natura non estesa e spirituale. It is not wholly immersed in matter, its higher operations being intrinsically independent of the organism; the rational soul is produced by special creation at the moment when the organism is sufficiently developed to receive it. Non è completamente immerso nella materia, le sue operazioni più intrinsecamente indipendente dell'organismo, l'anima razionale è prodotto dalla creazione speciale, al momento in cui l'organismo è sufficientemente sviluppata per riceverlo. In the first stage of embryonic development, the vital principle has merely vegetative powers; then a sensitive soul comes into being, educed from the evolving potencies of the organism -- later yet, this is replaced by the perfect rational soul, which is essentially immaterial and so postulates a special creative act. Nella prima fase dello sviluppo embrionale, il principio vitale ha soltanto poteri vegetativa, poi un animo sensibile viene in essere, educed dalle potenze evoluzione dell'organismo - più tardi ancora, questo è sostituito da l'anima perfetta razionale, che è essenzialmente immateriale e postula quindi un atto creativo speciale. Many modern theologians have abandoned this last point of St. Thomas's teaching, and maintain that a fully rational soul is infused into the embryo at the first moment of its existence. Molti teologi moderni hanno abbandonato questo punto della dottrina di san Tommaso, e sostengono che l'anima pienamente razionale viene infusa l'embrione al primo momento della sua esistenza.

THE SOUL IN MODERN THOUGHT L'ANIMA NEL PENSIERO MODERNO

Modern speculations respecting the soul have taken two main directions, Idealism and Materialism. Speculazioni moderne rispettando l'anima hanno preso due direzioni principali, idealismo e materialismo. Agnosticism need not be reckoned as a third and distinct answer to the problem, since, as a matter of fact, all actual agnosticisms have an easily recognized bias towards one or other of the two solutions aforesaid. Agnosticismo non deve essere contabilizzato come una risposta terzo e distinto al problema, poiché, infatti, tutti agnosticisms attuali hanno un bias riconosciuto facilmente verso l'una o l'altra delle due soluzioni suddette. Both Idealism and Materialism in present-day philosophy merge into Monism, which is probably the most influential system outside the Catholic Church. Sia l'idealismo e il materialismo nella odierna filosofia si fondono in monismo, che è probabilmente il sistema più influente di fuori della Chiesa cattolica.

History Storia

Descartes conceived the soul as essentially thinking (ie conscious) substance, and body as essentially extended substance. Cartesio concepito l'anima come sostanza pensare (cioè cosciente) sostanza, e il corpo come sostanza essenzialmente esteso. The two are thus simply disparate realities, with no vital connection between them. I due sono così disparate realtà semplicemente, senza connessione vitale tra di loro. This is significantly marked by his theory of the soul's location in the body. Questo è significativamente segnata dalla sua teoria della posizione dell'anima nel corpo. Unlike the Scholastics he confines it to a single point -- the pineal gland -- from which it is supposed to control the various organs and muscles through the medium of the "animal spirits", a kind of fluid circulating through the body. A differenza delle scolastici egli Confina a un unico punto - la ghiandola pineale - da cui si suppone di controllare i vari organi e dei muscoli attraverso il mezzo delle "spiriti animali", una sorta di fluido che circola attraverso il corpo. Thus, to say the least, the soul's biological functions are made very remote and indirect, and were in fact later on reduced almost to a nullity: the lower life was violently severed from the higher, and regarded as a simple mechanism. Così, per non dire altro, funzioni biologiche dell'anima sono molto lontani e indiretti, ed erano di fatto in seguito ridotto quasi ad una nullità: la vita inferiore è stato violentemente separata dal superiore, e considerato come un semplice meccanismo. In the Cartesian theory animals are mere automata. Negli animali sono automi cartesiani teoria pura. It is only by the Divine assistance that action between soul and body is possible. E 'solo l'aiuto di Dio che l'azione tra anima e corpo è possibile. The Occasionalists went further, denying all interaction whatever, and making the correspondence of the two sets of facts a pure result of the action of God. Le Occasionalists è andato oltre, negando tutto ciò che l'interazione, e rendendo la corrispondenza delle due serie di fatti un risultato puro dell'azione di Dio. The Leibnizian theory of Pre-established Harmony similarly refuses to admit any inter-causal relation. La teoria leibniziana di armonia prestabilita rifiuta allo stesso modo di ammettere qualsiasi inter-relazione causale. The superior monad (soul) and the aggregate of inferior monads which go to make up the body are like two clocks constructed with perfect art so as always to agree. La monade superiore (anima) e l'aggregato di monadi inferiori che vanno a costituire il corpo sono come due orologi costruiti con arte perfetta così come sempre d'accordo. They register alike, but independently: they are still two clocks, not one. Sono registrati allo stesso modo, ma in maniera indipendente: sono ancora due orologi, non uno. This awkward Dualism was entirely got rid of by Spinoza. Questo dualismo imbarazzante è stato interamente sbarazzati di Spinoza. For him there is but one, infinite substance, of which thought and extension are only attributes. Per lui non c'è che un, sostanza infinita, di cui il pensiero e l'estensione sono attributi solo. Thought comprehends extension, and by that very fact shows that it is at root one with that which it comprehends. Il pensiero comprende l'estensione, e per ciò stesso mostra che è alla radice tutt'uno con ciò che esso comprende. The alleged irreducible distinction is transcended: soul and body are neither of them substances, but each is a property of the one substance. La distinzione irriducibile pretesa è trascesa: anima e corpo sono nessuno dei due sostanze, ma ognuno è una proprietà di una sostanza. Each in its sphere is the counterpart of the other. Ognuno nel suo ambito è la controparte dell'altro. This is the meaning of the definition, "Soul is the Idea of Body". Questo è il significato della definizione, "Anima è l'Idea del Corpo". Soul is the counterpart within the sphere of the attribute of thought of that particular mode of the attribute of extension which we call the body. Anima è la controparte nell'ambito dell'attributo del pensiero di quel particolare modo di l'attributo di estensione che noi chiamiamo il corpo. Such was the fate of Cartesianism. Tale fu il destino del cartesianesimo.

English Idealism had a different course. Inglese idealismo ha avuto un corso diverso. Berkeley had begun by denying the existence of material substance, which he reduced merely to a series of impressions in the sentient mind. Berkeley aveva cominciato negando l'esistenza di sostanza materiale, che ha ridotto solo ad una serie di impressioni nella mente senziente. Mind is the only substance. La mente è l'unica sostanza. Hume finished the argument by dissolving mind itself into its phenomena, a loose collection of "impressions and ideas". Hume finito l'argomento sciogliendo mente stessa nei suoi fenomeni, a una serie di "impressioni e idee". The Sensist school (Condillac etc.) and the Associationists (Hartley, the Mills, and Bain) continued in similar fashion to regard the mind as constituted by its phenomena or "states", and the growth of modern positive psychology has tended to encourage this attitude. La scuola sensista (Condillac, ecc) e le Associationists (Hartley, i mulini, e Bain) ha continuato in modo simile a considerare la mente nella sua composizione da parte dei suoi fenomeni o "stati", e la crescita della moderna psicologia positiva è la tendenza a incoraggiare questo atteggiamento. But to rest in Phenomenalism as a theory is impossible, as its ablest advocates themselves have seen. Ma a riposare in fenomenismo come una teoria è impossibile, come i suoi stessi sostenitori più abili hanno visto. Thus JS Mill, while describing the mind as merely "a series [ie of conscious phenomena] aware of itself as a series", is forced to admit that such a conception involves an unresolved paradox. Così JS Mill, mentre descrive la mente semplicemente come "una serie [cioè di fenomeni coscienti] consapevole di se stesso come una serie", è costretto ad ammettere che una tale concezione comporta un paradosso irrisolto. Again, W. James's assertion that "the passing thought is itself the Thinker", which "appropriates" all past thoughts in the "stream of consciousness", simply blinks the question. Anche in questo caso, l'affermazione W. James che "il pensiero che passa è di per sé il Pensatore", che "si appropria" tutti i pensieri del passato nel "flusso di coscienza", lampeggia semplicemente la questione. For surely there is something which in its turn "appropriates" the passing thought itself and the entire stream of past and future thoughts as well, viz. Per sicuramente c'è qualcosa che a sua volta "appropria" il pensiero passeggero stesso e l'intero flusso di pensieri passati e future e, vale a dire. the self-conscious, self-asserting "I" the substantial ultimate of our mental life. l'auto-cosciente, auto-affermazione "I" l'ultimo sostanziale della nostra vita mentale. To be in this sense "monarch of all it surveys" in introspective observation and reflective self-consciousness, to appropriate without itself being appropriated by anything else, to be the genuine owner of a certain limited section of reality (the stream of consciousness), this is to be a free and sovereign (though finite) personality, a self-conscious, spiritual substance in the language of Catholic metaphysics. Per essere in questo "monarca di tutte le sue indagini" senso di osservazione introspettiva e riflessiva la coscienza di sé, per caso senza che ne venga appropriato da ogni altra cosa, di essere il proprietario effettivo di una certa sezione limitata della realtà (il flusso di coscienza), questo è quello di essere un libero e sovrano (anche se finita) di personalità, un auto-cosciente, sostanza spirituale nel linguaggio della metafisica cattolici.

Criticism Critica

The foregoing discussion partly anticipates our criticism of Materialism. La discussione precedente anticipa in parte la nostra critica del materialismo. The father of modern Materialism is Hobbes, who accepted the theory of Epicurus, and reduced all spirits either to phantoms of the imagination or to matter in a highly rarefied state. Il padre del materialismo moderno è Hobbes, che hanno accettato la teoria di Epicuro, e ha ridotto tutti gli spiriti o ai fantasmi della fantasia o alla materia in uno stato altamente rarefatto. This theory need not detain us here. Questa teoria non è necessario soffermarci qui. Later Materialism has three main sources: Più tardi materialismo ha tre fonti principali:

Newtonian physics, which taught men to regard matter, not as inert and passive, but as instinct with force. Fisica newtoniana, che insegnò agli uomini a considerare la materia, non come istinto inerte e passiva, ma come con la forza. Why should not life and consciousness be among its unexplored potencies? Perché non dovrebbe essere la vita e la coscienza tra i suoi potenze inesplorati? (Priestley, Tyndall, etc.) Tyndall himself provides the answer admitting that the chasm that separates psychical facts from material phenomena is "intellectually impassable". (Priestley, Tyndall, ecc) Tyndall stesso fornisce la risposta ad ammettere che l'abisso che separa fatti psichici da fenomeni materiali è "intellettualmente invalicabile". Writers, therefore, who make thought a mere "secretion of the brain" or a "phosphorescence" of its substance (Vogt, Moleschott) may be simply ignored. Scrittori, dunque, che fanno pensato che un semplice "secrezione del cervello" o "fosforescenza" della sua sostanza (Vogt, Moleschott) possono essere semplicemente ignorati. In reply to the more serious Materialism, spiritualist philosophers need only re-assert the admissions of the Materialists themselves, that there is an impassable chasm between the two classes of facts. In risposta al materialismo più grave, filosofi spiritualisti basta riaffermare le ammissioni degli stessi materialisti, che ci sia un abisso invalicabile tra le due classi di fatti.

Psychophysics, it is alleged, shows the most minute dependence of mind-functions upon brain-states. Psicofisica, si sostiene, mostra la dipendenza più minuto di mente-cervello funzioni su-stati. The two orders of facts are therefore perfectly continuous, and, though they may be superficially different yet they must be after all radically one. I due ordini di fatti sono quindi perfettamente continua, e, anche se può essere superficialmente diversi, ma devono essere, dopo tutto radicalmente uno. Mental phenomena may be styled an epiphenomenon or byproduct of material force (Huxley). Fenomeni mentali può essere definita un epifenomeno o sottoprodotto della forza materiale (Huxley). The answer is the same as before. La risposta è la stessa di prima. There is no analogy for an epiphenomenon being separated by an "impassable chasm" from the causal series to which it belongs. Nessuna analogia per un epifenomeno essendo separati da un "fossa invalicabile" della serie causale a cui appartiene. The term is, in fact, a mere verbal subterfuge. Il termine è, infatti, un mero sotterfugio verbale. The only sound principle in such arguments is the principle that essential or "impassable" distinctions in the effect can be explained only by similar distinctions in the cause. Il principio unico suono in tali argomenti è il principio che essenziali o "impraticabili" distinzioni l'effetto può essere spiegato solo da distinzioni simili in causa. This is the principle on which Dualism as we have explained it, rests. Questo è il principio su cui dualismo, come abbiamo spiegato, riposa. Merely to find relations, however close, between mental and physiological facts does not advance us an inch towards transcending this Dualism. La semplice per trovare le relazioni, comunque vicino, tra fatti mentali e fisiologici non ci avanzare di un centimetro verso trascendere questo dualismo. It only enriches and fills out our concept of it. Arricchisce solo e compila il nostro concetto di essa. The mutual compenetration of soul and body in their activities is just what Catholic philosophy (anticipating positive science) had taught for centuries. La mutua compenetrazione di anima e corpo nelle loro attività è proprio quello che la filosofia cattolica (anticipando scienza positiva) aveva insegnato per secoli. Man is two and one, a divisible but a vital unity. L'uomo è due e uno, un divisibile ma una unità vitale.

Evolutionism endeavours to explain the origin of the soul from merely material forces. L'evoluzionismo si sforza di spiegare l'origine dell'anima dal meramente forze materiali. Spirit is not the basis and principle; rather it is the ultimate efflorescence of the Cosmos. Spirito non è la base e il principio, ma piuttosto è la fioritura finale del Cosmo. If we ask then "what was the original basis out of which spirit and all things arose?" Se ci chiediamo allora "ciò che è stata la base originaria da cui spirito e tutte le cose nasce?" we are told it was the Unknowable (Spencer). ci viene detto che era l'Inconoscibile (Spencer). This system must be treated as Materialistic Monism. Questo sistema deve essere trattato come monismo materialista. The answer to it is that, as the outcome of the Unknowable has a spiritual character, the Unknowable itself (assuming its reality) must be spiritual. La risposta è che, in quanto l'esito della Inconoscibile ha un carattere spirituale, la stessa inconoscibile (supponendo che la sua realtà) deve essere spirituale.

As regards monistic systems generally, it belongs rather to cosmology to discuss them. Per quanto riguarda i sistemi monistico in generale, appartiene piuttosto alla cosmologia di discuterne. We take our stand on the consciousness of individual personality, which consciousness is a distinct deliverance of our very highest faculties, growing more and more explicit with the strengthening of our moral and intellectual being. Prendiamo il nostro stand nella coscienza della personalità individuale, che la coscienza è una liberazione distinta delle nostre facoltà più alti, sempre più esplicito con il rafforzamento del nostro essere morale e intellettuale. This consciousness is emphatic, as against the figments of a fallaciously abstract reason, in asserting the self-subsistence (and at the same time the finitude) of our being, ie it declares that we are independent inasmuch as we are truly persons or selves, not mere attributes or adjectives, while at the same time, by exhibiting our manifold limitations, it directs us to a higher Cause on which our being depends. Questa coscienza è enfatico, contro le finzioni di una ragione astratta fallace, ad affermare l'auto-sussistenza (e al tempo stesso la finitezza) del nostro essere, cioè dichiara che siamo indipendenti, in quanto siamo veramente persone o Sé, non semplici attributi o aggettivi, al tempo stesso, esponendo le nostre molteplici limitazioni, ci dirige a una causa più alta su cui il nostro essere dipende.

Such is the Catholic doctrine on the nature, unity, substantiality, spirituality, and origin of the soul. Tale è la dottrina cattolica sulla natura, l'unità, la sostanzialità, la spiritualità, e l'origine dell'anima. It is the only system consistent with Christian faith, and, we may add, morals, for both Materialism and Monism logically cut away the foundations of these. E 'l'unico sistema coerente con la fede cristiana, e, possiamo aggiungere, la morale, sia per il materialismo e il monismo logico tagliare le fondamenta di questi. The foregoing historical sketch will have served also to show another advantage it possesses -- namely, that it is by far the most comprehensive, and at the same time discriminating, syntheseis of whatever is best in rival systems. Il disegno sopra storico sarà servita anche per mostrare un altro vantaggio che possiede - e cioè, che è di gran lunga il syntheseis più completi, e al tempo stesso discriminante, di ciò che è meglio in sistemi rivali. It recognizes the physical conditions of the soul's activity with the Materialist, and its spiritual aspect with the Idealist, while with the Monist it insists on the vital unity of human life. Riconosce le condizioni fisiche di attività dell'anima con il materialista, e il suo aspetto spirituale con l'idealista, mentre con la Monist insiste sull'unità fondamentale della vita umana. It enshrines the principles of ancient speculation, and is ready to receive and assimilate the fruits of modern research. Esso sancisce i principi della speculazione antica, ed è pronta a ricevere e assimilare i frutti della ricerca moderna.

Publication information Written by Michael Maher & Joseph Bolland. Pubblicazione di informazioni scritte da Michael Maher & Joseph Bolland. Transcribed by Tomas Hancil and Joseph P. Thomas. Trascritto da Tomas Hancil e Joseph P. Thomas. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. L'Enciclopedia Cattolica, Volume XIV. Published 1912. Pubblicato 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Società. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, 1 luglio 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York



Also, see: Inoltre, si veda:
Traducianism Traducianismo
Origin of the Soul Origine dei Soul

This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html