Ezra and Nehemiah are two books of the Old Testament of the Bible, originally one work in the Hebrew canon. Esdra e Neemia sono due libri del Vecchio Testamento della Bibbia, in origine uno lavoro nel canone ebraico. Written between 450 and 250 BC and named for two political and religious reformers in the postexilic Jewish community, they relate aspects of Jewish history from 538 BC to about 420 BC. Scritta tra i 450 e 250 aC e il nome di due politici e religiosi riformisti in postexilic la comunità ebraica, si riferiscono gli aspetti della storia ebraica dal 538 aC al 420 aC circa. Because of the confused organization of the books, the chronology of the two reformers and their work is uncertain. A causa della confusione dei libri, la cronologia dei due riformatori e il loro lavoro è incerto.
With some rearrangement of contents, the purposes of scribe Ezra's mission to Jerusalem from the Persian court in 458 BC may be seen to have been to introduce stricter observance of the Law and to dissolve marriages with foreigners; the purposes of Governor Nehemiah's two missions to Jerusalem in 445 BC and 432 BC may be seen to have been to fortify and resettle the city, reform temple organization, oppose mixed marriages, and secure loyalty to these reforms by a covenant. Con alcune modifiche di orientamento dei contenuti, al fine di scriba Esdra la missione a Gerusalemme dal persiano giudice in 458 aC può essere visto sia stato a introdurre più rigorose rispetto della legge e per sciogliere i matrimoni con stranieri; fini del governatore Neemia due missioni a Gerusalemme nel 445 aC e il 432 aC, può essere visto sia stato e di fortificare la città reinsediamento, la riforma tempio organizzazione, opporsi matrimoni misti, e sicuro di fedeltà a queste riforme da una alleanza. To many scholars, however, the accounts of the reforms seem intelligible only on the assumption that Nehemiah preceded Ezra, whose arrival they date 428 or 397 BC. Per molti studiosi, però, i conti delle riforme sembrano intelligibile solo sul presupposto che Esdra Neemia preceduta, la cui data di arrivo che 428 o 397 aC. Some scholars believe Ezra and Nehemiah were prepared as a supplement to 1 and 2 Chronicles and written by the same hand. Alcuni studiosi credono Esdra e Neemia sono stati preparati in modo tale da integrare 1 e 2 Cronache e scritto dalla stessa mano. This view is challenged by others. Questa tesi è contestata da altri.
| BELIEVE CREDERE Religious Religiosa Information Informazioni Source Origine web-site sito web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
Bibliography
Bibliografia
J Blenkensop, Ezra - Nehemia: A
Commentary (1988); JM Myers, ed., The Anchor Bible: Ezra and Nehemiah
(1965). J Blenkensop, Ezra - Nehemia: Un commento (1988); JM Myers, ed.,
L'àncora Bibbia: Esdra e Neemia (1965).
Book of Nehemiah Libro di Neemia
Ezra, help. Ezra, aiuto. (1.) A priest among those that returned to Jerusalem under Zerubabel (Neh. 12:1). (1.) Un sacerdote, tra quelli che tornarono a Gerusalemme sotto Zerubabel (Neh. 12,1). (2.) The "scribe" who led the second body of exiles that returned from Babylon to Jerusalem BC 459, and author of the book of Scripture which bears his name. (2.) Il "scriba" che ha portato il secondo corpo di esuli che hanno restituito da Babilonia a Gerusalemme 459 aC, e autore del libro della Scrittura che porta il suo nome. He was the son, or perhaps grandson, of Seraiah (2 Kings 25:18-21), and a lineal descendant of Phinehas, the son of Aaron (Ezra 7:1-5). Egli è stato il figlio, nipote o forse, di Seraiah (2 Re 25:18-21), e una linea discendente di Phinehas, il figlio di Aronne (Ezra 7:1-5). All we know of his personal history is contained in the last four chapters of his book, and in Neh. Tutti sappiamo della sua storia personale è contenuta negli ultimi quattro capitoli del suo libro, in Ne. 8 and 12:26. 8 e 12:26. In the seventh year of the reign of Artaxerxes Longimanus (see DARIUS), he obtained leave to go up to Jerusalem and to take with him a company of Israelites (Ezra 8). Nel settimo anno del regno di Artaserse Longimanus (cfr. Darius), ha ottenuto il permesso di andare fino a Gerusalemme e di prendere con lui una società di israeliti (Ezra 8). Artaxerxes manifested great interest in Ezra's undertaking, granting him "all his request," and loading him with gifts for the house of God. Artaserse manifestato grande interesse per Ezra impegno, la concessione di lui "tutta la sua richiesta," e carico di lui con doni per la casa di Dio. Ezra assembled the band of exiles, probably about 5,000 in all, who were prepared to go up with him to Jerusalem, on the banks of the Ahava, where they rested for three days, and were put into order for their march across the desert, which was completed in four months. Ezra assemblato la banda di esuli, probabilmente circa 5000 in tutto, che sono stati preparati ad andare con lui a Gerusalemme, sulle rive del Ahava, dove riposare per tre giorni, e sono stati messi in ordine per la loro marcia attraverso il deserto, che è stato completato in quattro mesi.
His proceedings at Jerusalem on his arrival there are recorded in his book. Il suo procedimento di Gerusalemme per il suo arrivo ci sono registrate nel suo libro. He was "a ready scribe in the law of Moses," who "had prepared his heart to seek the law of the Lord and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments." Egli è stato "un pronto scriba nella legge di Mosè", che "aveva preparato il suo cuore a cercare la legge del Signore e per farlo, e di insegnare in Israele statuti e delle sentenze". "He is," says Professor Binnie, "the first well-defined example of an order of men who have never since ceased in the church; men of sacred erudition, who devote their lives to the study of the Holy Scriptures, in order that they may be in a condition to interpret them for the instruction and edification of the church. It is significant that the earliest mention of the pulpit occurs in the history of Ezra's ministry (Neh. 8:4). "Egli è", spiega il professor Binnie, "la prima ben definiti esempio di un ordine di uomini che non hanno mai cessato in quanto nella chiesa; gli uomini di erudizione sacra, che dedicano la loro vita allo studio della Sacra Scrittura, in modo che essi possono essere in una condizione di interpretarli per l'istruzione e l'edificazione della chiesa. E 'significativo che la prima menzione del pulpito si verifica nella storia di Esdra del ministero (Neh. 8,4).
He was much more of a teacher than a priest. È stato molto più di un insegnante di un sacerdote. We learn from the account of his labours in the book of Nehemiah that he was careful to have the whole people instructed in the law of Moses; and there is no reason to reject the constant tradition of the Jews which connects his name with the collecting and editing of the Old Testament canon. Apprendiamo dal conto del suo lavoro nel libro di Neemia che egli è stato attento ad avere tutto il popolo istruiti nella legge di Mosè, e non vi è alcun motivo per respingere la costante tradizione dei Giudei che collega il suo nome con la raccolta e la modifica del Vecchio Testamento canonico. The final completion of the canon may have been, and probably was, the work of a later generation; but Ezra seems to have put it much into the shape in which it is still found in the Hebrew Bible. Il completamento definitivo del canone può essere stata, e probabilmente è stato, il lavoro di una generazione più tardi, ma Ezra sembra aver messo molto in forma in cui si è ancora trovata nella Bibbia. When it is added that the complete organization of the synagogue dates from this period, it will be seen that the age was emphatically one of Biblical study" (The Psalms: their History, etc.). For about fourteen years, ie, till BC 445, we have no record of what went on in Jerusalem after Ezra had set in order the ecclesiastical and civil affairs of the nation. In that year another distinguished personage, Nehemiah, appears on the scene. Quando si è aggiunto che l'organizzazione completa di sinagoga date di questo periodo, sarà visto che l'età è stato decisamente uno dei studio della Bibbia "(I Salmi: la loro storia, ecc.) Per circa quattordici anni, vale a dire, fino aC 445, non abbiamo alcun record di ciò che ha a Gerusalemme dopo Ezra aveva fissato per il ecclesiastiche e civili degli affari della nazione. Nello stesso anno un altro illustre personaggio, Neemia, appare sulla scena.
After the ruined wall of the city had been built by Nehemiah, there was a great gathering of the people at Jerusalem preparatory to the dedication of the wall. Dopo aver rovinato il muro della città era stato costruito da Neemia, vi è stato un grande raduno del popolo di Gerusalemme preparatori alla dedizione del muro. On the appointed day the whole population assembled, and the law was read aloud to them by Ezra and his assistants (Neh. 8:3). Sulla nomina giorni l'intera popolazione assemblati, e la legge è stata letta ad alta voce a loro di Esdra e dei suoi assistenti (Neh. 8:3). The remarkable scene is described in detail. Notevole la scena è descritta in dettaglio. There was a great religious awakening. Non vi è stato un grande risveglio religioso. For successive days they held solemn assemblies, confessing their sins and offering up solemn sacrifices. Per le successive si terrà giorno solenne assemblee, confessando i loro peccati e offrendo sacrifici solenne. They kept also the feast of Tabernacles with great solemnity and joyous enthusiasm, and then renewed their national covenant to be the Lord's. Hanno mantenuto anche la festa dei tabernacoli con grande solennità e gioioso entusiasmo, e poi rinnovato la loro alleanza nazionale per essere il Signore. Abuses were rectified, and arrangements for the temple service completed, and now nothing remained but the dedication of the walls of the city (Neh. 12). Abusi sono stati rettificati, e le disposizioni per il tempio di servizio completato, e ora è rimasto nulla, ma la dedizione dei muri della città (Neh. 12).
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
This book is the record of events occurring at the close of the Babylonian exile. Questo libro è il record di eventi verificatisi alla fine dell'esilio babilonese. It was at one time included in Nehemiah, the Jews regarding them as one volume. E 'stato un tempo incluso nella Neemia, per quanto riguarda gli ebrei come un unico volume. The two are still distinguished in the Vulgate version as I. I due sono ancora distinguono nella versione Vulgata come I. and II. e II. Esdras. It consists of two principal divisions: (1.) The history of the first return of exiles, in the first year of Cyrus (BC 536), till the completion and dedication of the new temple, in the sixth year of Darius Hystapes (BC 515), ch. Esdras. Esso si compone di due divisioni principali: (1.) La storia del primo ritorno di esuli, nel corso del primo anno di Cyrus (536 aC), fino al completamento e la dedicazione del nuovo tempio, nel sesto anno di Darius Hystapes (515 aC), cap. 1-6. From the close of the sixth to the opening of the seventh chapter there is a blank in the history of about sixty years. Dalla chiusura del sesto per l'apertura del settimo capitolo vi è un vuoto nella storia di circa sessanta anni. (2.) The history of the second return under Ezra, in the seventh year of Artaxerxes Longimanus, and of the events that took place at Jerusalem after Ezra's arrival there (7-10). (2.) La storia della seconda di ritorno sotto Ezra, nel settimo anno di Artaserse Longimanus, e degli eventi che hanno avuto luogo a Gerusalemme dopo l'arrivo di Ezra Consulta (7-10). The book thus contains memorabilia connected with the Jews, from the decree of Cyrus (BC 536) to the reformation by Ezra (BC 456), extending over a period of about eighty years. Il libro contiene quindi memorabilia collegato con gli ebrei, dal decreto del Cyrus (536 aC) per la riforma di Esdra (456 aC), che si estende su un periodo di circa ottanta anni. There is no quotation from this book in the New Testament, but there never has been any doubt about its being canonical. Non vi è alcuna citazione di questo libro nel Nuovo Testamento, ma non vi è mai stato alcun dubbio sulla sua canonica. Ezra was probably the author of this book, at least of the greater part of it (comp. 7:27, 28; 8:1, etc.), as he was also of the Books of Chronicles, the close of which forms the opening passage of Ezra. Ezra è stato probabilmente l'autore di questo libro, di almeno la maggior parte di essa (comp 7:27, 28; 8:1, ecc), come è stato anche dei libri delle Cronache, la stretta di cui le forme apertura passaggio di Esdra.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
Nehemiah, comforted by Jehovah. Neemia, confortati da Geova. (1.) Ezra 2:2; Neh. (1.) Ezra 2:2; Ne. 7:7. (2.) Neh. (2.) Ne. 3:16. (3.) The son of Hachaliah (Neh. 1:1), and probably of the tribe of Judah. (3.) Il figlio di Hachaliah (Neh. 1:1) e, probabilmente, della tribù di Giuda. His family must have belonged to Jerusalem (Neh. 2:3). La sua famiglia deve avere appartenuto a Gerusalemme (Neh. 2:3). He was one of the "Jews of the dispersion," and in his youth was appointed to the important office of royal cup-bearer at the palace of Shushan. Egli è stato uno degli "ebrei della dispersione", e nella sua gioventù è stato nominato per l'importante ufficio di reale tazza-portatore presso il palazzo di Shushan. The king, Artaxerxes Longimanus, seems to have been on terms of friendly familiarity with his attendant. Il re, Artaserse Longimanus, sembra essere stato a termini di cordiale familiarità con il suo assistente. Through his brother Hanani, and perhaps from other sources (Neh. 1:2; 2:3), he heard of the mournful and desolate condition of the Holy City, and was filled with sadness of heart. Attraverso il suo fratello Hanani, e forse da altre fonti (Neh. 1:2, 2:3), ha sentito dei funebre e desolata condizione della Città Santa, ed è stato riempito di tristezza del cuore. For many days he fasted and mourned and prayed for the place of his fathers' sepulchres. Per molti giorni ha digiunato e pregato mourned e per il luogo di suoi padri 'sepolcri. At length the king observed his sadness of countenance and asked the reason of it. A lungo osservato il re tristezza del suo volto e ha chiesto il motivo di questo. Nehemiah explained it all to the king, and obtained his permission to go up to Jerusalem and there to act as tirshatha, or governor of Judea. Neemia spiegato a tutti i re, e ottenuto il permesso di recarsi a Gerusalemme e là di agire come tirshatha, o governatore della Giudea.
He went up in the spring of BC 446 (eleven years after Ezra), with a strong escort supplied by the king, and with letters to all the pashas of the provinces through which he had to pass, as also to Asaph, keeper of the royal forests, directing him to assist Nehemiah. Si recò nella primavera del 446 aC (undici anni dopo Ezra), con una forte scorta fornite dal re, e con lettere a tutti i pashas delle province attraverso il quale egli ha dovuto passare, come anche a Asaph, custode della regale foreste, la direzione di lui per assistere Neemia. On his arrival he set himself to survey the city, and to form a plan for its restoration; a plan which he carried out with great skill and energy, so that the whole was completed in about six months. Per il suo arrivo è fissato a se stesso sondaggio città, e per formare un piano per il restauro; un piano che egli ha svolto con grande abilità e di energia, in modo tale che tutta è stato completato in circa sei mesi. He remained in Judea for thirteen years as governor, carrying out many reforms, notwithstanding much opposition that he encountered (Neh. 13:11). E 'rimasto in Giudea per tredici anni come governatore, la realizzazione di molte riforme, nonostante molto opposizione che ha incontrato (Neh. 13:11). He built up the state on the old lines, "supplementing and completing the work of Ezra," and making all arrangements for the safety and good government of the city. Egli ha costruito la situazione sulla vecchia linea, "che completa e completamento dei lavori di Esdra," e rendere tutti i dispositivi per la sicurezza e il buon governo della città. At the close of this important period of his public life, he returned to Persia to the service of his royal master at Shushan or Ecbatana. Al termine di questo importante periodo della sua vita pubblica, è tornato in Persia al servizio di Sua Maestà a master o Shushan Ecbàtana.
Very soon after this the old corrupt state of things returned, showing the worthlessness to a large extent of the professions that had been made at the feast of the dedication of the walls of the city (Neh. 12. See EZRA). Molto presto dopo questo il vecchio corrotto stato di cose ha restituito, con l'indicazione della worthlessness in larga misura delle professioni che erano stati assunti in occasione della festa della dedicazione delle mura della città (Neh. 12. Cfr Ezra). Malachi now appeared among the people with words of stern reproof and solemn warning; and Nehemiah again returned from Persia (after an absence of some two years), and was grieved to see the widespread moral degeneracy that had taken place during his absence. Malachia ora apparso tra le persone con le parole di severo rimprovero e solenne ammonimento e Neemia nuovamente tornato dalla Persia (dopo un'assenza di circa due anni), ed è stato addolorato per visualizzare il morale diffusa degeneracy che avevano avuto luogo durante la sua assenza. He set himself with vigour to rectify the flagrant abuses that had sprung up, and restored the orderly administration of public worship and the outward observance of the law of Moses. Egli stesso fissato con vigore per rimediare alle flagranti violazioni che ha avuto sorti, e restaurato l'ordinato la somministrazione di culto pubblico e il viaggio di andata osservanza della legge di Mosè. Of his subsequent history we know nothing. Della sua successiva storia sappiamo nulla. Probably he remained at his post as governor till his death (about BC 413) in a good old age. Probabilmente è rimasto al suo posto come governatore fino alla sua morte (circa 413 aC) in una buona vecchiaia.
The place of his death and burial is, however, unknown. Il luogo della sua morte e sepoltura, tuttavia, è sconosciuta. "He resembled Ezra in his fiery zeal, in his active spirit of enterprise, and in the piety of his life: but he was of a bluffer and a fiercer mood; he had less patience with transgressors; he was a man of action rather than a man of thought, and more inclined to use force than persuasion. His practical sagacity and high courage were very markedly shown in the arrangement with which he carried through the rebuilding of the wall and balked the cunning plans of the 'adversaries.' "Egli somigliava Ezra nel suo ardente zelo, nel suo attivo spirito d'impresa e nel pietà della sua vita: ma era di un bluffer e un fiercer umore, ha avuto meno pazienza con i trasgressori, era un uomo d'azione piuttosto che un uomo di pensiero, e più inclini a usare la forza di persuasione. La sua saggezza pratica e di alta coraggio sono stati molto nettamente mostrato in accordo con il quale ha condotto attraverso la ricostruzione del muro e la balked astuzia piani dell ' "avversari.' The piety of his heart, his deeply religious spirit and constant sense of communion with and absolute dependence upon God, are strikingly exhibited, first in the long prayer recorded in ch. 1:5-11, and secondly and most remarkably in what have been called his 'interjectional prayers', those short but moving addresses to Almighty God which occur so frequently in his writings, the instinctive outpouring of a heart deeply moved, but ever resting itself upon God, and looking to God alone for aid in trouble, for the frustration of evil designs, and for final reward and acceptance" (Rawlinson). La pietà del suo cuore, il suo profondo spirito religioso e costante senso di comunione e con assoluta dipendenza dal Dio, sono sorprendentemente esposti, in primo luogo, a lungo preghiera registrati nel cap. 1:5-11, e in secondo luogo e la maggior parte notevolmente in quello che sono stati chiamato i suoi 'interjectional preghiere', quelle a breve, ma si spostano indirizzi a Dio Onnipotente che si verificano in modo spesso nei suoi scritti, l'istintiva effusione di un cuore profondamente commosso, ma mai a riposo per sé a Dio e alla ricerca di Dio solo per gli aiuti in difficoltà, per la frustrazione del male, disegni e modelli, e per ricompensa finale e di accettazione "(Rawlinson).
Nehemiah was the last of the governors sent from the Persian court. Neemia è stato l'ultimo dei governatori inviati dal persiano tribunale. Judea after this was annexed to the satrapy of Coele-Syria, and was governed by the high priest under the jurisdiction of the governor of Syria, and the internal government of the country became more and more a hierarchy. Giudea dopo questo è stato allegato al satrapy di Coele-Syria, ed è stato disciplinato dal sommo sacerdote sotto la giurisdizione del governatore di Siria, e il governo interno del paese è diventata sempre più una struttura gerarchica.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
The author of this book was no doubt Nehemiah himself. L'autore di questo libro è stato senza dubbio Neemia stesso. There are portions of the book written in the first person (ch. 1-7; 12:27-47, and 13). Ci sono parti del libro scritto in prima persona (cap. 1-7; 12:27-47, e 13). But there are also portions of it in which Nehemiah is spoken of in the third person (ch. 8; 9; 10). Ma ci sono anche porzioni di esso in cui Neemia è parlato di in terza persona (c. 8; 9; 10). It is supposed that these portions may have been written by Ezra; of this, however, there is no distinct evidence. Si ipotizza che tali quote possono essere state scritte da Ezra; di questo, tuttavia, non vi è alcun distinti elementi di prova. These portions had their place assigned them in the book, there can be no doubt, by Nehemiah. A tali quote hanno avuto il loro posto loro assegnato nel libro, non vi può essere alcun dubbio, di Neemia. He was the responsible author of the whole book, with the exception of ch. Egli è stato il responsabile autore di tutto il libro, con l'eccezione del cap. 12:11, 22, 23. 12:11, 22, 23. The date at which the book was written was probably about BC 431-430, when Nehemiah had returned the second time to Jerusalem after his visit to Persia. La data in cui il libro è stato scritto è stato probabilmente circa 431-430 aC, quando Neemia aveva restituito la seconda volta a Gerusalemme dopo la sua visita in Persia.
The book, which may historically be regarded as a continuation of the book of Ezra, consists of four parts. Il libro, che può essere storicamente considerata come una continuazione del libro di Esdra, si compone di quattro parti. (1.) An account of the rebuilding of the wall of Jerusalem, and of the register Nehemiah had found of those who had returned from Babylon (ch. 1-7). (1.) Un account di ricostruzione del muro di Gerusalemme, e il registro di Neemia aveva trovato di coloro che erano tornati da Babilonia (cap. 1-7). (2.) An account of the state of religion among the Jews during this time (8-10). (2.) Un conto dello stato di religione tra gli ebrei nel corso di questo tempo (8-10). (3.) Increase of the inhabitants of Jerusalem; the census of the adult male population, and names of the chiefs, together with lists of priests and Levites (11-12:1-26). (3.) Aumento degli abitanti di Gerusalemme, il censimento dei maschi adulti della popolazione, e il nome dei capi, insieme con le liste dei sacerdoti e dei Leviti (11-12:1-26). (4.) Dedication of the wall of Jerusalem, the arrangement of the temple officers, and the reforms carried out by Nehemiah (12:27-ch. 13). (4.) Dedicazione del muro di Gerusalemme, l'accordo del tempio ufficiali, e le riforme effettuate da Neemia (12:27-ch. 13). This book closes the history of the Old Testament. Questo libro si chiude la storia del Vecchio Testamento. Malachi the prophet was contemporary with Nehemiah. Il profeta Malachia è stata contemporanea a Neemia.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
To consider chapter seven in detail, the Artaxerxes of verse one is considered as identical with the Ahasuerus of Esther's time, and Anstey regards him as identical also with the Darius Hystaspes named above. A prendere in considerazione il capitolo sette in dettaglio, il versetto di Artaserse uno è considerato identico al Ahasuerus di Esther il momento, e Anstey riguarda lui come identici anche con la Darius Hystaspes sopra citata. Ezra was a priest as well as a scribe (vv. 1-5). Ezra è stato un sacerdote e un copista (vv. 1-5). The "Seraiah" whose son (great grandson perhaps) he was, was the high priest slain by Nebuchadnezzar (2 Kings 25:18). Il "Seraiah" il cui figlio (grande nipote forse) è stato, è stato il sommo sacerdote ucciso da Nabucodonosor (2 Re 25:18). Jeshua, with whom we got acquainted in the last lesson, was also his grandson, but probably in another branch of the family. Jeshua, con il quale abbiamo avuto conoscenza in ultima lezione, è stato anche suo nipote, ma probabilmente in un altro ramo della famiglia. "Scribe" is the same as doctor, teacher, or rabbi, one learned in the law of Moses and Jewish traditions and customs (v. 10). "Scribe" è lo stesso medico, insegnante, o rabbino, uno imparato nella legge di Mosè e di tradizioni ebraiche e le dogane (v. 10). How this Persian king came to be so interested is not known, unless, as some think, Esther had already become his queen, which would explain it. Come questo re persiano è venuto a essere così interessati non è noto, a meno che, come alcuni pensano, Esther era già diventata la sua regina, che sia in grado di spiegare. Others believe that after the death of the leaders of the earlier company, Zerubbabel and his associates, matters became so disordered in the province that leading Jews in Persia pleaded with the king to appoint this reform commission. Altri ritengono che, dopo la morte del leader dei precedenti società, Zerubbabel e dei suoi soci, le questioni sono diventate così disordinato nella provincia che portano gli ebrei in Persia invocato con il re di nominare questa Commissione per la riforma.
Observe the power granted Ezra to study conditions, as we now say (v. 14), to collect funds (vv. 15, 16), levy tribute (vv. 21, 22), appoint magistrates and judges (v. 25), and execute penalties (v. 26). Osservare il potere concesso Ezra studiare le condizioni, come abbiamo ora dire (v. 14), per raccogliere fondi (vv. 15, 16), omaggio di prelievo (vv. 21, 22), nominare i magistrati e giudici (v. 25), ed eseguire le sanzioni (v. 26). As to chapter 8, the number of male adults accompanying Ezra was but 1,754, but there should be added women, children and servants, making perhaps three or four times that number. Come al capitolo 8, il numero di adulti di sesso maschile di accompagnamento, ma è stato Ezra 1754, ma non vi dovrebbero essere aggiunte le donne, i bambini e gli agenti, rendendo forse tre o quattro volte quel numero. Attention is called to verses 21 and 23. L'attenzione è chiamato a versetti 21 e 23. The danger of such caravans from the marauding Arabs was so great as to make a military escort necessary. Il pericolo di tali roulotte dal marauding arabi è stato così grande come a fare una scorta militare necessario. But Ezra's sensitive regard for God's honor before the heathen would not permit his asking for one. Ma Ezra's sensibili per quanto riguarda onore di Dio prima della Heathen non avrebbe permesso la sua richiesta di uno. It was a strong test of faith to which he and his companions were equal, and which God honored. E 'stata una forte prova di fede a cui lui ei suoi compagni sono stati pari, e che Dio onorato. May the principle of its lesson not to be lost upon the reader. Che il principio della sua lezione di non essere perdute al momento del lettore.
Study the prayer carefully (vv. 5-15). Studiare attentamente la preghiera (vv. 5-15). The suppliant's attitude (v. 5), his sense of shame (v. 6), his unqualified confession (v. 7), his gratitude (vv. 8, 9), his deep conviction of sin (vv. 10-14), and his dependency only on divine mercy (v. 15). La suppliant l'atteggiamento (v. 5), il suo senso di vergogna (v. 6), la sua confessione incondizionato (v. 7), la sua gratitudine (vv. 8, 9), la sua profonda convinzione di peccato (vv. 10-14) , E la sua dipendenza solo sulla misericordia divina (v. 15). Observe how God answered the prayer by graciously working on the people's hearts, the leaders first, and then the people generally. Osservare come risponde il Dio di preghiera gentilmente di lavoro sul cuore delle persone, i leader prima, e poi la gente in generale. Shecanaiah (10:2), was a brave man in the attitude he took, for while his name does not appear in the subsequent list of offenders, yet those of his near relatives do (v. 26). Shecanaiah (10:2), è stato un coraggioso uomo in atteggiamento egli ha preso, mentre per il suo nome non compare nel successivo elenco degli autori di reati, ma quelli del suo vicino parenti fare (v. 26).
Note the phrase (v. 2): "There is hope in Israel concerning this thing." Nota la frase (v. 2): "Non vi è speranza in Israele in merito a tale aspetto." Hope only, however, along the line of thorough repentance. Solo speranza, tuttavia, lungo la linea di pentimento approfondita. Here is a text and subject-matter for a revival sermon. Ecco un testo e oggetto di un rilancio sermone. Note the radical step taken by the leaders (v. 6-8), and its prompt result (v. 9). Nota la radicale passo compiuto dai dirigenti (v. 6.8), e la sua rapida risultato (v. 9). Also the judicious method of procedure as necessitated by the circumstances (vv. 10-17). Anche il metodo di giudizioso procedura come richiesto dalle circostanze (vv. 10-17). This justifies the belief that provision was made for the unlawful wives and children that were put away. Ciò giustifica la convinzione che la disposizione è stata fatta per la illegittima mogli e figli che sono stati messi di distanza.
Questions 1. Domande 1. Have you familiarized yourself with the Persian kings of this period? Avete familiarità con il re persiano di questo periodo? 2. Who was Ezra? Che è stato Ezra? 3. What is a "scribe"? Che cos'è un "scriba"? 4. How many were in Ezra's company of returning exiles? Quanti sono stati in compagnia di Ezra di ritorno degli esuli? 5. How was their strong faith shown? Come è stato il loro forte fede dimostrato? 6. What illustration of the progress of a revival is found in this lesson? Illustrazione di ciò che il progresso di una ripresa è trovato in questa lezione? 7. What feature of Ezra's prayer most impresses you? Quali funzionalità di Esdra La preghiera più impressiona?
I. ESDRAS THE MAN I. ESDRAS l'uomo
Esdras is a famous priest and scribe connected with Israel's restoration after the Exile. Esdras è un famoso sacerdote e scriba collegato con il restauro di Israele dopo l'esilio. The chief sources of information touching his life are the canonical books of Esdras and Nehemias. Il principale fonti di informazioni di toccare la sua vita sono i canonici libri di Esdras e Nehemias. A group of apocryphal writings is also much concerned with him, but they can hardly be relied upon, as they relate rather the legendary tales of a later age. Un gruppo di scritti apocrifi è inoltre molto interessato a lui, ma che difficilmente può essere invocata, come invece si riferiscono i racconti leggendari di un secondo l'età. Esdras was of priestly descent and belonged to the line of Sardoc (Ezra 7:1-5). Esdras è stato sacerdotale di discesa e apparteneva alla linea di Sardoc (Ezra 7:1-5). He styles himself "son of Saraias" (vii, 1), an expression which is by many understood in a broad sense, as purporting that Saraias, the chief priest, spoken of in 2 Kings 25:18-21, was one of Esdras's ancestors. Egli stili di se stesso "figlio di Saraias" (VII, 1), un'espressione che è da molti inteso in senso lato, come intesa che Saraias, il capo sacerdote, di cui parla 2 Re 25:18-21, è stato uno dei Esdras's antenati. Nevertheless he is known rather as "the scribe" than as "priest": he was "a ready scribe [a scribe skilled] in the law of Moses", and therefore especially qualified for the task to which he was destined among his people. Tuttavia egli è conosciuto piuttosto come "lo scriba" che come "sacerdote": è stato "un pronto scriba [uno scriba qualificati] per la legge di Mosè" e, pertanto, specialmente qualificato per il compito a cui è stato destinato in mezzo al suo popolo. The chronological relation of Esdras's work with that of Nehemias is, among the questions connected with the history of the Jewish Restoration, one of the most mooted. Cronologico rapporto di lavoro del Esdras con quella di Nehemias è, tra le questioni connesse con la storia degli ebrei di restauro, uno dei più mooted. Many Biblical scholars still cling to the view suggested by the traditional order of the sacred text (due allowance being made for the break in the narrative -- Ezra 4:6-23), and place the mission of Esdras before that of Nehemias. Molti studiosi della Bibbia ancora aggrappati al punto di vista suggerito dalla tradizionale ordine del testo sacro (tenuto debitamente conto, che sono stati fatti per la pausa nella narrativa - Esdra 4:6-23), e luogo della missione di Esdras che prima di Nehemias. Others, among whom we may mention Professor Van Hoonacker of Louvain, Dr. TK Cheyne in England, and Professor CF Kent in America, to do away with the numberless difficulties arising from the interpretation of the main sources of this history, maintain that Nehemias's mission preceded that of Esdras. Altri, tra i quali possiamo citare il professor Van Hoonacker di Louvain, Dr TK Cheyne in Inghilterra, e il professor CF Kent in America, ad eliminare le innumerevoli difficoltà derivanti dalla interpretazione delle principali fonti di questa storia, sostengono che la missione di Nehemias che ha preceduto di Esdras. The former view holds that Esdras came to Jerusalem about 458 BC, and Nehemias first in 444 and the second time about 430 BC; whereas, according to the opposite opinion, Esdras's mission might have taken place as late as 397 BC However this may be, since we are here only concerned with Esdras, we will limit ourselves to summarizing the principal features of his life and work, without regard to the problems involved, which it suffices to have mentioned. L'ex titolare di vista Esdras che è venuto a Gerusalemme circa 458 aC, e Nehemias prima in 444 e la seconda volta circa 430 aC e che, secondo il parere contrario, Esdras la missione potrebbe avere avuto luogo il più tardi 397 aC Tuttavia, questo può essere, dal momento che siamo qui solo di Esdras, noi limitarci a riassume le principali caratteristiche della sua vita e del lavoro, senza riguardo per i problemi in questione, che è sufficiente hanno parlato.
Many years had elapsed after permission had been given to the Jews to return to Palestine; amidst difficulties and obstacles the restored community had settled down again in their ancient home and built a new temple; but their condition, both from the political and the religious point of view, was most precarious: they chafed under the oppression of the Persian satraps and had grown indifferent and unobservant of the Law. Molti anni dopo aver trascorso l'autorizzazione è stata data agli ebrei per tornare alla Palestina; tra difficoltà e ostacoli la comunità aveva restaurato si stabilirono nuovamente nella loro antica casa e costruito un nuovo tempio, ma la loro condizione, sia dal punto di vista politico e religioso punto di vista, è stata più precaria: essi chafed sotto l'oppressione di Persico e satraps era cresciuto indifferente e unobservant della legge. From Babylon, where this state of affairs was well known, Esdras longed to go to Jerusalem and use his authority as a priest and interpreter of the Law to restore things to a better condition. Da Babilonia, dove questo stato di cose era ben noto, Esdras tanto di andare a Gerusalemme e utilizzare la sua autorità come un sacerdote e interprete della legge per ripristinare le cose a una migliore condizione. He was in favour at the court of the Persian king; he not only obtained permission to visit Judea, but a royal edict clothing him with ample authority to carry out his purpose, and ample support from the royal treasury. Era favorevole alla corte di re persiano; egli non solo ha ottenuto il permesso di visitare la Giudea, ma un editto reale lui capi di abbigliamento con ampio potere di svolgere il suo scopo, e ampio sostegno da parte del tesoro reale. The rescript, moreover, ordered the satraps "beyond the river" to assist Esdras liberally and enacted that all Jewish temple officials should be exempt from toll, tribute, or custom. Il rescritto, del resto, ha ordinato la satraps "al di là del fiume" per assistere Esdras liberamente e che tutti i emanata tempio ebraico funzionari dovrebbero essere esenti da pedaggio, omaggio, o personalizzato. "And thou, Esdras, appoint judges and magistrates, that they may judge all the people, that is beyond the river" (Ezra 7:25). "E tu, Esdras, di nominare giudici e magistrati, che questi possano giudicare tutto il popolo, che è al di là del fiume" (Esdra 7,25). Finally, the Law of God and the law of the king were alike to be enforced by severe penalties. Infine, la Legge di Dio e la legge del re, erano simili ai essere eseguita da gravi sanzioni. The edict left all Jews who felt so inclined free to go back to their own country. L'editto sinistra tutti gli ebrei che sentivo così incline libero di tornare al loro paese. Some 1800 men, including a certain number of priests, Levites, and Nathinites, started with Esdras from Babylon, and after five months the company safely reached Jerusalem. 1800 alcuni uomini, tra cui un certo numero di sacerdoti, Leviti, e Nathinites, iniziato con Esdras da Babilonia, e dopo cinque mesi la società di sicurezza raggiunto Gerusalemme. Long-neglected abuses had taken root in the sacred city. A lungo trascurato abusi aveva messo radici nella sacra città. These Esdras set himself vigorously to correct, after the silver and gold he had carried from Babylon were brought into the Temple and sacrifices offered. Questi Esdras impostare se stesso con vigore per correggere, dopo l'argento e oro che aveva portato da Babilonia sono stati portati nel tempio e sacrifici offerti. The first task which confronted him was that of dealing with mixed marriages. Il primo compito che di fronte lui è stato quello di fare con i matrimoni misti. Regardless of the Law of Moses, many, even the leading Jews and priests, had intermarried with the idolatrous inhabitants of the country. Indipendentemente dalla legge di Mosè, molti, anche i leader ebrei e sacerdoti, ha avuto con il intermarried idolatriche abitanti del paese. Horror-stricken by the discovery of this abuse -- the extent of which was very likely unknown heretofore to Esdras -- he gave utterance to his feelings in a prayer which made such an impression upon the people that Sechenias, in their names, proposed that the Israelites should put away their foreign wives and the children born of them. Orrore colpite dalla scoperta di questo abuso - la cui entità è stata molto probabilmente ad ora sconosciuto a Esdras - ha dato la parola per i suoi sentimenti in una preghiera che ha fatto tale impressione sulla gente che Sechenias, nella loro nomi, propone che gli Israeliti dovrebbe mettere da loro mogli straniere e dei figli nati di loro. Esdras seized his opportunity, and exacted from the congregation an oath that they would comply with this proposition. Esdras sequestrati sua opportunità, e richiesto dalla Congregazione un giuramento che avrebbero conformarsi alla presente proposta. A general assembly of the people was called by the princes and the ancients; but the business could not be transacted easily at such a meeting and a special commission, with Esdras at its head, was appointed to take the matter in hand. Una assemblea generale del popolo è stato chiamato da principi e gli antichi, ma le imprese non possono essere scambiati facilmente a tale riunione e una speciale Commissione, con Esdras a sua testa, è stato nominato a prendere la questione in mano. For three full months this commission held its sessions; at the end of that time the "strange wives" were dismissed. Per un periodo di tre mesi interi questa commissione ha tenuto la sua sessioni; alla fine di quel tempo la "strana mogli" sono stati respinti.
What was the outcome of this drastic measure we are not told; Esdras's memoirs are interrupted here. Qual è stato il risultato di questa drastica misura non siamo detto; Esdras le memorie sono interrotti qui. Nor do we know whether, his task accomplished, he returned to Babylon or remained in Jerusalem. Né si fa a sapere se, compiuto il suo compito, è tornato a Babilonia o è rimasto a Gerusalemme. At any rate we find him again in the latter city at the reading of the Law which took place after the rebuilding of the walls. In ogni caso ci troviamo di nuovo in lui la città a quest'ultimo la lettura della legge che ha avuto luogo dopo la ricostruzione delle mura. No doubt this event had rekindled the enthusiasm of the people; and to comply with the popular demand, Esdras brought the Book of the Law. Senza dubbio questo evento ha riacceso l'entusiasmo del popolo, e di rispettare la grande richiesta, Esdras ha proposto il Libro della Legge. On the first day of the seventh month (Tishri), a great meeting was held "in the street that was before the watergate", for the purpose of reading the Law. Il primo giorno del settimo mese (Tishri), un grande incontro si è svolto "nella strada che è stata la prima Watergate", ai fini della lettura della legge. Standing on a platform, Esdras read the book aloud "from the morning until midday". In piedi su una piattaforma, Esdras letto il libro a voce alta "dal mattino fino a mezzogiorno". At hearing the words of the Law, which they had so much transgressed, the congregation broke forth into lamentations unsuited to the holiness of the day; Nehemias therefore adjourned the assembly. Audizione presso le parole della legge, i quali avevano così tanto trasgredito, la Congregazione ha rotto il via in lamentele inadeguati per la santità del giorno; Nehemias, pertanto, sospesa l'assemblea. The reading was resumed on the next day by Esdras, and they found in the Law the directions concerning the feast of the Tabernacles. La lettura è stata ripresa nella giornata successiva di Esdras, e hanno trovato nella legge le indicazioni riguardanti la festa dei Tabernacoli. Thereupon steps were at once taken for the due celebration of this feast, which was to last seven days, from the fifteenth to the twenty-second day of Tishri. Allora sono stati compiuti passi in una sola volta prese in considerazione per l'dovuta celebrazione di questa festa, che doveva durare sette giorni, dal quindicesimo al ventunesimo secondo giorno di Tishri. Esdras continued the public reading of the Law every day of the feast; and two days after its close a strict fast was held, and "they stood, and confessed their sins, and the iniquities of their fathers" (Nehemiah 9:2). Esdras continuato la lettura pubblica della legge tutti i giorni della festa, e due giorni dopo la sua stretta una rigorosa veloce si è svolta, e "testualmente, e confessato i loro peccati, e le iniquità dei loro padri" (Neemia 9,2). There was a good opportunity to renew solemnly the covenant between the people and God. Non vi è stata una buona occasione per rinnovare solennemente l'alleanza tra il popolo e Dio. This covenant pledged the community to the observance of the Law, the abstention from intermarriage with heathens, the careful keeping of the Sabbath and of the feasts, and to various regulations agreed to for the care of the Temple, its services, and the payment of the tithes. Questa alleanza si è impegnata la comunità per il rispetto della legge, l'astensione da intermarriage con heathens, l'attenta conservazione del sabato e delle feste, e di vari regolamenti convenuto di per la cura del Tempio, i suoi servizi, nonché il pagamento di le decime. It was formally recited by the princes, the Levites, and the priests, and signed by Nehemias and chosen representatives of the priests, the Levites, and the people (strange as it may appear, Esdras's name is not to be found in the list of the subscribers -- Nehemiah 10:1-27). E 'stato formalmente il recitato di principi, i Leviti, e ai sacerdoti, e firmato dal Nehemias scelto e rappresentanti dei sacerdoti, i Leviti, e la gente (strano come potrebbe sembrare, Esdras il nome non è quello di essere trovati nell'elenco dei gli abbonati - Neemia 10:1-27). Henceforth no mention whatever is made of Esdras in the canonical literature. D'ora in poi non menziona ciò che è fatto di Esdras nella canonica della letteratura. He is not spoken of in connection with the second mission of Nehemias to Jerusalem, and this has led many to suppose that he was dead at the time. Egli non è parlato di in connessione con la seconda missione di Nehemias a Gerusalemme, e questo ha portato molti a supporre che egli era morto in quel momento. In fact both the time and place of his death are unknown, although there is on the banks of the Tigris, near the place where this river joins the Euphrates, a monument purporting to be Esdras's tomb, and which, for centuries, has been a place of pilgrimage for the Jews. In effetti, entrambi nel tempo e nel luogo della sua morte non sono noti, anche se vi è sulle rive del Tigri, vicino al luogo in cui questo si unisce al fiume Eufrate, un monumento che si presenta Esdras la tomba, e che, per secoli, è stato un luogo di pellegrinaggio per gli ebrei.
Esdras's role in the restoration of the Jews after the exile left a lasting impression upon the minds of the people. Esdras il ruolo dell'Europa nel restauro degli Ebrei dopo l'esilio a sinistra una duratura impressione sulla mente della gente. This is due mostly to the fact that henceforth Jewish life was shaped on the lines laid down by him, and in a way from which, in the main, it never departed. Ciò è dovuto principalmente al fatto che d'ora in poi è stato ebraico a forma di vita secondo le linee fissate da lui, e in un modo da cui, nella causa principale, non si è mai lasciato. There is probably a great deal of truth in the tradition which attributes to him the organization of the synagogues and the determination of the books hallowed as canonical among the Jews. Non vi è probabilmente una grande quantità di verità in cui la tradizione attribuisce a lui l'organizzazione di sinagoghe e la determinazione dei libri canonici santificato come tra gli ebrei. Esdras's activity seems to have extended still further. Esdras l'attività sembra essere estesa ulteriormente. He is credited by the Talmud with having compiled "his own book" (that is to say Esd.-Nehem.), "and the genealogies of the book of Chronicles as far as himself" (Treat. "Baba bathra", 15a). Egli è accreditato dal Talmud con la compilazione "il suo libro" (vale a dire Esd.-Nehem.), "E le genealogie del libro delle Cronache fino a se stesso" (Treat. "Baba bathra", 15 bis) . Modern scholars, however, differ widely as to the extent of his literary work: some regard him as the last editor of the Hexateuch, whereas, on the other hand, his part in the composition of Esdras-Nehemias and Paralipomenon is doubted. Studiosi moderni, tuttavia, forti differenze nella misura della sua opera letteraria: alcuni lo riguardano come l'ultimo redattore del Hexateuch, mentre, d'altro canto, la sua parte nella composizione dei Esdras-Nehemias e Paralipomenon è in dubbio. At any rate, it is certain that he had nothing to do with the composition of the so-called Third and Fourth books of Esdras. In ogni caso, è certo che egli non aveva nulla a che fare con la composizione del cosiddetto Terzo e Quarto libri di Esdras. As is the case with many men who played an important part at momentous epochs in history, in the course of time Esdras's personality and activity assumed, in the minds of the people, gigantic proportions; legend blended with history and supplied the scantiness of information concerning his life; he was looked upon as a second Moses to whom were attributed all institutions which could not possibly be ascribed to the former. Come è il caso di molti uomini che svolto un ruolo importante in epoche epocale nella storia, nel corso del tempo Esdras la personalità e l'attività assunto, nella mente della gente, gigantesche proporzioni; leggenda mescolato con la storia e la scantiness forniti di informazioni relative la sua vita, egli è stato considerato come un secondo Mosè al quale sono state attribuite tutte le istituzioni che non hanno potuto eventualmente essere imputato a prima. According to Jewish traditions, he restored from memory -- an achievement little short of miraculous -- all the books of the Old Testament, which were believed to have perished during the Exile; he likewise replaced, in the copying of Holy Writ, the old Phoenician writing by the alphabet still in use. Secondo le tradizioni ebraiche, ha restaurato dalla memoria - un po 'di realizzazione a breve di miracolosa - tutti i libri del Vecchio Testamento, che sono stati creduto di avere perirono durante l'esilio, egli stesso sostituito, in copia del Santo Writ, il vecchio Fenicio iscritto dal alfabeto ancora in uso. Until the Middle Ages, and even the Renaissance, the crop of legendary achievements attributed to him grew up; it was then that Esdras was hailed as the organizer of the famous Great Synagogue -- the very existence of which seems to be a myth -- and the inventor of the Hebrew vocal signs. Fino al Medio Evo, e anche il Rinascimento, la coltura del leggendario conquiste che gli sono attribuite cresciuto; Fu allora che Esdras è stato salutato come l'organizzatore del famoso Grande Sinagoga - l'esistenza stessa di cui sembra essere un mito -- e l'inventore del ebraico vocale segni.
II. THE BOOKS OF ESDRAS I libri di ESDRAS
Not a little confusion arises from the titles of these books. Non un po 'di confusione deriva dal titolo di questi libri. Esdras A of the Septuagint is III Esdras of St. Jerome, whereas the Greek Esdras B corresponds to I and II Esdras of the Vulgate, which were originally united into one book. Un Esdras dei Settanta è Esdras III di San Girolamo, mentre il greco Esdras B corrisponde a I e II Esdras della Vulgata, che sono stati inizialmente uniti in un unico libro. Protestant writers, after the Geneva Bible, call I and II Esdras of the Vulgate respectively Ezra and Nehemiah, and III and IV Esdras of the Vulgate respectively I and II Esdras. Protestante scrittori, dopo la Bibbia di Ginevra, chiamata I e II Esdras della Vulgata, rispettivamente, Esdra e Neemia, e III e IV del Esdras la Vulgata rispettivamente I e II Esdras. It would be desirable to have uniformity of titles. Sarebbe auspicabile che l'uniformità dei titoli. We shall follow here the terminology of St. Jerome. Seguiremo qui la terminologia di San Girolamo.
I Esdras I Esdras
(Gr. Esdras B, first part; AV Ezra). (Gr. Esdras B, prima parte; Ezra AV). As remarked above, this book formed in the Jewish canon, together with II Esdras, a single volume. Come indicato in precedenza, questo libro formata nel canone ebraico, insieme con Esdras II, un singolo volume. But Christian writers of the fourth century adopted the custom -- the origin of which is not easy to assign -- of considering them as two distinct works. Ma scrittori cristiani del quarto secolo, ha adottato il personalizzato - la cui origine non è facile da assegnare - di considerare come due distinte opere. This custom prevailed to such an extent that it found its way even into the Hebrew Bible, where it has remained in use. Questa usanza prevalso a tal punto che ha trovato la sua strada anche nella Bibbia, dove è rimasta in uso. On the other hand, the many and close resemblances undeniably existing between Esd.-Neh. D'altra parte, i molti e stretta somiglianza innegabilmente esistenti tra Esd.-Ne. and Par., and usually accounted for by unity of authorship, have suggested that possibly all these books formed, in the beginning, one single volume, for which the title of "Ecclesiastical Chronicle of Jerusalem" has been proposed as fairly expressing its contents. e par., e di solito rappresentato da unità di paternità, hanno suggerito che forse tutti questi libri formata, in principio, un unico volume, per i quali il titolo di "Cronaca ecclesiastiche di Gerusalemme" è stata proposta come abbastanza esprimendo il suo contenuto. Should these books be regarded as independent, or as parts of a larger work? Questi libri dovrebbe essere considerato indipendente, o come parti di un più ampio lavoro? There is little discussion as to the union of I and II Esdras, which may well be considered as a single book. C'è poco di discussione per l'unione di I e II Esdras, che può ben essere considerato come un unico libro. As to the opinion holding Esd.-Neh. Come il parere azienda Esd.-Ne. and Par. e par. to be only one work, although it seems gaining ground among Biblical students, yet it is still strongly opposed by many who deem its arguments unable to outweigh the evidence in the opposite direction. di essere solo un lavoro, anche se sembra guadagnando terreno tra gli studenti della Bibbia, ma è ancora fortemente contrari da molti ritengono che i suoi argomenti in grado di superare gli elementi di prova nella direzione opposta. We should not expect to find in I Esdras, any more than in II Esdras, a complete account of the events connected with the Restoration, even a complete record of the lives of Esdras and Nehemias. Non dobbiamo aspettarci di trovare in I Esdras, qualsiasi in più rispetto al II Esdras, un completo degli eventi connessi con la Restaurazione, anche un record di completare la vita di Esdras e Nehemias. The reason for this lies in the author's purpose of simply narrating the principal steps taken in the re-establishment of the theocracy in Jerusalem. La ragione di questo sta nel autore scopo di raccontare semplicemente i principali passi compiuti nel ristabilimento della teocrazia a Gerusalemme. Thus, in two parallel parts, our book deals Così, parallelamente in due parti, il nostro libro tratta
with the return of the Jews under the leadership of Zorobabel; con il ritorno degli ebrei sotto la guida di Zorobabel;
with the return of another band commanded by Esdras. con il ritorno di un altro gruppo comandato da Esdras.
In the former, with the decree of Cyrus (i, 1-4) and the enumeration of the most prominent members of the caravan (ii), we read a detailed account of the rebuilding of the Temple and its successful completion, in spite of bitter opposition (iii-iv). Nel primo, con il decreto di Cyrus (i, 1-4) e l'enumerazione dei più eminenti membri della carovana (ii), leggiamo un resoconto dettagliato della ricostruzione del Tempio e il suo positivo completamento, nonostante amara opposizione (III-IV). The events therein contained cover twenty-one years (536-515). Gli eventi in esso contenute coprire uno-venti anni (536-515). The latter part deals with facts belonging to a much later date (458 or 397). L'ultima parte si occupa di fatti appartenenti a una data molto più tardi (458 o 397). Opening with the decree of Artaxerxes (vii) and the census of the members of the party, it briefly relates the journey across the desert (viii), and gives all the facts connected with the enforcement of the law concerning marriages with foreign women (ix-x). Apertura con il decreto di Artaserse (vii) e il censimento dei membri del partito, in breve si riferisce al viaggio attraverso il deserto (viii), e fornisce tutti i fatti connessi con l'applicazione della legge in materia di matrimoni con donne straniere (ix - x).
I Esd. I ESD. is a compilation the various parts of which differ in nature, in origin, and even in language. è una raccolta delle varie parti di cui differiscono per natura, in origine, e anche in lingua. At least three of the parts may be recognized: Almeno tre delle parti può essere riconosciuto:
the personal memoirs of Esdras (vii, 27-ix, 15); le memorie personali di Esdras (VII, 27-IX, 15);
lists very likely taken from public documents (ii, 1-70; vii, 1-5); elenchi molto probabile prese da documenti pubblici (II, 1-70; VII, 1-5);
Aramaic writings (iv, 7-vi, 18; vii, 12-26), supposed with some probability to be a portion of "a more comprehensive history of the restored community" (Stade). Aramaico scritti (iv, 7-VI, 18; VII, 12-26), suppone con alcune probabilità di essere una parte di "una più completa storia dei restauri degli comunità" (Stade).
These the compiler put together into the present shape, adding, of course, now and then some remarks of his own, or some facts borrowed from sources otherwise unknown to us. Questi il compilatore messi insieme nella forma attuale, aggiungendo, ovviamente, ora e poi il commento di alcuni suoi, o alcuni fatti presi in prestito da fonti altrimenti a noi sconosciute. This compilatory character does not, as some might believe, lessen in any way the high historical value of the work. Compilatory questo carattere non, come qualcuno potrebbe credere, diminuire in alcun modo l'elevato valore storico dei lavori. True, the compiler was very likely not endowed with a keen sense of criticism, and he has indiscriminatingly transcribed side by side all his sources "as if all were alike trustworthy" (LW Batten); but we should not forget that he has preserved for us pages of the highest value; even those that might be deemed of inferior trustworthiness are the only documents available with which to reconstruct the history of those times; and the compiler, even from the standpoint of modern scientific research, could hardly do anything more praiseworthy than place within our reach, as he did, the sources of information at his disposal. Vero, il compilatore è stato molto probabilmente non dotato di un acuto senso di critica, e ha trascritto indiscriminatingly fianco a fianco tutte le sue fonti ", come se tutti erano simili di fiducia" (LW Batten), ma non dobbiamo dimenticare che egli ha conservato per pagine di noi il valore più alto, anche quelle che potrebbero essere ritenuti di scarsa affidabilità sono gli unici documenti disponibili con cui ricostruire la storia di quei tempi, e il compilatore, anche dal punto di vista della moderna ricerca scientifica, potrebbe fare nulla di più lodevole quello posto alla nostra portata, come ha fatto, le fonti di informazioni a sua disposizione. The composition of the work has long been attributed without discussion to Esdras himself. La composizione dei lavori è stata a lungo attribuito senza discussione Esdras a se stesso. This view, taught by the Talmud, and still admitted by scholars of good standing, is, however, abandoned by several modern Biblical students, who, although their opinions are widely at variance on the question of the date, fairly agree, nevertheless, that the book is later than 330 BC Questo punto di vista, ha insegnato dal Talmud, e ancora ammesso di studiosi di regola, è, comunque, abbandonato da più moderna della Bibbia studenti, che, anche se le loro opinioni sono ampiamente in contrasto sulla questione della data, piuttosto d'accordo, tuttavia, che il libro è oltre il 330 aC
II Esdras II Esdras
See the Book of Nehemiah. Vedi il libro di Neemia.
III Esdras III Esdras
(Gr. Esdras A; Protestant writers, I Esdras) Although not belonging to the Canon of the Sacred Scriptures, this book is usually found, ne prorsus intereat, in an appendix to the editions of the Vulgate. (Gr. Esdras A; protestante scrittori, ho Esdras) Anche se non appartenenti al canone della Sacra Scrittura, questo libro è di solito trovati, ne intereat prorsus, in una appendice per le edizioni della Vulgata. It is made up almost entirely from materials existing in canonical books. Esso è costituito quasi interamente da materiali esistenti in canonica libri. The following scheme will show sufficiently the contents and point out the canonical parallels: Lo schema seguente mostra sufficientemente i contenuti e sottolineare la canonica paralleli:
III Esdras, i and II Par., xxxv, xxxvi -- History of the Kingdom of Juda from the great Passover of Josias to the Captivity. Esdras III, I e II Par., Xxxv, xxxvi - Storia del Regno di Juda dal grande Pasqua di Josias la cattività.
III Esdras, ii, 1-15 (Greek text, 14) and I Esdras, i -- Cyrus's decree. Esdras III, II, 1-15 (testo greco, 14) e mi Esdras, i - Cyrus's decreto. Return of Sassabasar. Ritorno di Sassabasar.
III Esdras, ii, 16 (Gr. 15)-31 (Gr. 25) and I Esdras, iv, 6-24 -- Opposition to the rebuilding of the Temple. Esdras III, II, 16 (Gr. 15) -31 (Gr. 25) e mi Esdras, IV, 6-24 - L'opposizione alla ricostruzione del Tempio.
III Esdras, iii, 1-v, 6 -- Original portion. Esdras III, III, 1-v, 6 - porzione originale. Story of the three pages. La storia di tre pagine. Return of Zorobabel. Ritorno di Zorobabel.
III Esdras, v, 7-46 (Gr. 45) and I Esdras, ii -- List of those returning with Zorobabel. Esdras III, v, 7-46 (Gr. 45) e mi Esdras, II - Elenco di coloro che tornano a Zorobabel.
III Esdras, v, 47 (Gr. 46)-73 (Gr. 70) and I Esdras, iii, 1-iv, 5 -- Altar of holocausts. Esdras III, v, 47 (Gr. 46) -73 (Gr. 70) e mi Esdras, III, 1-IV, 5 - Altare della olocausti. Foundation of the Temple laid. Fondazione di cui il Tempio. Opposition. Opposizione.
III Esdras, vi, vii and I Esdras, v, vi -- Completion of the Temple. Esdras III, VI, VII e Esdras I, V, VI - Completamento del Tempio.
III Esdras, viii, 1-ix, 36 and I Esdras, vii-x -- Return of Esdras. Esdras III, VIII, 1-ix, 36 e mi Esdras, VII-X - Ritorno di Esdras.
III Esdras, ix, 37-56 (Gr. 55) and II Esdras, vii, 73-viii, 12 -- Reading of the Law by Esdras. Esdras III, IX, 37-56 (Gr. 55) e II Esdras, VII, 73-VIII, 12 - Lettura della legge di Esdras.
The book is incomplete, and breaks off in the middle of a sentence. Il libro è incompleta, e spezza nel mezzo di una frase. True, the Latin version completes the broken phrase of the Greek; but the book in its entirety probably contained also the narrative of the feast of Tabernacles (Nehemiah 8). Vero, la versione latina completa la frase di rotto il greco, ma il libro in tutti i suoi elementi contenuti probabilmente anche il racconto della festa dei tabernacoli (Neemia 8). A very strange feature in the work is its absolute disregard of chronological order; the history, indeed, runs directly backwards, mentioning first Artaxerxes (ii, 16-31), then Darius (iii-v, 6), finally Cyrus (v, 7-73). Una caratteristica molto strano nel lavoro è la sua assoluta non tener conto di ordine cronologico, la storia, infatti, gestisce direttamente indietro, prima che citano Artaserse (II, 16-31), poi Darius (III-V, 6), infine Cyrus (v, 7-73). All this makes it difficult to detect the real object of the book and the purpose of the compiler. Tutto questo rende difficile individuare il vero oggetto del libro e della finalità del compilatore. It has been suggested that we possess here a history of the Temple from the time of Josias down to Nehemias, and this view is well supported by the subscription of the old Latin version. E 'stato suggerito che possediamo qui una storia di Tempio dal momento della Josias a Nehemias, e questo punto di vista è ben supportato dalla sottoscrizione della vecchia versione latina. Others suppose that, in the main, the book is rather an early translation of the chronicler's work, made at a time when Par., Esdras, and Neh. Altri supporre che, nella causa principale, il libro è piuttosto una prima traduzione del cronista di lavoro, fatto in un momento in cui Par., Esdras, e Ne. still formed one continuous volume. ancora formato un continuo volume. Be this as it may, there seems to have been, up to St. Jerome, some hesitation with regard to the reception of the book into the Canon; it was freely quoted by the early Fathers, and included in Origen's "Hexapla". Essere presente come sia, ci sembra essere stato, fino a San Girolamo, qualche esitazione per quanto riguarda l'accoglienza del libro nella Canon, che è stato citato liberamente dai primi Padri, e inclusi nella Origene "Hexapla". This might be accounted for by the fact that III Esd. Questo potrebbe essere rappresentato dal fatto che le scariche elettrostatiche III. may be considered as another recension of canonical Scriptures. può essere considerato come un altro di recension Scritture canoniche. Unquestionably our book cannot claim to be Esdras's work. Senza dubbio il nostro libro non può pretendere di essere Esdras di lavoro. From certain particulars, such as the close resemblance of the Greek with that of the translation of Daniel, some details of vocabulary,etc., scholars are led to believe that III Esd. Da alcuni elementi, come ad esempio la stretta somiglianza di greco con quello della traduzione di Daniele, alcuni dettagli del vocabolario, ecc, gli studiosi sono portati a credere che le scariche elettrostatiche III. was compiled, probably in Lower Egypt, during the second century BC Of the author nothing can be said except, perhaps, that the above-noted resemblance of style to Dan. è stato compilato, probabilmente in Bassa Egitto, nel corso del secondo secolo aC dell'autore nulla può essere detto, tranne, forse, che la sopra osservato somiglianza di stile a Dan. might incline one to conclude that both works are possibly from the same hand. potrebbe inclinazione di concludere che entrambe le opere sono forse dalla stessa mano.
IV Esdras IV Esdras
Such is the title of the book in most Latin manuscripts; the (Protestant) English apocrypha, however, give it as II Esdras, from the opening words: "The second book of the prophet Esdras". Tale è il titolo del libro che, nella maggior parte dei manoscritti latino; (protestanti) in lingua inglese apocrypha, tuttavia, dare come II Esdras, da l'apertura parole: "Il secondo libro del profeta Esdras". Modern authors often call it the Apocalypse of Esdras. Autori moderni spesso chiamiamo l'Apocalisse di Esdras. This remarkable work has not been preserved in the original Greek text; but we possess translations of it in Latin, Syriac, Arabic (two independent versions), Ethiopian, and Armenian. Questo straordinario lavoro non è stato conservato nel testo originale greco, ma possediamo traduzioni di essa in latino, siriaco, arabo (due versioni indipendenti), etiope, e armeno. The Latin text is usually printed in the appendix to the editions of the Vulgate; but these editions miss seventy verses between vii, 35, and vii, 36. Il testo latino di solito è stampato in appendice alle edizioni della Vulgata, ma queste edizioni perdere settanta versi tra VII, 35, e VII, 36. The missing fragment, which was read in the other versions, was discovered in a Latin manuscript by RL Bensly, in 1874, and has been since repeatedly printed. Il frammento mancante, che è stato letto in altre versioni, è stato scoperto in un manoscritto latino di RL Bensly, nel 1874, ed è stato stampato dal ripetutamente. In the Latin the book is divided into sixteen chapters. In latino il libro è diviso in sedici capitoli. The two opening (i, ii) and the two concluding (xv, xvi) chapters, however, which are not to be found in the Eastern translations, are unhesitatingly regarded by all as later additions, foreign to the primitive work. I due apertura (I, II) e la conclusione di due (XV, XVI) capitoli, tuttavia, che non sono da ricercarsi nel Orientale traduzioni, senza esitazione sono considerati da tutti come ulteriore aggiunta, estraneo al primitivo lavoro.
The body of the Fourth Book, the unity of which appears to be unquestionable, is made up of seven visions which Esdras is supposed to have seen at Babylon, the thirtieth year after the destruction of Jerusalem (the date given is wrong by about a century). Il corpo del quarto libro, l'unità di cui sembra essere indiscutibile, è composto da sette Esdras visioni che si suppone che hanno visto a Babilonia, il trentesimo anno dopo la distruzione di Gerusalemme (la data è sbagliata di circa un secolo ).
In the first vision (iii, 1-v, 20), Esdras is lamenting over the affliction of his people. Nella prima visione (III, 1-v, 20), è Esdras lamenta il afflizione del suo popolo. Why does not God fulfil his promises? Perché Dio non soddisfano le sue promesse? Is not Israel the elect nation, and better, despite her "evil heart", than her heathen neighbours? Israele non è il popolo eletto, e meglio, nonostante il suo "male cuore", piuttosto che la sua Heathen vicini? The angel Uriel chides Esdras for inquiring into things beyond his understanding; the "prophet" is told that the time that is past exceeds the time to come, and the signs of the end are given him. L'angelo Uriel chides Esdras per indagando in cose al di là della sua comprensione, il "profeta" è stato detto che il tempo che è passato supera il tempo a venire, con i segni della fine sono indicati lui.
In another vision (v, 21-vi, 34), he learns, with new signs of the end, why God "doeth not all at once". In un altro visione (v, 21-VI, 34), egli impara, con segni di nuovo alla fine, perché Dio "doeth non tutti in una volta sola".
Then follows (vi, 35-ix, 25) a glowing picture of the Messianic age. Poi segue (VI, 35-IX, 25) un incandescente picture dell'era messianica. "My son" shall come in his glory, attended by those who did not taste death, Moses, Henoch, Elias, and Esdras himself; they shall reign 400 years, then "my son" and all the living shall die; after seven days of "the old silence", the Resurrection and the Judgment. "Mio figlio" entrerà nella sua gloria, con la partecipazione di coloro che non hanno il gusto della morte, Mosè, Henoch, Elias, e Esdras se stesso; essi regno 400 anni, allora "mio figlio" e tutti i viventi deve morire; dopo sette giorni di "vecchio silenzio", la risurrezione e della sentenza.
Next (ix, 26-x, 60) Esdras beholds, in the appearance of a woman mourning for her son who died on his wedding day, an apocalyptic description of the past and future of Jerusalem. Next (IX, 26-x, 60) Esdras beholds, nella comparsa di una donna lutto per suo figlio che è morto il suo giorno di nozze, una descrizione apocalittica del passato e il futuro di Gerusalemme.
This vision is followed by another (xi, 1-xii, 39) representing the Roman Empire, under the figure of an eagle, and by a third (xiii) describing the rise of the Messianic kingdom. Questa visione è seguita da un altro (XI, 1-XII, 39) che rappresentano l'Impero Romano, sotto la figura di un aquila, e da un terzo (xiii) la descrizione del luogo del regno messianico.
The last chapter (xiv) narrates how Esdras restored the twenty-four books of the Old Testament that were lost, and wrote seventy books of mysteries for the wise among the people. L'ultimo capitolo (xiv) racconta come Esdras restaurato ventiquattro libri del Vecchio Testamento che sono stati persi, e ha scritto settanta libri di misteri per il saggio tra la gente.
The Fourth Book of Esdras is reckoned among the most beautiful productions of Jewish literature. Il quarto libro di Esdras è contabilizzato tra le più belle produzioni di letteratura ebraica. Widely known in the early Christian ages and frequently quoted by the Fathers (especially St. Ambrose), it may be said to have framed the popular belief of the Middle Ages concerning the last things. Ampiamente conosciuto nei primi secoli cristiani e spesso citato dai Padri (specialmente S. Ambrogio), si può dire che hanno incorniciato la credenza popolare del Medio Evo, concernente l'ultimo cose. The liturgical use shows its popularity. Uso liturgico mostra la sua popolarità. The second chapter has furnished the verse Requiem æternam to the Office of the Dead (24-25), the response Lux perpetua lucebit sanctis tuis of the Office of the Martyrs during Easter time (35), the introit Accipite jucunditatem for Whit-Tuesday (36-37), the words Modo coronantur of the Office of the Apostles (45); in like manner the verse Crastine die for Christmas eve, is borrowed from xvi, 53. Il secondo capitolo ha fornito il versetto Requiem æternam per l'Ufficio dei Morti (24-25), la risposta Lux perpetua lucebit sanctis tuis del-l'Ufficio dei martiri durante il tempo di Pasqua (35), il introit Accipite jucunditatem di Pentecoste-Martedì ( 36-37), le parole Modo coronantur dell'Ufficio degli Apostoli (45); nello stesso modo il versetto Crastine morire per la vigilia di Natale, è preso da xvi, 53. However beautiful and popular the book, its origin is shrouded in mystery. Tuttavia bella e popolare il libro, la sua origine è avvolta nel mistero. The introductory and concluding chapters, containing evident traces of Christianity, are assigned to the third century (about AD 201-268). Introduttiva e la conclusione di capitoli, che contengono evidenti tracce del cristianesimo, sono attribuiti al terzo secolo (201-268 dC circa). The main portion (iii-xiv) is undoubtedly the work of a Jew -- whether Roman, or Alexandrian, or Palestinian, no one can tell; as to its date, authors are mostly widely at variance, and all dates have been suggested, from 30 BC to AD 218; scholars, however, seem to rally more and more around the year AD 97. La parte principale (III-xiv) è senza dubbio il lavoro di un Ebreo - se romano, o alessandrino, o palestinese, nessuno può dire; quanto riguarda la sua data, gli autori sono per lo più ampiamente in contrasto, e tutte le date sono state suggerite, dal 30 aC al 218 dC; studiosi, tuttavia, sembrano rally di più e di più intorno all'anno 97 dC.
Publication information Written by Charles L. Souvay. Pubblicazione di informazioni scritte da Charles L. Souvay. Transcribed by Sean Hyland. Trascritto da Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. Della Enciclopedia Cattolica, Volume V. Pubblicato 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil obstat, 1 maggio 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcivescovo di New York
Also called the second Book of Esdras (Ezra), is reckoned both in the Talmud and in the early Christian Church, at least until the time of Origen, as forming one single book with Esdras, and St. Jerome in his preface (ad Dominionem et Rogatianum), following the example of the Jews, still continues to treat it as making one with the Book of Esdras. Chiamato anche il secondo libro di Esdras (Ezra), è a decorrere sia nel Talmud e nella chiesa paleocristiana, almeno fino a quando il tempo di Origene, come un unico libro con Esdras, e San Girolamo nel suo prefazione (annuncio Dominionem et Rogatianum), seguendo l'esempio degli ebrei, ancora continua a trattarla come fare uno con il libro di Esdras. The union of the two in a single book doubtless has its origin in the fact that the documents of which the Books of Esdras and Nehemiah are composed, underwent compilation and redaction together at the hands probably, as most critics think, of the author of Paralipomenon about BC 300. L'unione dei due in un unico libro senza dubbio ha la sua origine nel fatto che i documenti di cui i libri di Esdras e Neemia sono composti, subì la compilazione e la redazione insieme a mani probabilmente, come la maggior parte dei critici pensare, di autore di Paralipomenon aC circa 300. The separation of the Book of Nehemiah from that of Esdras, preserved in our editions, may in its turn be justified by the consideration that the former relates in a distinct manner the work accomplished by Nehemiah, and is made up, at least in the great part, from the authentic memoirs of the principal figure. La separazione del Libro di Neemia da quella di Esdras, conservata nel nostro edizioni, può a sua volta essere giustificata dalla considerazione che il primo si riferisce in modo distint