Virgin Birth Vergine di nascita

General Information INFORMAZIONI GENERALI

The accounts of the birth of Jesus Christ in the Gospels according to Matthew and Luke, specifically the two Annunciation stories (Matt. 1:18-25; Luke 1:26-38), tell of a virginal conception by Mary through the power of the Holy Spirit. Belief that Jesus was thus conceived without a human father was more or less universal in the Christian church by the 2d century and is accepted by the Roman Catholic, Orthodox, and most Protestant churches. I conti della nascita di Gesù Cristo nel Vangelo secondo Matteo e Luca, in particolare le due storie Annunciazione (Mt 1:18-25; Luca 1,26-38), raccontano di un concepimento verginale di Maria per la potenza di lo Spirito Santo. convinzione che Gesù è stato quindi concepito senza un padre umano è stato più o meno universale nella chiesa cristiana dal 2d secolo ed è accettato dal romano cattolici, ortodossi, e la maggior parte delle chiese protestanti.

The origin of the tradition, however, is a controversial subject among modern scholars. L'origine della tradizione, tuttavia, è un argomento controverso tra gli studiosi moderni. Some believe it to be historical, based on information perhaps from Mary or her husband Joseph; for others it is a theological interpretation developed from extraneous sources (Hellenistic Jewish traditions about the birth of Isaac or pagan analogies). Alcuni ritengono che sia storico, sulla base di informazioni forse da Maria o il marito Joseph, per altri si tratta di una interpretazione teologica sviluppato da fonti estranee (ellenistica tradizioni ebraiche circa la nascita di Isacco pagana o analogie). Whatever its origin, it may be recognized as a Christological affirmation denoting the divine origin of the Christ event. Qualunque sia la sua origine, può essere riconosciuta come una affermazione cristologica che indica il origine divina del Cristo.

BELIEVE CREDERE
Religious Religiosa
Information Informazioni
Source Origine
web-site sito web
Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi
E-mail E-mail
Reginald H. Fuller Reginald H. Fuller

Bibliography: Bibliografia:
Brown, RE, The Virginal Conception and Bodily Resurrection of Jesus (1973) and The Birth of the Messiah: A Commentary on the Infancy Narratives in Matthew and Luke (1977); Campenhausen, H. von, The Virgin Birth in the Theology of the Ancient Church (1964); Miguens, M., The Virgin Birth: An Evaluation of Scriptural Evidence (1975). Brown, RE, Il concepimento verginale e la risurrezione corporea di Gesù (1973) e la nascita del Messia: un commento l'infanzia Narratives in Matteo e Luca (1977); Campenhausen, H. von, La Vergine della nascita, la teologia del Chiesa antica (1964); Miguens, M., La Vergine nascita: una valutazione di Scriptural delle prove (1975).


Virgin Birth of Jesus Vergine di nascita di Gesù

Advanced Information Informazioni avanzate

Matt. 1:18, 22-25 and Luke 1:26-38 teach that the birth of Jesus resulted from a miraculous conception. 1:18, 22-25 e Luca 1:26-38 insegnare che la nascita di Gesù il risultato di un miracoloso concepimento. He was conceived in the womb of the Virgin Mary by the power of the Holy Spirit without male seed. Egli è stato concepito nel grembo della Vergine Maria per la potenza dello Spirito Santo senza seme maschile. This is the doctrine of the virgin birth, which must be distinguished from other doctrines concerning Mary such as perpetual virginity, her immaculate conception, her assumption, which are rejected by most Protestants, and from views in which the phrase "virgin birth" is taken to indicate some sort of divine involvement in the incarnation without affirming the biological virginity of Jesus' mother. Questa è la dottrina della vergine di nascita, che deve essere distinta da altre dottrine riguardo a Maria come ad esempio perpetua verginità, la sua Immacolata Concezione, la sua assunzione, che sono respinti dalla maggior parte protestanti, e dal punto di vista in cui la frase "nascita vergine" è preso per indicare una sorta di divino coinvolgimento nella incarnazione senza affermare la verginità biologica di Gesù 'madre. Views of the latter sort are common enough in modern liberal theology, but it is an abuse of language to call them affirmations of the virgin birth; they are denials of the virgin birth, though they may indeed be affirmations of something else. Punti di vista di quest'ultimo tipo sono abbastanza comune nella moderna teologia liberale, ma è un abuso di lingua a chiamarli affermazioni della vergine nascita, ma sono smentite della vergine nascita, anche se può essere effettivamente affermazioni di qualcos'altro.

Possibility and Probability Possibilità e Probabilità

If one rejects the possibility of miracle in general, as does, eg, Bultmann, then one must reject the virgin birth as well. Se uno rifiuta la possibilità di miracolo, in generale, come, ad esempio, Bultmann, allora si deve respingere la nascita vergine pure. But such a generalized rejection of miracle is arbitrary and indefensible on any ground, and it is contrary to the most fundamental presuppositions of Christian thought. Ma un simile rifiuto generalizzato del miracolo è arbitraria e indifendibile su qualsiasi terreno, ed è in contrasto con la maggior parte dei presupposti fondamentali del pensiero cristiano. The virgin birth is no more miraculous than the atonement or the resurrection or the regeneration of sinners. La vergine di nascita non è altro che la miracolosa espiazione o la risurrezione o la rigenerazione dei peccatori. If miracle is rejected, then nothing important to Christianity can be retained. Se il miracolo è rifiutato, quindi niente di importante al cristianesimo può essere mantenuta.

If one accepts the general possibility of miracle, one must still ask about the possibility and probability of the virgin birth in particular. Se si accetta la possibilità generale di miracolo, si deve ancora chiedere circa la possibilità e la probabilità di nascita vergine in particolare. For an evangelical Christian the fact that this doctrine is taught in God's inerrant Word settles such questions. Per un cristiano evangelico il fatto che questa dottrina è insegnata in Dio inerrant Word risolve tali domande. Yet this fact does not make historical investigation superfluous. Ma questo fatto non fa indagine storica superfluo. If indeed Scripture is inerrant, it is consistent with all historical discovery. Se infatti la Scrittura è inerrant, è coerente con tutti i storico scoperta. To illustrate this consistency can only be helpful, not only to convince those who doubt the authority of Scripture, but also to confirm the faith of those who accept it. Per illustrare questa coerenza non può che essere utile, non solo per convincere coloro che dubbio l'autorità della Scrittura, ma anche per confermare la fede di coloro che accettano. But such investigation must be carried out on principles compatible with the Christian revelation, not (as with Bultmann) on principles antagonistic to it from the outset. Ma tale indagine deve essere eseguita su principi compatibili con la rivelazione cristiana, non (come con Bultmann), su principi antagonista ad esso fin dall'inizio.

The NT Accounts NT conti

On that basis, then, let us examine the credibility of the NT witnesses, Matthew and Luke. Su questa base, poi, dobbiamo esaminare la credibilità dei testimoni NT, Matteo e Luca. Both Gospels are often dated from AD 70-100, but if we grant the assumption that Jesus was able to predict the fall of Jerusalem (AD 70; and why would a Christian deny this?), there is ample evidence for dating these Gospels in the 60s or earlier. Sia Vangeli sono spesso datata da 70-100 dC, ma, se concedere l'ipotesi che Gesù è stato in grado di predire la caduta di Gerusalemme (70 dC, e il motivo per cui sarebbe un cristiano negare questo?), Esistono ampie prove di datazione in questi Vangeli anni'60 o precedenti. In any case, the two accounts are generally thought to be independent of each other and thus to be based on a tradition antedating both. In ogni caso, i due conti sono generalmente pensato di essere indipendenti l'uno dall'altro e quindi di essere basato su una tradizione sia anteriore.

Confirming the antiquity of this tradition is the remarkably "Hebraic" character of both birth accounts: the theology and language of these chapters seem more characteristic of the OT than the NT, as many scholars have noted. Confermando l'antichità di questa tradizione è la notevole "ebraico" carattere nascita di entrambi i conti: la teologia e la lingua di questi capitoli sembrano più caratteristica dei OT rispetto alla NT, come molti studiosi hanno notato. This fact renders very unlikely the hypothesis that the virgin birth is a theologoumenon, a story invented by the early church to buttress its Christological dogma. Questo fatto rende molto improbabile l'ipotesi che la vergine di nascita è un theologoumenon, una storia inventata da chiesa primitiva a sostenere il suo dogma cristologico. There is here no mention of Jesus' preexistence. Vi è qui non si parla di Gesù 'preexistence. His title "Son of God" is seen to be future, as is his inheritance of the Davidic throne (Luke 1:32, 35). Il suo titolo di "Figlio di Dio" è considerato essere futuro, come è la sua eredità del trono davidico (Luca 1:32, 35). In the birth narratives Jesus is the OT Messiah, the son of David, the fulfillment of prophecy, the one who will rescue God's people through mighty deeds, exalting the humble and crushing the proud (Luke 1:46-55). Nella nascita di Gesù racconti OT è il Messia, figlio di Davide, il compimento della profezia, quella che salverà il popolo di Dio attraverso miracoli, esaltando gli umili e fieri la frantumazione (Luca 1:46-55). The writers draw no inference from the virgin birth concerning Jesus' deity or ontological sonship to God; rather, they simply record the event as a historical fact and (for Matthew) as a fulfillment of Isa. Gli scrittori non inferenza trarre dalla Vergine nascita di Gesù riguardanti 'divinità o ontologica figliolanza a Dio, ma si sono limitate a registrare l'evento come un fatto storico e (per Matteo) come compimento di ISA. 7:14.

Not much is known about the author of Matthew, but there is much reason to ascribe the third Gospel to Luke the physician (Col. 4:14), a companion of Paul (II Tim. 4:11; cf. the "we" passages in Acts, such as 27:1ff.) who also wrote the Acts of the Apostles (cf. Luke 1:1-4; Acts 1:1-5). Non molto si conosce l'autore di Matteo, ma non vi è motivo di molto attribuiscono il terzo Vangelo di Luca, il medico (Col 4,14), un compagno di Paolo (II Tim. 4:11; cfr. "Noi" At passaggi, come ad esempio 27:1 ss.) che ha scritto anche degli Atti degli Apostoli (cfr Lc 1:1-4; At 1,1-5). Luke claims to have made a careful study of the historical data (1:1-4), and that claim has been repeatedly vindicated in many details even by modern skeptical scholars such as Harnack. Luca sostiene di aver fatto un attento studio dei dati storici (1,1-4), e che la richiesta è stata ripetutamente confermata in molti dettagli anche da studiosi moderni scettici come Harnack. Both his vocations, historian and physician, would have prevented him from responding gullibly to reports of a virgin birth. Sia la sua vocazione, storico e medico, avrebbe impedito lo gullibly di rispondere alle relazioni di una vergine di nascita. The two birth narratives have been attacked as inconsistent and/or erroneous at several points: the genealogies, the massacre of the children (Matt. 2:16), the census during the time of Quirinius (Luke 2:1-2); but plausible explanations of these difficulties have also been advanced. Le due narrazioni nascita sono stati attaccati come incoerente e / o errata in diversi punti: le genealogie, il massacro dei bambini (Mt 2,16), il censimento nel corso del tempo di Quirino (Lc 2,1-2), ma plausibili spiegazioni di queste difficoltà sono state anche avanzate. Jesus' Davidic ancestry (emphasized in both accounts) has been under suspicion also; but as Raymond Brown argues, the presence of Mary and Jesus' brothers, especially James (Acts 1:14; 15:13-21; Gal. 1:19; 2:9), in the early church would probably have prevented the development of legendary material concerning Jesus' origin. Gesù 'stirpe davidica (sottolineato in entrambi i conti), è stato anche sospettato, ma come sostiene Raymond Brown, la presenza di Maria e di Gesù' fratelli, specialmente James (Atti 1:14; 15:13-21; Gal. 1:19 ; 2,9), nella Chiesa antica, probabilmente avrebbe impedito lo sviluppo del leggendario materiale relativo Gesù 'origine. All in all, we have good reason, even apart from belief in their inspiration, to trust Luke and Matthew, even where they differ from the verdicts of secular historians ancient and modern. Tutto in tutti, abbiamo buoni motivi, anche oltre le convinzioni nella loro ispirazione, di fiducia Luca e Matteo, anche nel caso in cui essi differiscono dalle sentenze della secolare storia antica e moderna.

The Rest of Scripture Il resto della Scrittura

Much has been said concerning the "silence" of Scripture about the virgin birth outside of the passages mentioned. Molto è stato detto, concernente il "silenzio" della Scrittura circa la nascita vergine al di fuori dei passi citati. This silence is real, but it need not be explained by any ignorance or denial of the virgin birth by other NT writers. Questo silenzio è reale, ma non deve essere spiegato da qualsiasi ignoranza o la negazione della vergine nascita di altri scrittori NT. It is significant that even the Gospels of Matthew and Luke are "silent" about the virgin birth through fifty of their combined fifty-two chapters. E 'significativo che anche i Vangeli di Matteo e di Luca sono "silenziosa" circa la nascita vergine attraverso cinquanta di loro combinato cinquanta-due capitoli. The silence of the rest of the NT can be explained in essentially the same ways as one would explain the partial silence of Matthew, and Luke. Il silenzio del resto del NT può essere spiegato in sostanza, le stesse modalità, come si potrebbe spiegare il silenzio parziale di Matteo e Luca. The NT deals chiefly with (1) Jesus' preaching, life, death, resurrection (the Gospels and to some extent the epistles); (2) the preaching and missionary work in the early church (Acts especially); (3) teaching concerning the theological and practical problems of the church (Acts, epistles); (4) assurances of the triumph of God's purposes and visions of the end times (Revelation, other NT books). NT occupa principalmente a (1) Gesù 'predicazione, vita, morte, risurrezione (i Vangeli e in una certa misura le epistole); (2) la predicazione e il lavoro missionario nella Chiesa primitiva (At soprattutto); (3) in materia di insegnamento teologico e problemi pratici della chiesa (Atti, epistole); (4) garanzie del trionfo di Dio ai propri fini e visioni di fine volte (Rivelazione, NT altri libri). The virgin birth was not part of Jesus' preaching or that of the early church. La vergine di nascita non è stata parte di Gesù 'predicazione o quello della Chiesa primitiva. It was not a controversial matter such as might have been addressed in the epistles (Christology in general was not a particularly controversial matter among the Christians, and even if it had been, the virgin birth most likely was not seen as a means of supporting Christological dogma). Non si trattava di una questione controversa, come avrebbe potuto essere affrontata nel epistole (cristologia, in generale, non è stata una questione particolarmente controversa tra i cristiani, e anche se fosse stata, la nascita vergine molto probabilmente non è stato visto come uno strumento a sostegno cristologica dogma). The main function of the virgin birth in the NT, to show the fulfillment of prophecy and to describe the events surrounding Jesus' birth, is appropriate only to birth narratives, and only two birth narratives have been preserved in the canon. La funzione principale della nascita vergine nel NT, a mostrare il compimento della profezia e di descrivere gli eventi che circondano Gesù 'nascita, è opportuno solo per nascita narrative, e solo due narrazioni nascita sono stati conservati nel canone. We must also assume that the early church maintained a certain reserve about public discussion of these matters out of respect for the privacy of Jesus' family, especially Mary. Dobbiamo inoltre supporre che la Chiesa primitiva mantenuto una certa riserva di discussione pubblica su questi temi per rispetto della privacy di Gesù 'famiglia, in particolare Maria.

Is there anything in the NT that contradicts the virgin birth accounts? There are passages where Jesus is described as the son of Joseph: John 1:45; 6:42; Luke 2:27, 33, 41, 43, 48; Matt. C'è qualcosa nel NT che contraddice la nascita vergine account? Ci sono passaggi dove Gesù è descritto come il figlio di Giuseppe: Giovanni 1:45; 6:42; Luca 2:27, 33, 41, 43, 48; Matt. 13:55. Clearly, though, Luke and Matthew had no intention of denying the virgin birth of Christ, unless the birth narratives are later additions to the books, and there is no evidence of that. Chiaramente, però, Luca e Matteo non aveva alcuna intenzione di negare la vergine nascita di Cristo, a meno che la nascita narrative sono successivamente aggiunte ai libri, e non vi è alcuna prova che lo dimostri. These references clearly refer to Joseph as the legal father of Jesus without reference to the question of biological fatherhood. Questi riferimenti chiaramente riferimento a Giuseppe come il padre legale di Gesù, senza fare riferimento alla questione della paternità biologica. The same is true in the Johannine references, with the additional fact that the words in question were spoken by those who were not well acquainted with Jesus and/or his family. Lo stesso vale nel giovannea riferimenti, anche con il fatto che le parole in questione sono state pronunciate da coloro che non sono stati ben informato di Gesù e / o la sua famiglia. ( The text of Matt. 1:16, saying that Joseph begat Jesus, is certainly not original .) (Il testo del Matt. 1:16, dicendo che Giuseppe begat Gesù, non è certamente originale.)

It is interesting that the Markan variant of Matt. E 'interessante il fatto che la variante di Markan Matt. 13:55 (Mark 6:3) eliminates reference to Joseph and speaks of Jesus as "Mary's son," an unusual way of describing parentage in Jewish culture. 13:55 (Marco 6,3) elimina il riferimento a Giuseppe e parla di Gesù come "figlio di Maria", un insolito modo di descrivere in parentela cultura ebraica. Some have thought that this indicates some knowledge of the virgin birth by Mark, or even some public knowledge of an irregularity in Jesus' origin, even though Mark has no birth narrative as such. Alcuni hanno pensato che questo indica una certa conoscenza della vergine la nascita di Marco, o addirittura alcuni di pubblico dominio di un'irregolarità in Gesù 'origine, anche se Mark non ha alcun nascita narrativa come tali. Cf. John 8:41, where Jesus' opponents hint his illegitimacy, a charge which apparently continued to be made into the second century. Giovanni 8:41, dove Gesù 'avversari illegittimità suo suggerimento, un onere che apparentemente ha continuato a essere fatto in secondo secolo. Brown remarks that such a charge would not have been fabricated by Christians, nor would it have been fabricated by non-Christians probably, unless Jesus' origin were known to be somehow unusual. Marrone il commento che tale tassa non sarebbe stato fabbricato da cristiani, né avrebbe sono stati costruiti da non cristiani, probabilmente, a meno che Gesù 'origine erano note per essere in qualche modo insolito. Thus it is possible that these incidental references to Jesus' birth actually confirm the virgin birth, though this evidence is not of great weight. Quindi è possibile che questi riferimenti incidentali a Gesù 'nascita effettivamente confermare la nascita vergine, anche se questa prova non è di grande peso.

Is Isa. È Isa. 7:14 a prediction of the virgin birth? Matt. 7:14 una previsione della nascita vergine? Matt. 1:22 asserts that the virgin birth "fulfills" that passage, but much controversy has surrounded that assertion, turning on the meaning of the Isaiah passage in context, its LXX translation, and Matthew's use of both. 1:22 afferma che la nascita vergine "compie" quel passaggio, ma molto controversia che ha circondato affermazione, svolta sul significato di Isaia il passaggio nel contesto, il suo LXX traduzione, e di Matteo uso di entrambi. The arguments are too complicated for full treatment here. Gli argomenti sono troppo complicate per il trattamento completo qui. EJ Young has mounted one of the few recent scholarly defenses of the traditional position. EJ giovane ha montato uno dei pochi accademici recenti difese della posizione tradizionale. I would only suggest that for Matthew the concept of "fulfillment" sometimes takes on aesthetic dimensions that go beyond the normal relation between "prediction" and "predicted event" (cf. his use of Zech. 9:9 in 21:1-4). Vorrei solo suggerire che per Matteo il concetto di "compimento" a volte assume dimensioni estetiche che vanno al di là della normale relazione tra "previsione" e "evento prevedibile" (cfr il suo uso di Zc. 9:9 in 21:1-4 ). For Matthew, the "fulfillment" may draw the attention of people to the prophecy in startling, even bizarre ways which the prophet himself might never have anticipated. Per Matteo, il "compimento" può richiamare l'attenzione delle persone verso il profezia sorprendente, anche bizzarro modo che il profeta stesso potrebbe non hanno mai previsto. It "corresponds" to the prophecy in unpredictable but exciting ways, as a variation in music corresponds to a theme. "Corrisponde" per la profezia in imprevedibile, ma entusiasmante modi, come una variazione in musica corrisponde a un tema. It may be that some element of this takes place in Matt. Può darsi che qualche elemento di questo si svolge in Matt. 1:23, though Young's argument may prevail in the long run. 1:23, anche se l'argomento giovane possano prevalere nel lungo periodo.

Postbiblical Attestation Postbiblical Attestato

Belief in the virgin birth is widely attested in literature from the second century. La fede nella vergine di nascita è largamente attestata in letteratura a partire dal secondo secolo. Ignatius defended the doctrine strongly against the docetists, who held that Jesus only "appeared" to have become man. Ignazio la dottrina ha difeso fortemente contro la docetists, che ha dichiarato che solo Gesù "è apparso" sono diventati per l'uomo. Some have thought that Ignatius shows acquaintance with a tradition independent of the Gospels affirming the virgin birth. Alcuni hanno pensato che mostra Ignazio conoscenza con una tradizione indipendente dei Vangeli affermando la vergine di nascita. The virgin birth was denied only by Gnostic docetists and by Ebionites, who held Jesus to be a mere human prophet. La vergine di nascita è stato negato solo da Gnostico docetists e di ebioniti, che terrà a Gesù di essere un semplice profeta umano. The silence of some church fathers, like the silence of Scripture, has been cited as evidence of a tradition contrary to this doctrine, but there is no clear evidence of any such things, and the argument from silence can easily be countered as above. Il silenzio di alcuni Padri, come il silenzio della Scrittura, è stata citata come prova di una tradizione contraria a questa dottrina, ma non vi è alcuna prova evidente di tali cose, l'argomento e dal silenzio può essere facilmente contrastata come sopra.

Pagan or Jewish Background? Occasionally someone will suggest that the virgin birth narratives are based not on fact but on pagan or Jewish stories of supernatural births. Pagana, o ebraica background? Occasionalmente qualcuno suggerisce che la nascita vergine narrative sono basate non sui fatti ma su pagano o ebraico storie di soprannaturale nascite. Such a hypothesis is most unlikely. Tale ipotesi è più improbabile. There is no clear parallel to the notion of a virgin birth in pagan literature, only of births resulting from intercourse between a God and a woman (of which there is no suggestion in Matthew and Luke), resulting in a being half-divine, half-human (which is far different from the biblical Christology). Non vi è alcun chiaro parallelo alla nozione di una vergine, della nascita, la letteratura pagana, solo delle nascite derivanti da rapporto tra un Dio e di una donna (di cui non vi è alcun suggerimento in Matteo e Luca), dando luogo a un essere mezzo-divina, la metà - umana (che è ben diverso dal cristologia biblica). Further, none of the pagan stories locates the event in datable history as the biblical account does. Inoltre, nessuno dei pagani storie individua l'evento in databile storia come il racconto biblico fa. Nor is there any precise parallel in Jewish literature. Né esiste un preciso parallelo nella letteratura ebraica. The closest parallels would be the supernatural births of Isaac, Samson, and Samuel in the OT, but these were not virgin births. Il più vicino paralleli sarebbe il soprannaturale nascite di Isacco, Sansone, e Samuel in OT, ma questi non sono stati vergine di nascite. Isa. 7:14 was not considered a messianic passage in the Jewish literature of the time. 7:14 non è stato considerato un passaggio messianica ebraica nella letteratura del tempo. It is more likely that the event of the virgin birth influenced Matthew's understanding of Isa. È più probabile che l'evento della nascita vergine di Matteo influenzato la comprensione di ISA. 7:14 than the reverse. 7:14 oltre il contrario.

Doctrinal Importance Importanza dottrinale

The consistency of this doctrine with other Christian truth is important to its usefulness and, indeed, to its credibility. La coerenza di questa dottrina con le altre verità cristiana è importante per la sua utilità e, di fatto, alla sua credibilità. For Matthew and Luke the chief importance of the event seems to be that it calls to mind (as a "sign," Isa. 7:14) the great OT promises of salvation through supernaturally born deliverers, while going far beyond them, showing that God's final deliverance has come. Di Matteo e di Luca il capo importanza della manifestazione sembra essere il fatto che essa richiama alla mente (come un "segno", Isa. 7,14) il grande OT promesse di salvezza attraverso soprannaturalmente nato fornitori, mentre andando ben al di là di essi, che dimostra che Di Dio liberazione finale è arrivato. But one can also go beyond the specific concerns of Matthew and Luke and see that the virgin birth is fully consistent with the whole range of biblical doctrine. Ma si può anche andare al di là delle preoccupazioni specifiche di Matteo e di Luca e di vedere che la vergine di nascita è pienamente coerente con l'intera gamma di dottrina biblica. The virgin birth is important because of: (1) The doctrine of Scripture. La vergine di nascita è importante perché di: (1) La dottrina della Scrittura. If Scripture errs here, then why should we trust its claims about other supernatural events, such as the resurrection? Scrittura sbaglia se qui, quindi perché dovremmo fiducia sue affermazioni su altri eventi soprannaturali, come ad esempio la risurrezione? (2) The deity of Christ. (2) La divinità di Cristo. While we cannot say dogmatically that God could enter the world only through a virgin birth, surely the incarnation is a supernatural event if it is anything. Mentre non si può dire che Dio dogmatico potrebbe entrare nel mondo solo attraverso una vergine di nascita, sicuramente l'incarnazione è un evento soprannaturale se si tratta di nulla. To eliminate the supernatural from this event is inevitably to compromise the divine dimension of it. Per eliminare il soprannaturale di questo evento è inevitabilmente compromesso la dimensione divina di esso. (3) The humanity of Christ. (3) L'umanità di Cristo. This was the important thing to Ignatius and the second century fathers. Questa è stata la cosa importante da Ignazio e il secondo secolo padri. Jesus was really born; he really became one of us. Gesù è veramente nato; egli realmente è diventato uno di noi. (4) The sinlessness of Christ. (4) La sinlessness di Cristo. If he were born of two human parents, it is very difficult to conceive how he could have been exempted from the guilt of Adam's sin and become a new head to the human race. Se fosse nato da due genitori umani, è molto difficile concepire come egli avrebbe potuto essere esentati dal senso di colpa di Adamo e il peccato di diventare un nuovo capo per la razza umana. And it would seem only an arbitrary act of God that Jesus could be born without a sinful nature. E sembra solo un atto arbitrario di Dio che Gesù potrebbe essere nato senza una peccatrice natura. Yet Jesus' sinlessness as the new head of the human race and as the atoning lamb of God is absolutely vital to our salvation (II Cor. 5:21; I Pet. 2:22-24; Heb. 4:15; 7:26; Rom. 5:18-19). Ma Gesù 'sinlessness come il nuovo capo della razza umana e come espiazione agnello di Dio è assolutamente vitale per la nostra salvezza (II Cor. 5:21; I Pt. 2:22-24; Eb. 4:15; 7: 26; Rom. 5:18-19). (5) The nature of grace. (5) La natura della grazia. The birth of Christ, in which the initiative and power are all of God, is an apt picture of God's saving grace in general of which it is a part. La nascita di Cristo, in cui il potere di iniziativa e sono tutti di Dio, è un apt immagine del Dio della grazia salvifica, in generale, di cui è parte. It teaches us that salvation is by God's act, not our human effort. Ci insegna che la salvezza è di agire di Dio, non il nostro sforzo umano. The birth of Jesus is like our new birth, which is also by the Holy Spirit; it is a new creation (II Cor. 5:17). La nascita di Gesù è come la nostra nuova nascita, che è anche dallo Spirito Santo, è una nuova creazione (II Cor. 5,17).

Is belief in the virgin birth "necessary"? It is possible to be saved without believing it; saved people aren't perfect people. È la fede nella nascita vergine "necessarie"? E 'possibile essere salvati senza credere; salvato le persone non sono perfetti persone. But to reject the virgin birth is to reject God's Word, and disobedience is always serious. Ma di respingere la vergine di nascita è di respingere la Parola di Dio, e la disobbedienza è sempre grave. Further, disbelief in the virgin birth may lead to compromise in those other areas of doctrine with which it is vitally connected. Inoltre, l'incredulità la vergine nel parto può portare a compromesso nelle altre zone di dottrina con la quale è di vitale collegato.

JM Frame JM Frame
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
T. Boslooper, The Virgin Birth; RE Brown, The Birth of the Messiah and The Virginal Conception and Bodily Resurrection of Jesus; FF Bruce, Are the NT Documents Reliable? T. Boslooper, Madonna di nascita; RE Brown, La nascita del Messia e il concepimento verginale e la risurrezione corporale di Gesù; FF Bruce, sono i NT Documenti affidabile? H. von Campenhausen, The Virgin Birth in the Theology of the Ancient Church; RG Gromacki, The Virgin Birth: Doctrine of Deity; JG Machen, The Virgin Birth of Christ; J. Murray, Collected Writings, II, 134-35; O . H. von Campenhausen, La Vergine della nascita, la teologia della Chiesa antica; RG Gromacki, La Vergine nascita: Dottrina della Divinità; GC Machen, La Vergine nascita di Cristo, J. Murray, raccolti Scritti, II, 134-35; O . Piper, "The Virgin Birth: The Meaning of the Gospel Accounts," Int 18:131ff.; BB Warfield, "The Supernatural Birth of Jesus," in Biblical and Theological Studies; EJ Young, Commentary on Isaiah. Piper, "La Vergine nascita: il significato del Vangelo di conto", Int 18:131 ss.; BB Warfield, "soprannaturale nascita di Gesù," in biblica e studi teologici; EJ giovane, Commento a Isaia.


Virgin Birth of Christ Vergine nascita di Cristo

Catholic Information Informazioni cattolica

The dogma which teaches that the Blessed Mother of Jesus Christ was a virgin before, during, and after the conception and birth of her Divine Son. Il dogma che insegna che la Santa Madre di Gesù Cristo è stata una vergine, prima, durante e dopo il concepimento e la nascita del suo divin Figlio.

I. THE VIRGIN BIRTH IN CATHOLIC THEOLOGY I. La nascita vergine nella teologia cattolica

Councils and Creeds Credo e consigli

The virginity of our Blessed Lady was defined under anathema in the third canon of the Lateran Council held in the time of Pope Martin I, AD 649. La verginità di Maria Santissima il nostro è stato definito sotto anatema nel terzo canone del Concilio Lateranense che si tiene nel tempo di Papa Martino I, AD 649. The Nicene-Constantinopolitan Creed, as recited in the Mass, expresses belief in Christ "incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary"; the Apostles' Creed professes that Jesus Christ "was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary"; the older form of the same creed uses the expression: "born of the Holy Ghost and of the Virgin Mary". Simbolo niceno-costantinopolitano, come recita nella Messa, esprime la fede in Cristo "incarnato di Spirito Santo dalla Vergine Maria"; Apostoli 'Simbolo professa che Gesù Cristo "è stato concepito di Spirito Santo, nato dalla Vergine Maria" ; La vecchia forma dello stesso credo utilizza l'espressione: "data di nascita dello Spirito Santo e della Vergine Maria". These professions show: Queste professioni mostra:

That the body of Jesus Christ was not sent down from Heaven, nor taken from earth as was that of Adam, but that its matter was supplied by Mary; that Mary co-operated in the formation of Christ's body as every other mother co-operates in the formation of the body of her child, since otherwise Christ could not be said to be born of Mary just as Eve cannot be said to be born of Adam; Che il corpo di Gesù Cristo non è stato fatto scendere dal cielo, né dalla terra, come è stato quello di Adamo, ma che la sua questione è stato fornito da Maria; che Maria ha cooperato nella formazione del corpo di Cristo, come ogni altra madre collabora nella formazione del corpo di suo figlio, perché altrimenti Cristo non si poteva dire di essere nato da Maria come Eva non si può dire di essere nato da Adamo;

that the germ in whose development and growth into the Infant Jesus, Mary co-operated, was fecundated not by any human action, but by the Divine power attributed to the Holy Ghost; che il germe in cui lo sviluppo e la crescita in Gesù Bambino, Maria ha cooperato, non è stato fecundated di ogni azione umana, ma il potere divino attribuito al Spirito Santo;

that the supernatural influence of the Holy Ghost extended to the birth of Jesus Christ, not merely preserving Mary's integrity, but also causing Christ's birth or external generation to reflect his eternal birth from the Father in this, that "the Light from Light" proceeded from his mother's womb as a light shed on the world; that the "power of the Most High" passed through the barriers of nature without injuring them; that "the body of the Word" formed by the Holy Ghost penetrated another body after the manner of spirits. che l'influenza soprannaturale dello Spirito Santo per esteso la nascita di Gesù Cristo, non solo preservare l'integrità di Maria, ma anche provocando la nascita di Cristo o esterno generazione in modo da riflettere la sua nascita eterna dal Padre in questo, che "la Luce da Luce" ha proceduto da suo grembo della madre come una luce sul mondo; che la "potenza dell'Altissimo" passare attraverso le barriere di natura senza ferire; che "il corpo del Verbo", costituito di Spirito Santo penetrato un altro organismo, dopo le modalità di bevande alcoliche.

Church Fathers Padri

The perpetual virginity of our Blessed Lady was taught and proposed to our belief not merely by the councils and creeds, but also by the early Fathers. La perpetua verginità della nostra Beata Signora è stato insegnato e ha proposto alla nostra convinzione non solo di consigli e le credenze, ma anche dai primi Padri. The words of the prophet Isaias (vii, 14) are understood in this sense by Le parole del profeta Isaias (VII, 14) sono intesa in questo senso da

St. Irenaeus (III, 21; see Eusebius, HE, V, viii), Origen (Adv. Cels., I, 35), Tertullian (Adv. Marcion., III, 13; Adv. Judæos, IX), St. Justin (Dial. con. Tryph., 84), St. John Chrysostom (Hom. v in Matth., n. 3; in Isa., VII, n. 5); St. Epiphanius (Hær., xxviii, n. 7), Eusebius (Demonstrat. ev., VIII, i), Rufinus (Lib. fid., 43), St. Basil (in Isa., vii, 14; Hom. in S. Generat. Christi, n. 4, if St. Basil be the author of these two passages), St. Jerome and Theodoretus (in Isa., vii, 14), St. Isidore (Adv. Judæos, I, x, n. 3), St. Ildefonsus (De perpetua virginit. s. Mariæ, iii). S. Ireneo (III, 21; vedi Eusebio, HE, V, VIII), Origene (Adv. CELS., I, 35), Tertulliano (Adv. Marcion., III, 13; Adv. Judæos, IX), S. Giustino (Dial. con. Tryph., 84), S. Giovanni Crisostomo (Hom. v in Mt., N. 3; in ISA., VII, n. 5); San Epifanio (Hær., XXVIII, n. 7), Eusebio (Demonstrat. ev., VIII, i), Rufino (Lib. nella., 43), S. Basilio (in ISA., VII, 14; Hom. A S. generato. Christi, n. 4, se San Basilio essere l'autore di questi due passaggi), San Girolamo e Theodoretus (in ISA., VII, 14), S. Isidoro (Adv. Judæos, I, x, n. 3), St Ildefonsus (De perpetua virginit. s. Mariæ, iii).

St. Jerome devotes his entire treatise against Helvidius to the perpetual virginity of Our Blessed Lady (see especially nos. 4, 13, 18). San Girolamo dedica tutta la sua Helvidius trattato contro la perpetua verginità di Nostra Signora Santissima (cfr. in particolare nn. 4, 13, 18).

The contrary doctrine is called: Al contrario dottrina è chiamato:

"madness and blasphemy" by Gennadius (De dogm. eccl., lxix), "madness" by Origen (in Luc., h, vii), "sacrilege" by St. Ambrose (De instit. virg., V, xxxv), "impiety and smacking of atheism" by Philostorgius (VI, 2), "perfidy" by St. Bede (hom. v, and xxii), "full of blasphemies" by the author of Prædestin. "follia e blasfemia" di Gennadius (De Dogm. Eccl., LXIX), "follia" di Origene (in Luc., h, vii), "sacrilegio" di S. Ambrogio (De instit. virg., V, xxxv) , "Impiety e smacking di ateismo" di Filostorgio (VI, 2), "perfidia" di San Beda (Hom. v, e xxii), "piena di blasphemies" con l'autore di Prædestin. (i, 84), "perfidy of the Jews" by Pope Siricius (ep. ix, 3), "heresy" by St. Augustine (De Hær. h., lvi). (i, 84), "perfidia dei Giudei" di Papa Siricio (Ep. IX, 3), "eresia" di S. Agostino (De Hær. h., LVI).

St. Epiphanius probably excels all others in his invectives against the opponents of Our Lady's virginity (Hær., lxxviii, 1, 11, 23). S. Epifanio probabilmente tutti gli altri eccelle nel suo invettive contro gli avversari della Madonna della verginità (Hær., LXVI, 1, 11, 23).

Sacred Scripture Sacra Scrittura

There can be no doubt as to the Church's teaching and as to the existence of an early Christian tradition maintaining the perpetual virginity of our Blessed Lady and consequently the virgin birth of Jesus Christ. Non vi può essere alcun dubbio circa la dottrina della Chiesa e come l'esistenza di un inizio di tradizione cristiana il mantenimento della perpetua verginità della nostra Beata Signora e, di conseguenza, la vergine di nascita di Gesù Cristo. The mystery of the virginal conception is furthermore taught by the third Gospel and confirmed by the first. Il mistero del concepimento verginale è inoltre insegnato dal terzo Vangelo e confermato dal primo. According to St. Luke (1:34-35), "Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man? And the angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God." Secondo san Luca (1:34-35) ", ha detto a Maria l'angelo: Come avverrà questo fatto, perché so non l'uomo? E l'angelo rispondere, le disse: lo Spirito Santo scenderà su di te, e il potere del più forte è ombra di te. e quindi anche il Santo che è nato da te sarà chiamato Figlio di Dio. " The intercourse of man is excluded in the conception of Our Blessed Lord. Il rapporto dell'uomo è esclusa nella concezione del nostro Beato Signore. According to St. Matthew, St. Joseph, when perplexed by the pregnancy of Mary, is told by the angel: "Fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost" (1:20). Secondo san Matteo, San Giuseppe, quando perplessi di gravidanza di Maria, è raccontata da l'angelo: "Non temere di prendere scendere su di te Maria, tua sposa, perché quel che è generato in lei, è dello Spirito Santo" ( 1,20).

II. SOURCES OF THIS DOCTRINE Fonti di questa dottrina

Whence did the Evangelists derive their information? Cui ha fatto il Evangelisti trarre le loro informazioni? As far as we know, only two created beings were witnesses of the annunciation, the angel and the Blessed Virgin. Per quanto ne sappiamo, solo due esseri creati sono stati testimoni della Annunciazione, l'angelo e la Beata Vergine. Later on the angel informed St. Joseph concerning the mystery. Più tardi l'angelo informato in materia di San Giuseppe il mistero. We do not know whether Elizabeth, though "filled with the Holy Ghost", learned the full truth supernaturally, but we may suppose that Mary confided the secret both to her friend and her spouse, thus completing the partial revelation received by both. Non sappiamo se Elisabetta, anche se "pieni di Spirito Santo", imparato la piena verità soprannaturalmente, ma possiamo supporre che Maria confidava il segreto sia per la sua amica e il suo coniuge, completando così la parziale rivelazione ricevuta da entrambi.

Between these data and the story of the Evangelists there is a gap which cannot be filled from any express clue furnished by either Scripture or tradition. Tra questi dati e la storia degli Evangelisti vi è un divario che non può essere riempito da qualsiasi indizio esprimere arredate da una delle Scritture e della tradizione. If we compare the narrative of the first Evangelist with that of the third, we find that St. Matthew may have drawn his information from the knowledge of St. Joseph independently of any information furnished by Mary. Se confrontiamo il racconto del primo evangelista a quella del terzo, troviamo che san Matteo, può avere le sue informazioni tratte dalla conoscenza di S. Giuseppe indipendente di tutte le informazioni di Maria. The first Gospel merely states (1:18): "When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost." Il primo si limita a Vangelo (1,18): "Quando, come sua madre Maria era sposato a Giuseppe, prima che essi si sono riuniti, è stata trovata con bambino, dello Spirito Santo". St. Joseph could supply these facts either from personal knowledge or from the words of the angel: "That which is conceived in her, is of the Holy Ghost." San Giuseppe potrebbe fornire tali fatti o da conoscenze personali o dalle parole del l'angelo: "Ciò che è generato in lei, è dello Spirito Santo". The narrative of St. Luke, on the other hand, must ultimately be traced back to the testimony of Our Blessed Lady, unless we are prepared to admit unnecessarily another independent revelation. Il racconto di San Luca, d'altra parte, deve in ultima analisi, di risalire alla testimonianza della Nostra Beata Signora, se non siamo disposti ad ammettere inutilmente un altro indipendente rivelazione. The evangelist himself points to Mary as the source of his account of the infancy of Jesus, when he says that Mary kept all these words in her heart (2:19, 51). L'evangelista stesso punti a Maria come la fonte del suo conto della infanzia di Gesù, quando dice che Maria serbava tutte queste parole nel suo cuore (2:19, 51). Zahn [1] does not hesitate to say that Mary is pointed out by these expressions as the bearer of the traditions in Luke 1 and 2. Zahn [1] non esita a dire che Maria è ricordato di queste espressioni come il portatore delle tradizioni in Luca 1 e 2.

A. How did St. Luke derive his account from the Blessed Virgin? A. Come San Luca ha fatto derivare dal suo conto la Beata Vergine? It has been supposed by some that he received his information from Mary herself. E 'stato supposto da alcuni che egli ha ricevuto la sua informazione da Maria stessa. In the Middle Ages he is at times called the "chaplain" of Mary [2]; J. Nirsch [3] calls St. Luke the Evangelist of the Mother of God, believing that he wrote the history of the infancy from her mouth and heart. Nel Medio Evo è a volte chiamato il "cappellano" di Maria [2]; J. Nirsch [3] invita St Luke the Evangelist della Madre di Dio, credendo che ha scritto la storia della sua infanzia da bocca e cuore. Besides, there is the implied testimony of the Evangelist, who assures us twice that Mary had kept all these words in her heart. Inoltre, vi è la testimonianza di implicita l'evangelista, che ci assicura due volte che Maria aveva serbava tutte queste parole nel suo cuore. But this does not necessitate an immediate oral communication of the history of the infancy on the part of Mary; it merely shows that Mary is the ultimate source of the account. Ma questo non richiede una immediata comunicazione orale della storia della prima infanzia da parte di Maria, ma solo dimostra che Maria è la fonte ultima del conto. If St. Luke had received the history of the infancy from the Blessed Virgin by way of oral communication, its presentation in the third Gospel naturally would show the form and style of its Greek author. Se San Luca di aver ricevuto la storia degli inizi della Beata Vergine a titolo di comunicazione orale, la sua presentazione nel terzo Vangelo, naturalmente, dimostri la forma e lo stile del suo autore greco. In point of fact the history of the infancy as found in the third Gospel (1:5 to 2:52) betrays in its contents, its language, and style a Jewish-Christian source. In punto di fatto la storia della prima infanzia come si trova nel terzo Vangelo (1:5 a 2:52) tradisce nel suo contenuto, il suo linguaggio e uno stile ebraico-cristiano fonte. The whole passage reads like a chapter from the First Book of Machabees; Jewish customs, and laws and peculiarities are introduced without any further explanation; the "Magnificat", the "Benedictus", and the "Nunc dimittis" are filled with national Jewish ideas. L'intero passaggio si legge come un capitolo del primo libro della Machabees; ebraica doganali, e le leggi e peculiarità sono introdotte senza ulteriori spiegazioni, il "Magnificat", il "Benedictus" e il "Nunc dimittis" sono pieni di idee nazionale ebraico . As to the style and language of the history of the infancy, both are so thoroughly Semitic that the passage must be retranslated into Hebrew or Aramaic in order to be properly appreciated. Per quanto riguarda lo stile e il linguaggio della storia della prima infanzia, entrambi sono così accuratamente semitico che il passaggio deve essere retranslated ebraico o in aramaico, al fine di essere adeguatamente. We must conclude, then, that St. Luke's immediate source for the history of the infancy was not an oral, but a written one. Dobbiamo concludere, quindi, che San Luca immediata fonte per la storia della prima infanzia non è stata una prova orale, ma scritta.

B. It is hardly probable that Mary herself wrote the history of the infancy as was supposed by A. Plummer [4]; it is more credible that the Evangelist used a memoir written by a Jewish Christian, possibly a convert Jewish priest (cf. Acts 6:7), perhaps even a member or friend of Zachary's family [5]. B. E 'probabile che difficilmente Maria stessa ha scritto la storia della prima infanzia, come è stato supposto di A. Plummer [4]; è più credibile che l'evangelista utilizzato un ricordo scritto da un ebreo-cristiani, eventualmente, di un sacerdote ebreo convertito (cfr At 6,7), forse anche un membro o un amico di famiglia di Zachary [5]. But, whatever may be the immediate source of St. Luke's account, the Evangelist knows that he has "diligently attained to all things from the beginning", according to the testimony of those "who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word" (Luke 1:2). Ma, qualunque sia la fonte immediata di San Luca, l'evangelista sa che egli ha "raggiunto diligentemente a tutte le cose fin dall'inizio", secondo la testimonianza di coloro "che fin dall'inizio sono stati testimoni oculari e ministri della parola" (Lc 1,2).

As to the original language of St. Luke's source, we may agree with the judgment of Lagarde [6] that the first two chapters of St. Luke present a Hebrew rather than a Greek or an Aramaic colouring. Per quanto riguarda la lingua originale di San Luca, fonte, può concordare con il giudizio di Lagarde [6] che i primi due capitoli di San Luca presentare una ebraico piuttosto che un greco o di un aramaico colorazione. Writers have not been wanting who have tried to prove that St. Luke's written source for his first two chapters was composed in Hebrew [7]. Scrittori non sono stati che vogliono che hanno cercato di dimostrare di San Luca scritta della fonte di approvvigionamento per i suoi primi due capitoli è stato composto in ebraico [7]. But these proofs are not cogent; St. Luke's Hebraisms may have their origin in an Aramaic source, or even in a Greek original composed in the language of the Septuagint. Ma queste prove non sono convincente; St Luke's Hebraisms possono avere la loro origine in un aramaico fonte, o anche in un originale greco composto nella lingua dei Settanta. Still, considering the fact that Aramaic was the language commonly spoken in Palestine at that time, we must conclude that Our Blessed Lady's secret was originally written in Aramaic, though it must have been translated into Greek before St. Luke utilized it [8]. Ancora, considerando il fatto che l'aramaico era la lingua comunemente parlata in Palestina a quel tempo, si deve concludere che la Nostra Signora del Santissimo segreto è stato originariamente scritto in aramaico, anche se deve essere stato tradotto in greco prima di San Luca è utilizzata [8]. As the Greek of Luke 2:41-52 is more idiomatic than the language of Luke 1:4-2:40, it has been inferred that the Evangelist's written source reached only to 2:40; but as in 2:51, expressions are repeated which occur in 2:19, it may be safely inferred that both passages were taken from the same source. Come il greco di Luca 2:41-52 idiomatiche è più quella lingua di Luca 1:4-2:40, si è dedotto che l'evangelista scritta della fonte raggiunto solo a 2:40, ma come in 2:51, espressioni sono ripetute che si verificano in 2:19, può essere tranquillamente dedurre che entrambi i passaggi sono stati presi dalla stessa fonte.

The Evangelist recast the source of the history of the infancy before incorporating it into his Gospel; for the use of words and expressions in Luke 1 and 2 agrees with the language in the following chapters [9]. L'evangelista rifusione la fonte della storia della prima infanzia la sua integrazione nel suo Vangelo, per l'uso di parole ed espressioni in Luca 1 e 2 concorda con la lingua nei seguenti capitoli [9]. Harnack [10] and Dalman [11] suggest that St. Luke may be the original author of his first two chapters, adopting the language and style of the Septuagint; but Vogel [12] and Zahn [13] maintain that such a literary feat would be impossible for a Greek-speaking writer. Harnack [10] e Dalman [11] suggeriscono che San Luca può essere l'autore originale dei suoi primi due capitoli, che adotta la lingua e lo stile dei Settanta, ma Vogel [12] e Zahn [13] sostengono che una tale letteraria feat sarebbe impossibile per una lingua greca scrittore. What has been said explains why it is quite impossible to reconstruct St. Luke's original source; the attempt of Resch [14] to reconstruct the original Gospel of the infancy or the source of the first two chapters of the first and third Gospel and the basis of the prologue to the fourth, is a failure, in spite of its ingenuity. Ciò che è stato detto spiega il motivo per cui è assolutamente impossibile ricostruire St Luke's sorgente originale; il tentativo di Resch [14] di ricostruire l'originale del Vangelo l'infanzia o la fonte dei primi due capitoli del primo e del terzo Vangelo e la base del prologo del quarto, è un fallimento, nonostante la sua ingegnosità. Conrady [15] believed that he had found the common source of the canonical history of the infancy in the so-called "Protevangelium Jacobi", which, according to him, was written in Hebrew by an Egyptian Jew about AD 120, and was soon after translated into Greek; it should be kept in mind, however, that the Greek text is not a translation, but the original, and a mere compilation from the canonical Gospels. Conrady [15] creduto di aver trovato la fonte comune della storia della canonica l'infanzia nel cosiddetto "Protevangelium Jacobi", che, secondo lui, è stato scritto in ebraico da un egiziano Ebreo circa AD 120, ed è stato presto dopo aver tradotto in greco, che dovrebbe essere tenuto presente, tuttavia, che il testo greco non è una traduzione, ma l'originale, e una semplice compilazione della Vangeli canonici. All we can say therefore, concerning St. Luke's source for his history of the infancy of Jesus is reduced to the scanty information that it must have been a Greek translation of an Aramaic document based, in the last instance, on the testimony of Our Blessed Lady. Tutti si può dire quindi, in materia di San Luca, fonte per la sua storia della infanzia di Gesù è ridotto a poco le informazioni che deve essere stato un greco di traduzione di un documento basato aramaico, in ultima istanza, a testimonianza della Nostra Beata Signora.

III. THE VIRGIN BIRTH IN MODERN THEOLOGY La Vergine nascita in teologia moderna

Modern theology adhering to the principle of historical development, and denying the possibility of any miraculous intervention in the course of history, cannot consistently admit the historical actuality of the virgin birth. Teologia moderna rispetto del principio di sviluppo storico, e negando la possibilità di qualsiasi intervento miracoloso nel corso della storia, non può ammettere la costante attualità storica della nascita vergine. According to modern views, Jesus was really the son of Joseph and Mary and was endowed by an admiring posterity with the halo of Divinity; the story of his virgin birth was in keeping with the myths concerning the extraordinary births of the heroes of other nations [16]; the original text of the Gospels knew nothing of the virgin birth [17]. Secondo punto di vista moderno, Gesù era veramente il figlio di Giuseppe e di Maria e si è dotato di uno ammirando i posteri con l'alone di divinità; la storia della sua nascita è stata vergine in linea con i miti riguardanti la straordinaria nascite degli eroi di altre nazioni [ 16], il testo originale dei Vangeli sapeva nulla della vergine nascita [17]. Without insisting on the arbitrariness of the philosophical assumptions implied in the position of modern theology, we shall briefly review its critical attitude towards the text of the Gospels and its attempts to account for the early Christian tradition concerning the virgin birth of Christ. Senza insistere sulla arbitrarietà delle ipotesi filosofiche implicite nella posizione di teologia moderna, si è brevemente in rassegna il suo atteggiamento critico verso il testo dei Vangeli e dei suoi tentativi di conto per i primi tradizione cristiana riguardante la vergine nascita di Cristo.

A. Integrity of the Gospel Text A. L'integrità del testo evangelico

Wellhausen [18] contended that the original text of the third Gospel began with our present third chapter, the first two chapters being a later addition. Wellhausen [18] ha sostenuto che il testo originale del terzo Vangelo è iniziata con il nostro presente terzo capitolo, i primi due capitoli di essere un secondo aggiunta. But Harnack seems to have foreseen this theory before it was proposed by Wellhausen; for he showed that the two chapters in question belonged to the author of the third Gospel and of the Acts [19]. Harnack, ma sembra aver previsto prima di questa teoria è stato proposto di Wellhausen, per mostrò che i due capitoli in questione apparteneva l'autore del terzo Vangelo e degli Atti [19]. Holtzmann [20] considers Luke 1:34-35 as a later addition; Hillmann [21] believes that the words hos enouizeto of Luke 3:23 ought to be considered in the same light. Holtzmann [20] ritiene Luca 1:34-35 come oltre un secondo; Hillmann [21] ritiene che le parole hos enouizeto di Luca 3:23 dovrebbero essere considerati nella stessa luce. Weinel [22] believes that the removal of the words epei andra ou ginosko from Luke 1:34 leaves the third Gospel without a cogent proof for the virgin birth; Harnack not only agrees with the omissions of Holtzmann and Hillmann, but deletes also the word parthenos from Luke 1:27 [23]. Weinel [22] ritiene che l'eliminazione delle parole epei andra o ginosko da Luca 1:34 lascia il terzo Vangelo senza una prova convincente per la vergine di nascita; Harnack non solo d'accordo con la omissioni di Holtzmann e Hillmann, ma elimina anche la parola Parthenos da Luca 1:27 [23]. Other friends of modern theology are rather sceptical as to the solidity of these text-critical theories; Hilgenfield [24], Clement [25], and Gunkel [26] reject Harnack's arguments without reserve. Altri amici della teologia moderna sono piuttosto scettici per quanto riguarda la solidità di questi testo critico teorie; Hilgenfield [24], Clemente [25], e Gunkel [26] respingere gli argomenti della Harnack senza riserve. Bardenhewer [27] weighs them singly and finds them wanting. Bardenhewer [27] pesa loro singolarmente e trova che vogliono loro.

In the light of the arguments for the genuineness of the portions of the third Gospel rejected by the above named critics, it is hard to understand how they can be omitted by any unprejudiced student of the sacred text. Alla luce degli argomenti per la genuinità delle parti del terzo Vangelo respinti dalla summenzionate critici, è difficile capire come possono essere omessi senza pregiudizi di qualsiasi studente del testo sacro.

They are found in all manuscripts, translations, and early Christian citations, in all printed editions - in brief, in all the documents considered by the critics as reliable witnesses for the genuineness of a text. Si trovano in tutti i manoscritti, traduzioni, e paleocristiana citazioni, in tutte le edizioni a stampa - in breve, in tutti i documenti considerati dalla critica come testimoni affidabili per la genuinità di un testo. Furthermore, in the narrative of St. Luke, each verse is like a link in a chain, so that no verse can be removed as an interpolation without destroying the whole. Inoltre, nel resoconto di San Luca, ogni versetto è come un anello di una catena, in modo che nessun versetto può essere rimosso come un interpolazione senza distruggere il tutto.

Moreover, verses 34 and 35 are in the Lucan history what the keystone is in an arch, what a diamond is in its setting; the text of the Gospel without these two verses resembles an unfinished arch, a setting bereft of its precious stones [28]. Inoltre, versetti 34 e 35 sono in Lucan storia ciò che la chiave è in un arco, quello che è un diamante nella sua impostazione, il testo del Vangelo senza questi due versi simile a uno arco incompiuta, un ambiente privo di pietre preziose sua [28 ].

Finally, the Lucan account left us by the critics is not in keeping with the rest of the Evangelist's narrative. Infine, il conto di Luca ci ha lasciato dalla critica non è in linea con il resto del evangelista della narrazione. According to the critics, verses 26-33 and 36-38 relate the promise of the birth of the Messias, the son of Joseph and Mary, just as the verses immediately preceding relate the promise of the birth of the precursor, the son of Zachary and Elizabeth. Secondo i critici, versetti 26-33 e 36-38 riguardano la promessa della nascita del Messias, figlio di Giuseppe e di Maria, così come i versetti immediatamente precedenti riguardano la promessa della nascita del precursore, il figlio di Zaccaria ed Elisabetta. But there is a great difference: the precursor's story is filled with miracles - as Zachary's sudden dumbness, John's wonderful conception - while the account of Christ's conception offers nothing extraordinary; in the one case the angel is sent to the child's father, Zachary, while in the other the angel appears to Mary; in the one case Elizabeth is said to have conceived "after those days", while there is nothing added about Mary's conception [29]. Ma c'è una grande differenza: il precursore La storia è piena di miracoli - come Zachary's improvvisa dumbness, John's wonderful concepimento - mentre il conto del concepimento di Cristo offre nulla di straordinario, in un caso l'angelo viene inviato al bambino, il padre, Zaccaria, mentre negli altri l'angelo appare a Maria; in un caso di Elisabetta avrebbe concepito "dopo quei giorni", mentre non vi è nulla aggiunto circa il concepimento di Maria [29]. The complete traditional text of the Gospel explains these differences, but the critically mutilated text leaves them inexplicable. Il tradizionale testo completo del Vangelo spiega queste differenze, ma il testo critico mutilate lasciando loro inspiegabile.

The friends of modern theology at first believed that they possessed a solid foundation for denying the virgin birth in the Codex Syrus Sinaiticus discovered by Mrs. Lewis and Mrs. Gibson in 1892, more accurately investigated in 1893, published in 1894, and supplemented in 1896. Gli amici della teologia moderna in prima creduto che possedeva una solida base per negare la nascita vergine nel Codex Sinaiticus Siro scoperto dalla signora Lewis e Mrs Gibson nel 1892, ha esaminato in modo più accurato nel 1893, pubblicato nel 1894, e completato nel 1896 . According to this codex, Matthew 1:16 reads: "Joseph to whom was espoused Mary the Virgin, begot Jesus who is called Christ." Secondo questo codice, in Matteo 1:16 si legge: "Giuseppe al quale è stato sposato Maria, la Vergine, begot Gesù che è chiamato Cristo." Still, the Syriac translator cannot have been ignorant of the virgin birth. Ancora, il siriaco traduttore non può aver ignorato la vergine di nascita. Why did he leave the expression "the virgin" in the immediate context? Perché non lasciare che l'espressione "vergine" nel contesto immediato? How did he understand verses 18, 20, and 25, if he did not know anything of the virgin birth? Come egli ha fatto capire versetti 18, 20, e 25, se non sapeva nulla della vergine nascita? Hence, either the Syriac text has been slightly altered by a transcriber (only one letter had to be changed) or the translator understood the word begot of conventional, not of carnal, fatherhood, a meaning it has in verses 8 and 12. Quindi, o il siriaco testo è stato leggermente modificato da un trascrittore (una sola lettera doveva essere cambiato) o il traduttore capito la parola di begot convenzionale, non carnale, la paternità, un significato che ha in versetti 8 e 12.

B. Non-historical Source of the Virgin Birth B. non storica Fonte della Vergine nascita

The opponents of the historical actuality of the virgin birth grant that either the Evangelists or the interpolators of the Gospels borrowed their material from an early Christian tradition, but they endeavour to show that this tradition has no solid historical foundation. Gli oppositori dello storico attualità della vergine assegno di nascita che o gli Evangelisti o la interpolators dei Vangeli loro materiale preso in prestito da una prima tradizione cristiana, ma cercherà di dimostrare che questa tradizione non ha alcun solido fondamento storico. About AD 153 St. Justin (Apol., I, xxi) told his pagan readers that the virgin birth of Jesus Christ ought not to seem incredible to them, since many of the most esteemed pagan writers spoke of a number of sons of Zeus. Circa 153 dC S. Giustino (Apol., I, xxi) disse ai suoi lettori che pagano la vergine nascita di Gesù Cristo non dovrebbe sembrare incredibile a loro, dal momento che molti dei più apprezzati scrittori pagana ha parlato di un numero di figli di Zeus. About AD 178 the Platonic philosopher Celsus ridiculed the virgin birth of Christ, comparing it with the Greek myths of Danae, Melanippe, and Antiope; Origen (c. Cels. I, xxxvii) answered that Celsus wrote more like a buffoon than a philosopher. Circa 178 dC il filosofo platonico Celso in ridicolo la vergine nascita di Cristo, confrontandolo con i miti greci di Danae, Melanippe, e Antiope; Origene (c. CELS. I, XXXVII) ha risposto che Celso ha scritto più simile a un Buffone di un filosofo. But modern theologians again derive the virgin birth of Our Lord from unhistorical sources, though their theories do not agree. Ma ancora una volta i teologi moderni derivare la vergine nascita di Nostro Signore unhistorical da fonti, anche se le loro teorie non sono d'accordo.

The Pagan Origin Theory La teoria origine pagana

A first class of writers have recourse to pagan mythology in order to account for the early Christian tradition concerning the virgin birth of Jesus. Una prima categoria di scrittori ricorrere alla mitologia pagana, in modo da tener conto dei primi tradizione cristiana riguardante la vergine di nascita di Gesù. Usener [30] argues that the early Gentile Christians must have attributed to Christ what their pagan ancestors had attributed to their pagan heroes; hence the Divine sonship of Christ is a product of the religious thought of Gentile Christians. Usener [30] sostiene che i primi cristiani devono Gentile hanno attribuito a Cristo ciò che pagano i loro antenati avevano attribuito ai loro eroi pagani; quindi la figliolanza divina di Cristo, è un prodotto del pensiero religioso di Gentile cristiani. Hillmann [31] and Holtzmann [32] agree substantially with Usener's theory. Hillmann [31] e Holtzmann [32] sostanzialmente d'accordo con la teoria di Usener. Conrady [33] found in the Virgin Mary a Christian imitation of the Egyptian goddess Isis, the mother of Horus; but Holtzmann [34] declares that he cannot follow this "daring construction without a feeling of fear and dizziness", and Usener [35] is afraid that his friend Conrady moves on a precipitous track. Conrady [33] trovato nella Vergine Maria, un cristiano imitazione della dea egizia Iside, la madre di Horus, ma Holtzmann [34] dichiara che non può seguire questa "ardita costruzione senza un sentimento di paura e di vertigini", e Usener [35 ] Teme che il suo amico Conrady muove su una collina traccia. Soltau [36] tries to transfer the supernatural origin of Augustus to Jesus, but Lobstein [37] fears that Soltau's attempt may throw discredit on science itself, and Kreyher [38] refutes the theory more at length. Soltau [36] cerca di trasferire l'origine soprannaturale di Augusto a Gesù, ma Lobstein [37] Soltau teme che il tentativo maggio gettare discredito sulla scienza stessa, e Kreyher [38] respinge la teoria più a lungo.

In general, the derivation of the virgin birth from pagan mythology through the medium of Gentile Christians implies several inexplicable difficulties: In generale, la derivazione di vergine la nascita di mitologia pagana, per il tramite di Gentile cristiani implica più inspiegabile difficoltà:

Why should the Christian recently converted from paganism revert to his pagan superstitions in his conception of Christian doctrines? Perché dovrei cristiana recentemente convertito dal paganesimo tornare al suo pagana superstizioni nella sua concezione della dottrina cristiana?

How could the product of pagan thought find its way among Jewish Christians without leaving as much as a vestige of opposition on the part of the Jewish Christians? Come potrebbe il prodotto del pensiero pagano trovare la sua strada tra ebrei cristiani senza lasciare il più come una traccia di opposizione da parte degli ebrei cristiani?

How could this importation into Jewish Christianity be effected at an age early enough to produce the Jewish Christian sources from which either the Evangelists or the interpolators of the Gospels derived their material? Come potrebbe questo importazione in ebraico cristianesimo essere effettuata in una età in tempo per produrre l'ebraico cristiana fonti, da cui sia gli Evangelisti o la interpolators dei Vangeli loro derivati materiale? Why did not the relatives of Christ's parents protest against the novel views concerning Christ's origin? Perché non i parenti di Cristo, i genitori di protesta contro il nuovo punto di vista sugli Cristo origine?

Besides, the very argument on which rests the importation of the virgin birth from pagan myths into Christianity is fallacious, to say the least. Inoltre, l'argomento molto su cui poggia l'importazione di nascita vergine da miti pagani nel cristianesimo è fallace, per non dire altro. Its major premise assumes that similar phenomena not merely may, but must, spring from similar causes; its minor premise contends that Christ's virgin birth and the mythical divine sonships of the pagan world are similar phenomena, a contention false on the face of it. I suoi principali premessa si presume che simili fenomeni non solo può, ma deve scaturire da cause analoghe; la sua premessa minore sostiene che Cristo vergine di nascita e la mitica divina sonships del mondo pagano sono simili fenomeni, una falsa contesa sul volto di esso.

The Jewish Origin Theory (Isaiah 7:14) La Teoria di origine ebraica (Isaia 7,14)

A second class of writers derive the early Christian tradition of the virgin birth from Jewish Christian influence. Una seconda categoria di scrittori derivare la tradizione cristiana precoce della vergine nascita da influenza ebraico-cristiani. Harnack [39] is of the opinion that the virgin birth originated from Isaiah 7:14; Lobstein [40] adds the "poetic traditions surrounding the cradle of Isaac, Samson, and Samuel" as another source of the belief in the virgin birth. Harnack [39] è del parere che la vergine di nascita origine da Isaia 7:14; Lobstein [40] aggiunge la "poetica tradizioni che circondano la culla di Isacco, Sansone, e Samuel" come fonte di un altro la fede nella vergine di nascita. Modern theology does not grant that Isaiah 7:14, contains a real prophecy fulfilled in the virgin birth of Christ; it must maintain, therefore, that St. Matthew misunderstood the passage when he said: "Now all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying; Behold a virgin shall be with child, and bring forth a son," etc. (1:22-23). Teologia moderna non concede che Isaia 7:14, contiene una vera e propria profezia soddisfatte nella Vergine nascita di Cristo, deve mantenere, quindi, che san Matteo frainteso il passaggio quando ha detto: "Ora tutto questo è stato fatto che potrebbe essere soddisfatte che il Signore ha parlato di profeta, dicendo; Ecco una vergine, devono essere presentate con il bambino, e portare via un figlio ", ecc (1,22-23). How do Harnack and Lobstein explain such a misunderstanding on the part of the Evangelist? Come si Harnack e Lobstein spiegare una tale incomprensione da parte dei Evangelista? There is no indication that the Jewish contemporaries of St. Matthew understood the prophet's words in this sense. Non vi è alcuna indicazione che l'ebraico contemporanei di S. Matteo, compreso il profeta le parole in questo senso. Hillmann [41] proves that belief in the virgin birth is not contained in the Old Testament, and therefore cannot have been taken from it. Hillmann [41] dimostra che la fede nella vergine di nascita non è contenuta nel Vecchio Testamento e, pertanto, non può essere stata presa da esso. Dalman [42] maintains that the Jewish people never expected a fatherless birth of the Messias, and that there exists no vestige of such a Jewish interpretation of Isaiah 7:14. Dalman [42] sostiene che il popolo ebraico non ha previsto un padre la nascita di Messias, e che non esiste traccia di una simile interpretazione ebraica di Isaia 7:14.

Those who derive the virgin birth from Isaiah 7:14, must maintain that an accidental misinterpretation of the Prophet by the Evangelist replaced historic truth among the early Christians in spite of the better knowledge and the testimony of the disciples and kindred of Jesus. Quelli che derivano la nascita vergine da Isaia 7:14, che deve mantenere uno accidentale errore di interpretazione delle Profeta di Evangelista sostituito verità storica tra i primi cristiani, nonostante la migliore conoscenza e la testimonianza dei discepoli e Kindred di Gesù. Zahn [43] calls such a supposition "altogether fantastic"; Usener [44] pronounce the attempt to make Isaiah 7:14 the origin of the virgin birth, instead of its seal, an inversion of the natural order. Zahn [43] chiede una tale supposizione "del tutto fantastico"; Usener [44] pronunciare il tentativo di rendere Isaia 7:14 l'origine della vergine di nascita, invece del suo sigillo, una inversione dell'ordine naturale. Though Catholic exegesis endeavours to find in the Old Testament prophetic indications of the virgin birth, still it grants that the Jewish Christians arrived at the full meaning of Isaiah 7:14, only through its accomplishment [45]. Anche se l'esegesi cattolica si sforza di trovare nel Vecchio Testamento profetico indicazioni della vergine nascita, ancora concede che il cristiani ebrei arrivati in senso pieno di Isaia 7:14, solo attraverso la sua realizzazione [45].

The Syncretic Theory La teoria Syncretic

There is a third theory which endeavours to account for the prevalence of the doctrine of the virgin birth among the early Jewish Christians. Vi è una terza teoria che si sforza di conto per la diffusione della dottrina della vergine nascita tra i primi cristiani ebrei. Gunkel [46] grants that the idea of virgin birth is a pagan idea, wholly foreign to the Jewish conception of God; but he also grants that this idea could not have found its way into early Jewish Christianity through pagan influence. Gunkel [46] sovvenzioni che l'idea di nascita vergine è un idea pagana, del tutto estraneo alla concezione ebraica di Dio, ma ha anche sovvenzioni che questa idea non avrebbe potuto trovare la sua strada in ebraico primi cristianesimo attraverso pagana influenza. Hence he believes that the idea had found its way among the Jews in pre-Christian times, so that the Judaism which flowed directly into early Christianity had undergone a certain amount of syncretism. Di conseguenza, egli ritiene che l'idea ha trovato la sua strada tra gli ebrei in fase di pre-cristiana, in modo che il giudaismo che scaturisce direttamente nei primi cristianesimo ha avuto subito una certa quantità di sincretismo. Hilgenfeld [47] tries to derive the Christian teaching of the virgin birth neither from classical paganism nor from pure Judaism, but from the Essene depreciation of marriage. Hilgenfeld [47] cerca di trarre il cristiano insegnamento della vergine di nascita né dalla musica classica dal paganesimo, né giudaismo puro, ma dalla esseno ammortamento del matrimonio. The theories of both Gunkel and Hilgenfeld are based on airy combinations rather than historical evidence. Le teorie di entrambi i Gunkel e Hilgenfeld sono basati su combinazioni arioso piuttosto che evidenze storiche. Neither writer produces any historical proof for his assertions. Né scrittore produce qualsiasi prova storica per la sua affermazioni. Gunkel, indeed, incidentally draws attention to Parsee ideas, to the Buddha legend, and to Roman and Greek fables. Gunkel, di fatto, del resto richiama l'attenzione Parsee idee, la leggenda di Buddha, e di latino e greco favole. But the Romans and Greeks did not exert such a notable influence on pre-Christian Judaism; and that the Buddha legend reached as far as Palestine cannot be seriously maintained by Gunkel [48]. Ma i romani e greci non hanno esercitato una tale notevole influenza sulla pre-cristiano giudaismo, e che la leggenda Buddha raggiunto per quanto riguarda la Palestina non può essere seriamente gestito da Gunkel [48]. Even Harnack [49] regards the theory that the idea of virgin birth penetrated among the Jews through Parsee influence, as an unprovable assumption. Anche Harnack [49] riguarda la teoria che l'idea di nascita vergine penetrata tra gli ebrei attraverso Parsee influenza, come un presupposto unprovable.

Publication information Written by AJ Maas. Pubblicazione di informazioni scritte da AJ Maas. Transcribed by Douglas J. Potter. Trascritto da Douglas J. Potter. Dedicated to the Immaculate Heart of the Blessed Virgin Mary The Catholic Encyclopedia, Volume XV. Dedicato al Cuore Immacolato della Beata Vergine Maria della Enciclopedia Cattolica, Volume XV. Published 1912. Pubblicato 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1912. Nihil obstat, 1 ottobre 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia

[1] "Einleitung in das Neue Testament", 2nd ed., II, 406, Leipzig, 1900 [2] cf. [1] "Einleitung in das Neue Testamento", 2a ed., II, 406, Lipsia, 1900 [2] cf. Du Cange, "Gloss. med. et inf. latinitatis", sv "Capellani"; ed. Du Cange, "Gloss. Med. Et inf. Latinitatis", sv "Capellani"; ed. L. Favre [3] "Das Grab der heiligen Jungfrau Maria", 51, Mainz, 1896 [4] "A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel of St. Luke" in "The International Critical Commentary", Edinburgh, 1896, p. L. Favre [3] "Das Grab der heiligen Jungfrau Maria", 51, Mainz, 1896 [4] "A Critical esegetica e Commento al Vangelo di San Luca" in "La Critica Internazionale di commento", Edimburgo, 1896, p . 7 [5] cf. 7 [5] Cf. Blass, "Evangelium secundum Lucam", xxiii, Leipzig, 1897 [6] "Mitteilungen", III, 345, Göttingen, 1889 [7] cf. Blass, "Evangelium secundum Lucam", XXIII, Lipsia, 1897 [6] "Mitteilungen", III, 345, Göttingen, 1889 [7] cf. Gunkel, "Zum religions-geschichtl. Verständnis des Neuen Testaments", pp. Gunkel, "Zum religioni-geschichtl. Comprensione del nuovo Testamento", pp. 67 sq., Göttingen, 1903 [8] cf. 67 metri quadrati, Göttingen, 1903 [8] Cfr. Bardenhewer, "Maria Verkündigung" in "Biblische Studien", X, v, pp. Bardenhewer, "Maria Verkündigung" in "Biblische Studien", x, v, pp. 32 sq., Freiburg, 1905 [9] cf. 32 metri quadrati, Freiburg, 1905 [9] Cfr. Feine, "Eine vorkanonische Ueberlieferung des Lukas in Evangelium und Apostelgeschichte", Gotha, 1891, p. Feine, "Eine vorkanonische Ueberlieferung des Lukas in Evangelium und Apostelgeschichte", Gotha, 1891, pag 19; Zimmermann, "Theol. Stud. und Krit.", 1903, 250 sqq. 19; Zimmermann, "theologiae. Stud. Und Krit.", 1903, 250 ss. [10] Sitzungsber. [10] Sitzungsber. der Berliner Akad., 1900, pp. der Berliner Akad., 1900, pp. 547 sqq. 547 ss. [11] "Die Worte Jesu", I, 31 sq., Leipzig, 1898 [12] "Zur Charakteristik des Lukas nach Sprache und Stil", Leipzig, 1897, p. [11] "Die Worte Jesu", I, 31 mq, Lipsia, 1898 [12] "Zur Caratteristiche des Lukas nach Sprache und Stil", Lipsia, 1897, pag 33 [13] Einleitung, 2nd ed., ii, 406 [14] "Das Kindheitesevangelium nach Lukas und Matthäus" in "Texte und Untersuchungen zur Gesch. der altchristl. Literatur", X, v, 319, Leipzig, 1897 [15] "Die Quelle der kanonischen Kindheitsgeschichte Jesus", Göttingen, 1900 [16] Gunkel, "Zum religionsgesch. Verst. des NT", p, 65, Göttingen, 1903 [17] Usener, "Geburt und Kindheit Christi" in "Zeitschrift für die neutest. Wissenschaft", IV, 1903, 8 [18] "Das Evangelium Lukä", Berlin, 1904 [19] Sitzungsberichte der Kgl. 33 [13] Einleitung, 2a ed., II, 406 [14] "Das Kindheitesevangelium nach Lukas und Matthäus" in "Texte und Untersuchungen zur Gesch. Der altchristl. Literatur", x, v, 319, Lipsia, 1897 [15] "Die Quelle der kanonischen Kindheitsgeschichte Gesù", Göttingen, 1900 [16] Gunkel, "Zum religionsgesch. Verst. Des NT", p, 65, Göttingen, 1903 [17] Usener, "Kindheit und Geburt Christi" in "Zeitschrift für die neutest. Wissenschaft ", IV, 1903, 8 [18]" Das Evangelium Lukä ", Berlino, 1904 [19] Sitzungsberichte der KGL. preuss. Preuss. Akad. der Wissenschaften zu Berlin, 1900, 547 [20] "Handkommentar züm Neuen Testament", I, 31 sq., Freiburg, 1889 [21] "Die Kindheitsgeschichte Jesu nach Lukas kritisch untersucht" in "Jahrb. für protest. Theol.", XVII, 225 sqq., 1891 [22] "Die Auslegung des apostolischen Bekenntnisses von F. Kattenbusch und die neut. Forschung" in "Zeitschrift für dnt Wissensch.", II, 37 sqq., 1901; cf. der Wissenschaften zu Berlin, 1900, 547 [20] "Handkommentar züm nuova politica Testamento", I, 31 mq, Freiburg, 1889 [21] "Die Kindheitsgeschichte Jesu nach Lukas kritisch untersucht" in "Jahrb. per protesta. theologiae." XVII, 225 ss., 1891 [22] "Die Auslegung des apostolischen Bekenntnisses F. von und die Kattenbusch Neut. Forschung" in "Zeitschrift für dnt Wissensch.", II, 37 ss., 1901; cfr. Kattenbusch, "Das apostolische Symbol", II, 621, Leipzig, 1897-1900 [23] Zeitschrift für dnt Wissensch., 53 sqq., 1901 [24] "Die Geburt Jesu aus der Jungfrau in dem Lukasevangelium" in "Zeitschr. für wissenschaftl. Theologie", XLIV, 313 sqq., 1901 [25] Theol. Kattenbusch, "Das Apostolische Simbolo", II, 621, Lipsia, 1897-1900 [23] Zeitschrift für dnt Wissensch., 53 ss., 1901 [24] "Die Geburt Jesu aus der Jungfrau in dem Lukasevangelium" in "Zeitschr. Für wissenschaftl. Theologie ", XLIV, 313 ss., 1901 [25] theologiae. Literaturzeitung, 1902, 299 [26] op. Literaturzeitung, 1902, 299 [26] op. cit., p. cit, pag. 68 [27] "Maria Verkündigung", pp. 68 [27] "Maria Verkündigung", pp. 8-12, Freiburg, 1905 [28] cf. 8-12, Friburgo, 1905 [28] Cfr. Feine, "Eine vorkanonische Ueberlieferung", 39, Gotha, 1891 [29] Bardenhewer, op. Feine, "Eine vorkanonische Ueberlieferung", 39, Gotha, 1891 [29] Bardenhewer, op. cit., 13 sqq.; Gunkel, op. cit., 13 ss.; Gunkel, op. cit., 68 [30] "Religionsgeschichtl. Untersuchungen", I, 69 sqq., Bonn, 1899; "Geburt und Kindheit Christi" in "Zeitschrift für dnt Wissensch.", IV, 1903, 15 sqq. cit., 68 [30] "Religionsgeschichtl. Untersuchungen", I, 69 ss., Bonn, 1899; "Kindheit und Geburt Christi" in "Zeitschrift für dnt Wissensch.", IV, 1903, 15 ss. [31] Jahrb. [31] Jahrb. f. F. protest. protesta. Theol., XVII, 1891, 231 sqq. Theol., XVII, 1891, 231 ss. [32] "Lehrb. dnt Theol.", I, 413 sqq., Freiburg, 1897 [33] "Die Quelle der kanonisch. Kindheitsgesch. Jesus", Göttingen, 1900, 278 sqq. [32] "Lehrb. Dnt theologiae.", I, 413 ss., Freiburg, 1897 [33] "Die Quelle der kanonisch. Kindheitsgesch. Gesù", Göttingen, 1900, 278 ss. [34] Theol. [34] theologiae. Literaturzeit., 1901, p. Literaturzeit., 1901, pag 136 [35] Zeitschr. 136 [35] Zeitschr. fdnt Wissensch., 1903, p. fdnt Wissensch., 1903, pag 8 [36] "Die Geburtsgeschichte Jesu Christi", Leipzig, 1902, p. 8 [36] "Die Geburtsgeschichte Jesu Christi", Lipsia, 1902, pag 24 [37] Theol. 24 [37] theologiae. Literaturzeitung, 1902, p. Literaturzeitung, 1902, pag 523 [38] "Die jungfräuliche Geburt des Herrn", Gutersloh, 1904 [39] "Lehrb. d. Dogmengesch.", 3rd ed., I, 95 sq., Freiburg, 1894 [40] "Die Lehre von der übernatürlichen Geburt Christi", 2nd ed., 28-31, Freiburg, 1896 [41] "Jahrb. f. protest. Theol.", 1891, XVII, 233 sqq., 1891 [42] Die Worte Jesu, I, Leipzig, 1898, 226 [43] "Das Evangelium des Matthäus ausgelegt", 2nd ed., Leipziig, 1905, pp. 523 [38] "Die jungfräuliche Geburt des Herrn", Gutersloh, 1904 [39] "Lehrb. D. Dogmengesch.", 3a ed., I, 95 mq, Friburgo, 1894 [40] "Die apprendistato von der Geburt übernatürlichen Christi ", 2a ed., 28-31, Freiburg, 1896 [41]" Jahrb. F. protesta. Theologiae. ", 1891, XVII, 233 ss., 1891 [42] Die Worte Jesu, I, Lipsia, 1898, 226 [43] "Das Evangelium des Matthäus ausgelegt", 2a ed., Leipziig, 1905, pp. 83 sq. [44] "Religionsgesch. Untersuch.", I, Bonn, 1889, 75 [45] Bardenhewer op. 83 sq [44] "Religionsgesch. Untersuch.", I, Bonn, 1889, 75 [45] Bardenhewer op. cit., 23; cf. cit., 23; cfr. Flunk, Zeitschrift f. Flunk, Zeitschrift f. kathol. Theol.", XXVIII, 1904, 663 [46] op. cit., 65 sqq. [47] "Zeitschr. Theol. ", XXVIII, 1904, 663 [46] op. Cit., 65 ss. [47]" Zeitschr. f. F. wissensch. Theol.", 1900, XLIII, 271; 1901, XLIV, 235 [48] cf. Oldenberg, "Theol. Theol. ", 1900, XLIII, 271, 1901, XLIV, 235 [48] Cfr. Oldenberg," theologiae.