Books of Ezra and Nehemiah, Esdras I and IILibro di Esdra e Neemia

General Information INFORMAZIONI GENERALI

Ezra and Nehemiah are two books of the Old Testament of the Bible, originally one work in the Hebrew canon. Esdra e Neemia sono due libri del Vecchio Testamento della Bibbia, in origine uno lavoro nel canone ebraico. Written between 450 and 250 BC and named for two political and religious reformers in the postexilic Jewish community, they relate aspects of Jewish history from 538 BC to about 420 BC. Scritta tra i 450 e 250 aC e il nome di due politici e religiosi riformisti in postexilic la comunità ebraica, si riferiscono gli aspetti della storia ebraica dal 538 aC al 420 aC circa. Because of the confused organization of the books, the chronology of the two reformers and their work is uncertain. A causa della confusione dei libri, la cronologia dei due riformatori e il loro lavoro è incerto.

With some rearrangement of contents, the purposes of scribe Ezra's mission to Jerusalem from the Persian court in 458 BC may be seen to have been to introduce stricter observance of the Law and to dissolve marriages with foreigners; the purposes of Governor Nehemiah's two missions to Jerusalem in 445 BC and 432 BC may be seen to have been to fortify and resettle the city, reform temple organization, oppose mixed marriages, and secure loyalty to these reforms by a covenant. Con alcune modifiche di orientamento dei contenuti, al fine di scriba Esdra la missione a Gerusalemme dal persiano giudice in 458 aC può essere visto sia stato a introdurre più rigorose rispetto della legge e per sciogliere i matrimoni con stranieri; fini del governatore Neemia due missioni a Gerusalemme nel 445 aC e il 432 aC, può essere visto sia stato e di fortificare la città reinsediamento, la riforma tempio organizzazione, opporsi matrimoni misti, e sicuro di fedeltà a queste riforme da una alleanza. To many scholars, however, the accounts of the reforms seem intelligible only on the assumption that Nehemiah preceded Ezra, whose arrival they date 428 or 397 BC. Per molti studiosi, però, i conti delle riforme sembrano intelligibile solo sul presupposto che Esdra Neemia preceduta, la cui data di arrivo che 428 o 397 aC. Some scholars believe Ezra and Nehemiah were prepared as a supplement to 1 and 2 Chronicles and written by the same hand. Alcuni studiosi credono Esdra e Neemia sono stati preparati in modo tale da integrare 1 e 2 Cronache e scritto dalla stessa mano. This view is challenged by others. Questa tesi è contestata da altri.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
Norman K Gottwald Norman K Gottwald

Bibliography Bibliografia
J Blenkensop, Ezra - Nehemia: A Commentary (1988); JM Myers, ed., The Anchor Bible: Ezra and Nehemiah (1965). J Blenkensop, Ezra - Nehemia: Un commento (1988); JM Myers, ed., L'àncora Bibbia: Esdra e Neemia (1965).


Books of Ezra and Nehemiah Libri di Esdra e Neemia

Brief Outline Breve Outline

Book of Ezra Libro di Esdra

  1. Narrative of the return of the Jews from Babylonia under Zerubbabel and the restoration of worship in the rebuilt temple (1-6) Narrativa del ritorno degli ebrei da Babylonia sotto Zerubbabel e il ripristino di culto nel tempio ricostruito (1-6)
  2. Second group of exiles return with Ezra, and Ezra's religious reforms. Secondo gruppo di esuli di ritorno con Ezra, Ezra e religiosa riforme. (7-10)

Book of Nehemiah Libro di Neemia

  1. Nehemiah returns to Jerusalem (1-2) Neemia ritorna a Gerusalemme (1-2)
  2. Building despite opposition (3:1-7:4) Costruzione malgrado l'opposizione (3:1-7:4)
  3. Genealogy of the first returning exiles (7:5-73) Genealogia della prima di ritorno degli esuli (7:5-73)
  4. Revival and Covenant sealing (8:1-10:39) Rilancio e Patto di chiusura (8:1-10:39)
  5. Dwellers at Jerusalem and genealogies (11:1-12:26) Gli abitanti di Gerusalemme e genealogie (11:1-12:26)
  6. Dedication of the walls (12:27-47) La dedizione dei muri (12:27-47)
  7. Final reforms (13:1-31) Finale riforme (13:1-31)


Ez'ra

Advanced Information Informazioni avanzate

Ezra, help. Ezra, aiuto. (1.) A priest among those that returned to Jerusalem under Zerubabel (Neh. 12:1). (1.) Un sacerdote, tra quelli che tornarono a Gerusalemme sotto Zerubabel (Neh. 12,1). (2.) The "scribe" who led the second body of exiles that returned from Babylon to Jerusalem BC 459, and author of the book of Scripture which bears his name. (2.) Il "scriba" che ha portato il secondo corpo di esuli che hanno restituito da Babilonia a Gerusalemme 459 aC, e autore del libro della Scrittura che porta il suo nome. He was the son, or perhaps grandson, of Seraiah (2 Kings 25:18-21), and a lineal descendant of Phinehas, the son of Aaron (Ezra 7:1-5). Egli è stato il figlio, nipote o forse, di Seraiah (2 Re 25:18-21), e una linea discendente di Phinehas, il figlio di Aronne (Ezra 7:1-5). All we know of his personal history is contained in the last four chapters of his book, and in Neh. Tutti sappiamo della sua storia personale è contenuta negli ultimi quattro capitoli del suo libro, in Ne. 8 and 12:26. 8 e 12:26. In the seventh year of the reign of Artaxerxes Longimanus (see DARIUS), he obtained leave to go up to Jerusalem and to take with him a company of Israelites (Ezra 8). Nel settimo anno del regno di Artaserse Longimanus (cfr. Darius), ha ottenuto il permesso di andare fino a Gerusalemme e di prendere con lui una società di israeliti (Ezra 8). Artaxerxes manifested great interest in Ezra's undertaking, granting him "all his request," and loading him with gifts for the house of God. Artaserse manifestato grande interesse per Ezra impegno, la concessione di lui "tutta la sua richiesta," e carico di lui con doni per la casa di Dio. Ezra assembled the band of exiles, probably about 5,000 in all, who were prepared to go up with him to Jerusalem, on the banks of the Ahava, where they rested for three days, and were put into order for their march across the desert, which was completed in four months. Ezra assemblato la banda di esuli, probabilmente circa 5000 in tutto, che sono stati preparati ad andare con lui a Gerusalemme, sulle rive del Ahava, dove riposare per tre giorni, e sono stati messi in ordine per la loro marcia attraverso il deserto, che è stato completato in quattro mesi.

His proceedings at Jerusalem on his arrival there are recorded in his book. Il suo procedimento di Gerusalemme per il suo arrivo ci sono registrate nel suo libro. He was "a ready scribe in the law of Moses," who "had prepared his heart to seek the law of the Lord and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments." Egli è stato "un pronto scriba nella legge di Mosè", che "aveva preparato il suo cuore a cercare la legge del Signore e per farlo, e di insegnare in Israele statuti e delle sentenze". "He is," says Professor Binnie, "the first well-defined example of an order of men who have never since ceased in the church; men of sacred erudition, who devote their lives to the study of the Holy Scriptures, in order that they may be in a condition to interpret them for the instruction and edification of the church. It is significant that the earliest mention of the pulpit occurs in the history of Ezra's ministry (Neh. 8:4). "Egli è", spiega il professor Binnie, "la prima ben definiti esempio di un ordine di uomini che non hanno mai cessato in quanto nella chiesa; gli uomini di erudizione sacra, che dedicano la loro vita allo studio della Sacra Scrittura, in modo che essi possono essere in una condizione di interpretarli per l'istruzione e l'edificazione della chiesa. E 'significativo che la prima menzione del pulpito si verifica nella storia di Esdra del ministero (Neh. 8,4).

He was much more of a teacher than a priest. È stato molto più di un insegnante di un sacerdote. We learn from the account of his labours in the book of Nehemiah that he was careful to have the whole people instructed in the law of Moses; and there is no reason to reject the constant tradition of the Jews which connects his name with the collecting and editing of the Old Testament canon. Apprendiamo dal conto del suo lavoro nel libro di Neemia che egli è stato attento ad avere tutto il popolo istruiti nella legge di Mosè, e non vi è alcun motivo per respingere la costante tradizione dei Giudei che collega il suo nome con la raccolta e la modifica del Vecchio Testamento canonico. The final completion of the canon may have been, and probably was, the work of a later generation; but Ezra seems to have put it much into the shape in which it is still found in the Hebrew Bible. Il completamento definitivo del canone può essere stata, e probabilmente è stato, il lavoro di una generazione più tardi, ma Ezra sembra aver messo molto in forma in cui si è ancora trovata nella Bibbia. When it is added that the complete organization of the synagogue dates from this period, it will be seen that the age was emphatically one of Biblical study" (The Psalms: their History, etc.). For about fourteen years, ie, till BC 445, we have no record of what went on in Jerusalem after Ezra had set in order the ecclesiastical and civil affairs of the nation. In that year another distinguished personage, Nehemiah, appears on the scene. Quando si è aggiunto che l'organizzazione completa di sinagoga date di questo periodo, sarà visto che l'età è stato decisamente uno dei studio della Bibbia "(I Salmi: la loro storia, ecc.) Per circa quattordici anni, vale a dire, fino aC 445, non abbiamo alcun record di ciò che ha a Gerusalemme dopo Ezra aveva fissato per il ecclesiastiche e civili degli affari della nazione. Nello stesso anno un altro illustre personaggio, Neemia, appare sulla scena.

After the ruined wall of the city had been built by Nehemiah, there was a great gathering of the people at Jerusalem preparatory to the dedication of the wall. Dopo aver rovinato il muro della città era stato costruito da Neemia, vi è stato un grande raduno del popolo di Gerusalemme preparatori alla dedizione del muro. On the appointed day the whole population assembled, and the law was read aloud to them by Ezra and his assistants (Neh. 8:3). Sulla nomina giorni l'intera popolazione assemblati, e la legge è stata letta ad alta voce a loro di Esdra e dei suoi assistenti (Neh. 8:3). The remarkable scene is described in detail. Notevole la scena è descritta in dettaglio. There was a great religious awakening. Non vi è stato un grande risveglio religioso. For successive days they held solemn assemblies, confessing their sins and offering up solemn sacrifices. Per le successive si terrà giorno solenne assemblee, confessando i loro peccati e offrendo sacrifici solenne. They kept also the feast of Tabernacles with great solemnity and joyous enthusiasm, and then renewed their national covenant to be the Lord's. Hanno mantenuto anche la festa dei tabernacoli con grande solennità e gioioso entusiasmo, e poi rinnovato la loro alleanza nazionale per essere il Signore. Abuses were rectified, and arrangements for the temple service completed, and now nothing remained but the dedication of the walls of the city (Neh. 12). Abusi sono stati rettificati, e le disposizioni per il tempio di servizio completato, e ora è rimasto nulla, ma la dedizione dei muri della città (Neh. 12).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


. .

Book of Ez'ra Libro di Ez'ra

Advanced Information Informazioni avanzate

This book is the record of events occurring at the close of the Babylonian exile. Questo libro è il record di eventi verificatisi alla fine dell'esilio babilonese. It was at one time included in Nehemiah, the Jews regarding them as one volume. E 'stato un tempo incluso nella Neemia, per quanto riguarda gli ebrei come un unico volume. The two are still distinguished in the Vulgate version as I. I due sono ancora distinguono nella versione Vulgata come I. and II. e II. Esdras. It consists of two principal divisions: (1.) The history of the first return of exiles, in the first year of Cyrus (BC 536), till the completion and dedication of the new temple, in the sixth year of Darius Hystapes (BC 515), ch. Esdras. Esso si compone di due divisioni principali: (1.) La storia del primo ritorno di esuli, nel corso del primo anno di Cyrus (536 aC), fino al completamento e la dedicazione del nuovo tempio, nel sesto anno di Darius Hystapes (515 aC), cap. 1-6. From the close of the sixth to the opening of the seventh chapter there is a blank in the history of about sixty years. Dalla chiusura del sesto per l'apertura del settimo capitolo vi è un vuoto nella storia di circa sessanta anni. (2.) The history of the second return under Ezra, in the seventh year of Artaxerxes Longimanus, and of the events that took place at Jerusalem after Ezra's arrival there (7-10). (2.) La storia della seconda di ritorno sotto Ezra, nel settimo anno di Artaserse Longimanus, e degli eventi che hanno avuto luogo a Gerusalemme dopo l'arrivo di Ezra Consulta (7-10). The book thus contains memorabilia connected with the Jews, from the decree of Cyrus (BC 536) to the reformation by Ezra (BC 456), extending over a period of about eighty years. Il libro contiene quindi memorabilia collegato con gli ebrei, dal decreto del Cyrus (536 aC) per la riforma di Esdra (456 aC), che si estende su un periodo di circa ottanta anni. There is no quotation from this book in the New Testament, but there never has been any doubt about its being canonical. Non vi è alcuna citazione di questo libro nel Nuovo Testamento, ma non vi è mai stato alcun dubbio sulla sua canonica. Ezra was probably the author of this book, at least of the greater part of it (comp. 7:27, 28; 8:1, etc.), as he was also of the Books of Chronicles, the close of which forms the opening passage of Ezra. Ezra è stato probabilmente l'autore di questo libro, di almeno la maggior parte di essa (comp 7:27, 28; 8:1, ecc), come è stato anche dei libri delle Cronache, la stretta di cui le forme apertura passaggio di Esdra.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Nehemi'ah

Advanced Information Informazioni avanzate

Nehemiah, comforted by Jehovah. Neemia, confortati da Geova. (1.) Ezra 2:2; Neh. (1.) Ezra 2:2; Ne. 7:7. (2.) Neh. (2.) Ne. 3:16. (3.) The son of Hachaliah (Neh. 1:1), and probably of the tribe of Judah. (3.) Il figlio di Hachaliah (Neh. 1:1) e, probabilmente, della tribù di Giuda. His family must have belonged to Jerusalem (Neh. 2:3). La sua famiglia deve avere appartenuto a Gerusalemme (Neh. 2:3). He was one of the "Jews of the dispersion," and in his youth was appointed to the important office of royal cup-bearer at the palace of Shushan. Egli è stato uno degli "ebrei della dispersione", e nella sua gioventù è stato nominato per l'importante ufficio di reale tazza-portatore presso il palazzo di Shushan. The king, Artaxerxes Longimanus, seems to have been on terms of friendly familiarity with his attendant. Il re, Artaserse Longimanus, sembra essere stato a termini di cordiale familiarità con il suo assistente. Through his brother Hanani, and perhaps from other sources (Neh. 1:2; 2:3), he heard of the mournful and desolate condition of the Holy City, and was filled with sadness of heart. Attraverso il suo fratello Hanani, e forse da altre fonti (Neh. 1:2, 2:3), ha sentito dei funebre e desolata condizione della Città Santa, ed è stato riempito di tristezza del cuore. For many days he fasted and mourned and prayed for the place of his fathers' sepulchres. Per molti giorni ha digiunato e pregato mourned e per il luogo di suoi padri 'sepolcri. At length the king observed his sadness of countenance and asked the reason of it. A lungo osservato il re tristezza del suo volto e ha chiesto il motivo di questo. Nehemiah explained it all to the king, and obtained his permission to go up to Jerusalem and there to act as tirshatha, or governor of Judea. Neemia spiegato a tutti i re, e ottenuto il permesso di recarsi a Gerusalemme e là di agire come tirshatha, o governatore della Giudea.

He went up in the spring of BC 446 (eleven years after Ezra), with a strong escort supplied by the king, and with letters to all the pashas of the provinces through which he had to pass, as also to Asaph, keeper of the royal forests, directing him to assist Nehemiah. Si recò nella primavera del 446 aC (undici anni dopo Ezra), con una forte scorta fornite dal re, e con lettere a tutti i pashas delle province attraverso il quale egli ha dovuto passare, come anche a Asaph, custode della regale foreste, la direzione di lui per assistere Neemia. On his arrival he set himself to survey the city, and to form a plan for its restoration; a plan which he carried out with great skill and energy, so that the whole was completed in about six months. Per il suo arrivo è fissato a se stesso sondaggio città, e per formare un piano per il restauro; un piano che egli ha svolto con grande abilità e di energia, in modo tale che tutta è stato completato in circa sei mesi. He remained in Judea for thirteen years as governor, carrying out many reforms, notwithstanding much opposition that he encountered (Neh. 13:11). E 'rimasto in Giudea per tredici anni come governatore, la realizzazione di molte riforme, nonostante molto opposizione che ha incontrato (Neh. 13:11). He built up the state on the old lines, "supplementing and completing the work of Ezra," and making all arrangements for the safety and good government of the city. Egli ha costruito la situazione sulla vecchia linea, "che completa e completamento dei lavori di Esdra," e rendere tutti i dispositivi per la sicurezza e il buon governo della città. At the close of this important period of his public life, he returned to Persia to the service of his royal master at Shushan or Ecbatana. Al termine di questo importante periodo della sua vita pubblica, è tornato in Persia al servizio di Sua Maestà a master o Shushan Ecbàtana.

Very soon after this the old corrupt state of things returned, showing the worthlessness to a large extent of the professions that had been made at the feast of the dedication of the walls of the city (Neh. 12. See EZRA). Molto presto dopo questo il vecchio corrotto stato di cose ha restituito, con l'indicazione della worthlessness in larga misura delle professioni che erano stati assunti in occasione della festa della dedicazione delle mura della città (Neh. 12. Cfr Ezra). Malachi now appeared among the people with words of stern reproof and solemn warning; and Nehemiah again returned from Persia (after an absence of some two years), and was grieved to see the widespread moral degeneracy that had taken place during his absence. Malachia ora apparso tra le persone con le parole di severo rimprovero e solenne ammonimento e Neemia nuovamente tornato dalla Persia (dopo un'assenza di circa due anni), ed è stato addolorato per visualizzare il morale diffusa degeneracy che avevano avuto luogo durante la sua assenza. He set himself with vigour to rectify the flagrant abuses that had sprung up, and restored the orderly administration of public worship and the outward observance of the law of Moses. Egli stesso fissato con vigore per rimediare alle flagranti violazioni che ha avuto sorti, e restaurato l'ordinato la somministrazione di culto pubblico e il viaggio di andata osservanza della legge di Mosè. Of his subsequent history we know nothing. Della sua successiva storia sappiamo nulla. Probably he remained at his post as governor till his death (about BC 413) in a good old age. Probabilmente è rimasto al suo posto come governatore fino alla sua morte (circa 413 aC) in una buona vecchiaia.

The place of his death and burial is, however, unknown. Il luogo della sua morte e sepoltura, tuttavia, è sconosciuta. "He resembled Ezra in his fiery zeal, in his active spirit of enterprise, and in the piety of his life: but he was of a bluffer and a fiercer mood; he had less patience with transgressors; he was a man of action rather than a man of thought, and more inclined to use force than persuasion. His practical sagacity and high courage were very markedly shown in the arrangement with which he carried through the rebuilding of the wall and balked the cunning plans of the 'adversaries.' "Egli somigliava Ezra nel suo ardente zelo, nel suo attivo spirito d'impresa e nel pietà della sua vita: ma era di un bluffer e un fiercer umore, ha avuto meno pazienza con i trasgressori, era un uomo d'azione piuttosto che un uomo di pensiero, e più inclini a usare la forza di persuasione. La sua saggezza pratica e di alta coraggio sono stati molto nettamente mostrato in accordo con il quale ha condotto attraverso la ricostruzione del muro e la balked astuzia piani dell ' "avversari.' The piety of his heart, his deeply religious spirit and constant sense of communion with and absolute dependence upon God, are strikingly exhibited, first in the long prayer recorded in ch. 1:5-11, and secondly and most remarkably in what have been called his 'interjectional prayers', those short but moving addresses to Almighty God which occur so frequently in his writings, the instinctive outpouring of a heart deeply moved, but ever resting itself upon God, and looking to God alone for aid in trouble, for the frustration of evil designs, and for final reward and acceptance" (Rawlinson). La pietà del suo cuore, il suo profondo spirito religioso e costante senso di comunione e con assoluta dipendenza dal Dio, sono sorprendentemente esposti, in primo luogo, a lungo preghiera registrati nel cap. 1:5-11, e in secondo luogo e la maggior parte notevolmente in quello che sono stati chiamato i suoi 'interjectional preghiere', quelle a breve, ma si spostano indirizzi a Dio Onnipotente che si verificano in modo spesso nei suoi scritti, l'istintiva effusione di un cuore profondamente commosso, ma mai a riposo per sé a Dio e alla ricerca di Dio solo per gli aiuti in difficoltà, per la frustrazione del male, disegni e modelli, e per ricompensa finale e di accettazione "(Rawlinson).

Nehemiah was the last of the governors sent from the Persian court. Neemia è stato l'ultimo dei governatori inviati dal persiano tribunale. Judea after this was annexed to the satrapy of Coele-Syria, and was governed by the high priest under the jurisdiction of the governor of Syria, and the internal government of the country became more and more a hierarchy. Giudea dopo questo è stato allegato al satrapy di Coele-Syria, ed è stato disciplinato dal sommo sacerdote sotto la giurisdizione del governatore di Siria, e il governo interno del paese è diventata sempre più una struttura gerarchica.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Book of Nehemi'ah Libro di Nehemi'ah

Advanced Information Informazioni avanzate

The author of this book was no doubt Nehemiah himself. L'autore di questo libro è stato senza dubbio Neemia stesso. There are portions of the book written in the first person (ch. 1-7; 12:27-47, and 13). Ci sono parti del libro scritto in prima persona (cap. 1-7; 12:27-47, e 13). But there are also portions of it in which Nehemiah is spoken of in the third person (ch. 8; 9; 10). Ma ci sono anche porzioni di esso in cui Neemia è parlato di in terza persona (c. 8; 9; 10). It is supposed that these portions may have been written by Ezra; of this, however, there is no distinct evidence. Si ipotizza che tali quote possono essere state scritte da Ezra; di questo, tuttavia, non vi è alcun distinti elementi di prova. These portions had their place assigned them in the book, there can be no doubt, by Nehemiah. A tali quote hanno avuto il loro posto loro assegnato nel libro, non vi può essere alcun dubbio, di Neemia. He was the responsible author of the whole book, with the exception of ch. Egli è stato il responsabile autore di tutto il libro, con l'eccezione del cap. 12:11, 22, 23. 12:11, 22, 23. The date at which the book was written was probably about BC 431-430, when Nehemiah had returned the second time to Jerusalem after his visit to Persia. La data in cui il libro è stato scritto è stato probabilmente circa 431-430 aC, quando Neemia aveva restituito la seconda volta a Gerusalemme dopo la sua visita in Persia.

The book, which may historically be regarded as a continuation of the book of Ezra, consists of four parts. Il libro, che può essere storicamente considerata come una continuazione del libro di Esdra, si compone di quattro parti. (1.) An account of the rebuilding of the wall of Jerusalem, and of the register Nehemiah had found of those who had returned from Babylon (ch. 1-7). (1.) Un account di ricostruzione del muro di Gerusalemme, e il registro di Neemia aveva trovato di coloro che erano tornati da Babilonia (cap. 1-7). (2.) An account of the state of religion among the Jews during this time (8-10). (2.) Un conto dello stato di religione tra gli ebrei nel corso di questo tempo (8-10). (3.) Increase of the inhabitants of Jerusalem; the census of the adult male population, and names of the chiefs, together with lists of priests and Levites (11-12:1-26). (3.) Aumento degli abitanti di Gerusalemme, il censimento dei maschi adulti della popolazione, e il nome dei capi, insieme con le liste dei sacerdoti e dei Leviti (11-12:1-26). (4.) Dedication of the wall of Jerusalem, the arrangement of the temple officers, and the reforms carried out by Nehemiah (12:27-ch. 13). (4.) Dedicazione del muro di Gerusalemme, l'accordo del tempio ufficiali, e le riforme effettuate da Neemia (12:27-ch. 13). This book closes the history of the Old Testament. Questo libro si chiude la storia del Vecchio Testamento. Malachi the prophet was contemporary with Nehemiah. Il profeta Malachia è stata contemporanea a Neemia.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Ezra and His Reforms Esdra e la sua riforma

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray Da: Home Bibbia studio di commento di James M. Gray

Ezra Chapters 7-10 Ezra capitoli 7-10

The Commission and Its Execution La Commissione e la sua esecuzione

cc. CC. 7, 8 The first of these chapters tells who Ezra was (vv. 1-6), the date and object of his journey to Jerusalem (vv. 7-10), the nature and extent of his commission from the king (vv. 11-26), and his feelings in the premises (vv. 27, 28). 7, 8 Il primo di questi capitoli racconta che è stato Ezra (vv. 1-6), la data e l'oggetto del suo viaggio a Gerusalemme (vv. 7-10), la natura e la portata della sua commissione del re (vv. 11-26), i suoi sentimenti e nei locali (vv. 27, 28). The second, gives the number and genealogic record of the Jews who accompanied him (vv. 1-20), the spirit in which they entered upon the pilgrimage (vv. 21-23), the arrangements for guarding and delivering the treasurer in their keeping (vv. 24-30), their arrival and the fulfilment of their commission (vv. 31-36). La seconda, dà il numero e la Genealogico record dei Giudei che lo accompagnavano (vv. 1-20), lo spirito in cui sono entrati sul pellegrinaggio (vv. 21-23), le modalità di custodia e consegnando il tesoriere nel loro mantenendo (vv. 24-30), il loro arrivo e il soddisfacimento dei loro commissione (vv. 31-36).

To consider chapter seven in detail, the Artaxerxes of verse one is considered as identical with the Ahasuerus of Esther's time, and Anstey regards him as identical also with the Darius Hystaspes named above. A prendere in considerazione il capitolo sette in dettaglio, il versetto di Artaserse uno è considerato identico al Ahasuerus di Esther il momento, e Anstey riguarda lui come identici anche con la Darius Hystaspes sopra citata. Ezra was a priest as well as a scribe (vv. 1-5). Ezra è stato un sacerdote e un copista (vv. 1-5). The "Seraiah" whose son (great grandson perhaps) he was, was the high priest slain by Nebuchadnezzar (2 Kings 25:18). Il "Seraiah" il cui figlio (grande nipote forse) è stato, è stato il sommo sacerdote ucciso da Nabucodonosor (2 Re 25:18). Jeshua, with whom we got acquainted in the last lesson, was also his grandson, but probably in another branch of the family. Jeshua, con il quale abbiamo avuto conoscenza in ultima lezione, è stato anche suo nipote, ma probabilmente in un altro ramo della famiglia. "Scribe" is the same as doctor, teacher, or rabbi, one learned in the law of Moses and Jewish traditions and customs (v. 10). "Scribe" è lo stesso medico, insegnante, o rabbino, uno imparato nella legge di Mosè e di tradizioni ebraiche e le dogane (v. 10). How this Persian king came to be so interested is not known, unless, as some think, Esther had already become his queen, which would explain it. Come questo re persiano è venuto a essere così interessati non è noto, a meno che, come alcuni pensano, Esther era già diventata la sua regina, che sia in grado di spiegare. Others believe that after the death of the leaders of the earlier company, Zerubbabel and his associates, matters became so disordered in the province that leading Jews in Persia pleaded with the king to appoint this reform commission. Altri ritengono che, dopo la morte del leader dei precedenti società, Zerubbabel e dei suoi soci, le questioni sono diventate così disordinato nella provincia che portano gli ebrei in Persia invocato con il re di nominare questa Commissione per la riforma.

Observe the power granted Ezra to study conditions, as we now say (v. 14), to collect funds (vv. 15, 16), levy tribute (vv. 21, 22), appoint magistrates and judges (v. 25), and execute penalties (v. 26). Osservare il potere concesso Ezra studiare le condizioni, come abbiamo ora dire (v. 14), per raccogliere fondi (vv. 15, 16), omaggio di prelievo (vv. 21, 22), nominare i magistrati e giudici (v. 25), ed eseguire le sanzioni (v. 26). As to chapter 8, the number of male adults accompanying Ezra was but 1,754, but there should be added women, children and servants, making perhaps three or four times that number. Come al capitolo 8, il numero di adulti di sesso maschile di accompagnamento, ma è stato Ezra 1754, ma non vi dovrebbero essere aggiunte le donne, i bambini e gli agenti, rendendo forse tre o quattro volte quel numero. Attention is called to verses 21 and 23. L'attenzione è chiamato a versetti 21 e 23. The danger of such caravans from the marauding Arabs was so great as to make a military escort necessary. Il pericolo di tali roulotte dal marauding arabi è stato così grande come a fare una scorta militare necessario. But Ezra's sensitive regard for God's honor before the heathen would not permit his asking for one. Ma Ezra's sensibili per quanto riguarda onore di Dio prima della Heathen non avrebbe permesso la sua richiesta di uno. It was a strong test of faith to which he and his companions were equal, and which God honored. E 'stata una forte prova di fede a cui lui ei suoi compagni sono stati pari, e che Dio onorato. May the principle of its lesson not to be lost upon the reader. Che il principio della sua lezione di non essere perdute al momento del lettore.

Internal Conditions and How They Were Changed Condizioni interne e come essi sono stati modificati

cc. CC. 9, 10 This moral corruption (9:1, 2) is not inconceivable to those who know their own hearts and the nature of sin, but its effect on Ezra was what might have been expected under the circumstances (v. 3). 9, 10 Questa corruzione morale (9:1, 2) non è inconcepibile a quelli che conoscono i loro cuori e la natura del peccato, ma il suo effetto sulla Esdra è stato quello che avrebbe potuto essere previsto, secondo le circostanze (v. 3). His outward signs of grief were oriental. Verso l'esterno il suo segni di dolore sono stati orientali. There is contagion in such grief which communicates itself to others animated by a like spirit (v. 4). Non vi è contagio in tale dolore che si comunica agli altri animati da un simile spirito (v. 4). It is thus a revival spreads. Si tratta dunque di un rilancio da spalmare. One soul is awakened, and he awakens another. Una sola anima è risvegliato, e risveglia un altro. And if he be a pastor or leader of the Lord's hosts, like Ezra, the people gather round him, and results follow (9:4; 10:1-44.) E se egli sia un pastore o il leader del Lord's host, come Ezra, la gente si riunisce rotonda di lui, e seguire i risultati (9:4; 10:1-44).

Study the prayer carefully (vv. 5-15). Studiare attentamente la preghiera (vv. 5-15). The suppliant's attitude (v. 5), his sense of shame (v. 6), his unqualified confession (v. 7), his gratitude (vv. 8, 9), his deep conviction of sin (vv. 10-14), and his dependency only on divine mercy (v. 15). La suppliant l'atteggiamento (v. 5), il suo senso di vergogna (v. 6), la sua confessione incondizionato (v. 7), la sua gratitudine (vv. 8, 9), la sua profonda convinzione di peccato (vv. 10-14) , E la sua dipendenza solo sulla misericordia divina (v. 15). Observe how God answered the prayer by graciously working on the people's hearts, the leaders first, and then the people generally. Osservare come risponde il Dio di preghiera gentilmente di lavoro sul cuore delle persone, i leader prima, e poi la gente in generale. Shecanaiah (10:2), was a brave man in the attitude he took, for while his name does not appear in the subsequent list of offenders, yet those of his near relatives do (v. 26). Shecanaiah (10:2), è stato un coraggioso uomo in atteggiamento egli ha preso, mentre per il suo nome non compare nel successivo elenco degli autori di reati, ma quelli del suo vicino parenti fare (v. 26).

Note the phrase (v. 2): "There is hope in Israel concerning this thing." Nota la frase (v. 2): "Non vi è speranza in Israele in merito a tale aspetto." Hope only, however, along the line of thorough repentance. Solo speranza, tuttavia, lungo la linea di pentimento approfondita. Here is a text and subject-matter for a revival sermon. Ecco un testo e oggetto di un rilancio sermone. Note the radical step taken by the leaders (v. 6-8), and its prompt result (v. 9). Nota la radicale passo compiuto dai dirigenti (v. 6.8), e la sua rapida risultato (v. 9). Also the judicious method of procedure as necessitated by the circumstances (vv. 10-17). Anche il metodo di giudizioso procedura come richiesto dalle circostanze (vv. 10-17). This justifies the belief that provision was made for the unlawful wives and children that were put away. Ciò giustifica la convinzione che la disposizione è stata fatta per la illegittima mogli e figli che sono stati messi di distanza.

Questions 1. Domande 1. Have you familiarized yourself with the Persian kings of this period? Avete familiarità con il re persiano di questo periodo? 2. Who was Ezra? Che è stato Ezra? 3. What is a "scribe"? Che cos'è un "scriba"? 4. How many were in Ezra's company of returning exiles? Quanti sono stati in compagnia di Ezra di ritorno degli esuli? 5. How was their strong faith shown? Come è stato il loro forte fede dimostrato? 6. What illustration of the progress of a revival is found in this lesson? Illustrazione di ciò che il progresso di una ripresa è trovato in questa lezione? 7. What feature of Ezra's prayer most impresses you? Quali funzionalità di Esdra La preghiera più impressiona?


Esdras (Or EZRA.) Esdras (Ezra Or.)

Catholic Information Informazioni cattolica

I. ESDRAS THE MAN I. ESDRAS l'uomo

Esdras is a famous priest and scribe connected with Israel's restoration after the Exile. Esdras è un famoso sacerdote e scriba collegato con il restauro di Israele dopo l'esilio. The chief sources of information touching his life are the canonical books of Esdras and Nehemias. Il principale fonti di informazioni di toccare la sua vita sono i canonici libri di Esdras e Nehemias. A group of apocryphal writings is also much concerned with him, but they can hardly be relied upon, as they relate rather the legendary tales of a later age. Un gruppo di scritti apocrifi è inoltre molto interessato a lui, ma che difficilmente può essere invocata, come invece si riferiscono i racconti leggendari di un secondo l'età. Esdras was of priestly descent and belonged to the line of Sardoc (Ezra 7:1-5). Esdras è stato sacerdotale di discesa e apparteneva alla linea di Sardoc (Ezra 7:1-5). He styles himself "son of Saraias" (vii, 1), an expression which is by many understood in a broad sense, as purporting that Saraias, the chief priest, spoken of in 2 Kings 25:18-21, was one of Esdras's ancestors. Egli stili di se stesso "figlio di Saraias" (VII, 1), un'espressione che è da molti inteso in senso lato, come intesa che Saraias, il capo sacerdote, di cui parla 2 Re 25:18-21, è stato uno dei Esdras's antenati. Nevertheless he is known rather as "the scribe" than as "priest": he was "a ready scribe [a scribe skilled] in the law of Moses", and therefore especially qualified for the task to which he was destined among his people. Tuttavia egli è conosciuto piuttosto come "lo scriba" che come "sacerdote": è stato "un pronto scriba [uno scriba qualificati] per la legge di Mosè" e, pertanto, specialmente qualificato per il compito a cui è stato destinato in mezzo al suo popolo. The chronological relation of Esdras's work with that of Nehemias is, among the questions connected with the history of the Jewish Restoration, one of the most mooted. Cronologico rapporto di lavoro del Esdras con quella di Nehemias è, tra le questioni connesse con la storia degli ebrei di restauro, uno dei più mooted. Many Biblical scholars still cling to the view suggested by the traditional order of the sacred text (due allowance being made for the break in the narrative -- Ezra 4:6-23), and place the mission of Esdras before that of Nehemias. Molti studiosi della Bibbia ancora aggrappati al punto di vista suggerito dalla tradizionale ordine del testo sacro (tenuto debitamente conto, che sono stati fatti per la pausa nella narrativa - Esdra 4:6-23), e luogo della missione di Esdras che prima di Nehemias. Others, among whom we may mention Professor Van Hoonacker of Louvain, Dr. TK Cheyne in England, and Professor CF Kent in America, to do away with the numberless difficulties arising from the interpretation of the main sources of this history, maintain that Nehemias's mission preceded that of Esdras. Altri, tra i quali possiamo citare il professor Van Hoonacker di Louvain, Dr TK Cheyne in Inghilterra, e il professor CF Kent in America, ad eliminare le innumerevoli difficoltà derivanti dalla interpretazione delle principali fonti di questa storia, sostengono che la missione di Nehemias che ha preceduto di Esdras. The former view holds that Esdras came to Jerusalem about 458 BC, and Nehemias first in 444 and the second time about 430 BC; whereas, according to the opposite opinion, Esdras's mission might have taken place as late as 397 BC However this may be, since we are here only concerned with Esdras, we will limit ourselves to summarizing the principal features of his life and work, without regard to the problems involved, which it suffices to have mentioned. L'ex titolare di vista Esdras che è venuto a Gerusalemme circa 458 aC, e Nehemias prima in 444 e la seconda volta circa 430 aC e che, secondo il parere contrario, Esdras la missione potrebbe avere avuto luogo il più tardi 397 aC Tuttavia, questo può essere, dal momento che siamo qui solo di Esdras, noi limitarci a riassume le principali caratteristiche della sua vita e del lavoro, senza riguardo per i problemi in questione, che è sufficiente hanno parlato.

Many years had elapsed after permission had been given to the Jews to return to Palestine; amidst difficulties and obstacles the restored community had settled down again in their ancient home and built a new temple; but their condition, both from the political and the religious point of view, was most precarious: they chafed under the oppression of the Persian satraps and had grown indifferent and unobservant of the Law. Molti anni dopo aver trascorso l'autorizzazione è stata data agli ebrei per tornare alla Palestina; tra difficoltà e ostacoli la comunità aveva restaurato si stabilirono nuovamente nella loro antica casa e costruito un nuovo tempio, ma la loro condizione, sia dal punto di vista politico e religioso punto di vista, è stata più precaria: essi chafed sotto l'oppressione di Persico e satraps era cresciuto indifferente e unobservant della legge. From Babylon, where this state of affairs was well known, Esdras longed to go to Jerusalem and use his authority as a priest and interpreter of the Law to restore things to a better condition. Da Babilonia, dove questo stato di cose era ben noto, Esdras tanto di andare a Gerusalemme e utilizzare la sua autorità come un sacerdote e interprete della legge per ripristinare le cose a una migliore condizione. He was in favour at the court of the Persian king; he not only obtained permission to visit Judea, but a royal edict clothing him with ample authority to carry out his purpose, and ample support from the royal treasury. Era favorevole alla corte di re persiano; egli non solo ha ottenuto il permesso di visitare la Giudea, ma un editto reale lui capi di abbigliamento con ampio potere di svolgere il suo scopo, e ampio sostegno da parte del tesoro reale. The rescript, moreover, ordered the satraps "beyond the river" to assist Esdras liberally and enacted that all Jewish temple officials should be exempt from toll, tribute, or custom. Il rescritto, del resto, ha ordinato la satraps "al di là del fiume" per assistere Esdras liberamente e che tutti i emanata tempio ebraico funzionari dovrebbero essere esenti da pedaggio, omaggio, o personalizzato. "And thou, Esdras, appoint judges and magistrates, that they may judge all the people, that is beyond the river" (Ezra 7:25). "E tu, Esdras, di nominare giudici e magistrati, che questi possano giudicare tutto il popolo, che è al di là del fiume" (Esdra 7,25). Finally, the Law of God and the law of the king were alike to be enforced by severe penalties. Infine, la Legge di Dio e la legge del re, erano simili ai essere eseguita da gravi sanzioni. The edict left all Jews who felt so inclined free to go back to their own country. L'editto sinistra tutti gli ebrei che sentivo così incline libero di tornare al loro paese. Some 1800 men, including a certain number of priests, Levites, and Nathinites, started with Esdras from Babylon, and after five months the company safely reached Jerusalem. 1800 alcuni uomini, tra cui un certo numero di sacerdoti, Leviti, e Nathinites, iniziato con Esdras da Babilonia, e dopo cinque mesi la società di sicurezza raggiunto Gerusalemme. Long-neglected abuses had taken root in the sacred city. A lungo trascurato abusi aveva messo radici nella sacra città. These Esdras set himself vigorously to correct, after the silver and gold he had carried from Babylon were brought into the Temple and sacrifices offered. Questi Esdras impostare se stesso con vigore per correggere, dopo l'argento e oro che aveva portato da Babilonia sono stati portati nel tempio e sacrifici offerti. The first task which confronted him was that of dealing with mixed marriages. Il primo compito che di fronte lui è stato quello di fare con i matrimoni misti. Regardless of the Law of Moses, many, even the leading Jews and priests, had intermarried with the idolatrous inhabitants of the country. Indipendentemente dalla legge di Mosè, molti, anche i leader ebrei e sacerdoti, ha avuto con il intermarried idolatriche abitanti del paese. Horror-stricken by the discovery of this abuse -- the extent of which was very likely unknown heretofore to Esdras -- he gave utterance to his feelings in a prayer which made such an impression upon the people that Sechenias, in their names, proposed that the Israelites should put away their foreign wives and the children born of them. Orrore colpite dalla scoperta di questo abuso - la cui entità è stata molto probabilmente ad ora sconosciuto a Esdras - ha dato la parola per i suoi sentimenti in una preghiera che ha fatto tale impressione sulla gente che Sechenias, nella loro nomi, propone che gli Israeliti dovrebbe mettere da loro mogli straniere e dei figli nati di loro. Esdras seized his opportunity, and exacted from the congregation an oath that they would comply with this proposition. Esdras sequestrati sua opportunità, e richiesto dalla Congregazione un giuramento che avrebbero conformarsi alla presente proposta. A general assembly of the people was called by the princes and the ancients; but the business could not be transacted easily at such a meeting and a special commission, with Esdras at its head, was appointed to take the matter in hand. Una assemblea generale del popolo è stato chiamato da principi e gli antichi, ma le imprese non possono essere scambiati facilmente a tale riunione e una speciale Commissione, con Esdras a sua testa, è stato nominato a prendere la questione in mano. For three full months this commission held its sessions; at the end of that time the "strange wives" were dismissed. Per un periodo di tre mesi interi questa commissione ha tenuto la sua sessioni; alla fine di quel tempo la "strana mogli" sono stati respinti.

What was the outcome of this drastic measure we are not told; Esdras's memoirs are interrupted here. Qual è stato il risultato di questa drastica misura non siamo detto; Esdras le memorie sono interrotti qui. Nor do we know whether, his task accomplished, he returned to Babylon or remained in Jerusalem. Né si fa a sapere se, compiuto il suo compito, è tornato a Babilonia o è rimasto a Gerusalemme. At any rate we find him again in the latter city at the reading of the Law which took place after the rebuilding of the walls. In ogni caso ci troviamo di nuovo in lui la città a quest'ultimo la lettura della legge che ha avuto luogo dopo la ricostruzione delle mura. No doubt this event had rekindled the enthusiasm of the people; and to comply with the popular demand, Esdras brought the Book of the Law. Senza dubbio questo evento ha riacceso l'entusiasmo del popolo, e di rispettare la grande richiesta, Esdras ha proposto il Libro della Legge. On the first day of the seventh month (Tishri), a great meeting was held "in the street that was before the watergate", for the purpose of reading the Law. Il primo giorno del settimo mese (Tishri), un grande incontro si è svolto "nella strada che è stata la prima Watergate", ai fini della lettura della legge. Standing on a platform, Esdras read the book aloud "from the morning until midday". In piedi su una piattaforma, Esdras letto il libro a voce alta "dal mattino fino a mezzogiorno". At hearing the words of the Law, which they had so much transgressed, the congregation broke forth into lamentations unsuited to the holiness of the day; Nehemias therefore adjourned the assembly. Audizione presso le parole della legge, i quali avevano così tanto trasgredito, la Congregazione ha rotto il via in lamentele inadeguati per la santità del giorno; Nehemias, pertanto, sospesa l'assemblea. The reading was resumed on the next day by Esdras, and they found in the Law the directions concerning the feast of the Tabernacles. La lettura è stata ripresa nella giornata successiva di Esdras, e hanno trovato nella legge le indicazioni riguardanti la festa dei Tabernacoli. Thereupon steps were at once taken for the due celebration of this feast, which was to last seven days, from the fifteenth to the twenty-second day of Tishri. Allora sono stati compiuti passi in una sola volta prese in considerazione per l'dovuta celebrazione di questa festa, che doveva durare sette giorni, dal quindicesimo al ventunesimo secondo giorno di Tishri. Esdras continued the public reading of the Law every day of the feast; and two days after its close a strict fast was held, and "they stood, and confessed their sins, and the iniquities of their fathers" (Nehemiah 9:2). Esdras continuato la lettura pubblica della legge tutti i giorni della festa, e due giorni dopo la sua stretta una rigorosa veloce si è svolta, e "testualmente, e confessato i loro peccati, e le iniquità dei loro padri" (Neemia 9,2). There was a good opportunity to renew solemnly the covenant between the people and God. Non vi è stata una buona occasione per rinnovare solennemente l'alleanza tra il popolo e Dio. This covenant pledged the community to the observance of the Law, the abstention from intermarriage with heathens, the careful keeping of the Sabbath and of the feasts, and to various regulations agreed to for the care of the Temple, its services, and the payment of the tithes. Questa alleanza si è impegnata la comunità per il rispetto della legge, l'astensione da intermarriage con heathens, l'attenta conservazione del sabato e delle feste, e di vari regolamenti convenuto di per la cura del Tempio, i suoi servizi, nonché il pagamento di le decime. It was formally recited by the princes, the Levites, and the priests, and signed by Nehemias and chosen representatives of the priests, the Levites, and the people (strange as it may appear, Esdras's name is not to be found in the list of the subscribers -- Nehemiah 10:1-27). E 'stato formalmente il recitato di principi, i Leviti, e ai sacerdoti, e firmato dal Nehemias scelto e rappresentanti dei sacerdoti, i Leviti, e la gente (strano come potrebbe sembrare, Esdras il nome non è quello di essere trovati nell'elenco dei gli abbonati - Neemia 10:1-27). Henceforth no mention whatever is made of Esdras in the canonical literature. D'ora in poi non menziona ciò che è fatto di Esdras nella canonica della letteratura. He is not spoken of in connection with the second mission of Nehemias to Jerusalem, and this has led many to suppose that he was dead at the time. Egli non è parlato di in connessione con la seconda missione di Nehemias a Gerusalemme, e questo ha portato molti a supporre che egli era morto in quel momento. In fact both the time and place of his death are unknown, although there is on the banks of the Tigris, near the place where this river joins the Euphrates, a monument purporting to be Esdras's tomb, and which, for centuries, has been a place of pilgrimage for the Jews. In effetti, entrambi nel tempo e nel luogo della sua morte non sono noti, anche se vi è sulle rive del Tigri, vicino al luogo in cui questo si unisce al fiume Eufrate, un monumento che si presenta Esdras la tomba, e che, per secoli, è stato un luogo di pellegrinaggio per gli ebrei.

Esdras's role in the restoration of the Jews after the exile left a lasting impression upon the minds of the people. Esdras il ruolo dell'Europa nel restauro degli Ebrei dopo l'esilio a sinistra una duratura impressione sulla mente della gente. This is due mostly to the fact that henceforth Jewish life was shaped on the lines laid down by him, and in a way from which, in the main, it never departed. Ciò è dovuto principalmente al fatto che d'ora in poi è stato ebraico a forma di vita secondo le linee fissate da lui, e in un modo da cui, nella causa principale, non si è mai lasciato. There is probably a great deal of truth in the tradition which attributes to him the organization of the synagogues and the determination of the books hallowed as canonical among the Jews. Non vi è probabilmente una grande quantità di verità in cui la tradizione attribuisce a lui l'organizzazione di sinagoghe e la determinazione dei libri canonici santificato come tra gli ebrei. Esdras's activity seems to have extended still further. Esdras l'attività sembra essere estesa ulteriormente. He is credited by the Talmud with having compiled "his own book" (that is to say Esd.-Nehem.), "and the genealogies of the book of Chronicles as far as himself" (Treat. "Baba bathra", 15a). Egli è accreditato dal Talmud con la compilazione "il suo libro" (vale a dire Esd.-Nehem.), "E le genealogie del libro delle Cronache fino a se stesso" (Treat. "Baba bathra", 15 bis) . Modern scholars, however, differ widely as to the extent of his literary work: some regard him as the last editor of the Hexateuch, whereas, on the other hand, his part in the composition of Esdras-Nehemias and Paralipomenon is doubted. Studiosi moderni, tuttavia, forti differenze nella misura della sua opera letteraria: alcuni lo riguardano come l'ultimo redattore del Hexateuch, mentre, d'altro canto, la sua parte nella composizione dei Esdras-Nehemias e Paralipomenon è in dubbio. At any rate, it is certain that he had nothing to do with the composition of the so-called Third and Fourth books of Esdras. In ogni caso, è certo che egli non aveva nulla a che fare con la composizione del cosiddetto Terzo e Quarto libri di Esdras. As is the case with many men who played an important part at momentous epochs in history, in the course of time Esdras's personality and activity assumed, in the minds of the people, gigantic proportions; legend blended with history and supplied the scantiness of information concerning his life; he was looked upon as a second Moses to whom were attributed all institutions which could not possibly be ascribed to the former. Come è il caso di molti uomini che svolto un ruolo importante in epoche epocale nella storia, nel corso del tempo Esdras la personalità e l'attività assunto, nella mente della gente, gigantesche proporzioni; leggenda mescolato con la storia e la scantiness forniti di informazioni relative la sua vita, egli è stato considerato come un secondo Mosè al quale sono state attribuite tutte le istituzioni che non hanno potuto eventualmente essere imputato a prima. According to Jewish traditions, he restored from memory -- an achievement little short of miraculous -- all the books of the Old Testament, which were believed to have perished during the Exile; he likewise replaced, in the copying of Holy Writ, the old Phoenician writing by the alphabet still in use. Secondo le tradizioni ebraiche, ha restaurato dalla memoria - un po 'di realizzazione a breve di miracolosa - tutti i libri del Vecchio Testamento, che sono stati creduto di avere perirono durante l'esilio, egli stesso sostituito, in copia del Santo Writ, il vecchio Fenicio iscritto dal alfabeto ancora in uso. Until the Middle Ages, and even the Renaissance, the crop of legendary achievements attributed to him grew up; it was then that Esdras was hailed as the organizer of the famous Great Synagogue -- the very existence of which seems to be a myth -- and the inventor of the Hebrew vocal signs. Fino al Medio Evo, e anche il Rinascimento, la coltura del leggendario conquiste che gli sono attribuite cresciuto; Fu allora che Esdras è stato salutato come l'organizzatore del famoso Grande Sinagoga - l'esistenza stessa di cui sembra essere un mito -- e l'inventore del ebraico vocale segni.

II. THE BOOKS OF ESDRAS I libri di ESDRAS

Not a little confusion arises from the titles of these books. Non un po 'di confusione deriva dal titolo di questi libri. Esdras A of the Septuagint is III Esdras of St. Jerome, whereas the Greek Esdras B corresponds to I and II Esdras of the Vulgate, which were originally united into one book. Un Esdras dei Settanta è Esdras III di San Girolamo, mentre il greco Esdras B corrisponde a I e II Esdras della Vulgata, che sono stati inizialmente uniti in un unico libro. Protestant writers, after the Geneva Bible, call I and II Esdras of the Vulgate respectively Ezra and Nehemiah, and III and IV Esdras of the Vulgate respectively I and II Esdras. Protestante scrittori, dopo la Bibbia di Ginevra, chiamata I e II Esdras della Vulgata, rispettivamente, Esdra e Neemia, e III e IV del Esdras la Vulgata rispettivamente I e II Esdras. It would be desirable to have uniformity of titles. Sarebbe auspicabile che l'uniformità dei titoli. We shall follow here the terminology of St. Jerome. Seguiremo qui la terminologia di San Girolamo.

I Esdras I Esdras

(Gr. Esdras B, first part; AV Ezra). (Gr. Esdras B, prima parte; Ezra AV). As remarked above, this book formed in the Jewish canon, together with II Esdras, a single volume. Come indicato in precedenza, questo libro formata nel canone ebraico, insieme con Esdras II, un singolo volume. But Christian writers of the fourth century adopted the custom -- the origin of which is not easy to assign -- of considering them as two distinct works. Ma scrittori cristiani del quarto secolo, ha adottato il personalizzato - la cui origine non è facile da assegnare - di considerare come due distinte opere. This custom prevailed to such an extent that it found its way even into the Hebrew Bible, where it has remained in use. Questa usanza prevalso a tal punto che ha trovato la sua strada anche nella Bibbia, dove è rimasta in uso. On the other hand, the many and close resemblances undeniably existing between Esd.-Neh. D'altra parte, i molti e stretta somiglianza innegabilmente esistenti tra Esd.-Ne. and Par., and usually accounted for by unity of authorship, have suggested that possibly all these books formed, in the beginning, one single volume, for which the title of "Ecclesiastical Chronicle of Jerusalem" has been proposed as fairly expressing its contents. e par., e di solito rappresentato da unità di paternità, hanno suggerito che forse tutti questi libri formata, in principio, un unico volume, per i quali il titolo di "Cronaca ecclesiastiche di Gerusalemme" è stata proposta come abbastanza esprimendo il suo contenuto. Should these books be regarded as independent, or as parts of a larger work? Questi libri dovrebbe essere considerato indipendente, o come parti di un più ampio lavoro? There is little discussion as to the union of I and II Esdras, which may well be considered as a single book. C'è poco di discussione per l'unione di I e II Esdras, che può ben essere considerato come un unico libro. As to the opinion holding Esd.-Neh. Come il parere azienda Esd.-Ne. and Par. e par. to be only one work, although it seems gaining ground among Biblical students, yet it is still strongly opposed by many who deem its arguments unable to outweigh the evidence in the opposite direction. di essere solo un lavoro, anche se sembra guadagnando terreno tra gli studenti della Bibbia, ma è ancora fortemente contrari da molti ritengono che i suoi argomenti in grado di superare gli elementi di prova nella direzione opposta. We should not expect to find in I Esdras, any more than in II Esdras, a complete account of the events connected with the Restoration, even a complete record of the lives of Esdras and Nehemias. Non dobbiamo aspettarci di trovare in I Esdras, qualsiasi in più rispetto al II Esdras, un completo degli eventi connessi con la Restaurazione, anche un record di completare la vita di Esdras e Nehemias. The reason for this lies in the author's purpose of simply narrating the principal steps taken in the re-establishment of the theocracy in Jerusalem. La ragione di questo sta nel autore scopo di raccontare semplicemente i principali passi compiuti nel ristabilimento della teocrazia a Gerusalemme. Thus, in two parallel parts, our book deals Così, parallelamente in due parti, il nostro libro tratta

with the return of the Jews under the leadership of Zorobabel; con il ritorno degli ebrei sotto la guida di Zorobabel;

with the return of another band commanded by Esdras. con il ritorno di un altro gruppo comandato da Esdras.

In the former, with the decree of Cyrus (i, 1-4) and the enumeration of the most prominent members of the caravan (ii), we read a detailed account of the rebuilding of the Temple and its successful completion, in spite of bitter opposition (iii-iv). Nel primo, con il decreto di Cyrus (i, 1-4) e l'enumerazione dei più eminenti membri della carovana (ii), leggiamo un resoconto dettagliato della ricostruzione del Tempio e il suo positivo completamento, nonostante amara opposizione (III-IV). The events therein contained cover twenty-one years (536-515). Gli eventi in esso contenute coprire uno-venti anni (536-515). The latter part deals with facts belonging to a much later date (458 or 397). L'ultima parte si occupa di fatti appartenenti a una data molto più tardi (458 o 397). Opening with the decree of Artaxerxes (vii) and the census of the members of the party, it briefly relates the journey across the desert (viii), and gives all the facts connected with the enforcement of the law concerning marriages with foreign women (ix-x). Apertura con il decreto di Artaserse (vii) e il censimento dei membri del partito, in breve si riferisce al viaggio attraverso il deserto (viii), e fornisce tutti i fatti connessi con l'applicazione della legge in materia di matrimoni con donne straniere (ix - x).

I Esd. I ESD. is a compilation the various parts of which differ in nature, in origin, and even in language. è una raccolta delle varie parti di cui differiscono per natura, in origine, e anche in lingua. At least three of the parts may be recognized: Almeno tre delle parti può essere riconosciuto:

the personal memoirs of Esdras (vii, 27-ix, 15); le memorie personali di Esdras (VII, 27-IX, 15);

lists very likely taken from public documents (ii, 1-70; vii, 1-5); elenchi molto probabile prese da documenti pubblici (II, 1-70; VII, 1-5);

Aramaic writings (iv, 7-vi, 18; vii, 12-26), supposed with some probability to be a portion of "a more comprehensive history of the restored community" (Stade). Aramaico scritti (iv, 7-VI, 18; VII, 12-26), suppone con alcune probabilità di essere una parte di "una più completa storia dei restauri degli comunità" (Stade).

These the compiler put together into the present shape, adding, of course, now and then some remarks of his own, or some facts borrowed from sources otherwise unknown to us. Questi il compilatore messi insieme nella forma attuale, aggiungendo, ovviamente, ora e poi il commento di alcuni suoi, o alcuni fatti presi in prestito da fonti altrimenti a noi sconosciute. This compilatory character does not, as some might believe, lessen in any way the high historical value of the work. Compilatory questo carattere non, come qualcuno potrebbe credere, diminuire in alcun modo l'elevato valore storico dei lavori. True, the compiler was very likely not endowed with a keen sense of criticism, and he has indiscriminatingly transcribed side by side all his sources "as if all were alike trustworthy" (LW Batten); but we should not forget that he has preserved for us pages of the highest value; even those that might be deemed of inferior trustworthiness are the only documents available with which to reconstruct the history of those times; and the compiler, even from the standpoint of modern scientific research, could hardly do anything more praiseworthy than place within our reach, as he did, the sources of information at his disposal. Vero, il compilatore è stato molto probabilmente non dotato di un acuto senso di critica, e ha trascritto indiscriminatingly fianco a fianco tutte le sue fonti ", come se tutti erano simili di fiducia" (LW Batten), ma non dobbiamo dimenticare che egli ha conservato per pagine di noi il valore più alto, anche quelle che potrebbero essere ritenuti di scarsa affidabilità sono gli unici documenti disponibili con cui ricostruire la storia di quei tempi, e il compilatore, anche dal punto di vista della moderna ricerca scientifica, potrebbe fare nulla di più lodevole quello posto alla nostra portata, come ha fatto, le fonti di informazioni a sua disposizione. The composition of the work has long been attributed without discussion to Esdras himself. La composizione dei lavori è stata a lungo attribuito senza discussione Esdras a se stesso. This view, taught by the Talmud, and still admitted by scholars of good standing, is, however, abandoned by several modern Biblical students, who, although their opinions are widely at variance on the question of the date, fairly agree, nevertheless, that the book is later than 330 BC Questo punto di vista, ha insegnato dal Talmud, e ancora ammesso di studiosi di regola, è, comunque, abbandonato da più moderna della Bibbia studenti, che, anche se le loro opinioni sono ampiamente in contrasto sulla questione della data, piuttosto d'accordo, tuttavia, che il libro è oltre il 330 aC

II Esdras II Esdras

See the Book of Nehemiah. Vedi il libro di Neemia.

III Esdras III Esdras

(Gr. Esdras A; Protestant writers, I Esdras) Although not belonging to the Canon of the Sacred Scriptures, this book is usually found, ne prorsus intereat, in an appendix to the editions of the Vulgate. (Gr. Esdras A; protestante scrittori, ho Esdras) Anche se non appartenenti al canone della Sacra Scrittura, questo libro è di solito trovati, ne intereat prorsus, in una appendice per le edizioni della Vulgata. It is made up almost entirely from materials existing in canonical books. Esso è costituito quasi interamente da materiali esistenti in canonica libri. The following scheme will show sufficiently the contents and point out the canonical parallels: Lo schema seguente mostra sufficientemente i contenuti e sottolineare la canonica paralleli:

III Esdras, i and II Par., xxxv, xxxvi -- History of the Kingdom of Juda from the great Passover of Josias to the Captivity. Esdras III, I e II Par., Xxxv, xxxvi - Storia del Regno di Juda dal grande Pasqua di Josias la cattività.

III Esdras, ii, 1-15 (Greek text, 14) and I Esdras, i -- Cyrus's decree. Esdras III, II, 1-15 (testo greco, 14) e mi Esdras, i - Cyrus's decreto. Return of Sassabasar. Ritorno di Sassabasar.

III Esdras, ii, 16 (Gr. 15)-31 (Gr. 25) and I Esdras, iv, 6-24 -- Opposition to the rebuilding of the Temple. Esdras III, II, 16 (Gr. 15) -31 (Gr. 25) e mi Esdras, IV, 6-24 - L'opposizione alla ricostruzione del Tempio.

III Esdras, iii, 1-v, 6 -- Original portion. Esdras III, III, 1-v, 6 - porzione originale. Story of the three pages. La storia di tre pagine. Return of Zorobabel. Ritorno di Zorobabel.

III Esdras, v, 7-46 (Gr. 45) and I Esdras, ii -- List of those returning with Zorobabel. Esdras III, v, 7-46 (Gr. 45) e mi Esdras, II - Elenco di coloro che tornano a Zorobabel.

III Esdras, v, 47 (Gr. 46)-73 (Gr. 70) and I Esdras, iii, 1-iv, 5 -- Altar of holocausts. Esdras III, v, 47 (Gr. 46) -73 (Gr. 70) e mi Esdras, III, 1-IV, 5 - Altare della olocausti. Foundation of the Temple laid. Fondazione di cui il Tempio. Opposition. Opposizione.

III Esdras, vi, vii and I Esdras, v, vi -- Completion of the Temple. Esdras III, VI, VII e Esdras I, V, VI - Completamento del Tempio.

III Esdras, viii, 1-ix, 36 and I Esdras, vii-x -- Return of Esdras. Esdras III, VIII, 1-ix, 36 e mi Esdras, VII-X - Ritorno di Esdras.

III Esdras, ix, 37-56 (Gr. 55) and II Esdras, vii, 73-viii, 12 -- Reading of the Law by Esdras. Esdras III, IX, 37-56 (Gr. 55) e II Esdras, VII, 73-VIII, 12 - Lettura della legge di Esdras.

The book is incomplete, and breaks off in the middle of a sentence. Il libro è incompleta, e spezza nel mezzo di una frase. True, the Latin version completes the broken phrase of the Greek; but the book in its entirety probably contained also the narrative of the feast of Tabernacles (Nehemiah 8). Vero, la versione latina completa la frase di rotto il greco, ma il libro in tutti i suoi elementi contenuti probabilmente anche il racconto della festa dei tabernacoli (Neemia 8). A very strange feature in the work is its absolute disregard of chronological order; the history, indeed, runs directly backwards, mentioning first Artaxerxes (ii, 16-31), then Darius (iii-v, 6), finally Cyrus (v, 7-73). Una caratteristica molto strano nel lavoro è la sua assoluta non tener conto di ordine cronologico, la storia, infatti, gestisce direttamente indietro, prima che citano Artaserse (II, 16-31), poi Darius (III-V, 6), infine Cyrus (v, 7-73). All this makes it difficult to detect the real object of the book and the purpose of the compiler. Tutto questo rende difficile individuare il vero oggetto del libro e della finalità del compilatore. It has been suggested that we possess here a history of the Temple from the time of Josias down to Nehemias, and this view is well supported by the subscription of the old Latin version. E 'stato suggerito che possediamo qui una storia di Tempio dal momento della Josias a Nehemias, e questo punto di vista è ben supportato dalla sottoscrizione della vecchia versione latina. Others suppose that, in the main, the book is rather an early translation of the chronicler's work, made at a time when Par., Esdras, and Neh. Altri supporre che, nella causa principale, il libro è piuttosto una prima traduzione del cronista di lavoro, fatto in un momento in cui Par., Esdras, e Ne. still formed one continuous volume. ancora formato un continuo volume. Be this as it may, there seems to have been, up to St. Jerome, some hesitation with regard to the reception of the book into the Canon; it was freely quoted by the early Fathers, and included in Origen's "Hexapla". Essere presente come sia, ci sembra essere stato, fino a San Girolamo, qualche esitazione per quanto riguarda l'accoglienza del libro nella Canon, che è stato citato liberamente dai primi Padri, e inclusi nella Origene "Hexapla". This might be accounted for by the fact that III Esd. Questo potrebbe essere rappresentato dal fatto che le scariche elettrostatiche III. may be considered as another recension of canonical Scriptures. può essere considerato come un altro di recension Scritture canoniche. Unquestionably our book cannot claim to be Esdras's work. Senza dubbio il nostro libro non può pretendere di essere Esdras di lavoro. From certain particulars, such as the close resemblance of the Greek with that of the translation of Daniel, some details of vocabulary,etc., scholars are led to believe that III Esd. Da alcuni elementi, come ad esempio la stretta somiglianza di greco con quello della traduzione di Daniele, alcuni dettagli del vocabolario, ecc, gli studiosi sono portati a credere che le scariche elettrostatiche III. was compiled, probably in Lower Egypt, during the second century BC Of the author nothing can be said except, perhaps, that the above-noted resemblance of style to Dan. è stato compilato, probabilmente in Bassa Egitto, nel corso del secondo secolo aC dell'autore nulla può essere detto, tranne, forse, che la sopra osservato somiglianza di stile a Dan. might incline one to conclude that both works are possibly from the same hand. potrebbe inclinazione di concludere che entrambe le opere sono forse dalla stessa mano.

IV Esdras IV Esdras

Such is the title of the book in most Latin manuscripts; the (Protestant) English apocrypha, however, give it as II Esdras, from the opening words: "The second book of the prophet Esdras". Tale è il titolo del libro che, nella maggior parte dei manoscritti latino; (protestanti) in lingua inglese apocrypha, tuttavia, dare come II Esdras, da l'apertura parole: "Il secondo libro del profeta Esdras". Modern authors often call it the Apocalypse of Esdras. Autori moderni spesso chiamiamo l'Apocalisse di Esdras. This remarkable work has not been preserved in the original Greek text; but we possess translations of it in Latin, Syriac, Arabic (two independent versions), Ethiopian, and Armenian. Questo straordinario lavoro non è stato conservato nel testo originale greco, ma possediamo traduzioni di essa in latino, siriaco, arabo (due versioni indipendenti), etiope, e armeno. The Latin text is usually printed in the appendix to the editions of the Vulgate; but these editions miss seventy verses between vii, 35, and vii, 36. Il testo latino di solito è stampato in appendice alle edizioni della Vulgata, ma queste edizioni perdere settanta versi tra VII, 35, e VII, 36. The missing fragment, which was read in the other versions, was discovered in a Latin manuscript by RL Bensly, in 1874, and has been since repeatedly printed. Il frammento mancante, che è stato letto in altre versioni, è stato scoperto in un manoscritto latino di RL Bensly, nel 1874, ed è stato stampato dal ripetutamente. In the Latin the book is divided into sixteen chapters. In latino il libro è diviso in sedici capitoli. The two opening (i, ii) and the two concluding (xv, xvi) chapters, however, which are not to be found in the Eastern translations, are unhesitatingly regarded by all as later additions, foreign to the primitive work. I due apertura (I, II) e la conclusione di due (XV, XVI) capitoli, tuttavia, che non sono da ricercarsi nel Orientale traduzioni, senza esitazione sono considerati da tutti come ulteriore aggiunta, estraneo al primitivo lavoro.

The body of the Fourth Book, the unity of which appears to be unquestionable, is made up of seven visions which Esdras is supposed to have seen at Babylon, the thirtieth year after the destruction of Jerusalem (the date given is wrong by about a century). Il corpo del quarto libro, l'unità di cui sembra essere indiscutibile, è composto da sette Esdras visioni che si suppone che hanno visto a Babilonia, il trentesimo anno dopo la distruzione di Gerusalemme (la data è sbagliata di circa un secolo ).

In the first vision (iii, 1-v, 20), Esdras is lamenting over the affliction of his people. Nella prima visione (III, 1-v, 20), è Esdras lamenta il afflizione del suo popolo. Why does not God fulfil his promises? Perché Dio non soddisfano le sue promesse? Is not Israel the elect nation, and better, despite her "evil heart", than her heathen neighbours? Israele non è il popolo eletto, e meglio, nonostante il suo "male cuore", piuttosto che la sua Heathen vicini? The angel Uriel chides Esdras for inquiring into things beyond his understanding; the "prophet" is told that the time that is past exceeds the time to come, and the signs of the end are given him. L'angelo Uriel chides Esdras per indagando in cose al di là della sua comprensione, il "profeta" è stato detto che il tempo che è passato supera il tempo a venire, con i segni della fine sono indicati lui.

In another vision (v, 21-vi, 34), he learns, with new signs of the end, why God "doeth not all at once". In un altro visione (v, 21-VI, 34), egli impara, con segni di nuovo alla fine, perché Dio "doeth non tutti in una volta sola".

Then follows (vi, 35-ix, 25) a glowing picture of the Messianic age. Poi segue (VI, 35-IX, 25) un incandescente picture dell'era messianica. "My son" shall come in his glory, attended by those who did not taste death, Moses, Henoch, Elias, and Esdras himself; they shall reign 400 years, then "my son" and all the living shall die; after seven days of "the old silence", the Resurrection and the Judgment. "Mio figlio" entrerà nella sua gloria, con la partecipazione di coloro che non hanno il gusto della morte, Mosè, Henoch, Elias, e Esdras se stesso; essi regno 400 anni, allora "mio figlio" e tutti i viventi deve morire; dopo sette giorni di "vecchio silenzio", la risurrezione e della sentenza.

Next (ix, 26-x, 60) Esdras beholds, in the appearance of a woman mourning for her son who died on his wedding day, an apocalyptic description of the past and future of Jerusalem. Next (IX, 26-x, 60) Esdras beholds, nella comparsa di una donna lutto per suo figlio che è morto il suo giorno di nozze, una descrizione apocalittica del passato e il futuro di Gerusalemme.

This vision is followed by another (xi, 1-xii, 39) representing the Roman Empire, under the figure of an eagle, and by a third (xiii) describing the rise of the Messianic kingdom. Questa visione è seguita da un altro (XI, 1-XII, 39) che rappresentano l'Impero Romano, sotto la figura di un aquila, e da un terzo (xiii) la descrizione del luogo del regno messianico.

The last chapter (xiv) narrates how Esdras restored the twenty-four books of the Old Testament that were lost, and wrote seventy books of mysteries for the wise among the people. L'ultimo capitolo (xiv) racconta come Esdras restaurato ventiquattro libri del Vecchio Testamento che sono stati persi, e ha scritto settanta libri di misteri per il saggio tra la gente.

The Fourth Book of Esdras is reckoned among the most beautiful productions of Jewish literature. Il quarto libro di Esdras è contabilizzato tra le più belle produzioni di letteratura ebraica. Widely known in the early Christian ages and frequently quoted by the Fathers (especially St. Ambrose), it may be said to have framed the popular belief of the Middle Ages concerning the last things. Ampiamente conosciuto nei primi secoli cristiani e spesso citato dai Padri (specialmente S. Ambrogio), si può dire che hanno incorniciato la credenza popolare del Medio Evo, concernente l'ultimo cose. The liturgical use shows its popularity. Uso liturgico mostra la sua popolarità. The second chapter has furnished the verse Requiem æternam to the Office of the Dead (24-25), the response Lux perpetua lucebit sanctis tuis of the Office of the Martyrs during Easter time (35), the introit Accipite jucunditatem for Whit-Tuesday (36-37), the words Modo coronantur of the Office of the Apostles (45); in like manner the verse Crastine die for Christmas eve, is borrowed from xvi, 53. Il secondo capitolo ha fornito il versetto Requiem æternam per l'Ufficio dei Morti (24-25), la risposta Lux perpetua lucebit sanctis tuis del-l'Ufficio dei martiri durante il tempo di Pasqua (35), il introit Accipite jucunditatem di Pentecoste-Martedì ( 36-37), le parole Modo coronantur dell'Ufficio degli Apostoli (45); nello stesso modo il versetto Crastine morire per la vigilia di Natale, è preso da xvi, 53. However beautiful and popular the book, its origin is shrouded in mystery. Tuttavia bella e popolare il libro, la sua origine è avvolta nel mistero. The introductory and concluding chapters, containing evident traces of Christianity, are assigned to the third century (about AD 201-268). Introduttiva e la conclusione di capitoli, che contengono evidenti tracce del cristianesimo, sono attribuiti al terzo secolo (201-268 dC circa). The main portion (iii-xiv) is undoubtedly the work of a Jew -- whether Roman, or Alexandrian, or Palestinian, no one can tell; as to its date, authors are mostly widely at variance, and all dates have been suggested, from 30 BC to AD 218; scholars, however, seem to rally more and more around the year AD 97. La parte principale (III-xiv) è senza dubbio il lavoro di un Ebreo - se romano, o alessandrino, o palestinese, nessuno può dire; quanto riguarda la sua data, gli autori sono per lo più ampiamente in contrasto, e tutte le date sono state suggerite, dal 30 aC al 218 dC; studiosi, tuttavia, sembrano rally di più e di più intorno all'anno 97 dC.

Publication information Written by Charles L. Souvay. Pubblicazione di informazioni scritte da Charles L. Souvay. Transcribed by Sean Hyland. Trascritto da Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. Della Enciclopedia Cattolica, Volume V. Pubblicato 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil obstat, 1 maggio 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcivescovo di New York


Book of Nehemiah Libro di Neemia

Catholic Information Informazioni cattolica

Also called the second Book of Esdras (Ezra), is reckoned both in the Talmud and in the early Christian Church, at least until the time of Origen, as forming one single book with Esdras, and St. Jerome in his preface (ad Dominionem et Rogatianum), following the example of the Jews, still continues to treat it as making one with the Book of Esdras. Chiamato anche il secondo libro di Esdras (Ezra), è a decorrere sia nel Talmud e nella chiesa paleocristiana, almeno fino a quando il tempo di Origene, come un unico libro con Esdras, e San Girolamo nel suo prefazione (annuncio Dominionem et Rogatianum), seguendo l'esempio degli ebrei, ancora continua a trattarla come fare uno con il libro di Esdras. The union of the two in a single book doubtless has its origin in the fact that the documents of which the Books of Esdras and Nehemiah are composed, underwent compilation and redaction together at the hands probably, as most critics think, of the author of Paralipomenon about BC 300. L'unione dei due in un unico libro senza dubbio ha la sua origine nel fatto che i documenti di cui i libri di Esdras e Neemia sono composti, subì la compilazione e la redazione insieme a mani probabilmente, come la maggior parte dei critici pensare, di autore di Paralipomenon aC circa 300. The separation of the Book of Nehemiah from that of Esdras, preserved in our editions, may in its turn be justified by the consideration that the former relates in a distinct manner the work accomplished by Nehemiah, and is made up, at least in the great part, from the authentic memoirs of the principal figure. La separazione del Libro di Neemia da quella di Esdras, conservata nel nostro edizioni, può a sua volta essere giustificata dalla considerazione che il primo si riferisce in modo distinto il lavoro svolto da Neemia, ed è costituito, almeno nella grande parte, dalla fede memorie dei principali figura. The book comprises three sections: Il libro comprende tre sezioni:

Section I (Chapters 1-6); Sezione I (capitoli 1-6);

Section II (Chapters 7-13:3); Sezione II (capitoli 7-13:3);

Section III (Chapter 13:4 - Chapter 31). Sezione III (capitolo 13:4 - Capitolo 31).

Sections I and III will be treated first, and section II, which raises special literary problems, will be discussed at the end. Sezioni I e III verranno trattati in primo luogo, e la sezione II, che solleva problemi particolari letteraria, verranno discusse alla fine.

SECTION I: CHAPTERS 1-6 SEZIONE I: 1-6 CAPITOLI

(1) comprises the account, written by Nehemiah himself, of the restoration of the walls of Jerusalem. (1) comprende il conto, scritto da Neemia se stesso, del restauro delle mura di Gerusalemme. Already in the reign of Xerxes (BC 485-65), and especially during the first half of the reign of Artaxerxes I (BC 465-24), the Jews had attempted, but with only partial success, to rebuild the walls of their capital, a work, up to then, never sanctioned by the Persian kings (see Ezra 4:6-23). Già nel regno di Xerxes (485-65 aC) e, in particolare, nel corso della prima metà del regno di Artaserse I (465-24 aC), gli ebrei avevano tentato, ma con successo solo parziale, di ricostruire le pareti del loro capitale sociale , Un lavoro, fino ad allora, mai sanzionato dal re persiano (cfr. Esdra 4:6-23). In consequence of the edict of Artaxerxes, given in I Esd., iv, 18-22, the enemies of the Jews at Jerusalem forcibly stopped the work (ibid., 23) and pulled down a part of what had already been accomplished. In conseguenza della editto di Artaserse, di cui ho ESD., IV, 18-22, i nemici degli ebrei di Gerusalemme forzatamente interrotto il lavoro (ibid., 23) e tirato giù una parte di ciò che era già stato compiuto.

(2) With these events the beginning of the Book of Nehemiah is connected. (2) Con questi eventi l'inizio del Libro di Neemia è collegato. Nehemiah, the son of Helchias, relates how, at the court of Artaxerxes at Susa where he fulfilled the office of the king's cup-bearer, he received the news of this calamity in the twentieth year of the king (Nehemiah 1), and how, thanks to his prudence, he succeeded in getting himself sent on a first mission to Jerusalem with full powers to rebuild the walls of the Jewish capital (Nehemiah 2:1-8). Neemia, figlio di Helchias, riguarda il modo, alla corte di Artaserse a Susa dove ha assolto l'ufficio di re-'s Cup portatore, ha ricevuto la notizia di questa calamità nel ventesimo anno del re (Neemia 1), e come , Grazie alla sua prudenza, è riuscito a ottenere lo stesso inviato a una prima missione a Gerusalemme con pieni poteri di ricostruire le pareti del capitale ebraica (Neemia 2:1-8). This first mission lasted twelve years (v, 14; xiii, 6); he had the title of Perah (v, 14; xii, 26) or Athersatha (viii, 9; x,1). Questa prima missione è durata dodici anni (v, 14; XIII, 6); aveva il titolo di Perah (V, 14; XII, 26) o Athersatha (VIII, 9; x, 1). It had long been the opinion of most historians of Israel that the Artaxerxes of Nehemiah was certainly the first of that name, and that consequently the first mission of Nehemiah fell in the year BC 445. Aveva da lungo tempo il parere della maggior parte degli storici di Israele che l'Artaserse di Neemia è stato sicuramente il primo di questo nome, e che, di conseguenza, la prima missione di Neemia è diminuito durante l'anno 445 aC. The Aramaic papyri of Elephantine, recently published by Sachau, put this date beyond the shadow of a doubt. La aramaico papiri di Elefantina, recentemente pubblicato da Sachau, mettere al di là di questa data l'ombra di un dubbio. For in the letter which they wrote to Bahohim, Governor of Judea, in the seventeenth year of Darius II ( BC 408), the Jewish priests of Elephantine say that they have also made an application to the sons of Sanaballat at Samaria. Nella lettera che hanno scritto a Bahohim, governatore della Giudea, nel diciassettesimo anno di Darius II (408 aC), i sacerdoti ebrei di Elefantina dire che essi hanno anche presentato una domanda per i figli di Sanaballat a Samaria. Now Sanaballat was a contemporary of Nehemiah, and the Artaxerxes of Nehemiah, therefore, was the predecessor, and not the successor, of Darius II. Sanaballat ora è stato un contemporaneo di Neemia, e la Artaserse di Neemia, pertanto, è stato il predecessore, e non il successore di Dario II.

(3) On his arrival at Jerusalem, Nehemiah lost no time; he inspected the state of the walls, and then took measures and gave orders for taking the work in hand (ii, 9-18). (3) Il suo arrivo a Gerusalemme, non Neemia perso tempo, ha ispezionato lo stato delle mura, e poi ha preso le misure e le ha dato ordini per il lavoro in mano (II, 9-18). Chapter iii, a document of the highest importance for determining the area of Jerusalem in the middle of the fifth century BC, contains a description of the work, carried out at all points at once under the direction of the zealous Jewish governor. Capitolo III, un documento della massima importanza per la determinazione della zona di Gerusalemme nel mezzo del quinto secolo aC, contiene una descrizione dei lavori, svolti in tutti i punti in una sola volta sotto la direzione del governatore zelante ebraico. The high priest Eliasib is named first among the fellow workers of Nehemiah (iii, 1). Il sommo sacerdote Eliasib è chiamato il primo tra i compagni di lavoro di Neemia (III, 1). To bring the undertaking to a successful termination the latter had to fight against all sorts of difficulties. Per portare l'impresa a una conclusione positiva quest'ultimo ha dovuto lottare contro tutti i tipi di difficoltà.

(4) First of all, the foreign element had great influence in Judea. (4) In primo luogo, l'elemento straniero ha avuto grande influenza in Giudea. The Jews who had returned from captivity almost a century before, had found the country partly occupied by people belonging to the neighbouring races, and being unable to organize themselves politically, had seen themselves reduced, little by little, to a humiliating position in their own land. Gli ebrei che erano tornati dalla cattività quasi un secolo prima, aveva trovato il paese in parte occupato da persone appartenenti a razze limitrofi, e non essendo in grado di organizzarsi politicamente, aveva visto stessi ridotto, a poco a poco, ad un umiliante posizione nel loro terra. And so, at the time of Nehemiah, we see certain foreigners taking an exceedingly arrogant attitude towards the Jewish governor and his work. E così, al momento di Neemia, vediamo alcuni stranieri eccessivamente l'assunzione di un atteggiamento arrogante nei confronti del governatore ebraico e il suo lavoro. Sanaballat the Horonite, chief of the Samaritans (iv, 1, 2), Tobias the Ammonite, Gossem the Arabian, claim to exercise constant control over Jewish affairs, and try by all means in their power, by calumny (ii, 19), scoffs (iv, 1 ff), threats of violence (iv, 7 ff), and craft (vi, 1 ff), to hinder Nehemiah' work or ruin him. Sanaballat la Horonite, il capo di samaritani (IV, 1, 2), Tobias il Ammonite, Gossem Arabico, pretende di esercitare un controllo costante nel corso degli affari ebraico, e cercare con tutti i mezzi in loro potere, di calunnia (II, 19), scoffs (IV, 1 ss), le minacce di violenza (IV, 7 ss), e artigianali (VI, 1 ss), al fine di ostacolare Neemia 'di lavoro o la rovina di lui. The reason of this was that the raising up again of the walls of Jerusalem was destined to bring about the overthrow of the moral domination, which for many years circumstances had secured for those foreigners. La ragione di questo è che l'aumento di fino di nuovo le mura di Gerusalemme è stata destinata a realizzare il rovesciamento della morale di dominio, che per molti anni ha avuto circostanze depositati per quelli stranieri.

(5) The cause of the foreigners was upheld by a party of Jews, traitors to their own nation. (5) La causa degli stranieri è stata confermata da una parte degli ebrei, dei traditori della loro propria nazione. The prophet Noadias and other false prophets sought to terrify Nehemiah (vi, 14); there were some who, like Samaia, allowed themselves to be hired by Tobias and Sanaballat to set snares for him (vi, 10-14). Il profeta Noadias e altri falsi profeti terrify cercato di Neemia (VI, 14); ci sono stati alcuni che, come Samaia, ha permesso loro di essere assunti da Tobias e Sanaballat per impostare insidie per lui (VI, 10-14). Many Jews sided with Tobias on account of the matrimonial alliances existing between his family and certain Jewish families. Molti ebrei schierati con Tobias sul conto dei matrimoniale alleanze esistenti tra la sua famiglia e di alcune famiglie ebraiche. Nehemiah, however, does not speak of the mixed marriages as if they had been actually forbidden. Neemia, tuttavia, non parla dei matrimoni misti come se fossero stati effettivamente vietato. The father-in-law of Tobias' son, Mosollam, the son of Barachias, on the contrary, was a fellow worker of Nehemiah (vi, 18; iii, 4). Il suocero di Tobias' figlio, Mosollam, il figlio di Barachias, al contrario, è stato un compagno lavoratore di Neemia (VI, 18; III, 4). The law of Deuteronomy only forbade marriages between Jews and Chanaanites (Deut. vii, 1, 3). La legge del Deuteronomio solo vietava i matrimoni tra ebrei e Chanaanites (Dt VII, 1, 3).

(6) Difficulties of a social nature, the result of the selfish treatment of the poor by the rich, who misused the common distress for their own ends, likewise called for the energetic intervention of Nehemiah (v). (6) Difficoltà di carattere sociale, il risultato della egoistici trattamento dei poveri dai ricchi, che il comune di abuso di soccorso per i propri fini, anche chiamato per l'energico intervento di Neemia (v). On this occasion Nehemiah recalls the fact that previous governors had practised extortion, while he was the first to show himself disinterested in the discharge of his duties (v, 15 ff). In questa occasione Neemia ricorda il fatto che le precedenti governatori aveva praticato estorsioni, mentre egli è stato il primo a mostrare se stesso disinteressato nell'esercizio delle sue funzioni (v, 15 ss).

(7) In spite of all these difficulties the rebuilding of the wall made rapid progress. (7) Nonostante tutte queste difficoltà la ricostruzione del muro compiuto rapidi progressi. We learn from vii, 15 that the work was completely finished within fifty-one days. Impariamo da vii, 15 che il lavoro è stato completamente finito entro uno-cinquanta giorni. Josephus (Ant., V, 7, 8) says that it lasted two years and four months, but his testimony, often far from reliable, presents no plausible reason for setting aside the text. Giuseppe Flavio (Ant., V, 7, 8) dice che è durata due anni e quattro mesi, ma la sua testimonianza, spesso lontano dal affidabili, non presenta alcun plausibile motivo per escludere il testo. The relatively short duration of the work is explained, when we consider that Nehemiah had only to repair the damage wrought after the prohibition of Artaxerxes (Ezra 4:23), and finish off the construction, which might at that moment have been already far advanced [see above (1)]. La durata relativamente breve dei lavori è spiegato, se si considera che Neemia aveva solo per riparare i danni dopo aver battuto il divieto di Artaserse (Esdra 4,23), e concludere la costruzione, che potrebbe in quel momento sono stati già molto avanzata [vedi sopra (1)].

SECTION III: CHAPTER 13:4 TO CHAPTER 31) SEZIONE III: CAPO 13:4 al capitolo 31)

After the expiration of his first mission, Nehemiah had returned to Susa in the thirty-second year of Artaxerxes (BC 433; 13:6). Dopo la scadenza della sua prima missione, Neemia erano tornati a Susa in trenta-secondo anno di Artaserse (433 aC; 13:6). Some time after, he was charged with a fresh mission to Judea, and it is with his doings during this second mission that xiii, 4-31 is concerned. Qualche tempo dopo, è stato addebitato il costo di una nuova missione in Giudea, ed è con il suo azioni nel corso di questa seconda missione che XIII, 4-31 è interessato. The account at the beginning seems mutilated. Il conto all'inizio sembra mutilate. Nehemiah relates how, at the time of his second arrival at Jerusalem, he began by putting an end to the abuses which Tobias, the Ammonite, supported by the high priest Eliasib, was practising in the temple in the matter of the depository for the sacred offerings (xiii, 4-9). Neemia racconta come, al momento del suo secondo arrivo a Gerusalemme, ha iniziato da porre fine alle violazioni che Tobias, il Ammonite, sostenuta dal sommo sacerdote Eliasib, è stata la pratica nel tempio in materia di depositario del sacro offerte (XIII, 4-9). He severely blames the violation of the right of the Levites in the distribution of the tithes, and takes measures to prevent its occurrence in future (xiii, 10-14); he insists on the Sabbath being strictly respected even by the foreign merchants (xiii, 15-22). Egli accusa gravemente la violazione del diritto di i Leviti nella distribuzione delle decime, e prende provvedimenti per evitare la comparsa in futuro (XIII, 10-14); egli insiste sul Sabbath essere rigorosamente rispettato anche dai mercanti stranieri (xiii , 15-22). Finally he dealt severely with the Jews who were guilty of marriages with strange wives, and banished a grandson of Eliasib who had married a daughter of Sanaballat (xiii, 23-28). Infine ha affrontato seriamente con gli ebrei che sono stati resi colpevoli di matrimoni con strane mogli, bandito e nipote di uno Eliasib che aveva sposato una figlia di Sanaballat (XIII, 23-28). To this son-in-law of Sanaballat is generally attributed the inauguration of the worship in the temple of Garizim. A questo genero di Sanaballat è generalmente attribuita l'inaugurazione del culto nel tempio di Garizim. It is plain that Nehemiah' attitude during his second mission with regard to mixed marriages differs greatly from his attitude at the beginning of his first stay in Jerusalem [see section I, (5)]. E 'chiaro che Neemia' atteggiamento, durante la sua seconda missione per quanto riguarda i matrimoni misti si differenzia notevolmente dal suo atteggiamento all'inizio del suo primo soggiorno a Gerusalemme [vedi sezione I, (5)].

SECTION II: CHAPTERS 7 TO 13:3 SEZIONE II: capitoli 7 AL 13:3

(1) contains accounts or documents relating to the work of politico-social and religious organization effected by Nehemiah, after the walls were finished. (1) contiene conti o documenti relativi ai lavori di politico-sociali e religiose effettuate organizzazione di Neemia, dopo le pareti sono stati finiti. Here we no longer have Nehemiah speaking in the first person, except in vii, 1-5, and in the account of the dedication of the walls (xii, 31, 37, 39). Qui non abbiamo più Neemia parlare in prima persona, fatta eccezione per i VII, 1-5, e nel conto della dedicazione delle mura (XII, 31, 37, 39). He relates how, after having rebuilt the walls, he had to proceed to erect houses, and take measures for bringing into the town a population more in proportion to its importance as the capital (vii, 1-5; cf. Ecclus., xlix, 15). Egli racconta come, dopo aver ricostruito le mura, ha dovuto procedere ad erigere case, e adottare misure per mettere in comune una popolazione di più in proporzione alla sua importanza come capitale (vii, 1-5; cfr. Ecclus., XLIX , 15).

(2) He gives (vii, 5 ff.) the list of the families who had returned from captivity with Zorobabel. (2) Egli dà (VII, 5 ss.) L'elenco delle famiglie che erano tornati dalla cattività a Zorobabel. This list is in I Esd., ii. Questa lista è in I ESD., Ii. It is remarkable that in the Book of Nehemiah, following on the list we find reproduced (vii, 70 ff.) with variants, the remark of I Esd., ii, 68-70 about the gifts given towards the work of the temple by Zorobabel's companions, and the settlement of these latter in the country; and again that Neh., viii, 1 resumes the narrative in the very words of I Esd., iii. E 'singolare che nel libro di Neemia, a seguito l'elenco troviamo riprodotta (VII, 70 ss.) Con varianti, l'annotazione di I ESD., II, 68-70 circa i doni dato verso il lavoro del tempio di Zorobabel's compagni, e la risoluzione di questi ultimi nel paese, e ancora una volta che Ne., VIII, 1 riprende il racconto con le stesse parole del mio ESD., Iii. This dependence is probably due to the redactor, who in this place gave a new form to the notes supplied him by the Jewish governor's memoirs which also explains the latter's being spoken of in the third person, Neh., viii, 9. Questa dipendenza è probabilmente dovuto al redattore, che in questo luogo ha dato una nuova forma alle note da lui forniti ebraica del governatore memorie che spiega anche di quest'ultimo sia parlato di in terza persona, Ne., VIII, 9.

(3) There is a description of a great gathering held in the seventh month under the direction of Nehemiah (viii, 9-12) at which Esdras reads the Law (viii, 13). (3) Non vi è una descrizione di un grande raduno che si tiene nel settimo mese, sotto la direzione di Neemia (VIII, 9-12) in cui Esdras recita la legge (VIII, 13). They then kept the Feast of Tabernacles (viii, 13-18). Hanno quindi mantenuto la festa dei tabernacoli (VIII, 13-18). When this feast is over, the people gather together again on the twenty-fourth day of the seventh month (ix, 1 ff.) to praise God, confess their sins, and to bind themselves by a written covenant faithfully to observe their obligations. Quando questa festa è finita, la gente si riunisce di nuovo insieme a venti il quarto giorno del settimo mese (IX, 1 ss.) Lodare Dio, confessare i loro peccati, e di impegnare se stessi da un patto scritto di osservare fedelmente i loro obblighi. Chapter X after giving the list of the subscribers to the covenant, sets forth the obligations, which the people bind themselves to fulfil; in particular the prohibition of mixed marriages (verse 30); the keeping of the Sabbath, especially in their treatment of foreign merchants (verse 31), the yearly tribute of a third part of a sicle for the Temple (verse 32), and other measures to ensure the regular celebration of sacrifices (verses 33-34), the offering of the firstfruits and of the first born (verses 35-37), and the payment and the distribution of the tithes (verses 35-39). Capitolo X, dopo aver posto l'elenco degli abbonati al Patto, stabilisce gli obblighi che le persone si impegnano a rispettare, in particolare il divieto di matrimoni misti (versetto 30); la tenuta del sabato, in particolare nel loro trattamento degli stranieri, mercanti (versetto 31), il tributo annuale di una terza parte di un sicle per il Tempio (versetto 32), e altre misure per garantire la regolare celebrazione dei sacrifici (versi 33-34), l'offerta di la primizia e dei primi nato (versi 35-37), e il pagamento e la distribuzione delle decime (versi 35-39). After chapter x it is advisable to read xii, 43-xiii, 1-3; the appointment of a commission for the administration of things brought to the Temple, and the expulsion of foreigners from among the community. Capitolo X dopo che è opportuno leggere XII, 43-XIII, 1-3; la nomina di una commissione per la somministrazione di cose ha portato al Tempio, e l'espulsione di stranieri tra le comunità. Chapter xi, 1, 2, recalls the measures taken to people Jerusalem; verses 3-36 give the census of Jerusalem and of other towns as Nehemiah' measures left it. Capitolo XI, 1, 2, ricorda le misure adottate per la gente di Gerusalemme; versetti 3-36 dare il censimento di Gerusalemme e di altre città come Neemia 'misure a sinistra. In chapter xii, 27-43, we have the account of the solemn dedication of the walls of Jerusalem; Esdras the scribe is mentioned as being at the head of a group of singers (verse 35). Nel capitolo XII, 27-43, abbiamo il conto della solenne dedicazione delle mura di Gerusalemme; Esdras scriba si riferisce solo a capo di un gruppo di cantanti (versetto 35). The list in xii, 1-26, has no connexion whatever with the events of this epoch. L'elenco di cui XII, 1-26, non ha alcuna connessione con ciò che gli eventi di questa epoca.

(4) The proceedings set forth in viii-x are closely connected with the other parts of the history of Nehemiah. (4) Il procedimento di cui al VIII-x sono strettamente connessi con le altre parti della storia di Neemia. The obligations imposed by the covenant, described in x, have to do with just the very matters with which Nehemiah concerned himself most during his second stay (see above, section III). Gli obblighi imposti dal patto, descritto in X, hanno a che fare solo con la stessa materia con cui Neemia stesso interessato la maggior parte durante il suo secondo soggiorno (v. supra, sezione III). The regulation concerning the providing of the wood for the altar (x, 34) is recalled by Nehemiah in xiii, 31, and the very words used in x, 39 (end of verse), we find again in xiii, 11. Il regolamento concernente la fornitura di legno per l'altare (x, 34) è ricordato di Neemia nel XIII, 31, e le stesse parole utilizzate in X, 39 (fine del versetto), troviamo di nuovo in XIII, 11. The covenant entered into by the people during Nehemiah' first mission was broken in his absence. L'alleanza assunti dalle persone durante Neemia 'prima missione è stata spezzata in sua assenza. At the time of his second mission he put down the abuses with severity. Al momento della sua seconda missione ha presentato gli abusi con severità. For instance, the attitude he takes towards mixed marriages is quite different from his attitude at the beginning of his first stay [see above section I (5); section III]. Per esempio, l'atteggiamento verso prende matrimoni misti è molto diversa dal suo atteggiamento all'inizio del suo primo soggiorno [vedi sopra sezione I (5); sezione III]. This change is explained precisely by the absolute prohibition pronounced against these marriages in the assembly described in ix-x. Questo cambiamento si spiega proprio il divieto assoluto pronunciata nei confronti di questi matrimoni per l'assemblaggio di cui al IX-X. The view has been put forward that viii-x gives an account of events belonging to the period of the organization of worship under Zorobabel, the names of Nehemiah (viii, 9; x, 1) and Esdras (viii, 1 ff.) having been added later. La vista è stata avanzata che VIII-x fornisce un resoconto degli eventi che appartengono al periodo dell 'organizzazione di culto sotto Zorobabel, i nomi di Neemia (VIII, 9; x, 1) e Esdras (VIII, 1 ss.) Avente stato aggiunto più tardi. But there was certainly sufficient reason for the reorganization of worship in the time of Nehemiah (cf. the Book of Malachi and Nehemiah 13). Ma non vi è stato certamente un motivo sufficiente per la riorganizzazione di culto nel tempo di Neemia (cfr. il Libro di Malachia e Neemia 13). Others on the contrary would regard Neh., viii-x, as the sequel to the narrative of I Esdras, ix-x, and they likewise hold that Nehemiah' name has been interpolated in Neh., viii, 9, and x, 1. Altri, al contrario, sarebbe Ne., VIII-X, come il seguito del racconto di I Esdras, IX-X, e sono altresì ritenere che Neemia 'nome è stato in Ne interpolati., VIII, 9, e x, 1 . This theory is equally untenable. Questa teoria è altrettanto insostenibile. It is true that in the Third Book of Esdras (the Greek I Esdras) the narrative of Neh., viii, is reproduced immediately after that of Esdras, ix-x; but the author of the Third Book of Esdras was led to do this by the fact that Neh., viii, presents his hero as reader of the Law. E 'vero che nel terzo libro di Esdras (il greco mi Esdras) il racconto della Ne., VIII, è riprodotto subito dopo quello di Esdras, IX-X, ma l'autore del terzo libro di Esdras è stato portato a fare questo dal fatto che Ne., VIII, presenta il suo eroe come lettore di legge. He has moreover preserved (III Ezra 9:50) the information of Neh., viii, 9, about the intervention of the Athersatha (Nehemiah), Esdras' superior, which clearly proves that this account does not refer to the epoch when Esdras had returned to Jerusalem entrusted by the king with full powers for the administration of the Jewish community. Egli ha inoltre conservato (III Ezra 9:50) le informazioni di Ne., VIII, 9, circa l'intervento del Athersatha (Neemia), Esdras' superiore, il che dimostra chiaramente che questo account non si riferiscono a quando l'epoca aveva Esdras tornarono a Gerusalemme affidato dal re con pieni poteri per l'amministrazione della comunità ebraica. See, moreover, the following paragraph. V., inoltre, il seguente paragrafo.

(5) according to our view the return of Esdras with his emigrants and the reform effected by him (Ezra 7-10) ought, chronologically, to be placed after the history of Nehemiah, and the Artaxerxes, in the seventh year of whose reign Esdras returned to Jerusalem, is Artaxerxes II (BC 405-358). (5) in base al nostro modo di vedere il ritorno di Esdras con i suoi emigrati e la riforma effettuata da lui (Ezra 7-10) dovrebbe, in ordine cronologico, ad essere immessi dopo la storia di Neemia, e la Artaserse, nel settimo anno di regno la cui Esdras tornarono a Gerusalemme, è Artaserse II (405-358 aC). As a matter of fact, Esdras finds the wall of Jerusalem rebuilt (Ezra 9:9), Jerusalem well populated (x, 1 ff.), the Temple treasure under proper management (viii, 29 ff.), Jonathan, son of Eliasib, high priest (10:6; cf. Nehemiah 12:23, Hebrew text), and the unlawfulness of mixed marriages recognized by every one (ix, 1 ff.). Di fatto, Esdras trova il muro di Gerusalemme ricostruita (Esdra 9,9), Gerusalemme e popolate (x, 1 ss.), Il Tempio tesoro sotto la corretta gestione (VIII, 29 ss.), Jonathan, figlio di Eliasib , Sommo sacerdote (10:6; cfr. Neemia 12:23, testo ebraico), e l'illegittimità di matrimoni misti riconosciuto da tutti (IX, 1 ss.). The radical reform, which Esdras introduced in this matter without being troubled by foreigners who still held the upper hand at the time of Nehemiah' first coming, definitively put an end to the abuse in question which had proved rebellious to all preventive measures (x). La radicale riforma, che Esdras introdotto in questa materia, senza essere turbata da parte di stranieri che ancora il sopravvento al momento di Neemia 'prima venuta, definitivamente porre fine allo sfruttamento abusivo di cui trattasi, che si era rivelata ribelle a tutte le misure preventive (x) . The politics and social situation described in the first six chapters of Nehemiah [see above, section I (4), (5), (6)], the religious situation to which the proceedings of the gathering in Neh., x, bear witness [see above, section II (3)], do not admit of being explained as immediately following after the mission of Esdras, who particularly, in virtue of the king's edict, disposed of very valuable resources for the celebration of worship (Ezra 7-8:25 ff.). La politica e sociale situazione descritta nei primi sei capitoli di Neemia [v. supra, sezione I (4), (5), (6)], la situazione religiosa in cui il procedimento di raccolta in Ne., X, testimoniare [v. supra, sezione II (3)], non ammettere di essere spiegato come immediatamente successivo, dopo la missione di Esdras, in particolare che, in virtù del King's editto, smaltiti molto preziose risorse per la celebrazione del culto (Ezra 7 -- 8:25 ss.). Esdras is again entirely unnoticed in Neh., i-vi, and in the list of the subscribers to the covenant (x,1 ff.). Esdras è ancora del tutto inosservato in Ne., I-VI, e nella lista degli iscritti al Patto (x, 1 ss.). He is mentioned in Neh., viii, 1 ff., and in xii, 35, as fulfilling subordinate functions. Egli è menzionato nel Ne., VIII, 1 ss., E in XII, 35, come rispondenti subordinato funzioni.

Considering the singular number of the verbs in Neh., viii, 9, 10, it is probable that in the former of these two verses "Esdras and the Levites" being named as part of the subject of the phrase is due to a later hand. Considerando il numero di singolare i verbi in Ne., VIII, 9, 10, è probabile che nella ex di questi due versi "e Esdras i Leviti" essere chiamato come parte del soggetto della frase è dovuta a un secondo mano . At the epoch of Nehemiah, therefore, Esdras was at the beginning of his career, and must have gone a little later to Babylonia, whence he returned at the head of a band of emigrants n the seventh year of Artexerxes II (BC 398). Al tempo di Neemia, quindi, Esdras è stato all'inizio della sua carriera, e sono andati un po 'più tardi al Babylonia, da cui è tornato a capo di una banda di emigranti n settimo anno di Artexerxes II (398 aC).

(6) Many critics have maintained that in Neh., viii, we have the history of the first promulgation of the "Priestly Code" by Esdras, but the narrative in question does not authorize such an interpretation. (6) Molti critici hanno sostenuto che in Ne., VIII, noi abbiamo la storia dei primi promulgazione del "Codice sacerdotale" di Esdras, ma il racconto in questione non autorizza una tale interpretazione. Esdras was probably still a very young man at this time, and all he does is to read the Law before the assembled people. Esdras era probabilmente ancora molto giovane in questo momento, e tutto ciò che fa è di leggere la legge prima della assemblati persone. It is quite true that in I Esd., vii, there is made mention in the royal edict of the Law of his God which Esdras has in mind (verse 14), but besides the fact that we hold the events related in I Esd., vii, to be posterior to Neh., viii [see above (5)], these words must not be understood literally of a new document of which Esdras was the bearer. E 'vero che in I ESD., VII, non vi è fatta menzione nel editto reale della legge del suo Dio Esdras che ha in mente (versetto 14), ma oltre al fatto che noi abbiamo gli eventi connessi in I ESD. , VII, per essere posteriore al Ne., VIII [vedi sopra (5)], queste parole non deve essere inteso letteralmente di un nuovo documento di cui Esdras è stato il portatore. In the same terms mention is made of the wisdom of his God which Esdras has in mind (verse 25), and in this same passage it is supposed that Esdras' compatriots already know the Law of their God. Negli stessi termini, viene citata la saggezza della sua Esdras Dio che ha in mente (versetto 25), e in questo stesso brano si suppone che Esdras' compatrioti già conoscono la legge del loro Dio.

Publication information Written by A. Van Hoonacker. Pubblicazione di informazioni scritte da A. Van Hoonacker. Transcribed by Sean Hyland. Trascritto da Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. Della Enciclopedia Cattolica, Volume X. Pubblicato 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1 ottobre 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York


Book of Ezra Libro di Esdra

Jewish Perspective Information Informazioni prospettiva ebraica

ARTICLE HEADINGS: ARTICOLO VOCI:

-Biblical Data: - Biblico dei dati:

Synopsis of Contents. Sinossi del Contenuto.

-Critical View: - Critica Vedi:

Varying Character of Composition. Carattere di diversa composizione.

Alleged Fabrications. Fabrications presunta.

-Biblical Data: - Biblico dei dati:

The contents of the book are as follows: Il contenuto del libro sono i seguenti:

Synopsis of Contents. Sinossi del Contenuto.

Ch. i.: Cyrus, inspired by Jehovah, permits the Israelites to rebuild the Temple of Jerusalem, and returns to them the golden vessels which had been carried off by Nebuchadnezzar. I.: Cyrus, ispirato da Geova, i permessi gli Israeliti per la ricostruzione del Tempio di Gerusalemme, e restituisce loro navi d'oro che era stato portato via da Nabucodonosor. Ch. ii.: The number of the captives that returned from Babylon to Palestine with Zerubbabel is stated as 42,360, besides 7,337 men servants and women servants and 200 singing men and women. ii.: Il numero dei prigionieri che hanno restituito da Babilonia in Palestina con Zerubbabel è affermato come 42360, oltre 7337 agenti uomini e donne e 200 agenti di canto uomini e donne. Ch. iii.: Jeshua ben Jozadak and Zerubbabel build the altar, and celebrate the Feast of Tabernacles. iii.: Jeshua ben Jozadak e Zerubbabel costruire l'altare, e celebrare la festa dei tabernacoli. In the second year the foundations of the Temple are laid, and the dedication takes place with great rejoicing. Nel secondo anno le fondazioni del Tempio di cui sono, e la dedizione si svolge con grande gioia.

Ch. iv.: The adversaries of the Jews, especially the Samaritans, make efforts to hinder the Jews from building the Temple. iv.: Il avversari degli ebrei, soprattutto i Samaritani, compiere sforzi per ostacolare gli ebrei dalla creazione del Tempio. A letter is written by the Samaritans to Artaxerxes to procure a prohibition of the construction of the Temple, and the work is interrupted till the second year of Darius. Una lettera è scritta dal Samaritani di Artaserse di procurarsi un divieto di costruzione del Tempio, e il lavoro viene interrotto fino al secondo anno di Darius.

Ch. v.: Through the exhortations of the prophets Haggai and Zechariah, Zerubbabel and Jeshua ben Jozadak recommence the building of the Temple. v.: Attraverso le esortazioni dei profeti Aggeo e di Zaccaria, Zerubbabel e Jeshua ben Jozadak riavviare la costruzione del Tempio. Tatnai, the governor "on this side the river," sends to the king a report of their action. Tatnai, il governatore "da questo lato del fiume", invia al re una relazione della loro azione.

Ch. vi.: Darius finds the decree of Cyrus in the archives of Achmetha (Hamadan), and directs Tatnai not to disturb the Jews in their work. vi.: Darius trova il decreto di Cyrus negli archivi di Achmetha (Hamadan), e dirige Tatnai non disturbare gli ebrei nel loro lavoro. He also exempts them from tribute, and supplies everything necessary for the offerings. Egli ha inoltre li esenta dal tributo, e fornisce tutto il necessario per le offerte. The Temple is finished in the month of Adar, in the sixth year of Darius, and is dedicated with great solemnity. Il tempio è finito nel mese di Adar, nel sesto anno di Darius, ed è dedicato con grande solennità.

Ch. vii.: Artaxerxes gives Ezra a commission to bring with him to Jerusalem all the captives that remain in Babylon. vii.: Artaserse Ezra dà una commissione di portare con lui a Gerusalemme tutti i prigionieri che rimangono in Babilonia. Ch. viii.: Contains a list of the heads of families who returned with Ezra to Palestine. viii. Contiene un elenco dei capi di famiglie che ritornò con Esdra alla Palestina. Ezra institutes a fast while on his way to Jerusalem. Ezra istituti un veloce mentre sul suo modo di Gerusalemme.

Ch. ix.: The princes of Israel inform Ezra that many have not repudiated their foreign wives. ix.: I principi di Israele Ezra informa che molti non hanno ripudiato le loro mogli straniere.

Ch. x.: Those who have taken strange wives are compelled to send them away and to bring each a sin offering.JM Sel. X.: Coloro che hanno preso strano mogli sono costretti ad inviare via e di portare ciascuno un peccato offering.JM Sel.

-Critical View: - Critica Vedi:

The canonical Book of Ezra commences where the Chronicles leave off, and indeed with slight variation repeats the last two verses of II Chron. Prenota la canonica di Esdra dove comincia il Cronache lasciare fuori, e con lieve variazione ripete gli ultimi due versi di II Chron. What follows consists of three portions: (1) an account of the return of the exiles, and a brief survey of the fortunes of the Jewish community down to the reign of Xerxes; (2) ch. Quello che segue si compone di tre parti: (1) un conto del ritorno degli esuli, e una breve indagine sulle sorti della comunità ebraica verso il basso per il regno di Xerxes; (2), ch. iv. IV. 7-vi. 7-VI. 22, extracts from a collection of historical documents in Aramaic, illustrating the fortunes of the community in the reigns of Artaxerxes I. and Darius, with a short appendix in Hebrew; (3) ch. 22, estratti da una raccolta di documenti storici in aramaico, che illustrano le sorti della comunità in regna di Artaserse e Dario I., con una breve appendice in ebraico; (3), ch. vii. VII. to end, a record of the enterprise of the author of the book, including a copy of the decree granted to him by Artaxerxes II., with an account of the author's work at Jerusalem. alla fine, un registro delle imprese dell 'autore del libro, compresa una copia del decreto concesso a lui di Artaserse II., con un conto dell'autore di lavoro a Gerusalemme. The first section includes a document also transcribed in Neh. La prima sezione comprende anche un documento trascritto al Ne. vii. VII. 6-73a, called by Nehemiah a genealogical table of the first return. 6-73 bis, chiamati da uno Neemia genealogiche tabella dei primi andata e ritorno.

A third copy is to be found in the apocryphal I Esdras. Una terza copia è da ricercarsi nel apocrifi I Esdras.

Varying Character of Composition. Carattere di diversa composizione.

The documents embodied in the second section are described as "written in Aramaic and 'targumed' in Nehemiah Aramaic" (iv. 7). I documenti contenuti nella seconda sezione sono descritti come "scritta in aramaico e 'targumed' Neemia in aramaico" (IV. 7). Since a work can not be translated into the same language as that in which it is composed, the expression "targumed" must mean "described," a sense which corresponds closely to the sense of the Arabic word "tarjamah," which, used of a tradition, signifies the heading in which its contents are described. Dal momento che un lavoro non può essere tradotto nella stessa lingua in cui esso è composto, l'espressione "targumed" deve significare "descritto," un senso stretto, che corrisponde al senso della parola araba "tarjamah," che, utilizzato di una tradizione, indica il titolo in cui il suo contenuto sono descritti. This phrase, then, implies that the contents of this section were transcribed from a collection of documents and accompanied with a commentary, probably made for the benefit of the Eastern community. Questa frase, quindi, implica che il contenuto di questa sezione sono stati trascritti da una raccolta di documenti e accompagnata da un commento, probabilmente per il beneficio di comunità orientale. In these extracts there is evidently a chronological transposition; for the correspondence with Artaxerxes I. (ch. iv.) is placed before the correspondence with Darius (ch. v., vi.), who is certainly Darius I. This may be due to momentary confusion on the author's part between Darius I. and Darius II.; but it is surprising, since in iv. In questi estratti vi è evidentemente uno cronologico di recepimento, per la corrispondenza con Artaserse I. (c. iv.) È posto prima che la corrispondenza con Darius (c. V., vi.), Che è certamente Darius I. Ciò può essere dovuto a momentanea confusione da parte autore tra Darius Darius I. e II., ma è sorprendente, dato che, in iv. 5-7 he shows himself well acquainted with the order of the Persian kings. 5-7 mostra se stesso e conoscenza con l'ordine del re persiano. Thus the period covered by the commentary on the documents in ch. Così il periodo coperto dal commento sui documenti in CH. v. and vi. V. e VI. is earlier than that covered by the documents in ch. sia anteriore a quella di cui i documenti di cui cap. iv. IV.

Alleged Fabrications. Fabrications presunta.

The authenticity of the documents is a matter on which there is difference of opinion, the most recent critics (E. Meyer excepted) being disposed to regard all of them as forgeries, whereas before the time of Graetz they were generally thought to be genuine. L'autenticità dei documenti è una questione su cui non vi è differenza di opinione, la critica più recente (E. Meyer eccezione) di essere disposta a proposito di tutti i loro falsi, che prima del momento di Graetz essi sono stati in genere il pensiero di essere vera. The custom in use among ancient historians of illustrating their histories by speeches and letters of their own composition makes the treatment of such questions exceedingly difficult. L'usanza in uso tra gli antichi storici di illustrare le loro storie di discorsi e lettere di loro composizione rende il trattamento di tali questioni estremamente difficile. The edict of Cyrus, said to have been found at Achmetha (vi. 3-5), is the boldest of these fabrications, if they be such; but the mention of that ancient capital implies some very remarkable knowledge on the part of the author here excerpted. L'editto di Cyrus, ha detto di essere stato trovato alla Achmetha (VI. 3-5), è il temerari di questi manufatti, se essere tale, ma la menzione di tale antica capitale implica una certa conoscenza molto notevole da parte dell'autore Estratti qui. Some other reasons for believing these documents genuine are alleged by Herzfeld ("Geschichte des Volkes Israel," i. 125). Alcune altre ragioni per ritenere tali documenti sono vera e propria presunta di Herzfeld ( "Geschichte des Volkes Israele," I. 125). The character of the Aramaic in which they are couched agrees fairly well, both in vocabulary and in grammar, with that of early inscriptions and papyri; and there would be nothing surprising in successive compilers having assimilated the language somewhat to the dialect with which they were most familiar. Il carattere della aramaico in cui sono formulate concorda abbastanza bene, sia nel vocabolario e nella grammatica, con quella di inizio di iscrizioni e papiri, e non vi sarebbe nulla di sorprendente nei successivi compilatori aver assimilato la lingua un po 'di dialetto, con la quale sono stati più familiare. It is also possible that these Aramaic texts are translations of documents in Old Persian, and were accommodated to the taste of those whom they were intended to reach. E 'anche possibile che questi aramaico testi sono traduzioni di documenti in Old Persian, e sono stati sistemati al gusto di coloro che sono stati destinati a portata di mano.

The third part of the book appears to be a personal memoir; and the decree there given (vii. 11-26), coming from an Artaxerxes whom the author distinguishes by spelling from Artaxerxes I., can not be regarded as spurious without seriously shaking the writer's credit. La terza parte del libro sembra essere un ricordo personale, e il decreto non vi date (VII. 11-26), provenienti da un Artaserse cui l'autore distingue di ortografia da Artaserse I., non può essere considerato seriamente spuri senza agitazione lo scrittore di credito. The narrative which he proceeds to give of his journey, however, contains little which might have been invented for the purpose of edification, though it might be open to any one to regard viii. Il racconto che egli procede a dare del suo viaggio, tuttavia, contiene poco che avrebbe potuto essere inventato allo scopo di edificazione, anche se potrebbe essere aperto a qualsiasi uno a proposito viii. 22 as written by one who had Neh. 22 come scritto da uno che aveva Ne. ii. II. 7 before him. 7 prima di lui. The narrative of Ezra's doings at Jerusalem is also not marked by exaggeration. Il racconto di Esdra di azioni a Gerusalemme è anche segnato da non esagerato. Ch. ix. IX. records a lengthy prayer offered by him on receipt of the intelligence of the mixed marriages, and ch. registra una lunga preghiera da lui offerto alla data di ricevimento della intelligenza dei matrimoni misti, e ch. x. X. the measures taken by him to separate the erring couples, with a list of the persons affected. le misure adottate da lui per separare i traviati coppie, con un elenco delle persone colpite. The objection urged by some critics that so severe a measure would not have been obeyed, seems insufficient to justify the condemnation of this part of the narrative as unhistorical; since the author may well have supposed it would be more effective than it turned out to be. Ha esortato l'opposizione di alcuni critici che in modo grave una misura non sarebbe stata rispettata, sembra insufficiente per giustificare la condanna di questa parte della narrativa come unhistorical; dal momento che l'autore può avere supposto che sarebbe più efficace di quanto non si è rivelato essere . Nor indeed does the recurrence to the subject in Neh. Né la ricorrenza con l'oggetto in Ne. x. X. 31 and xiii. 31 e XIII. 23 render it improbable that severe measures were taken years before in the same direction. 23 renderlo improbabile che gravi misure sono state prese anni prima nella stessa direzione.

Supposing the king to have been Artaxerxes II., Ezra's arrival in Palestine may be considered to have taken place in 397 BC From the mention in Neh. Supponendo il re di essere stato Artaserse II., L'arrivo di Esdra in Palestina può essere considera effettuata nel 397 aC Da citare in Ne. xiii. XIII. 13 of Zadok as scribe, whereas in Neh. 13 del Zadok come copista, mentre in Ne. viii. VIII. 9 Ezra has that title, it is perhaps to be inferred that Ezra predeceased Nehemiah: in that case his death probably occurred between 370 and 360 BC 9 Esdra è che il titolo, è forse per essere dedotto che predeceased Esdra Neemia: in tal caso la sua morte probabilmente si è verificato tra i 370 e 360 aC

The question of the historical character of the Book of Ezra is concerned chiefly with the last section; since in the first two sections the scribe is not speaking as an eye-witness, whereas in the third there is either an authentic narration or a fiction. La questione del carattere storico del libro di Esdra è interessato principalmente con l'ultima sezione, dal momento che nelle prime due sezioni è lo scriba non parlo come un testimone oculare, mentre nel terzo ci sia un autentico narrazione o una finzione. The latter view is taken by CC Torrey in Stade's "Zeitschrift," 1896, Supplement. Quest'ultimo punto di vista è presa dal CC Torrey in Stade "Zeitschrift", 1896, supplemento.

Joseph Jacobs, M. Seligsohn, Morris Jastrow Jr., David Samuel Margoliouth Joseph Jacobs, M. Seligsohn, Morris Jastrow Jr, David Samuel Margoliouth

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopedia ebraica, pubblicati tra il 1901-1906.

Bibliography: Bibliografia:

Ezra, in the introductions to the Old Testament of Driver, Cornill, Kuenen, König, Wellhausen-Bleek, Ryle, Wildeboer, Baudissin; the commentaries of Bertheau-yssel, Oettli, Ryle; Sayce, Introduction to Ezra and Nehemiah; Kosters, Het Herstel van Israel, 1894; (also German translation, Die Wiederherstellung Israels in der Persischen Periode, 1895); Meyer, Die Entstehung des Judenthums, Halle, 1896; Van Hoonacker, Nouvelles Etudes sur la Restauration Juive, 1896; Etude Chronoloyique des Livres d'Esdras et Néhémie, Paris, 1868; Sigmund Jampel, Die Wiederherstellung Israel's unter den Achäemeniden, in Monatsschrift, xlvi. Ezra, in introduzioni a Testamento di driver, Cornill, Kuenen, König, bleek-Wellhausen, Ryle, Wildeboer, Baudissin; i commenti di Bertheau-yssel, Oettli, Ryle; Sayce, Introduzione a Esdra e Neemia; Kosters, Het Herstel van Israele, 1894; (anche traduzione in tedesco, Die Wiederherstellung Israels in der Persischen Periode, 1895); Meyer, Die Entstehung des Judenthums, Halle, 1896; Van Hoonacker, Nouvelles Etudes sur la Restaurazione Juive, 1896; Chronoloyique Etude des Livres d 'Esdras et Néhémie, Parigi, 1868; Sigmund Jampel, Die Wiederherstellung di Israele Unter den Achäemeniden, in Monatsschrift, XLVI. (1902).J. (1902). J. Jr. DSM DSM Jr


Ezra the Scribe Ezra lo scriba

Jewish Perspective Information Informazioni prospettiva ebraica

ARTICLE HEADINGS: ARTICOLO VOCI:

-Biblical Data: - Biblico dei dati:

Returns to Jerusalem. Ritorna a Gerusalemme.

-In Rabbinical Literature: In Rabbinico Letteratura:

-Critical View: - Critica Vedi:

-Biblical Data: - Biblico dei dati:

A descendant of Seraiah the high priest (Neh. viii. 13; Ezra vii. 1 et seq.; II Kings xxv. 18-21); a member of the priestly order, and therefore known also as Ezra the Priest (: Ezra vii. 11; x. 10, 16). Un discendente di Seraiah il sommo sacerdote (Neh. viii. 13; Ezra vii. 1 e segg.; II Kings XXV. 18-21); un membro di ordine sacerdotale e, pertanto, noto anche come il sacerdote Esdra (: Ezra vii . 11; x. 10, 16). The name, probably an abbreviation of "Azaryahu" (God helps), appears in Greek (LXX., Apocrypha, Josephus) and in Latin (Vulgate) as "Esdras." Il nome, probabilmente, l'abbreviazione di "Azaryahu" (Dio aiuta), appare in greco (LXX., Apocrypha, Giuseppe Flavio) e in latino (Vulgata) come "Esdras". Though Ezra was one of the most important personages of his day, and of far-reaching influence upon the development of Judaism, his biography has to be reconstructed from scanty material, furnished in part by fragments from his own memoirs (see Ezra, Book of). Ezra se è stato uno dei più importanti personaggi del suo tempo, e di vasta portata influenza sullo sviluppo del giudaismo, la sua biografia deve essere ricostruita da poco materiale, arredate in parte da frammenti dalla sua memorie (v. Ezra, libro di ). The first definite mention of him is in connection with a royal firman granting him permission to lead a band of exiles back to Jerusalem (Ezra vii. 12-26). La prima menzione definitiva di lui è in relazione a un reale firman concessione lui il permesso di portare una banda di esuli torna a Gerusalemme (Ezra vii. 12-26). This edict was issued in the seventh year of King Artaxerxes, corresponding to 458 BC There is no reason to doubt the authenticity of the document as incorporated in Aramaic in the Book of Ezra, though Jewish coloring may be admitted. Questo editto è stato rilasciato nel settimo anno del re Artaserse, corrispondente al 458 aC Non vi è alcun motivo di dubitare della autenticità del documento in quanto inserito in aramaico nel libro di Esdra, anche se ebraico colorazione può essere ammesso. The arguments advanced for the opposite view (Cornill, "Einleitung in das Alte Testament," p. 264; Driver, "Introduction to the Literature of the Old Testament," 10th ed., p. 550) at their utmost reflect on the verbal, not the virtual, accuracy of the decree. Le argomentazioni avanzate per la tesi opposta (Cornill, "Einleitung in das Alte Testamento, p. 264; driver," Introduzione alla letteratura del Vecchio Testamento ", 10a ed., Pag 550) a tutto il possibile riflettere sul verbale , Non virtuale, l'accuratezza del decreto. Nor is there any ground for holding that the king in question was any other than Artaxerxes Longimanus. Né vi è alcun motivo per ritenere che il re in questione è stata quella di qualsiasi altra Artaserse Longimanus. A. van Hoonacker's contention ("Néhémie et Esdras," etc., Paris, 1890) that Ezra came to Jerusalem in the seventh year of Artaxerxes II. A. van Hoonacker secondo ( "Néhémie et Esdras", ecc, Parigi, 1890) che Esdra è venuto a Gerusalemme nel settimo anno di Artaserse II. (397 BC; comp. Winckler, "Altorientalische Forschungen," ii. 2; Cheyne, in "Biblical World," Oct., 1899), is untenable (see Guthe, "Gesch. des Volkes Israel," p. 252; Piepenbring, "Histoire du Peuple d'Israel," p. 537; Kuenen, "Gesammelte Abhandlungen zur Bibl. Wissenschaft," ed. Budde, pp. 239 et seq.). (397 aC; comp. Winckler, "Altorientalische Forschungen," II. 2; Cheyne, in "Mondo della Bibbia", ottobre, 1899), è insostenibile (vedi Guthe, "Gesch. Des Volkes Israele, p. 252; Piepenbring , "Histoire du Peuple d'Israele, p. 537; Kuenen," Gesammelte Abhandlungen zur Rif. Wissenschaft ", ed. Budde, pp. 239 e segg.).

Returns to Jerusalem. Ritorna a Gerusalemme.

Though received with greater favor, the assumption of Kosters (in "Het Herstel van Israel," German ed. by Basedow, pp. 103 et seq.) that Ezra arrived in Jerusalem only during the second visit of Nehemiah (433 BC), can not be maintained (see Ed. Meyer, "Die Entstehung des Judenthums," 1896, pp. 60, 89, 199 et seq.; Wellhausen, "Die Rückkehr der Juden," pp. 3 et seq.). Anche se ha ricevuto con maggiore favore, l'assunzione di Kosters (in "Het Herstel van Israele", tedesco ed. Di Basedow, pp. 103 e segg.) Che Ezra arrivati a Gerusalemme solo nel corso della seconda visita di Neemia (433 aC), può non essere mantenute (cfr. Ed. Meyer, "Die Entstehung des Judenthums", 1896, pp. 60, 89, 199 e segg.; Wellhausen, "Die Rückkehr der Juden", pp. 3 e segg.). Probably the reputation he enjoyed for learning (hence "the ready scribe": Ezra vii. 6) stood him in good stead with the king, who in the firman appears to have conferred upon him extensive authority to carry his intention into effect. Probabilmente la reputazione ha goduto per l'apprendimento (da cui "il pronto scriba": Ezra vii. 6) lui era in buona sostitutivi con il re, che nel firman sembra avere su di lui conferite ampia autorità per portare la sua intenzione in vigore. To the number of about 1, 500, mostly from the tribes of Judah and Benjamin (Ezra viii. 1-14), not counting the women and children, the companions of Ezra assembled at the river flowing toward Ahava. Per il numero di circa l'1, 500, in gran parte dalla tribù di Giuda e Benjamin (Ezra viii. 1-14), senza contare le donne ei bambini, i compagni di Esdra assemblati sul fiume che scorre verso Ahava. But no Levite being among them, Ezra induced 38 Levites and 220 Nethinim to join his expedition. Levita, ma non essendo tra loro, Ezra indotta 38 Leviti e 220 Nethinim a iscriverti alla sua spedizione. After observing a day of public fasting and prayer, on the twelfth day of the first month (Nisan = April), without military escort but with due precaution for the safeguarding of the rich gifts and treasures in their keeping, they set out on their journey, and arrived without mishap at Jerusalem in the fifth month (Ab = August). Dopo aver osservato un giorno di digiuno pubblico e di preghiera, il dodicesimo giorno del primo mese (Nisan = aprile), senza scorta militare ma con la dovuta cautela per la salvaguardia dei ricchi doni e tesori nel loro mantenimento, che si sono attivati sul loro cammino , E senza incidente arrivati a Gerusalemme nel quinto mese (AB = agosto).

Soon after his arrival Ezra was compelled to take strenuous measures against marriage with non-Hebrew women (which had become common even among men of high standing), and he insisted in a very dramatic manner upon the dismissal of such wives (Ezra ix. and x.); but it was only after the arrival of Nehemiah (444 BC; comp. Neh. viii. 1 et seq.) that he published the "book of the law of Moses" which he had brought with him from Babylon, and made the colony solemnly recognize it as the basis of their religious and civil code. Poco dopo il suo arrivo Esdra è stata costretta a prendere misure contro strenui matrimonio con i non-Italian donne (che erano diventate comuni anche tra gli uomini di elevato standing), e ha insistito sul fatto in un modo molto drammatico momento il licenziamento di tali mogli (Ezra ix. E x.), ma è stato solo dopo l'arrivo di Neemia (444 aC; comp. Ne. viii. 1 e segg.) che ha pubblicato il "libro della legge di Mosè" che aveva portato con sé da Babilonia, e fatto la colonia solennemente riconoscerlo come base della loro religiose e civili codice. Ezra is further mentioned as the leader or one of the two choirs singing hymns of thanksgiving at the dedication of the wall (Neh. xii. 36 et seq.), but this note is suspected of being a gloss of questionable historical value. Ezra è inoltre indicata come il leader o uno dei due cori cantano inni di ringraziamento presso la dedizione del muro (Neh. xii. 36 e segg.), Ma è presente nota si sospetta la presenza di una glossa di discutibile valore storico. EGH

-In Rabbinical Literature: In Rabbinico Letteratura:

Ezra marks the springtime in the national history of Judaism. Ezra segna la primavera nella storia nazionale del giudaismo. "The flowers appear on the earth" (Cant. ii. 12) refers to Ezra and Nehemiah (Midr. Cant. ad loc.). "I fiori sono apparsi sulla terra" (Cant. ii. 12) si riferisce a Esdra e Neemia (Midr. Cant. Annuncio loc.). Ezra was worthy of being the vehicle of the Law, had it not been already given through Moses (Sanh.21b). Ezra è stato degno di essere il veicolo della legge, se non fosse stato già data per mezzo di Mosè (Sanh.21b). It was forgotten, but Ezra restored it (Suk. 20a). E 'stata dimenticata, ma Ezra restaurare (Suk. 20 bis). But for its sins, Israel in the time of Ezra would have witnessed miracles as in the time of Joshua (Ber. 4a). Ma per i suoi peccati, Israele in tempo di Esdra avrebbe assistito a miracoli come in tempo di Giosuè (Ber. 4 bis). Ezra was the disciple of Baruch ben Neriah (Cant. R.); his studies prevented him from joining the first party returning to Jerusalem in the reign of Cyrus, the study of the Law being of greater importance than the reconstruction of the Temple. Ezra è stato il discepolo di Baruch (Cant. R.); suoi studi ha impedito l'adesione da lui la prima parte, ritorno a Gerusalemme nel regno di Cyrus, lo studio della legge in corso di maggiore importanza rispetto alla ricostruzione del Tempio. According to another opinion, Ezra remained behind so as not to compete, even involuntarily, with Jeshua ben Jozadak for the office of chief priest. Secondo un altro parere, Ezra rimasto dietro al fine di non competere, anche involontariamente, con Jeshua ben Jozadak per la carica di capo sacerdote. Ezra reestablished the text of the Pentateuch, introducing therein the Assyrian or square characters, apparently as a polemical measure against the Samaritans (Sanh. 21b). Ezra ristabilito il testo del Pentateuco, introducendo il assire ivi quadrato o caratteri, apparentemente come un polemico provvedimento nei confronti del samaritani (Sanh. 21 ter). He showed his doubts concerning the correctness of some words of the text by placing points over them. Egli ha mostrato il suo dubbi sulla correttezza di alcune parole del testo di immissione punti su di loro. Should Elijah, said he, approve the text, the points will be disregarded; should he disapprove, the doubtful words will be removed from the text (Ab. RN xxxiv.). Dovrebbe Elia, ha detto, approvare il testo, i punti saranno trascurabili; egli deve approvare, le parole dubbio verrà rimosso dal testo (RN Ab. XXXIV.). Ezra wrote the Book of Chronicles and the book bearing his name (BB 16a). Ezra ha scritto il libro delle Cronache e il libro che porta il suo nome (BB 16 bis). He is regarded and quoted as the type of person most competent and learned in the Law (Ber. R. xxxvi.). Egli è considerato e indicato come il tipo di persona più competente e imparato nella legge (Ber. R. XXXVI.). The Rabbis associate his name with several important institutions. Rabbini associare il suo nome a diversi importanti istituzioni. It was he who ordained that three men should read ten verses from the Torah on the second and fifth days of the week and during the afternoon ("Minḥah") service on Sabbath (B. Ḳ. 82a); that the "curses" in Leviticus should be read before Shabu'ot, and those in Deuteronomy before Rosh ha-Shanah (Meg. 31b; see Bloch, "Die Institutionen des Judenthums," i. 1, pp. 112 et seq., Vienna, 1879). E 'lui che è stato ordinato che tre uomini dovrebbe leggere dieci versetti della Torah sul secondo e il quinto giorno della settimana e durante il pomeriggio ( "Minḥah") di servizio a sabato (B. Ḳ. 82 bis); che le "maledizioni" Levitico devono essere lette prima Shabu'ot, e quelli in Deuteronomio prima di Rosh ha-Shanah (Meg. 31b; vedere Bloch, "Die istituzioni des Judenthums," I. 1, pp. 112 e segg., Vienna, 1879). He ordained also that courts be in session on Mondays and Thursdays; that garments be washed on these days; that garlic be eaten on the eve of Sabbath; that the wife should rise early and bake bread in the morning; that women should wear a girdle (BK 82a; Yer. Meg. iv. 75a); that women should bathe (B. Ḳ. 82a); that pedlers be permitted to visit cities where merchants were established (B. Ḳ. 82a; see Bloch, lcp 127); that under certain contingencies men should take a ritual bath; that the reading at the conclusion of the benedictions should be "min ha-'olam we-'ad ha'olam" (from eternity to eternity: against the Sadducees; see Bloch, lcp 137). Egli ha anche ordinato che i tribunali essere in sessione il lunedì e il giovedì; indumenti che essere lavati in questi giorni; che essere mangiato aglio, alla vigilia del sabato; che la moglie dovrebbe passare presto e cuocere il pane la mattina; che le donne devono indossare una cintura (BK 82 bis; YER. Meg. Iv. 75 bis); che le donne dovrebbero bagno (B. Ḳ. 82 bis); che pedlers essere consentito di visitare le città dove i commercianti sono stati stabiliti (B. Ḳ. 82 bis; vedere Bloch, lcp 127); che in talune contingenze gli uomini dovrebbero prendere un bagno rituale; che la lettura a conclusione dei benedictions dovrebbe essere "min ha-'olam noi-'ad ha'olam" (da eternità a eternità: contro i sadducei; vedere Bloch, lcp 137). His name is also associated with the work of the Great Synagogue (Meg.17b). Il suo nome è anche associata ai lavori del Grande Sinagoga (Meg.17b). He is said to have pronounced the Divine Name (Yhwh) according to its proper sounds (Yoma 69b), and the beginnings of the Jewish calendar are traced back to him (Beẓah 6a; Rashi, ad loc.). Egli avrebbe pronunciato il nome divino (Yhwh) in base al suo buon suoni (Yoma 69b), e gli inizi del calendario ebraico sono di risalire a lui (Beẓah 6 bis; Rashi, ad loc.).

According to tradition, Ezra died at the age of 120 in Babylonia. Secondo la tradizione, Esdra è morto all'età di 120 in Babylonia. Benjamin of Tudela was shown his grave on the Shaṭṭ al-'Arab, near the point where the Tigris flows into the Euphrates ("Itinerary," i. 73). Benjamin da Tudela ha dimostrato la sua tomba sulla Shaṭṭ al-'Arab, vicino al punto in cui il Tigri scorre nel Eufrate ( "Itinerario", i. 73). According to another legend, he was at the time of his death in Babylon, as a courtier in the retinue of Artaxerxes (see Vigouroux, "Dictionnaire de la Bible," ii. 1931). Secondo un'altra leggenda, è stato al momento della sua morte in Babilonia, come un cortigiano nel usava di Artaserse (cfr. Vigouroux, "Dictionnaire de la Bibbia," II. 1931). Josephus, however, relates that Ezra died at Jerusalem, where he was buried ("Ant." xi. 5, § 5). Giuseppe Flavio, tuttavia, si riferisce che Ezra morto a Gerusalemme, dove è stato sepolto ( "Ant." Xi. 5, § 5). In the seliḥah for the 10th of Ṭebet the date of Ezra's death is given as the 9th of Ṭebet (see Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 580).ECEGHI Br. Nel seliḥah per il 10 di Ṭebet la data di Esdra la morte è data come il 9 Ṭebet (cfr. Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 580). ECEGHI Fr.

-Critical View: - Critica Vedi:

The historical character of the Biblical data regarding Ezra the Scribe (after Ed. Meyer, "Die Entstehung des Judenthums," p. 321) is generally conceded. Il carattere storico dei dati biblici riguardanti lo scriba Esdra (dopo Ed. Meyer, "Die Entstehung des Judenthums, p. 321) è generalmente ammesso. But the zeal of Ezra to carry out his theory that Israel should be a holy seed (), and therefore of absolutely pure Hebrew stock, was not altogether effective; that his views met with opposition is indicated in the books of Ruth and Jonah. Ma lo zelo di Esdra a svolgere la sua teoria che Israele dovrebbe essere un santo sementi (), e quindi di assolutamente puro ebraico magazzino, non era del tutto efficace; che il suo punto di vista si è incontrato con l'opposizione è indicato nei libri di Rut e Giona. The "book of the law" which he proclaimed at the public assembly (Neh. viii.-x.) is substantially identified with the Priestly Code (P), which, though containing older priestly ordinances ("torot"), came to be recognized as the constitutional law of the congregation (Judaism) only after Ezra's time and largely through his and Nehemiah's influence and authority. Il "libro della legge", che ha proclamato presso la Pubblica (Neh. viii.-x.) è sostanzialmente identificata con il codice sacerdotale (P), che, anche se contenenti più anziani sacerdotale ordinanze ( "torot"), è venuto per essere riconosciuto come il diritto costituzionale della congregazione (Ebraismo) solo dopo aver Ezra il momento e in larga misura attraverso la sua e Neemia l'influenza e autorità. EGH

Emil G. Hirsch, Executive Committee of the Editorial Board. Emil G. Hirsch, Comitato Esecutivo del Comitato Editoriale. Isaac Broydé Isaac Broydé

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopedia ebraica, pubblicati tra il 1901-1906.


Book of Nehemiah Libro di Neemia

Jewish Perspective Information Informazioni prospettiva ebraica

ARTICLE HEADINGS: ARTICOLO VOCI:

Documents Inserted. Documenti inseriti.

Solemn League and Covenant. Solenne Lega e Alleanza.

Registers. Registri.

A work ascribed to Nehemiah, but bearing in some canons the title Esdras II. Un lavoro attribuito a Neemia, ma che porta in alcuni canoni Esdras il titolo II. or Esdras III., having been attributed to Ezra on the ground that Nehemiah's self-assertion deserved some punishment (Sanh. 93b), or because, having ordinarily been written on the same scroll with the Book of Ezra, it came to be regarded as an appendix to it. o Esdras III., essendo stato attribuito a Ezra per il motivo che Neemia's auto-affermazione merita qualche punizione (Sanh. 93b), o perché, dopo aver normalmente sono state scritte sullo stesso scorrere con il libro di Esdra, ne è venuto a essere considerato come un allegato ad esso. The book consists ostensibly (i. 1) of the memoirs of Nehemiah, compiled, or at any rate completed, toward the close of his life, since he alludes to a second visit to Jerusalem "at the end of days" (xiii. 6, AV margin), which must mean a long time after the first. Il libro consiste apparentemente (I. 1) le memorie di di Neemia, compilati, o almeno completata, verso la stretta della sua vita, poiché egli allude a una seconda visita a Gerusalemme "alla fine dei giorni" (XIII. 6 , Margine AV), che deve significare un lungo periodo dopo la prima. In xiii. Nel XIII. 28 he speaks of a grandson (comp. xii. 10, 11) of the high priest Eliashib as being of mature years; whence it appears that the latest event mentioned in the book, the high-priesthood of Jaddua, contemporary of Alexander the Great (xii. 11, 22), may have fallen within Nehemiah's time. 28 parla di un nipote (xii comp. 10, 11) del sommo sacerdote Eliashib come maturo di anni; da cui risulta che l'ultimo caso di cui al libro, l'alta sacerdozio di Jaddua, contemporaneo di Alessandro il Grande (XII. 11, 22), possono essere caduti in tempo di Neemia. The redaction of his memoirs occurred probably later than 360 BC, but how much later can not easily be determined. La redazione delle sue memorie, probabilmente si è verificato entro il 360 aC, ma come molto più tardi, non può essere facilmente determinata. The first person is employed in ch. La prima persona che viene impiegata nel cap. i.-vii. I.-VII. 5, xii. 5, XII. 31-42, xiii. 31-42, XIII. 6 et seq. 6 e segg. Sometimes, however, Nehemiah prefers to speak in the name of the community (ii. 19, iii. 33-38, x.), and in some places he himself is spoken of in the third person, either with the title "tirshatha" (viii. 9, x. 2) or "peḥah" (xii. 26, claimed by him in v. 14; AV "governor"), or without title (xii. 47). Talvolta, tuttavia, Neemia preferisce parlare in nome della comunità (II. 19, iii. 33-38, X.), e in alcuni luoghi egli stesso è parlato in terza persona, sia con il titolo di "tirshatha" (VIII. 9, X. 2) o "peḥah" (XII. 26, da lui sostenuto nel v. 14; AV "governatore"), o senza titolo (XII. 47). The style of these last passages implies somewhat that Nehemiah is not the writer, especially that of the third and fourth: "in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra"; "in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah." Lo stile di questi ultimi passaggi che implica un po Neemia non è lo scrittore, in particolare quella del terzo e quarto: "nei giorni di Neemia il governatore e di Esdra"; "nei giorni di Zerubbabel, e nei giorni di Neemia ". The portions of the book in which the first person is used are marked by repeated prayers for recognition of the author's services, and imprecations on his enemies (iii. 36, 67; v. 19; vi. 13; xiii. 14, 22, 29, 31), which may be taken as characteristic of an individual's style; and indeed the identity of the traits of character which are manifested by the writer of the opening and closing chapters can not escape notice. La parte del libro in cui la prima persona che viene utilizzato sono segnati da ripetute preghiere per il riconoscimento dei servizi di autore, e per il suo imprecations nemici (III. 36, 67; v. 19; vi. 13; xiii. 14, 22, 29, 31), che può essere preso come caratteristica di una persona di stile, e anzi l'identità dei tratti del carattere che si manifesta con lo scrittore di l'apertura e la chiusura capitoli non può sottrarsi preavviso. Moreover, the author's enemies, Sanballat and Tobiah, figure in both parts. Inoltre, l'autore nemici, Sanballat e Tobiah, figura in entrambe le parti.

Documents Inserted. Documenti inseriti.

The unity of the book is marred by the insertion of a variety of documents, chiefly lists of names. L'unità del libro è viziata da l'inserimento di una serie di documenti, soprattutto elenchi di nomi. These are the following: Queste sono le seguenti:

(1) Ch. (1) Ch. iii. III. 1-32, a list of persons who helped to rebuild the walls of Jerusalem. 1-32, un elenco di persone che hanno contribuito a ricostruire le mura di Gerusalemme. This document agrees with ch. Il presente documento concorda con ch. xii. XII. in exhibiting remarkable acquaintance with the topography of Jerusalem; and it also gives some curious details about the persons who took part in the work, some of whose names figure in other contexts. ESPORRE notevole conoscenza con la topografia di Gerusalemme, e che dà anche alcuni curiosi informazioni su persone che hanno preso parte ai lavori, alcuni dei cui nomi figura in altri contesti. It is, however, observable that Eliashib is said to have been high priest at the time of Nehemiah's first visit; and the same is suggested by xiii. E ', tuttavia, rilevato che Eliashib si dice che sono stati sommo sacerdote al momento di Neemia della prima visita, e lo stesso si propone di xiii. 7, whereas in Ezra x. 7, mentre in Ezra x. 6 it is suggested that Eliashib's grandson (Neh. xii. 11, 12) was in office thirteen years before Nehemiah came. 6 si suggerisce che il nipote Eliashib (Neh. xii. 11, 12) è stato in carica tredici anni prima di Neemia è venuto. If the list of high priests in ch. Se l'elenco dei sommi sacerdoti nel cap. xii. XII. be correct, it is clear that Eliashib could not have been in office in Nehemiah's time; and this fact discredits the historical character of the document, at any rate to a certain extent; for the possibility of Nehemiah, at a great distance from the scene of the events, having mistaken some of the details, can not be quite excluded. siano corrette, è chiaro che Eliashib non avrebbe potuto essere in ufficio a Neemia il momento, e questo fatto discredita il carattere storico del documento, in ogni caso, in una certa misura, per la possibilità di Neemia, a grande distanza dalla scena degli eventi, dopo aver sbagliato alcuni dei dettagli, non può essere del tutto esclusa. The account of the building given in this chapter represents it as more elaborate and national than would be imagined from iii. Il conto della costruzione riportate in questo capitolo lo rappresenta come più elaborata e nazionale rispetto a quella che essere immaginato da iii. 33-38.

(2) Ch. (2) Ch. vii. VII. 6-73, a list of the exiles who returned with Zerubbabel. 6-73, un elenco degli esuli che ha restituito a Zerubbabel. This is a document which Nehemiah says he discovered (vii. 5); and it is embodied in the narrative of Ezra also (Ezra ii.). Si tratta di un documento che dice di Neemia scoperto (VII. 5); e sancito il racconto anche di Esdra (Esdra ii.). The difference between the copies is such as can be attributed to the not overstrict ideas of accuracy current in antiquity. La differenza tra le copie è come ad esempio può essere attribuito a non overstrict le idee di precisione attuale in antichità. Some difficulty is occasioned by the fact that the narrative which deals with the days of Zerubbabel is continued without break into ascene which ostensibly took place in Nehemiah's own time; in other words, though the document is introduced as extraneous, it is not clear at what point it ends. È qualche difficoltà causate dal fatto che la narrativa che tratta con i giorni di Zerubbabel è continuato senza interruzione in ascene che apparentemente ha avuto luogo a Neemia il proprio tempo, in altre parole, se il documento viene introdotto come estranei, non è chiaro a che cosa punto finisce. Indeed, the purpose for which Nehemiah says he gathered the people, namely, to discover their genealogies (vii. 5), does not appear to have been realized, but instead the reader is taken into a scene at which the Law is publicly read by Ezra. Infatti, lo scopo per il quale Neemia dice di aver raccolto le persone, cioè, di scoprire la loro genealogie (VII. 5), non sembra essere stato realizzato, ma invece il lettore è preso in una scena in cui la legge è di leggere pubblicamente Ezra. Here again resort may be had to the hypothesis of carelessness on the author's part, or to that of compilation by an unscientific collector. Anche in questo caso località può essere dovuto l'ipotesi di incuria sulla autore o parte di esso oppure a quella di compilazione da parte di un collettore ascientifico.

(3) If the Septuagint be believed, ch. (3) Se la Settanta essere creduto, cap. ix. IX. contains a discourse delivered by Ezra. contiene un discorso consegnato da Ezra.

Solemn League and Covenant. Solenne Lega e Alleanza.

(4) Ch. (4) Ch. x., containing a solemn league and covenant, bearing eighty-four signatures of persons who undertook to observe the Law of Moses and discharge certain duties. X., contenenti una solenne campionato e alleanza, corredata di ottanta-quattro firme delle persone che sono impegnate a rispettare la legge di Mosè e di scarico determinati compiti. The number of signatories is evidently a multiple of the sacred numbers 7 and 12, and the list is headed by Nehemiah himself. Il numero di firmatari è evidentemente un multiplo di sacro numeri 7 e 12, e la lista è guidata da Neemia stesso. Of the signatories some are persons about whom something definite is learnt in either Ezra or Nehemiah (eg, Sherebiah, Ezra viii. 18; Hanan, Neh. xiii. 13; Kelita, Ezra x. 23), but those called "the heads of the people" appear all to be families, their names occurring to a great extent in the same order as that in which they occur in the list of ch. Dei firmatari sono alcune persone di cui qualcosa è definita in entrambi i tratti o Esdra Neemia (ad esempio, Sherebiah, Ezra viii. 18; Hanan, Ne. Xiii. 13; Kelita, Ezra x. 23), ma quanti sono chiamati "i capi di la gente "sembrano essere a tutti i nuclei familiari, i loro nomi che si verificano in larga misura, nello stesso ordine, a quello in cui si verificano nella lista dei cap. vii. VII. This mixture of family names with names of individuals excites suspicion; but the unhistorical character of this document, if proved, would greatly mar the credit of the whole book. Questa miscela di nomi di famiglia con i nomi delle persone fisiche eccita sospetto; unhistorical ma il carattere di questo documento, se dimostrato, sarebbe di grande mar il credito di tutto il libro. The framing of such a document at a time of religious revival and excitement has no a priori improbability. L'elaborazione di un tale documento in un momento di rinascita religiosa e non ha alcun entusiasmo a priori improbabilità.

Registers. Registri.

(5) Ch. (5) Ch. xi. XI. contains a list of persons who drew lots to reside at Jerusalem, with notices of the assignment of offices and of the residences of officials. contiene un elenco di persone che ha un sacco di risiedere a Gerusalemme, con i bandi di assegnazione di uffici e delle residenze dei funzionari. This document agrees very closely in places with one embodied in I Chron. Il presente documento concorda con molta attenzione in luoghi con uno sancito I Chron. ix.; indeed, both would appear to be adaptations of a register originally found in a "book of the kings of Israel and Judah" (ib. verse 1). ix., anzi, sia sembrerebbe essere adattate di un registro originariamente trovato in un "libro dei re di Israele e di Giuda" (ib. versetto 1). It might seem as if the use of the word "king's" in Neh. Potrebbe sembrare come se l'uso della parola "re" di Ne. xi. XI. 23, 24, having been taken over from the older document, had given rise to the charge of which Nehemiah complains in vi. 23, 24, essendo stato ripreso dal documento di età, aveva dato luogo ad un onere di cui si lamenta in Neemia vi. 6, where his enemies accuse him of making himself king; and indeed the arbitrary character of some of his measures (xiii. 25) would in part justify such a charge. 6, dove i suoi nemici lo accusano di fare lo stesso re, e in effetti il carattere arbitrario di alcune delle sue misure (XIII. 25) sarebbe in parte giustificare tale tassa. If one may judge by the analogy of Mohammedan states, there would be nothing unusual in a provincial governor taking that title. Se si può giudicare dalla analogia della Mohammedan Stati, non vi sarebbe nulla di insolito in un governatore provinciale di prendere tale titolo. The purpose of the register must have been seriously misunderstood by either Nehemiah or the Chronicler; but it may be inferred with certainty, from the occurrence of the same document in such different forms in the two books, that the compiler of Nehemiah is not identical with the Chronicler. Lo scopo del registro deve essere stato gravemente frainteso o di Neemia o il cronista, ma si può desumere con certezza, dalla presenza dello stesso documento in tali forme diverse nei due libri, che il compilatore di Neemia non è identica a il cronista.

(6) Ch. (6) Ch. xii. XII. 1-26 gives a list of priests and Levites who returned with Zerubbabel, carried down, very imperfectly, to Nehemiah's time, or perhaps later. 1-26 fornisce un elenco dei sacerdoti e dei Leviti che ha restituito a Zerubbabel, portato giù, molto imperfetto, a Neemia il momento, o forse più tardi. The "book of the chronicles" (verse 23) is cited for parts of it; but this document covers some of the same ground as the last, and it might seem as if both were rough drafts, never finally worked up. Il "libro degli cronache" (versetto 23) è citata per parti di essa, ma questo documento tratta alcuni degli stessi a terra come l'ultimo, e potrebbe sembrare come se entrambi i progetti sono stati grezzi, finalmente mai lavorato. It is of course open to the critic to regard the whole work as compiled by Nehemiah, who, where his memory or knowledge failed him, may have inserted these documents, or have ordered his secretaries to insert accounts of scenes. E 'naturalmente aperta al critico di considerare l'intero lavoro di compilazione di Neemia, che, dove la sua memoria o non conoscenza di lui, può avere inserito questi documenti, o hanno ordinato i suoi segretari di inserire scene di conti. Indeed, the expression "and in all this" (xiii. 6), which reintroduces the personal narrative, implies that the author had before him some matter which he had not himself described. Infatti, l'espressione "e in tutto questo" (XIII. 6), che reintroduce il personale narrativa, implica che l'autore prima di lui aveva qualche problema che non aveva descritto se stesso.

It is more usual to suppose that Nehemiah's memoirs were utilized by another writer, who did not take the trouble to alter the first person where it occurred; such a supposition involves no impossibility, provided the compiler be not identified with the compiler of Ezra or the compiler of the Chronicles; for the utilization by these authors of documents also incorporated in Nehemiah involves improbabilities calculated to outweigh any arguments that can be urged on the other side. È più usuale per supporre che le memorie di Neemia sono stati utilizzati da un altro scrittore, che non ha preso la briga di modificare la prima persona in cui ha avuto luogo; una tale supposizione non comporta l'impossibilità, a condizione che il compilatore non può essere identificato con il compilatore di Esdra o il il compilatore di Cronache, per l'utilizzo di questi autori di documenti anche nella Neemia comporta improbabilities calcolato a superare ogni argomento che può essere invitato a lato. Ben Sira (Sirach [Ecclus.] xlix. 13), in describing Nehemiah's work, evidently refers to the account found in Neh. Ben Sira (Siracide [Ecclus.] XLIX. 13), nella descrizione di Neemia il lavoro, evidentemente si riferisce al conto trovati in Ne. i.-vii. I.-VII. 1; from the short space that he devotes to each hero no inference can be drawn with regard to the existence of the whole work in his time. 1; da breve spazio che egli dedica ad ogni inferenza eroe non si possono trarre per quanto riguarda l'esistenza di tutta l'opera nel suo tempo. The fact of its being contained in his canon would, however, make it probable that it existed in its present form as early as 300 BC, a date separated by some decades only from the last mentioned in the book, and by less than a century from Nehemiah's first visit to Jerusalem. Il fatto del suo essere contenute nel suo canone, tuttavia, rendono probabile che è esistito nella sua forma attuale già nel 300 aC, una data separati da alcuni decenni da solo l'ultimo di cui al libro, e da meno di un secolo da Neemia la prima visita a Gerusalemme. From the Second Book of Maccabees it is learned that various legends were current about Nehemiah when it was written, to which the Biblical book contains no allusion. Da Il secondo libro dei Maccabei si è appreso che sono state varie leggende su Neemia corrente quando è stato scritto, a cui il libro della Bibbia non contiene alcuna allusione. Possibly those writers who reduce the credible element to the smallest amount do not sufficiently take into account the rapidity with which events succeed one another, the fragmentary character of modern knowledge of postexilic Israel, and the general complication of political phenomena. Eventualmente quelli scrittori che ridurre l'elemento credibile per il più piccolo importo non tengono sufficientemente conto della rapidità con la quale eventi successo l'un l'altro, il carattere frammentario della moderna conoscenza della postexilic Israele, e il grande complicazione di fenomeni politici.

Emil G. Hirsch, David Samuel Margoliouth Emil G. Hirsch, David Samuel Margoliouth

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopedia ebraica, pubblicati tra il 1901-1906.

Bibliography: Bibliografia:

Epochs are marked in the study of the book by the treatise of Hoonacker, Zorobabel et le Second Temple, Paris, 1892; and that of Kosters, Het Herstel van Israel, 1894. Epoche sono segnate nello studio del libro del trattato di Hoonacker, Zorobabel e il Secondo Tempio, Parigi, 1892, e che di Kosters, Het Herstel van Israele, 1894. Skepticism is carried to its furthest by CC Torrey, in Stade's Zeitschrift, 1896, 2d Supplement. Scetticismo è proceduto alla sua più di CC Torrey, Stade's Zeitschrift, 1896, 2d supplemento. Comp. also Hoonacker, Nouvelles Etudes sur la Restauration Juive, Paris, 1896. anche Hoonacker, Nouvelles Etudes sur la Restaurazione Juive, Parigi, 1896. Of importance also are E. Meyer, Die Entstehung des Judenthums, 1896, and J. Geissler, Die Literarischen Beziehungen der Esramemoiren, Chemnitz, 1899, in which the literature is best collected.EGHDSM Di importanza sono anche E. Meyer, Die Entstehung des Judenthums, 1896, e J. Geissler, Literarischen Die Beziehungen der Esramemoiren, Chemnitz, 1899, in cui la letteratura è meglio collected.EGHDSM


Nehemiah Neemia

Jewish Perspective Information Informazioni prospettiva ebraica

ARTICLE HEADINGS: ARTICOLO VOCI:

Rebuilds the Walls of Jerusalem. Ricostruisce le mura di Gerusalemme.

His Reforms. Il suo riforme.

-In Rabbinical Literature: In Rabbinico Letteratura:

Son of Hachaliah; rebuilder of the walls of Jerusalem. Figlio di Hachaliah; rebuilder delle mura di Gerusalemme. The sole source of information about Nehemiah is the canonical book that bears his name, parts of which, at any rate, furnished Ben Sira with the matter for the short notice which he gives of Nehemiah. L'unica fonte di informazioni su Neemia è la canonica libro che porta il suo nome, parti di cui, in ogni caso, Ben Sira arredate con la questione per il breve preavviso che egli dà di Neemia. He was cupbearer to Artaxerxes (identified by De Saulcy with Artaxerxes II., whose reign began 404 BC). Egli è stato cupbearer di Artaserse (identificato da De Saulcy con Artaserse II., Il cui regno è iniziata 404 aC). Owing to a painful report that had reached him of the condition of the Jews in Palestine, he, perhaps with the countenance of the queen-mother or queen, obtained permission to visit Jerusalem, and to rebuild the walls, for which purpose he was furnished with firmans and a supply of timber. A causa di una dolorosa relazione che aveva raggiunto di lui la condizione di ebrei in Palestina, egli, forse con il volto della regina-madre o regina, ha ottenuto il permesso di visitare Gerusalemme, e di ricostruire le pareti, e che a tal fine è stato arredato firmans e con un approvvigionamento di legname. Incidentally it is mentioned that he had the title "peḥah" or "tirshatha," equivalent to "viceroy," for twelve successive years (384-372), and apparently again at a later period. Tra l'altro è detto che egli aveva il titolo di "peḥah" o "tirshatha," equivalente a "viceré", per dodici anni successivi (384-372), e apparentemente di nuovo in un secondo periodo.

Rebuilds the Walls of Jerusalem. Ricostruisce le mura di Gerusalemme.

The rebuilding of the walls (a task which had before Nehemiah's time been repeatedly attempted) was commenced by him with caution, and excited enmity and even armed intervention, which latter, however, Nehemiah showed himself able to resist. La ricostruzione delle pareti (un compito che prima era il momento Neemia stato più volte tentato) è stato iniziato da lui con cautela, ed eccitati inimicizia e anche un intervento armato, che questi ultimi, tuttavia, ha mostrato Neemia se stesso in grado di resistere. The account of the details of the building is not, apparently, from Nehemiah's hand, and would seem to represent the work as more of a national enterprise than would be inferred from Nehemiah's own statements. Il conto dei dettagli dell 'edificio non è, apparentemente, da Neemia la mano, e sembra rappresentare il lavoro di più di una società nazionale, rispetto a quella che si deduce da Neemia's stesse dichiarazioni. The account of the inaugural ceremony after completion comes rather late in the book, and was probably written some years after the event. Il conto della cerimonia inaugurale dopo il completamento arriva piuttosto tardi nel libro, e probabilmente è stato scritto alcuni anni dopo l'evento. Nehemiah's opponents appear to have been wealthy landowners, not themselves Israelites, but allied with leading families within the city. Neemia oppositori sembrano essere state ricchi proprietari terrieri, non stessi israeliti, ma alleate con le principali famiglie della città. After the completion of the walls Nehemiah had to occupy himself with political reforms also, of which one was the restoration to their original owners of lands taken for debt by the wealthier members of the community-a scheme not unlike the "novæ tabulæ" of the classical republics, and regarded by the owners as an ultra-revolutionary measure; for it meant the abandonment without consideration of much property lawfully acquired. Dopo il completamento dei muri Neemia ha dovuto occupare con se stesso anche riforme politiche, di cui uno è stato il ripristino della loro originale proprietari di terre prese per i titoli di debito le più ricche di membri della comunità a un regime non a differenza del "novæ tabulæ" della classica repubbliche, e considerato dai proprietari come un ultra-rivoluzionario misura; significasse per l'abbandono senza tener conto di gran parte di proprietà legittimamente acquisite. According to Nehemiah's account, it was effected with a minimum of friction, owing to his own disinterestedness in relinquishing his claim to the governor's allowances; and it took the form of a cheerful sacrifice on the part of the moneyed class. Secondo l'account di Neemia, è stata effettuata con un minimo di attrito, a causa di suo disinteresse nel rinunciare alla sua richiesta del governatore indennità, e ha preso la forma di un allegro sacrificio da parte dei moneyed classe. He tells, however, almost immediately afterward, of attempts on his own life, which he dexterously escaped, and of endeavors to represent his restoration of the walls as the prelude to a declaration of independence. Egli dice, tuttavia, quasi immediatamente dopo, di tentativi di sua vita, che egli dexterously scappato, e di impegni a rappresentare il suo restauro dei muri come il preludio a una dichiarazione di indipendenza. In these attempts residents of Jerusalem took part, either having conspired with or being in the pay of external enemies. In questi tentativi di residenti di Gerusalemme hanno preso parte, o aver cospirato con o essere nel pagamento di nemici esterni. Among these instruments were a false prophet and a false prophetess, whom Nehemiah was able to unmask. Tra questi strumenti sono stati un falso profeta e una falsa profetessa, che Neemia è stato in grado di smascherare.

Nehemiah's next measure would appear to have been as aristocratic in tendency as the last was democratic. Neemia il prossimo misura sembrano essere state come aristocratica in tendenza come l'ultimo è stato democratico. He instituted an inquiry into the pedigrees of the residents of Jerusalem with the view of degrading aliens, and for this purpose obtained a copy of the roll of the families that returned with Zerubbabel. Ha istituito un 'inchiesta il pedigree dei residenti di Gerusalemme con il punto di vista della degradanti stranieri, e per questo scopo ha ottenuto una copia del rotolo di famiglie che hanno restituito a Zerubbabel. His narrative, however, breaks off without describing the nature of the measure which he adopted or the smoothness with which it worked. Il suo racconto, tuttavia, spezza senza che descrivono la natura della misura in cui egli ha adottato o la morbidezza con cui ha lavorato. It appears from other parts of the book that priestly families were connected by marriage with the aliens, and, though Nehemiah resumed his inquisition on his second visit to Jerusalem, it required the arbitrary exercise of power to carry it through. Sembra di altre parti del libro che sacerdotale famiglie sono state collegate da matrimonio con gli alieni, e, anche se Neemia riprende la sua inquisizione per la sua seconda visita a Gerusalemme, che ha richiesto l'esercizio arbitrario del potere di procedere attraverso. It is possible that the danger of offending the humbler classes, whom he had won over by his "novæ tabulæ," prevented him from inquiring too strictly into this matter on his first visit. E 'possibile che il pericolo di offendere la humbler classi, che aveva conquistato con la sua "novæ tabulæ," impedito da lui indagando troppo strettamente la questione in occasione della sua prima visita.

His Reforms. Il suo riforme.

The rest of his reforms appear to have been of a religious nature, although, the chapters in which they are recorded being by other hands, there is a want of clearness in the details. Il resto della sua riforme sembrano essere state di natura religiosa, anche se, i capitoli in cui sono registrati sia da altre mani, vi è una mancanza di chiarezza nei dettagli. He appears with the aid of Ezra to have enforced or reenforced the Mosaic law, especially the provision relating to the sanctity of the Sabbath, which on his second visit he had again to emphasize. Egli appare con l'aiuto di Esdra di aver applicato o reenforced la legge mosaica, in particolare la disposizione relativa alla santità del sabato, che per la sua seconda visita ha avuto ancora una volta sottolineare. He also provided by a regular system of forced contributions for the maintenance of the Temple services and of the various castes who took part in performing them. Egli ha inoltre fornito di un regolare sistema di contributi forzato per la manutenzione del Tempio dei servizi e delle varie caste che hanno preso parte nello svolgimento di loro. He writes with unusual naïveté and the accuracy of his personal narrative has rarely been questioned. Egli scrive con insolita naïveté e la precisione del suo personale racconto raramente è stato interrogato. It seems, however, surprising that the accredited representative of the sovereign court should, in carrying out his commission, have met with fierce opposition, leading to the imminent risk of skirmishesand battles; but the classical historians give no high idea of the administrative capacity of Artaxerxes II. Sembra, tuttavia, sorprende che la accreditato rappresentante del sovrano tribunale dovrebbe, nello svolgimento della sua Commissione, hanno incontrato forte opposizione, con il rischio imminente di skirmishesand battaglie, ma la classica storici non danno alcuna idea di elevata la capacità amministrativa del Artaserse II. Further, there appears to be some contradiction between the statements that he went to Jerusalem on a visit for a strictly limited time (ii. 6), and that he went to Judea as "peḥah" and held office for twelve years (v. 14 and xiii. 6); but this may also be due to the fragmentary nature of his memoirs. Inoltre, si riscontra una certa contraddizione tra le dichiarazioni che si recò a Gerusalemme per una visita strettamente per un periodo di tempo limitato (II. 6), e che egli è andato a Giudea come "peḥah" ufficio e ha tenuto per dodici anni (v. 14 e XIII. 6);, ma questo potrebbe anche essere dovuto alla natura frammentaria delle sue memorie.

From Nehemiah's own account of his conduct it may be gathered that he was an adroit politician, a wary leader and soldier, and a skilful organizer, though not free from pedantry and fanaticism; and it is probable that Ben Sira, in naming him after Zerubbabel as one of those to whom the Jews owed their restoration and reconstitution as a nation, only does him justice. Neemia dal proprio conto della sua condotta può essere raccolte che egli è stato un adroit politico, un leader e cauti soldato, e un abile organizzatore, anche se non esente da pedantry e il fanatismo; ed è probabile che Siracide, nel "nominare lui dopo Zerubbabel come uno di coloro ai quali i loro ebrei dovute al restauro e alla ricostituzione di una nazione, non solo di lui giustizia. For without walls Jerusalem could not, according to ancient ideas, have ranked as a place of importance, and the measure, of which there is an obscure mention (xi. 1), of obtaining a resident population fitted for its size, by drawing lots, would also do much toward restoring its former grandeur. Senza pareti per Gerusalemme non potrebbe, secondo le antiche idee, hanno classificato come un luogo di importanza, e la misura, di cui vi è un oscuro riferimento (XI. 1), di ottenere una popolazione residente installati per le sue dimensioni, mediante sorteggio , Avrebbe anche fare molto per ripristinare il suo ex grandezza. His name was, however, not popular with the tradition which has come down in the Talmuds; but in that which is preserved in the Second Book of Maccabees many services are attributed to him of which the Bible knows nothing. Il suo nome è stato, tuttavia, non è popolare con la tradizione che è sceso in Talmuds, ma in quella che è conservato nel secondo libro dei Maccabei sono molti servizi che gli sono attribuite, di cui la Bibbia sa nulla. Among these are the miraculous production of fire, celebrated by a feast called "Naphthar" (II Macc. i. 36); the compilation of a sacred library (ib. ii. 13); and even the building of the Temple and the altar (ib. verse 18). Tra questi sono miracolosa produzione di incendio, celebrata da una festa chiamata "Naphthar" (II Macc. I. 36); la compilazione di un sacro biblioteca (ib. ii. 13) e anche la costruzione del Tempio e l'altare (ib. versetto 18). These statements are not worthy of credit; and it is evident that Nehemiah's personality was overshadowed by that of Ezra, whose services, though less brilliant, were more lasting.EGHDSM Queste dichiarazioni non sono degno di credito, ed è evidente che la personalità Neemia è stato offuscato da quello di Esdra, i cui servizi, anche se meno brillante, sono stati più lasting.EGHDSM

-In Rabbinical Literature: In Rabbinico Letteratura:

Nehemiah is identified in one haggadah with Zerubbabel, the latter name being considered an epithet of Nehemiah and as indicating that he was born at Babylon ("Zera'+ Babel"; Sanh. 38a). Neemia è identificato in uno haggadah a Zerubbabel, quest'ultimo nome di essere considerato un appellativo di Neemia e come indicazione che egli è nato a Babilonia ( "Zera '+ Babele"; Sanh. 38 bis). With Ezra, he marks the spring-time in the national history of Judaism (Cant. R. ii. 12). Con Esdra, egli segna la primavera-volta nella storia nazionale del giudaismo (Cant. R. ii. 12). A certain mishnah is declared by the Rabbis to have originated in the school of Nehemiah (Shab. 123b). Un certo Mishnah è dichiarata da rabbini abbia avuto origine nella scuola di Neemia (Shab. 123b). Still, Nehemiah is blamed by the Rabbis for his seemingly boastful expression, "Think upon me, my God, for good" (Neh. v. 19, xiii. 31), and for his disparagement of his predecessors (ib. v. 15), among whom was Daniel. Ancora, Neemia è accusato dai rabbini per la sua apparentemente boastful espressione, "Think su di me, mio Dio, per il bene" (Neh. v. 19, XIII. 31), e per il suo disparagement dei suoi predecessori (ib. v. 15 ), Tra i quali è stato Daniel. The Rabbis think that these two faults were the reason that this book is not mentioned under its own name, but forms part of the Book of Ezra (Sanh. 93b). I Rabbini pensare che questi due difetti sono stati il motivo che questo libro non è menzionata in nome proprio, ma fa parte del libro di Esdra (Sanh. 93b). According to BB 15a Nehemiah completed the Book of Chronicles, which was written by Ezra.WBM Sel. Secondo BB 15 bis Neemia completato il Libro delle Cronache, che è stato scritto da Ezra.WBM Sel.

Emil G. Hirsch, David Samuel Margoliouth, Wilhelm Bacher, M. Seligsohn Emil G. Hirsch, David Samuel Margoliouth, Wilhelm Bacher, M. Seligsohn

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopedia ebraica, pubblicati tra il 1901-1906.


This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html