Taoism Taoismo

(6th Century BC) (6 ° secolo aC)

General Information Informazioni generali

Tao means 'the Way' or 'Way of Life.' Tao significa 'la Via' o 'stile di vita'.

Lao - Tse is the supposed author of the Tao Te Ching, a small book containing the main tenets of Taoism. Lao - Tse è il presunto autore del Tao Te Ching, un piccolo libro che contiene i principi fondamentali del Taoismo. The book is divided into two parts, the Tao and the Tek, and is subdivided into 81 chapters. Il libro è diviso in due parti, il Tao e il Tek, ed è suddiviso in 81 capitoli. He was a contemporary of Confucius, who visited him several times and who was deeply impressed by the spirituality and humility of Lao - Tse. Fu un contemporaneo di Confucio, che lo ha visitato più volte e che è stato profondamente colpito dalla spiritualità e l'umiltà di Lao - Tse.

'All things originate from Tao, conform to Tao, and to Tao they at last return.' 'Tutte le cose provengono da Tao, conformi a Tao, il Tao e che al ritorno scorso.'

Lao - Tse taught a belief in transmigration of souls, which got absorbed into Taoism, Confucianism and the other Eastern religions as reincarnation. Lao - Tse insegnato una credenza nella trasmigrazione delle anime, che ha assorbito nel taoismo, confucianesimo e le altre religioni orientali, come la reincarnazione.

Where Confucianism is rather practical, Taoism is largely negative in its teachings and emphasizes pacifism, mysticism, and the importance of non - activity. Dove confucianesimo è piuttosto pratico, il Taoismo è in gran parte negativo nei suoi insegnamenti e sottolinea il pacifismo, il misticismo, e l'importanza di non - attività.

Taoism taught its believers to cast aside worldly pleasures, honors, and glory and to be content with their lot. Later on, Taoism came to be a religion of spirits and ancestor worship far removed from the original simple teachings. Taoismo insegnava ai suoi credenti di mettere da parte i piaceri mondani, onori e gloria e per essere contenti della loro sorte. Più tardi, il Taoismo è venuto per essere una religione degli spiriti e degli antenati adorare lontano dagli insegnamenti originali semplici. A priesthood arose, shrines and temples were erected, and an elaborate system composed of magic, charms, and spells was developed. Un sacerdozio sorse, santuari e templi sono stati eretti, e un elaborato sistema composto di magia, incantesimi e magie è stato sviluppato.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
In principle, Taoism suggests not striving for 'the best', which theoretically is never attainable. In linea di principio, il Taoismo non suggerisce lotta per 'la migliore', che teoricamente non è mai raggiungibile. Just accept 'good enough' and be contented and happy. Taoism teaches simplicity, frugality and love of the soil. Basta accettare 'abbastanza buono' e di essere contento e felice. Taoismo insegna la semplicità, la frugalità e l'amore del suolo. Extensive education was not sought in Taoism as in Confucianism. L'istruzione estesa non è stata chiesta nel Taoismo, come nel confucianesimo.

Three stages of religious growth occurred. Tre fasi di crescita religiosa si è verificato. The first, eremital, involved abstention from too much food, deep breathing, and learning rules for longevity. Il primo, eremital, astensione coinvolti dal troppo cibo, la respirazione profonda, e le regole di apprendimento per la longevità. (up to about 200 BC) (Fino a circa il 200 aC)

The second, the magical, lasted from 200 BC to 200 AD. Il secondo, il magico, durò dal 200 aC al 200 dC. Taoists developed fortunetelling and exorcism. Taoisti sviluppato oroscopi e l'esorcismo.

The third, the ecclesiastical, is a church - like phase up to today. Il terzo, l'ecclesiastico, è una chiesa - come fase fino ad oggi. Taoism took over many of the gods of Buddhism over the years as well as other conventions. Taoismo ha assunto molti degli dei del buddismo nel corso degli anni, così come altre convenzioni. Lao Tse was deified along with Pan Ku and Yu Huang Shanti who became the Trinity that corresponds to the Three Jewels of Buddhism. Lao Tse fu divinizzato insieme con Pan Ku e Yu Huang Shanti che è diventato la Trinità che corrisponde ai Tre Gioielli del Buddismo.


Taoism Taoismo

Advanced Information Informazioni avanzate

The term Taoism refers both to the philosophy outlined in the Tao Te Ching (identified with Lao - Tzu) and to China's ancient Taoist religion. Il termine Taoismo si riferisce sia alla filosofia delineata nel Tao Te Ching (identificato con Lao - Tzu) e alla religione taoista della Cina. Next to Confucianism, it ranks as the second major belief system in traditional Chinese thought. Accanto al confucianesimo, si classifica come il secondo sistema di credenze importante nel pensiero tradizionale cinese.

Taoist Philosophy La filosofia taoista

The formulation of Taoist philosophy is attributed to Lao - Tzu (fl. 6th or 4th century BC) and Chuang - Tzu (c. 369 - c. 286 BC) as well as the Lieh - tzu (compiled during the Han dynasty, 202 BC - 220 AD). La formulazione della filosofia taoista è attribuita a Lao - Tzu (fl. 6 ° o 4 ° secolo aC) e Chuang - Tzu (c. 369 -. C 286 aC), così come il Lieh - Tzu (compilato durante la dinastia Han, 202 aC - 220 dC). Three doctrines are particularly important: Tao (way) is nonbeing (wu), the creative - destructive force that brings everything into being and dissolves everything into nonbeing; return (fu) is the destiny of everything - that is, everything, after completing its cycle, returns to nonbeing; and nonaction (wu wei), or action in harmony with nature, is the best way of life. Tre dottrine sono particolarmente importanti: Tao (via) è il non essere (wu), la creatività - forza distruttiva che porta tutto in essere e si dissolve tutto in non-essere, di ritorno (fu) è il destino di tutto ciò - che è, tutto ciò che, dopo aver completato la sua ciclo, torna a non-essere e non-azione (wu wei), o l'azione in armonia con la natura, è il miglior modo di vivere. Chuang - tzu taught that, from a purely objective viewpoint, all oppositions are merely the creations of conceptual thought and imply no judgments of intrinsic value (one pole is no more preferable than its opposite). Chuang - tzu ha insegnato che, da un punto di vista puramente oggettivo, tutte le opposizioni sono solo le creazioni del pensiero concettuale e non implica giudizi di valore intrinseco (un polo non è più preferibile che il suo opposto). Hence the wise person accepts life's inevitable changes. Quindi il saggio accetta inevitabili cambiamenti della vita. The Lieh - tzu said that the cultivation of Tao would enable a person to live for several hundred years. Il Lieh - Tzu ha detto che la coltivazione del Tao consentirebbe ad una persona di vivere per diverse centinaia di anni. Taoism teaches the devotee to lead a long and tranquil life through the elimination of one's desires and aggressive impulses. Taoismo insegna il devoto di condurre una vita lunga e tranquilla attraverso l'eliminazione dei desideri e dei propri impulsi aggressivi.

Taoist Religion La religione taoista

Often regarded as a corruption of Taoist philosophy, the Taoist religion began in the 3d century BC with such practices as Alchemy (the mixing of elixirs designed to ensure the immortality of the body). Spesso considerato come una corruzione di filosofia taoista, la religione taoista iniziò nel I secolo aC 3d con tali pratiche come Alchemy (la miscelazione di elisir destinati a garantire l'immortalità del corpo). The alchemy was carried out by Taoist priest - magicians at the court of Shih Huang - ti of the Ch'in dynasty (221 - 207 BC). L'alchimia è stata effettuata da sacerdote taoista - maghi della corte di Shih Huang - TI della dinastia Ch'in (221 - 207 aC). These magicians were also acclaimed as spirit mediums and experts in levitation. Questi maghi sono stati anche acclamato come medium e gli esperti in levitazione. They were the heirs of the archaic folk religion of China, which had been rejected by the early Confucianists. Erano gli eredi della religione popolare arcaica della Cina, che era stata respinta dai primi confuciani. Among the prominent features of Taoist religion are belief in physical immortality, alchemy, breath control and hygiene (internal alchemy), a pantheon of deities (including Lao - tzu as one of the three Supreme Ones), monasticism and the ritual of community renewal, and revealed scriptures. Tra le caratteristiche di spicco della religione taoista sono fede nella immortalità fisica, alchimia, controllo del respiro e l'igiene (alchimia interna), un pantheon di divinità (tra cui Lao - Tzu, come uno dei tre Ones Supreme), il monachesimo e il rito del rinnovamento della comunità, e ha rivelato Scritture. The Taoist liturgy and theology were influenced by Buddhism. La liturgia e la teologia taoista sono stati influenzati dal Buddismo. Its scriptures, the Tao - tsang, consist of hundreds of separate works totaling more than 5,000 chapters. Le sue scritture, il Tao - Tsang, composto da centinaia di opere separate per un totale di più di 5.000 capitoli.

Among the principal Taoist sects to emerge was the Heavenly Master sect, founded in West China in the 2d century AD. Tra le sette taoiste principali che emerge è la setta Maestro Celeste, fondata nel West Cina nel I secolo dC 2d. It advocated faith healing through the confession of sin and at one time recruited members as soldiers and engaged in war against the government. Esso raccomanda la guarigione fede attraverso la confessione del peccato e in una sola volta reclutati come soldati e membri impegnati nella guerra contro il governo. The Supreme Peace sect, also founded in the 2d century, adopted practices much like those of the Heavenly Master sect and launched a great rebellion that went on for several years before ending in 205 AD. La setta Pace Suprema, anche fondato nel secolo 2d, ha adottato pratiche molto simili a quelle della setta Maestro celeste e ha lanciato una grande ribellione che è andato avanti per diversi anni prima di finire nel 205 dC. The Mao - shan (Mount Mao) sect, founded in the 4th century, introduced rituals involving both external and internal alchemies, mediumistic practice, and visionary communication with divinities. Il Mao - shan (Monte Mao) setta, fondata nel 4 ° secolo, ha introdotto rituali che coinvolgono entrambe le alchimie interne ed esterne, la pratica medianica, visionario e la comunicazione con le divinità.

The Ling - pao (Marvelous Treasure) sect, also founded in the 4th century, introduced the worship of divinities called T'ien - tsun (Heavenly Lords). Il Ling - PAO (Treasure Marvelous) setta, anche fondata nel 4 ° secolo, ha introdotto il culto di divinità chiamate T'ien - Tsun (Signori Celesti). The Ch'uan - chen (Completely Real) sect was founded in the 12th century as a Taoist monastic movement. Il Ch'uan - chen (completamente Real) setta è stata fondata nel 12 ° secolo come movimento monastico taoista. Eventually the Heavenly Master sect absorbed most of the beliefs and practices of the other sects and, in the 20th century, became the most popular Taoist group. Alla fine la setta Maestro Celeste assorbito la maggior parte delle credenze e delle pratiche delle altre sette e, nel 20 ° secolo, è diventato il gruppo più popolare taoista.

David C Yu David C Yu

Bibliography: Bibliografia:
M Chiu, The Tao of the Chinese Religion (1985); G Geng and J English, Lao Tzu: The Tao Te Ching (1979); AC Graham, Chuang Tzu: The Inner Chapters (1981); M Kaltenmark, Lao Tzu and Taoism (1969); S Little, Realm of the Immortals: Daoism in the Arts of China (1988); M Saso, Taoism and the Rite of Cosmic Renewal (1972); RM Smullyan, The Tao Is Silent (1977); A Waley, The Way and Its Power (1958); H Welch, Taoism (1957). M Chiu, Il Tao della religione cinese (1985), G e J Geng inglese, Lao Tzu: Il Tao Te Ching (1979) AC Graham, Chuang Tzu: I capitoli interni (1981), M Kaltenmark, Lao Tzu e il taoismo (1969), S Little, Realm of the Immortals: daoismo nelle arti della Cina (1988), M Saso, il taoismo e il Rito di rinnovamento cosmico (1972); RM Smullyan, il Tao è silenzioso (1977), A Waley, La Via e il suo potere (1958), H Welch, Taoismo (1957).


Lao - tzu (Laozi) Lao - Tzu (Laozi)

General Information Informazioni generali

Lao - tzu, or Master Lao, is the name of the supposed author of the Taoist classic Tao - te Ching. Lao - Tzu, o Maestro Lao, è il nome del presunto autore del classico taoista Tao - Te Ching. According to Taoist legend, Lao - tzu, the founder of Taoism, was named Li Erh and had the courtesy name Lao Tan. Secondo la leggenda taoista, Lao - Tzu, il fondatore del Taoismo, è stato nominato Li Erh e aveva il nome di cortesia Lao Tan. An older contemporary of Confucius (551 - 479 BC), he was keeper of the archives at the imperial court. Un contemporaneo più vecchio di Confucio (551 - 479 aC), è stato custode degli archivi presso la corte imperiale. In his 80th year he set out for the western border of China, toward what is now Tibet, saddened and disillusioned that men were unwilling to follow his path to natural goodness. Nel suo 80 anni partì per il confine occidentale della Cina, verso quello che oggi è il Tibet, rattristato e deluso che gli uomini non hanno voluto seguire il suo percorso alla bontà naturale. At the border (Hank Pass), however, the guard Yin Hsi requested that Lao - tzu record his teachings before he left, whereupon he composed in 5,000 characters the famous Tao - te Ching (The Way and Its Power). Al confine (Hank Pass), tuttavia, la guardia Yin Hsi chiesto che Lao - Tzu registrare i suoi insegnamenti prima di andarsene, dopo di che ha composto in 5.000 caratteri del famoso Tao - Te Ching (La Via e il suo potere).

The essential teaching of Lao - tzu is the Tao, or Way, to ultimate reality - the way of the universe exemplified in nature. L'insegnamento fondamentale di Lao - Tzu è il Tao, o Via, alla realtà ultima - la via dell'universo esemplificato in natura. The harmony of opposites (T'ai Ch'ai) is achieved through a blend of the yin (feminine force) and the yang (masculine force); this harmony can be cultivated through creative quietude (wu wei), an effortless action whose power (te) maintains equanimity and balance. L'armonia degli opposti (T'ai Ch'ai) si ottiene attraverso una miscela di yin (forza femminile) e lo yang (forza maschile), questa armonia può essere coltivata attraverso quiete creativa (wu wei), una azione senza sforzo il cui potere (te) mantiene equanimità ed equilibrio.

Bibliography: Bibliografia:
WT Chan, trans., The Way of Lao Tsu (Tao te Ching) (1963); H Welch, The Parting of the Way (1957); M Kaltenmark, Lao - Tzu and Taoism (1969). WT Chan, trans, La via di Lao Tsu (Tao Te Ching) (1963), H Welch, La separazione del Cammino (1957), M Kaltenmark, Lao - Tzu e taoismo (1969)..


Tao Te Ching (Daode Jing) Tao Te Ching (Daode Jing)

General Information Informazioni generali

A philosophical classic by Lao - Tzu, the Tao Te Ching is the single most important text of Chinese Taoism. Un classico filosofico di Lao - Tzu, il Tao Te Ching è il testo più importante del Taoismo cinese. According to tradition, the sage composed its approximately 5,000 words in the 6th century BC at the request of a gatekeeper who wanted a record of his teachings. Secondo la tradizione, il saggio composto i suoi circa 5.000 parole nel 6 ° secolo aC su richiesta di un gatekeeper che voleva un record dei suoi insegnamenti. The book is now considered to date from the 4th century BC. Il libro è ora considerato fino ad oggi dal 4 ° secolo aC. Laced with richly poetic imagery, it counsels balance, restraint, simplicity, and the avoidance of activity and desire as the means of achieving harmony with the natural currents of the Tao, or universal way. Cucita con immagini riccamente poetico, consigli equilibrio, moderazione, la semplicità, e la prevenzione di attività e desiderio come i mezzi di raggiungere l'armonia con le correnti naturali del Tao, o modo universale. In ancient China Lao - tzu's thoughts rivaled those of Confucius in popularity, and his book has elicited hundreds of commentaries and translations. Nell'antica Cina Lao - Tzu pensieri rivaleggiavano con quelle di Confucio in popolarità, e il suo libro ha suscitato centinaia di commenti e traduzioni.

Bibliography: Bibliografia:
Lao - tzu, Tao Te Ching (1964); BB Sims, Lao - tzu and the 'Te Ching' (1971). Lao - Tzu, Tao Te Ching (1964); BB Sims, Lao - Tzu e il 'Te Ching' (1971).


Taoism Taoismo

Catholic Information Informazioni cattolica

(TAO-KIAO.) (TAO-KIAO.)

Taoism is the second of the three state religions (San-kiao) of China. Il Taoismo è la seconda delle tre religioni di stato (San-Kiao) della Cina. This religion is derived from the philosophical doctrines of Lao-tze. Questa religione è derivato dalle dottrine filosofiche di Lao-tze. "Lao-tze's Taoism", says Legge (Religions of China, 229), "is the exhibition of a way or method of living which men should cultivate as the highest and purest development of their nature". "Lao-Tze Taoismo", dice Legge (Religioni della Cina, 229), "è la mostra di un modo o di un metodo di vita che gli uomini dovrebbero coltivare lo sviluppo più alto e più puro della loro natura". According to De Groot (Religious System of China, IV, p. 66): "Taoism, as the word indicates, is the Religion of the Tao, a term meaning Path or Way, but denoting in this peculiar case the way, course or movement of the Universe, her processes and methods. In other words, Taoism is the Religion of Heaven and Earth, of the Cosmos, of the World or Nature in the broadest sense of these words. Hence we may call it Naturism". Secondo De Groot (sistema religioso della Cina, IV, pag 66.): "Taoismo, come indica la parola, è la religione del Tao, di un percorso di significato termine o Via, ma che denota in questo caso particolare il modo in cui, corso o movimento dell'universo, i suoi processi e metodi. In altre parole, il Taoismo è la religione del Cielo e della Terra, del Cosmo, del Mondo o la natura nel senso più ampio di queste parole. Quindi possiamo chiamarlo naturismo ".

Lao-tze, the equivalent to "the Old or Venerable Philosopher" (if taken as a title of respect), or to "Old Boy" (if literally translated), was born in the third year of Ting Wang, Prince of Chou, ie in 604, at K'io-jin, in the Kingdom of Ts'u, today Ho-nan Province. Lao-tze, l'equivalente al "vecchio filosofo o Venerabile" (se preso come un titolo di rispetto), o di "Old Boy" (se tradotto letteralmente), è nato nel terzo anno di Ting Wang, Principe di Chou, vale a dire nel 604, a K'io-jin, nel Regno di Ts'u, oggi Ho-nan Provincia. The legend given by Ko Hung in his "Record of Spirits and Immortals" (written in the fourth century AD), says that "he was not born till his mother had carried him in her womb seventy-two years or, according to some accounts, eighty-one years". La leggenda data da Ko Hung nel suo "Record di spiriti e Immortali" (scritto nel IV secolo dC), dice che "non è nato fino alla sua madre lo aveva portato in grembo 72 anni o, secondo alcuni conti , 81 anni ". "No wonder", adds Legge (1. c., pp. 203-4) "that the child should have had white hair, - an 'old boy' of about fourscore years!" "Non c'è da stupirsi", aggiunge Legge (1 c, pp 203-4..) "Che il bambino avrebbe dovuto avere i capelli bianchi, - un 'vecchio' di circa ottant'anni!" This date of 604, in accordance with historical tradition, is not given by Sze-ma Ts'ien in the biography which he devoted to the philosopher in his "She-ki" (Historical Memoirs); if this date be accepted, it is difficult to admit of the authenticity of the meeting between Lao-tze and Confucius, 500 BC; if the latter was then fifty-one years old according to Chwang-tze, Lao-tze was then one hundred and four years old. Questa data di 604, secondo la tradizione storica, non è data da Sze-ma Ts'ien nella biografia che ha dedicato al filosofo nel suo "She-ki" (Memorie Storiche), se questa data è accettata, è difficile ammettere l'autenticità dell'incontro tra Lao-tze e Confucio, 500 aC, in quest'ultimo caso era allora 51 anni vecchio ai sensi della Chwang-tze, Lao-tze era allora 104 anni di età.

The family name of Lao-tze was Li, his name Eul (meaning "Ear"), his honorary title Pe-yang, and his posthumous name Tan (meaning "Flat-eared"). Il nome della famiglia di Lao-tze era Li, il suo Eul nome (che significa "orecchio"), il suo titolo onorario Pe-yang, e il suo nome postumo Tan (che significa "Flat-orecchie"). He was one of the "Sze", recorders, historiographers, keepers of the archives of Lo, the Court of the princes of the Chou dynasty. E 'stato uno dei "Sze", registratori, storiografi, custodi degli archivi di Lo, la Corte dei principi della dinastia Chou. Foreseeing the decay of this dynasty, he gave up his office, and undertook a journey; at the Han-kou Pass, Ho-nan Province, the watchman, Yin Hi, begged him to write his thoughts for his own instruction before he retired from the world; consequently, Lao-tze wrote his work in two parts in the Tao and the Te, and having entrusted it to Yin Hi, he disappeared; the time of the death of the philosopher is not known. Prevedendo il decadimento di questa dinastia, ha dato il suo ufficio, e intraprese un viaggio, e al Han-kou Pass, Ho-nan Provincia, il guardiano, Yin Ciao, lo pregò di scrivere i suoi pensieri per la sua istruzione, prima si ritirò dalla il mondo, di conseguenza, Lao-tze scrisse la sua opera in due parti nel Tao e Te, e dopo aver affidato a Yin Ciao, è scomparso, il tempo della morte del filosofo non è noto. Lao-tze had a son Called Tsung who was a general of the Kingdom of Wei and who obtained the grant of land at Twan-kan. Lao-tze aveva un figlio chiamato Tsung che era un generale del Regno di Wei e che ha ottenuto la concessione di un terreno a Twan-kan. His son named Chu had himself a child Kung; Hia, grandson of Kung, was an official under Emperor Hiao-wen-ti, of the Han dynasty. Suo figlio di nome Chu si fece un bambino Kung, Hia, nipote di Kung, era un ufficiale sotto l'imperatore Hiao-wen-ti, della dinastia Han. Kiai, son of Hia, became a minister of K'iang, King of kiao-si, and, owing to this circumstance, settled with his family in the Kingdom of Ts'i. Kiai, figlio di Hia, divenne ministro di K'iang, re di Kiao-si, e, a causa di questa circostanza, si stabilì con la sua famiglia nel Regno di Ts'i.

This story is too matter of fact and lacks the marvellous legend which should surround the person of the chief of a new religion. Questa storia è troppo dato di fatto e non ha la meravigliosa leggenda che dovrebbe circondare la persona del capo di una nuova religione. Legend was provided for. Legenda era previsto. Ko Hung, already mentioned, had placed the legend of Lao-tze at the beginning of the "Shon-sion-ch'-wan" (Records of Spirits and Immortals), and he says: "His mother carried him after the emotion she felt in seeing a large shooting star. He received from Heaven the vital breath; as he was born in a house whose proprietor was called Li (Pear tree), so he was named Li". Ko Hung, già accennato, aveva posto la leggenda di Lao-tze, all'inizio della "Shon-sione-CH'-wan" (record di Spiriti e immortali), e dice: "Sua madre lo portò dopo l'emozione che . sentito nel vedere una grande stella tiro Ha ricevuto dal cielo il soffio vitale, come è nato in una casa il cui proprietario si chiamava Li (Pero), per cui è stato nominato Li ". Some authors say that Lao-tze was born before heaven and earth. Alcuni autori dicono che Lao-tze è nato prima del cielo e della terra. According to others, he possessed a pure soul emanated from heaven, He belonged to the Class of spirits and gods. Secondo altri, egli possedeva un'anima pura emanata dal cielo, Egli apparteneva alla classe degli spiriti e degli dei. The chief work of Lao-tze, in fact the only one which has been ascribed to him with some probability, is the "Tao-teh-king". Il lavoro principale di Lao-tze, di fatto l'unico che è stato attribuito a lui con una certa probabilità, è il "Tao-teh-re". In the "China Review" (March-April, 1886), Dr. Herbert A. Giles wrote a sensational article, "The Remains of Lao Tzu", to show by various arguments that the "Tao-teh-king" is a spurious work and that its now spurious portions have been mostly mistranslated. Nel "China Review" (marzo-aprile 1886), il dottor Herbert A. Giles ha scritto un articolo sensazionale, "Quel che resta del Lao Tzu", di mostrare con vari argomenti che il "Tao-teh-re" è un falso lavoro e che le sue porzioni ora spurie sono state per lo più tradotto male. It was the starting-point of a controversy in which Dr. Chalmers, Dr. Legge, Dr. Edkins, and some other sinologues took part. E 'stato il punto di partenza di una controversia in cui il Dr. Chalmers, il dottor Legge, il dottor Edkins, e alcuni sinologues altri hanno preso parte. The authenticity of the work has been admitted by most of them. L'autenticità dell'opera è stato ammesso dalla maggior parte di essi. Wylie says (Notes on Chinese Literature, new ed., p. 216): "The only work which is known to be truly the production of Lao Keun is the 'Taòu tih king', which has maintained its reputation and secured a popularity to a certain extent among reading men generally of every denomination." Wylie dice (Note sulla letteratura cinese, nuovo ed, p 216..): "L'unica opera che è noto per essere veramente la produzione di Lao Keun è il 'Taòu TIH re', che ha mantenuto la sua reputazione e ha predisposto un popolarità di in una certa misura tra gli uomini di lettura in generale di ogni confessione. " Legge writes (Religions of China, p. 203): "No other writing has come down to us from the pencil of Lâo-tsze, its author", and (Brit. Quart. Rev., July, 1883, p. 9): "We know that Lao Tzu wrote the 'Tao Tê Ching'", and (p. 11): "The 'Tao Tê Ching' is a genuine relic of one of the most original minds of the Chinese race, putting his thoughts on record 2400 years ago." Legge scrive (Religioni della Cina, p 203.): "Nessun altro scritto è giunto fino a noi dalla matita di Lao-Tze, il suo autore", e (Brit. Quart Rev., Luglio, 1883, pag. 9.) : "Sappiamo che Lao Tzu ha scritto il 'Tao Te Ching'", e (p. 11): "Il 'Tao Te Ching' è una reliquia autentica di una delle menti più originali della gara cinese, mettendo i suoi pensieri su registrare 2400 anni fa. " The German E. Faber (China Rev., XIII, 241) says that "there is little room left for doubts regarding the authenticity of our Canon." Il tedesco E. Faber (Cina Apocalisse, XIII, 241) dice che "c'è poco spazio per dubbi circa l'autenticità della nostra Canon."

Besides the "Tao-teh-king" a good many works treat of Taoism: the "Yin-fu-king-kiai" which professes to be an exposition of the oldest Taoist record in existence; "Ts'ing-tsing-king" (The Book of Purity and Rest); the "T'ai-hsi-king" (Respiration of the Embryo); the "T'ai-shang-Kan-ying-pien" (Tractate of Actions and their Retributions). Oltre al "Tao-teh-re" il funzionamento di un buon numero di trattare del Taoismo: il "Yin-fu-re-kiai", che professa di essere una esposizione del record più antico taoista esistenti; "Ts'ing-Tsing-re" (Il Libro di purezza e di riposo), il "T'ai-hsi-re" (respirazione dell'embrione), il "T'ai-shang-Kan-ying-pien" (Trattato delle azioni e delle loro retribuzioni).

The chief Taoist philosophers are: Tsou-yuen (400 BC), author of a work on the influences of the five ruling elements, influenced by Buddhist doctrines; Kweiku-tze (380 BC), a mystic, astrologer, and fortune-teller; Ho-kwan-tze (325-298 BC), an orthodox Confucianist when writing on jurisprudence, a Taoist in other writings; Chwang-tze (330 BC), the author of the "Nan-hua" classic, the adversary to Mencius, and according to Eitel "the most original thinker China ever produced"; Shi-tze (280 BC), a Taoist writer, influenced by the heterodox philosopher, Yang-chu (450 BC), the Apostle of Selfishness; the statesman Han-feitze (250 BC); Liu-ngan or Hwai-nan-tze (died 112 BC), a cosmogonist. I filosofi taoisti principali sono: Tsou-Yuen (400 aC), autore di un'opera sulle influenze dei cinque elementi dominanti, influenzati dalle dottrine buddiste, Kweiku-tze (380 aC), un mistico, astrologo e indovino; Ho-Kwan-tze (325-298 aC), un Confucianist ortodosso quando si scrive sulla giurisprudenza, un taoista in altri scritti; Chwang-tze (330 aC), l'autore del "Nan-hua" classica, l'avversario di Mencio, e secondo Eitel "il più originale pensatore Cina mai prodotto", Shi-tze (280 aC), uno scrittore taoista, influenzato dal filosofo eterodosso, Yang-chu (450 aC), l'Apostolo di egoismo, dello statista Han-feitze (250 aC), Liu-ngan o Hwai-nan-tze (morto nel 112 aC), un cosmogonist. But the first disciples of Lao-tze were Kang-sang-tze (570-543 BC), the first expositor of Taoism as a distinct system, the sceptic Li-tze (500 BC), and Wen-tze (500 BC). Ma i primi discepoli di Lao-tze erano Kang-sang-tze (570-543 aC), il primo espositore Taoismo come un sistema distinto, lo scettico Li-tze (500 aC), e Wen-tze (500 aC). The historian Sze-ma-ts'ien speaking of Chwang-tze says: "He wrote with a view to asperse the Confucian school and to glorify the mysteries of Lao Tze. . . His teachings are like an overwhelming flood, which spreads at its own sweet will. Consequently, from rulers and ministers downwards, none could apply them to any definite use." Il Sze-ma-ts'ien lingua storico della Chwang-tze dice: "Ha scritto allo scopo di denigrare la scuola confuciana e glorificare i misteri di Lao Tze ... I suoi insegnamenti sono come un flusso travolgente, che si estende al suo propria dolce volontà. conseguenza, da governanti e ministri verso il basso, nessuno poteva applicarsi a qualsiasi uso preciso. " Giles (Chinese Literature, 60) concludes from this passage: "Here we have the key to the triumph of the Tao of Confucius over the Tao of Lao Tze. The latter was idealistic, the former a practical system for every-day use." Giles (letteratura cinese, 60) conclude questo passaggio: "Qui abbiamo la chiave per il trionfo del Tao di Confucio il Tao di Lao Tze Quest'ultimo è stato idealista, il primo è un sistema pratico per l'uso quotidiano.».

As De Groot observes (lsc, IV, 67): "Taoism being fundamentally a religion of the Cosmos and its subdivisions, old Chinese Cosmogony is its Theogony. It conceives the Universe as one large organism of powers and influences, a living machine, the core of which is the Great Ultimate Principle or T'ai-kih, comprising the two cosmic Breaths or Souls, known as the Yang and the Yin, of which, respectively, Heaven and Earth are the chief depositories. These two souls produce the four seasons, and the phenomena of Nature represented by the lineal figures called kwa". Come osserva De Groot (Icc, IV, 67): "Taoismo essendo fondamentalmente una religione del Cosmo e delle sue suddivisioni, vecchio cosmogonia cinese è la sua Teogonia Si concepisce l'universo come un grande organismo di poteri e influenze, una macchina vivente, la. nucleo che è il grande principio Ultimate o T'ai-esima, che comprende i due respiri cosmici o Anime, conosciuti come Yang e dello Yin, di cui, rispettivamente, il Cielo e la Terra sono i principali depositari. Queste due anime producono i quattro stagioni, ed i fenomeni della natura rappresentati dalle figure lineari chiamati kwa ". In fact the Yang and the Yin produce by the power of their co-operation all that exists, man included. In effetti, la Yang e dello Yin da produrre per la forza della loro collaborazione tutto ciò che esiste, compreso l'uomo. Ancient Chinese philosophy attributes to man two souls: Antichi attributi filosofia cinese per l'uomo due anime:

The shen, or immaterial soul, emanates from the ethereal, celestial part of the Cosmos, and consists of yang substance. Il shen, o anima immateriale, emana dalla eterea, celeste parte del Cosmo, ed è composto di sostanza yang. When operating actively in the living human body, it is called k'i or 'breath', and kwun; when separated from it after death, it lives as a refulgent spirit, styled ming. Quando si opera attivamente nel corpo umano vivente, si chiama K'i o 'respiro', e Kwun, quando separato da esso dopo la morte, vive come spirito fulgido, stile ming.

The kwei, the material, substantial soul, emanates from the terrestrial part of the Universe, and is formed of yin substance. Il Kwei, l'anima, materiale consistente, emana dalla parte terrestre dell'Universo, ed è formato di sostanza yin. In living man it operates under the name of p'oh and on his death it returns to the Earth" (De Groot, IV, p. 5). Nel vivere l'uomo opera sotto il nome di p'oh e alla sua morte si ritorna alla Terra "(De Groot, IV, pag. 5).

Thus the kwei is buried with the man and the shen lingers about the tomb. Così il Kwei è sepolto con l'uomo e lo shen si attarda sulla tomba. Marking the distinction between the two souls, there existed in the legendary period, according to the "Li-ki", a sacrificial worship to each soul separately: the hwun or k'i returns to heaven, the p'oh returns to earth. Marcatura la distinzione tra le due anime, esisteva nel periodo leggendario, secondo il "Li-Ki", un culto sacrificale di ogni anima separatamente: i rendimenti hwun o K'i al cielo, i rendimenti p'oh a terra. These two souls are composite; in fact all the viscera have a particular shen. Queste due anime sono in composito, infatti tutti i visceri hanno una particolare shen. "There are medical authors who ascribe to man an indefinite number of souls or soul-parts, or, as they express. it, a hundred shen. Those souls, they say, shift in the body according to the age of the owner; so, eg when he is 25, 31, 68 or 74, and older they dwell in his forehead, so that it is then very dangerous to have boils or ulcers there, because effusion of the blood would entail death. At other times of life they nestle under the feet or in other parts and limbs, and only in the 21st, 38th, 41st, and 50th years of life they are distributed equally through the body, so that open abscesses, wherever they appear, do not heal then at all. Such pathologic nonsense regulates, of course, medical practice to a high degree" (De Groot, IV, p. 75). .. "Ci sono autori medici che attribuiscono all'uomo un numero indefinito di anime o anima-le parti, o, come si esprimono, un centinaio di shen Quelle anime, dicono, spostare nel corpo secondo l'età del proprietario, così , ad esempio, quando è 25, 31, 68 o 74, e gli anziani che abitano nella sua fronte, in modo che sia poi molto pericoloso avere bolle o ulcere lì, perché effusione del sangue comporterebbe la morte. In altri momenti della vita che si annidano sotto i piedi o in altre parti e degli arti, e solo negli anni 21, 38, 41, e il 50 ° di vita sono distribuiti equamente attraverso il corpo, in modo che ascessi aperti, ovunque essi si manifestino, non guariscono poi a tutti. Tale nonsense patologica regola, naturalmente, pratica medica ad un alto "(De Groot, IV, p. 75). The liver, the lungs, and the kidneys correspond to the spring, to the autumn, to the winter, as well as to the east, the west, and the north. Il fegato, i polmoni, i reni e corrispondono alla primavera, per l'autunno, l'inverno, così come ad est, ovest e nord. The soul may be extracted from a living man; the body may still live when left by the soul, for instance during sleep; the soul of a dead man may be reborn into other bodies. L'anima può essere estratta da un uomo vivente, il corpo può ancora vivere quando ha lasciato l'anima, per esempio durante il sonno, l'anima di un morto può rinascere in altri organismi. Ghosts may enter into relation with the living, not only in dreams, but they may take revenge on their enemies. I fantasmi possono entrare in relazione con i vivi, non solo nei sogni, ma possono vendicarsi sui loro nemici.

At the head of the Taoist Pantheon is a trinity of persons: A capo del Pantheon taoista è una trinità di persone:

Yuen-shi-t'ien-tsun, "the honoured one of heaven, first in time", residing in "the jade-stone region", who created the three worlds; Yuen-shi-t'ien-tsun, "l'unico onore del cielo, primo nel tempo", residente nella "pietra giada-regione", che ha creato i tre mondi;

Ling-pan-t'ien-tsun, "the honored one of heaven who is valued and powerful", residing in the "upper pure region", collector of the sacred books, calculator of the succession of time, and the regulator of the two principles yin and yang; Ling-pan-t'ien-tsun, "l'unico onore del cielo, che è valutata e potente", residente nella "zona superiore pura", collezionista di libri sacri, Calcolo di successione del tempo, e il regolatore del due principi yin e yang;

Lao-tze himself, who exposed to mankind the doctrines uttered by the first person in the trinity and collected in the form of books by the second. Stesso Lao-tze, che ha esposto agli uomini le dottrine pronunciate dalla prima persona nella Trinità e raccolti in forma di libri per il secondo.

Next come: Yuh-hwang-ta-ti, "the great jade-stone emperor", who governs the physical universe; Hen-t'u-hwang-ti-k'i, "Spirit of imperial earth, ruler of the soil"; the star gods, whose lord (sing-chu) resides in a star near the pole; T'ien-hwang-ta-ti, who lives in the pole star, etc.; Liu-tsu, the "father of thunder". Seguono: Yuh-hwang-ta-ti, "il grande giada pietra imperatore", che governa l'universo fisico; Hen-T'u-hwang-ti-K'i, "Spirito di terra imperiale, governatore del suolo ", gli dei, la cui stella signore (sing-chu) risiede in una stella vicina al polo, T'ien-hwang-ta-ti, che vive nella stella polare, ecc; Liu-tsu, il" padre del tuono ". "While he discourses on doctrine, his foot rests on nine beautiful birds. He has under him thirty-six generals, t'ien tsiang" (Edkins, "Journ. North China Br. Roy. Asiat. Soc.," III, Dec., 1859, p. 311); the sun and moon; the San-yuen or San-kwan, "the three rulers" who preside over three departments of physical nature, heaven, earth, and water; Hiuen-kien-shang-ti, "high emperor of the dark heaven", who is described as the model of the true ascetic. "Mentre egli discorsi sulla dottrina, il piede poggia su nove bellissimi uccelli. Egli ha sotto di sé 36 generali, t'ien Tsiang" (Edkins, "Journ. Cina del Nord fr. Roy. Asiat. Soc. Coop.", III, dic ., 1859, pag 311),. sole e della luna, i San-Yuen o San-kwan, "i tre sovrani" che presiedono tre dipartimenti di natura fisica, cielo, terra e acqua; Hiuen-Kien-shang- ti, "imperatore alto del cielo buio", che viene descritto come il modello del vero asceta. He has transformed himself eighty-two times to become the instructor of men in the three national religions (Edkins, lc, p. 312). Si è trasformato 82 volte per diventare l'istruttore degli uomini nelle tre religioni nazionali (Edkins, lc, p. 312). A number of personages were worshipped under the name of tsu, patriarchs. Un certo numero di personaggi erano venerati sotto il nome di tsu, patriarchi. Confucius himself has a place assigned him among the deities of this religion, and he is addressed as "the honoured one of heaven who causes literature to flourish and the world to prosper" (Edkins). Confucio stesso ha un posto assegnato a lui tra le divinità di questa religione, e viene indicato con "quello onorato del cielo che fa fiorire la letteratura e il mondo di prosperare" (Edkins). Some men have been worshipped as gods after their death: Kwan-ti, the god of war; Hu-tsu, a physician; a medical divinity, Ko-tsu Sa-tsu ; etc. Alcuni uomini sono stati venerati come divinità dopo la loro morte: Kwan-ti, il dio della guerra, Hu-tsu, un medico, un medico divinità, Ko-tsu Sa-tsu, ecc

One may well ask how the pure abstract doctrine of Lao-tze was turned into a medley of alchemical researches, a practice of witchcraft, with the addition of Buddhist superstitions, which constitute today what is called Tao-kiao, the religion or the teaching of Tao. Ci si può chiedere come la pura dottrina astratta di Lao-tze è stato trasformato in un medley di ricerche alchemiche, una pratica di stregoneria, con l'aggiunta di superstizioni buddista, che costituiscono oggi ciò che si chiama Tao-Kiao, la religione o l'educazione Tao. This was the work of a legendary being, Chang Tao-ling, a descendant of the eighth generation of Chang Leang, a celebrated advisor of Liu-pang, founder of the Han dynasty. Questo è stato il lavoro di un essere leggendario, Chang Tao-ling, un discendente di ottava generazione di Chang Leang, un consulente celebre di Liu-Pang, fondatore della dinastia Han. He was born in the tenth year of the Emperor Kwang Wu-ti (AD 34) in a cottage of a small village of the Che-kiang Province, at the foot of the T'ien-mu-Shan, in the Hang-chou Prefecture. E 'nato nel decimo anno del Kwang imperatore Wu-ti (34 dC) in una casetta di un piccolo villaggio del Che-Kiang Provincia, ai piedi del T'ien-mu-Shan, nel Hang-chou Prefettura. At an early age Chang studied the works of Lao-tze to which he added researches of alchemy, a science aiming at "prolonging life beyond the limits assigned by nature". In giovane età Chang studiato le opere di Lao-tze a cui ha aggiunto ricerche di alchimia, una scienza che mira a "prolungare la vita oltre i limiti assegnati dalla natura". He found the drug of immortality, and by order of Lao-tze he destroyed the six great demons of the province; Lao-tze gave him also two books, two swords, one male, one female, a seal Called Tu-kung, etc. Chang gave his swords and books to his son Heng, bidding him to continue his pontificate from generation to generation. Ha trovato il farmaco di immortalità, e per ordine di Lao-tze ha distrutto i sei grandi demoni della provincia, Lao-tze gli diede anche due libri, due spade, un maschio, una femmina, un sigillo chiamato Tu-kung, ecc . Chang ha dato le sue spade e libri al figlio Heng sua, dicendogli di continuare il suo pontificato di generazione in generazione. At noon on the seventh day of the first moon of the second year Yung-shou of the Han Emperor Heng (AD 157), Tao-ling ascended the Cloudy Mountain (Yun-shan) with his wife and two disciples, and with them disappeared into heaven. A mezzogiorno il settimo giorno della prima luna del secondo anno Yung-shou dell'imperatore Han Heng (AD 157), Tao-ling salì la montagna nuvoloso (Yun-shan) con la moglie e due discepoli, e con essi scomparve in cielo. Chang Heng, son of Chang Tao-ling, continued his father's tradition both in spiritual and alchemical researches, and Chang Lu the grandson, played an important part in the Yellow Cap Rebellion at the beginning of the Han dynasty. Chang Heng, figlio di Chang Tao-ling, continua la tradizione del padre, sia in ricerche spirituali e alchemico, e Chang Lu il nipote, ha svolto un ruolo importante nella ribellione tappo giallo, all'inizio della dinastia Han. During the fifth century AD, when the Wei dynasty was ruling in Northern China, a certain K'iu Kien-che tried to substitute himself to the Chang family and received in 423 from the emperor the title of T'ien-shi, "Preceptor of Heaven", which formerly belonged to Tao-ling. Nel corso del V secolo dC, quando la dinastia Wei regnava nel nord della Cina, un certo K'iu Kien-che ha cercato di sostituirsi alla famiglia Chang e ha ricevuto nel 423 dall'imperatore il titolo di T'ien-shi, "Precettore del Cielo ", che un tempo apparteneva a Tao-ling. In 748 the T'ang Emperor Hiuen-Tsung conferred this title upon the heirs of the latter, and a grant of a large property near Lung-hu Shan was made to them in 1016 by the Sung Emperor Chen-Tsung. Nel 748 l'imperatore T'ang Hiuen-Tsung conferito questo titolo sugli eredi di questi ultimi, e una donazione di una grande proprietà vicino Lung-hu Shan è stato fatto per loro nel 1016 dall'imperatore Sung Chen-Tsung. Heredity in the charge of high priest of the cult was secured to the descendants of Chang by the transmigration of the soul of Tao-ling's successor, at the time of his demise, to the body of a junior member of the family, whose selection is indicated by a supernatural phenomenon. L'ereditarietà della carica di sommo sacerdote del culto è stato garantito ai discendenti di Chang dalla trasmigrazione dell'anima del successore di Tao-ling, al momento della sua morte, il corpo di un giovane membro della famiglia, la cui selezione è indicata da un fenomeno soprannaturale.

To-day, at the head of the Taoist hierarchy is the Cheng-i-sze-kiao-chen-jen, "Heir to the founder of the Taoist sect"; this title was conferred by the Ming dynasty upon Chang Cheng-shang, descendant from Chang Tao-ling of the thirty-ninth generation. Oggi, a capo della gerarchia taoista è il Cheng-i-Sze-Kiao-chen-jen, "Erede al fondatore della setta taoista", questo titolo è stato conferito dalla dinastia Ming su Chang Cheng-shang, discendente da Chang Tao-ling del trentanovesimo generazione. This title "belongs, by an hereditary privilege, to the firstborn descending in a direct line from Chang Tao-ling. He lives upon the Lung-hu Mountain, in the Kiang-si Province. His office consists in using his magical art to frighten demons away, to baffle diabolical influence, and to refrain the evil-doing souls of the dead. He names the new Ch'eng-hwang, 'tutelary deities of the cities', and for a fee, he gives to Taoists titles permitting them to celebrate the ceremonies with more solemnity" (P. Hoang, "Mélanges sur l'Administration", 34). Questo titolo "appartiene, da un privilegio ereditario, al primogenito discendente in linea diretta da Chang Tao-ling. Vive sul Lung-hu Mountain, nel Kiang-si Province. Suo ufficio consiste nell'utilizzare la sua arte magica per spaventare demoni, per confondere l'influenza diabolica, e di non fare il male, le anime dei morti. Egli nomina il nuovo Ch'eng-hwang, 'divinità tutelari delle città', e, a pagamento, dà ai titoli taoisti consentendo loro per celebrare le cerimonie con più solennità "(P. Hoang," Mélanges sur l'Amministrazione ", 34). In the capital of the empire the Taoist priesthood includes: two Tao-lu-sze, superiors, a title corresponding with that of the Buddhists, seng-lu-sze; two Cheng-i, Taoists of right simplicity; two Yen-fa, ritual Taoists; two Che-ling, Taoists of great excellence, thaumaturgus; and two Che-i, Taoists of great probity, an inferior class of priests. Nella capitale dell'impero del sacerdozio taoista comprende: due Tao-lu-Sze, superiori, un titolo corrispondente a quello del, buddisti Seng-lu-Sze, due Cheng-i, taoisti di semplicità destra, due Yen-fa, rituali taoisti, due Che-ling, taoisti di grande eccellenza, Taumaturgo, e due Che-i, taoisti di grande probità, una classe inferiore di sacerdoti. In the provinces at the head of the priesthood are: Tao-ki-sze Ton-ki, superior of the Taoists of a fu (prefectute), and Tao-ki-sze Fou Ton-ki, vice-superior of the Taoists of a fu; Tao-cheng, superior of the Taoists of a chou or a t'ing; Tao-hwei, superior of the Taoists of a hien. Nelle province a capo del sacerdozio sono: Tao-ki-Sze Ton-ki, superiore dei taoisti di una fu (prefectute), e Tao-ki-Sze Fou Ton-ki, vice-superiore dei taoisti di un fu, Tao-cheng, superiore dei taoisti di un chou o un t'ing, Tao-Hwei, superiore dei taoisti di Hien. The superiors are appointed by the governors-general (tsung-tu), or by the governors (fu-t'ai), on the presentation of the prefect of sub-prefect of the chou, t'ing, or hien. I superiori sono nominati dal governatore generale (tsung-tu), o dal governatore (fu-t'ai), alla presentazione del prefetto di sub-prefetto della chou, t'ing, o hien.

Publication information Written by Henri Cordier. Pubblicazione di informazioni Scritto da Henri Cordier. Transcribed by Douglas J. Potter. Trascritto da Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. Dedicato al Sacro Cuore di Gesù Cristo L'Enciclopedia Cattolica, Volume XIV. Published 1912. Pubblicato 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Società. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, 1 luglio 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York



This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html