Council of BaselConsiglio di Basilea

General Information INFORMAZIONI GENERALI

The Council of Basel convened in 1431 as the 17th ecumenical council of the Roman Catholic church. Il Consiglio di Basilea convocato nel 1431 come 17 ° Concilio ecumenico della Chiesa cattolica romana. Its ostensible purpose was to initiate church reform and bring an end to the difficulties with the Hussites, but it originated in a decree of the Council of Constance (1417) that required the calling of councils at regular intervals. La sua apparente scopo era quello di avviare la chiesa di riforma e porre fine alle difficoltà con il Hussites, ma è nato in un decreto del Concilio di Costanza (1417) che ha richiesto la convocazione di consigli a intervalli regolari. Almost from the beginning the council fell into conflict with Pope Eugene IV, who was suspicious of it. Quasi fin dall'inizio il Consiglio è sceso in conflitto con il Papa Eugenio IV, che è stato sospette di esso. When in 1437 he ordered the council transferred to Ferrara (see Council of Ferrara-Florence), some of its members refused to comply. Quando nel 1437 ha ordinato il consiglio trasferito a Ferrara (cfr. Consiglio di Ferrara-Firenze), alcuni dei suoi membri ha rifiutato di rispettare.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
They declared the pope deposed and, to replace him, elected a layman, Amadeus VII, duke of Savoy; as antipope he took the name Felix V. Thereafter, the prestige of the Basel assembly declined, and it became increasingly involved in the political quarrels of Germany. Che il papa ha dichiarato deposto e, in sostituzione di lui, un laico eletto, Amedeo VII di Savoia, come antipapa egli ha assunto il nome di Felice V. In seguito, il prestigio di assemblaggio di Basilea rifiutato, e divenne sempre più coinvolte nella politica litigi di Germania. It expired ingloriously in 1449. Ingloriously è scaduto nel 1449. Although the council accomplished a partial reconciliation with the Hussites, its efforts at reform were largely ineffective. Anche se il Consiglio realizzato un parziale riconciliazione con il Hussites, i suoi sforzi di riforma sono state in larga misura inefficaci. Moreover, the failure of its challenge to papal authority marked the triumph of the papacy over Conciliarism. Inoltre, il fallimento della sua sfida per l'autorità papale ha segnato il trionfo del papato oltre Conciliarismo.

T. Tackett T. Tackett

Bibliography Bibliografia
Barraclough, Geoffrey, The Medieval Papacy (1968); Corbett, James A., The Papacy: A Brief History (1956). Barraclough, Geoffrey, Il Papato medievale (1968); Corbett, James A., Il Papato: breve storia (1956).


Council of Basel 1431-45 AD Consiglio di Basilea 1431-45 AD

Advanced Information Informazioni avanzate

INTRODUCTION INTRODUZIONE

Basel had been designated as the place for this ecumenical council by the abortive council of Pavia -- Siena (1423-1424). Basilea era stato designato come il luogo per questo Concilio ecumenico di mancato il consiglio di Pavia - Siena (1423-1424). It was opened on 25 July 1431 by the papal legate, who had been appointed by Pope Martin V in two bulls dated 1 February 1431, Dum onus universalis gregis and Nuper siquidem cupientes shortly before the pope's death on 20 February 1431. E 'stato inaugurato il 25 luglio 1431 dal legato pontificio, che era stato nominato da Papa Martino V in due tori del 1 ° febbraio 1431, Dum onere gregis universale e Recentemente siquidem cupientes poco prima della morte del Papa il 20 febbraio 1431. A great part of the council's work in the early years was taken up with its quarrel with Pope Eugenius IV, who was accused of wishing to dissolve or transfer the council. Una grande parte dei lavori del Consiglio nei primi anni è stata ripresa con il suo contenzioso con il Papa Eugenio IV, che è stato accusato di voler sciogliere o il trasferimento del comune. The prospect of re-union with the eastern church provided an opportunity to transfer the council to another city. La prospettiva di ri-unione con la chiesa orientale ha offerto l'opportunità di trasferire il consiglio di un'altra città. This move was supported by the council fathers loyal to the pope, who however were in a minority, and in the 25th session they voted for the city of Ferrara. Questa mossa è stata sostenuta dal Consiglio padri fedeli al papa, che però sono stati in minoranza, e nella 25a sessione hanno votato per la città di Ferrara. There the council was re-opened on 8 January 1438, Pope Eugenius IV later attending in person. Consulta il Consiglio è stato riaperto l'8 gennaio 1438, il Papa Eugenio IV, dopo che frequentano in persona. Some historians doubt the ecumenicity of the first 25 sessions at Basel. Alcuni storici il dubbio ecumenicity dei primi 25 sessioni a Basilea. All agree that the sessions held at Basel after the 25th session until the final one on 25 April 1449 cannot be regarded as sessions of an ecumenical council. Tutti d'accordo che le sessioni a Basilea dopo la 25a sessione fino a quella finale il 25 aprile 1449 non può essere considerato come sessioni del Concilio ecumenico.

The Greek bishops and theologians attended the council of Ferrara from 9 April 1438. Il greco vescovi e teologi hanno partecipato al consiglio di Ferrara dal 9 aprile 1438. The council was transferred to Florence on 10 January 1439. Il Consiglio è stato trasferito a Firenze il 10 gennaio 1439. There, in the session on 6 July 1439, the decree of union with the Greek church was approved. Lì, nella seduta del 6 luglio 1439, il decreto di unione con la chiesa greca è stato approvato. Subsequently decrees of union with the Armenian and Coptic churches were approved. Successivamente decreti di unione con l'armeno e chiese copte sono stati approvati. Finally the council was transferred to Rome on 24 February 1443. Infine il Consiglio è stato trasferito a Roma il 24 febbraio 1443. There other decrees of union with the Bosnians, the Syrians and finally with the Chaldeans and Maronites of Cyprus, were approved. Consulta altri decreti di unione con i bosniaci, i siriani e, infine, con il caldei e Maroniti di Cipro, sono stati approvati. The last session of the council was held on 7 August 1445. L'ultima sessione del Consiglio si è svolta il 7 agosto 1445.

The decisions taken at Basel have the form of conciliar decrees. Le decisioni prese a Basilea hanno la forma di decreti conciliari. Those taken at Ferrara, Florence and Rome are almost always in the form of bulls, since the pope was presiding in person; in these cases the decree mentions the council's approval and contains the words "in a solemnly celebrated general session of the synod". Quelle prese a Ferrara, Firenze e Roma sono quasi sempre in forma di tori, dal momento che il papa è stato presidente in persona, in questi casi il decreto cita approvazione del Consiglio e contiene le parole "in un solennemente celebrato sessione generale del sinodo".

Almost all the decrees of re-union were of little effect. Quasi tutti i decreti di ri-unione sono state di poco efficace. Nevertheless it is significant that the church's unity was discussed in a council attended by some eastern bishops and theologians, and that there was agreement on the principal dogmatic and disciplinary questions which had divided the two churches for many centuries. Tuttavia è significativo che l'unità della Chiesa è stato discusso in un Consiglio hanno partecipato circa orientale vescovi e teologi, e che è stato raggiunto un accordo sui principali dogmatica e disciplinare le questioni che avevano diviso le due chiese per molti secoli.

The acts of the council of Basel were first published by S. Brant in Basel in 1499, with the title Decreta concilii Basileensis (= Dc). Gli atti del Consiglio di Basilea sono state pubblicate per la prima volta di S. Brant a Basilea nel 1499, con il titolo di Decreta Concilii Basileensis (= DC). This collection was subsequently published by Z. Ferreri at Milan in 1511, and by J. Petit at Paris in 1512. Questa collezione è stata successivamente pubblicata dalla Z. Ferreri a Milano nel 1511, e da J. Petit a Parigi nel 1512. Almost all later conciliar collections included the acts and decrees of the council of Basel, from Merlin to Mansi's Amplissima collectio (= Msi). Quasi tutti i successivi conciliare collezioni inclusi gli atti e decreti del Concilio di Basilea, da Merlin's a Mansi Amplissima collectio (= MSI). A brief history of these collections was written in 1906 by H. Herre in his work entitled, Handschriften und Drucke Baseler Konzilsakten, in Deutsche Reichstagsakten unter Kaiser Sigmund, Part IV/1, 1431-1432, 10/1, Goettingen 1957, XCVI-CI. Una breve storia di queste raccolte è stato scritto nel 1906 da H. Herre nella sua opera intitolata, Handschriften und Drucke Baseler Konzilsakten, Deutsche Reichstagsakten unter Kaiser Sigmund, Parte IV / 1, 1431-1432, 10 / 1, Goettingen 1957, LXXXIV - CI. Another edition of the decrees of Basel is contained in John of Segovia's diary, which is to be found in Monumenta conciliorum generalium saeculi XV (= Mxv), II Vienna 1873. Un'altra edizione dei decreti di Basilea è contenuta in Giovanni di Segovia's diario, che è quello di essere trovati in Monumenta Conciliorum generalium saeculi XV (= MXV), II, Vienna 1873. Editio Romana, however, omits the council of Basel (see Labbe-Cossart XIII, n. 7; S. Kuttner, L 'Edition romaine des conciles generaux, Rome 1940). Editio Romana, tuttavia, omette il concilio di Basilea (cfr. Labbe-Cossart XIII, n. 7; S. Kuttner, L 'edizione romana generaux des conciles, Roma 1940).

For Basel, we have followed the edition of Msi 29 (1788) 1-227. Per Basilea, abbiamo seguito l'edizione del Msi 29 (1788) 1-227. We have noted the principal variants in Dc and Mxv. Abbiamo osservato i principali varianti in DC e MXV. We have omitted some decrees pertaining to internal matters of the council, to the quarrel with Eugenius IV and to administration; we have always noted the titles of these decrees in footnotes. Sono state omesse alcune decreti relativi al settore interno del Consiglio, a litigare con la Eugenio IV e di amministrazione; abbiamo sempre osservato i titoli di questi decreti in note a piè di pagina. The decrees of Ferrara, Florence and Rome were first published by P. Crabbe (1538, 2, 754V-826). I decreti di Ferrara, Firenze e Roma sono state pubblicate per la prima volta da P. Crabbe (1538, 2, 754V-826). H. Justinianus subsequently published a more careful edition, Acta sacri oecumenici concilii Florentini, Rome 1638, which was followed by later collections until Msi 31 supplement (1901) (see V. Laurent L'edition princeps des actes du Concile de Florence, Orient. Christ. Per.21 (1955) 165-189, and J.Gill, ibid. 22 (1956) 223-225). H. Justinianus successivamente pubblicato un più attento edizione, Acta Sacri oecumenici Concilii Florentini, Roma 1638, che è stata seguita da collezioni più tardi fino al Msi 31 supplemento (1901) (cfr. V. Laurent L'edizione princeps des atti del Concilio di Firenze, Orient. Cristo. Per.21 (1955) 165-189, e J. Gill, ibid. 22 (1956) 223-225). The decrees are also to be found in Monumenta conc. I decreti si possono trovare anche in Monumenta conc. gen. Gen. saec. sec. XV, III-IV Vienna 1886-1935. XV, III-IV Vienna 1886-1935. We have followed the critical edition published by the Pontifical Oriental Institute, Concilium Florentinum. Abbiamo seguito l'edizione critica pubblicato dal Pontificio Istituto Orientale, Concilium Florentinum. Documenta et Scriptores (= CF), Rome 1940-, and we have included the principal variants noted in it. Documenta et Scriptores (= CF), Roma 1940 -, e abbiamo incluso i principali varianti osservato in essa.

As regards the English translation, the following points should be noted where the original text is given in two languages, namely Latin and another. Per quanto riguarda la traduzione in inglese, i seguenti punti dovrebbero essere osservato in cui il testo originale è dato in due lingue, vale a dire il latino e un altro. Where a Greek text is given (pp. 520-528), this is of equal authority with the parallel Latin version, and in the English translation the few significant discrepancies between the two texts have been noted. In cui un testo greco è dato (pp. 520-528), si tratta della parità di autorità con il parallelo versione latina e nella traduzione in inglese le poche differenze significative tra i due testi sono stati notati. In the cases of Armenian and Arabic texts (pp. 534-559 and 567-583), these were translations from the Latin, which was the authoritative text, and therefore the English translation is from the Latin alone (the differences from the Latin in the Armenian and Arabic texts are numerous and complex). Nei casi di arabo armeno e testi (pp. 534-559 e 567-583), queste sono state le traduzioni dal latino, che è stato il testo autorevole, e quindi la traduzione in lingua inglese è dal latino da solo (le differenze dal latino in armeno e in arabo testi sono numerosi e complessi). For these points, see J. Gill, The Council of Florence, Cambridge 1959, pp. Per questi punti, si veda J. Gill, Il Consiglio di Firenze, Cambridge 1959, pp. 290-296, 308 and 326. 290-296, 308 e 326.

SESSION 1 14 December 1431 The English original presentation linked below contains the complete text if these articles. SESSIONE 1 14 dicembre 1431 La presentazione originale in lingua inglese legate al di sotto contiene il testo completo se tali articoli.


Also, see: Inoltre, si veda:
Ecumenical Councils Concili Ecumenici


This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html