First Vatican CouncilConcilio Vaticano I

General Information INFORMAZIONI GENERALI

The First Vatican Council, the 20th ecumenical council of the Roman Catholic church, is best known for its decree affirming the doctrine of papal Infallibility. Il Concilio Vaticano I, 20 ° Concilio ecumenico della Chiesa cattolica romana, è più conosciuto per il suo decreto affermare la dottrina della infallibilità papale. After a lengthy series of deliberations by preparatory commissions, it was opened by Pope Pius IX in Saint Peter's Basilica on Dec. 8, 1869. Dopo una lunga serie di lavori preparatori di commissioni, è stato aperto dal Pope Pius IX in Saint Peter's Basilica a dicembre 8, 1869. Nearly 800 church leaders representing every continent attended, although the European members held a clear majority. Quasi 800 chiesa leader che rappresentano tutti i continenti hanno partecipato, anche se i membri europei ha tenuto una netta maggioranza. Apparently the pope's primary purpose in convening the council was to obtain confirmation of the position he had taken in his Syllabus of Errors (1864), condemning a wide range of modern positions associated with the ideas of rationalism, liberalism, and materialism. Apparentemente il papa's scopo primario nel convocare il Consiglio è stato di ottenere la conferma della posizione che aveva assunto nel suo Sillabo (1864), condannando una vasta gamma di posizioni moderno associato con le idee del razionalismo, il liberalismo e il materialismo.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
From the beginning, however, the question of infallibility dominated discussion. Fin dall'inizio, tuttavia, la questione della infallibilità dominato la discussione. A vigorous minority opposed this doctrine both on theological and historical grounds and as being inopportune. Una vigorosa minoranza di questa dottrina sia sul teologici e storici motivi e come inopportuno. Nonetheless, on July 18, 1870, the council solemnly accepted the proposition that when a pope speaks ex cathedra on faith or morals he does so with the supreme apostolic authority, which no Catholic may question or reject. Tuttavia, il 18 luglio 1870, il consiglio solennemente accettata la proposta che, quando un papa parla ex cathedra sulla fede o di morale lo fa con la suprema autorità apostolica, che cattolica non può chiedere o respingere. About 60 members of the council effectively abstained by leaving Rome the day before the vote. Circa 60 membri del consiglio effettivamente astenuti dal lasciare Roma il giorno prima della votazione. Shortly after the vote on infallibility, the Franco-Prussian War and the successful invasion of the Roman state by the Italian army abruptly ended the council. Poco dopo la votazione sulla infallibilità, la guerra franco-prussiana e il successo di invasione romana di Stato italiano esercito si è concluso bruscamente il consiglio. The First Vatican Council marked the climax and triumph of the movement of Ultramontanism yet also helped stimulate a renewed wave of anticlericalism in several European states. Il Concilio Vaticano I ha segnato il culmine e il trionfo del movimento di Ultramontanismo ancora aiutato anche stimolare una rinnovata ondata di anticlericalism in diversi Stati europei.

T. Tackett T. Tackett

Bibliography Bibliografia
Butler, EC, ed., The Vatican Council, 2 vols. Butler, CE, ed., Il Concilio Vaticano, 2 voll. (1930); Hennesey, JJ, The First Council of the Vatican: The American Experience (1963). (1930); Hennesey, JJ, il primo Consiglio, del Vaticano: L'American Experience (1963).


First Vatican Council (1869-1870) Concilio Vaticano I (1869-1870)

Advanced Information Informazioni avanzate

The First Vatican Council, convened by Pope Pius IX in Rome, is reckoned by Roman Catholics to be the twentieth ecumenical church council. Il Concilio Vaticano I, convocato dal Pope Pius IX a Roma, è a decorrere da cattolici di essere il ventesimo consiglio ecumenico chiesa. It was the first to meet since the Council of Trent (1545-63), which had responded to the sixteenth century Protestant movement. E 'stata la prima a soddisfare in quanto il Concilio di Trento (1545-63), che aveva risposto al XVI secolo movimento protestante. Vatican I sought to define authoritatively the church's doctrine concerning the faith and the church, especially in response to new challenges from secular philosophical and political movements and theological liberalism. Vaticano ho cercato di definire autorevolmente la dottrina della Chiesa riguardante la fede e la chiesa, specialmente in risposta alle nuove sfide da laico filosofiche e movimenti politici e liberalismo teologico. However, its work was cut short by the Franco-Prussian War and the invasion and capture of Rome by the army of the Italian government in September, 1870. Tuttavia, il suo lavoro è stato decurtato dalla guerra franco-prussiana e l'invasione e la cattura di Roma da parte dell'esercito del governo italiano nel mese di settembre, 1870. The council completed only two major doctrinal statements, leaving another fifty-one unfinished. Il Consiglio ha completato solo due grandi affermazioni dottrinali, lasciando un altro cinquanta-uno incompiuto. Vatican I is remembered almost exclusively for its doctrinal definition of papal infallibility. Vaticano I è ricordato quasi esclusivamente per la sua definizione dottrinale di infallibilità papale.

Context and Structure Struttura e contesto

The council befitted Pius IX's devout spirituality and expressed the aspirations of the papal-oriented revival of Catholic faith and practice in progress since the 1840s. Il Consiglio befitted Pio IX's devota spiritualità e ha espresso le aspirazioni dei papale orientato rinascita della fede cattolica e la pratica in corso in quanto il anni 1840. It also reflected the wide-felt need of the hour to counteract the religious, philosophical, and political beliefs identified by the Syllabus of Errors (1864). Essa riflette anche l'ampia-sentivo il bisogno di ore per contrastare il religioso, filosofico, politico e credenze individuati dal Sillabo (1864). Closest to home, the council sought to undergird the authority of the papacy that could appear to be damaged by the loss of the pope's temporal power, except for Rome and its surrounding region, to the kingdom of Italy (1859-61). Più vicino a casa, il Consiglio ha cercato di undergird l'autorità del papato che potrebbe apparire a essere danneggiati dalla perdita del Papa's potere temporale, ad eccezione di Roma e la regione circostante, al Regno d'Italia (1859-61). The need was to regather the church and reaffirm its faith, its authority, and in particular its head, the papacy. È stata la necessità di regather la chiesa e riaffermare la sua fede, la sua autorità, e in particolare la sua testa, il papato.

Pius first mentioned the possibility of a council in 1864, and he set some cardinals to work on it in 1865. Pio menzionato per la prima volta la possibilità di un consiglio, nel 1864, e ha fissato alcuni cardinali di lavorare su di essa nel 1865. He formally announced it in 1867 and issued a bill convening it in 1868. Egli ha formalmente annunciato che nel 1867 e ha emesso una fattura convocazione nel 1868. When it met in 1869, the council included 737 archbishops, bishops, and other clerical members. Quando si è riunito nel 1869, il Consiglio ha incluso 737 arcivescovi, vescovi, e altri membri clericali. The council considered drafts of documents prepared in advance, debated them, and changed them. Il Consiglio ha ritenuto progetti di documenti preparati in anticipo, discusso, e cambiato. The results were undoubtedly the work of the council assembled, although what degree of freedom the council members enjoyed was questioned then as it continues to be today. I risultati sono stati senza dubbio il lavoro del Consiglio assemblati, anche se sul grado di libertà membri del Consiglio è stato interrogato goduto di allora, come continua ad essere oggi.

Constitution "De Fide Catholica." Costituzione "De Fide Catholica".

The first doctrinal definition, "On the Catholic faith" (approved Apr. 1870; also called "Dei Filius"), expressed a consensus of the Catholic revival concerning God, faith, and reason. La prima definizione dottrinale, "sulla fede cattolica" (approvato aprile 1870; detto anche "Dei Filius"), ha espresso un consenso di rinascita cattolica in materia di Dio, fede e ragione. In its four chapters it defined as a doctrine of divine revelation the existence of a free, personal, creator God who was absolutely independent of the universe he created. Nelle sue quattro capitoli è definita come una dottrina della divina rivelazione l'esistenza di un'area di libero, personale, che Dio creatore è stato assolutamente indipendenti l'universo che egli ha creato. The religious truth concerning the existence of this God, it affirmed, could be known by human reason alone, so that all people had no excuse for unbelieving. La verità religiosa, concernente l'esistenza di questo Dio, essa ha affermato, potrebbe essere conosciuti dalla ragione umana da sola, in modo che tutti gli uomini non ha avuto alcun pretesto per incredulo. Nevertheless, other truths about God and this creation could only be known by faith through divine revelation via Scripture and the tradition of the church. Tuttavia, altre verità su Dio e la creazione di questo potrebbe essere conosciuto solo di fede attraverso la rivelazione divina attraverso la Scrittura e la Tradizione della Chiesa. Properly understood, faith and reason were not in conflict. Correttamente inteso, fede e ragione non sono stati in conflitto. The errors that were specifically mentioned in an appendix, notably atheism, pantheism, rationalism, fideism, biblicism, traditionalism, were either utterly wrong (atheism) or wrong in emphazing merely one element of the whole truth (rationalism). Gli errori che sono state specificamente menzionate in allegato, in particolare, l'ateismo, panteismo, razionalismo, il fideismo, biblicism, tradizionalismo, sono stati sia assolutamente sbagliato (ateismo) o di sbagliato in emphazing solo uno degli elementi di verità tutta intera (razionalismo). This definition provided the basis for Catholic theology and philosophy for the next several generations. Questa definizione ha fornito la base per la teologia cattolica e filosofia per il prossimo diverse generazioni.

Constitution "On Papal Primacy and Infallibility." Costituzione "Il Primato papale e infallibilità".

The proposal of this second definition (also called Pastor aeternus) divided the council into a majority and a minority (140 at its fullest) and began a controversy that has troubled the Roman Catholic Church to this day. La proposta di questa seconda definizione (chiamato anche Pastor aeternus) diviso il consiglio in una maggioranza e una minoranza (140 in piena) e ha iniziato una polemica che ha turbato la Chiesa cattolica romana a questo giorno. Originally the council was to discuss a well-rounded statement of fifteen chapters "On the Church of Christ", as body of Christ, as a true, perfect, supernatural society, as united under the primacy of the pope, as related to civil society, etc. But when a new section on papal infallibility was introduced later, the majority considered it urgent to treat immediately the sections on papal primacy and papal infallibility as a separate unit. Originariamente il Consiglio è stato quello di discutere di un ben arrotondati dichiarazione di quindici capitoli "sulla Chiesa di Cristo", come corpo di Cristo, come un vero, perfetto, società soprannaturale, come uniti sotto il primato del Papa, in relazione alla società civile , Ecc Ma quando una nuova sezione sul infallibilità papale è stata introdotta più tardi, la maggioranza ha ritenuto urgente per trattare immediatamente le sezioni primato papale e infallibilità papale come unità separata. The result was a statement of four chapters which defined both papal primacy and papal infallibility as doctrines of divine revelation. Il risultato è stato una dichiarazione di quattro capitoli che sia definito il primato papale e infallibilità papale come dottrine della divina rivelazione.

The passage on papal infallibility, after crucial amendments, carefully circumscribed in what sense the magisterium (doctrinal authority) of the pope was infallible: "The Roman Pontiff when he speaks ex cathedra, ie, when, exercising the office of pastor and teacher of all Christians, according to his supreme Apostolic authority, through the divine assistance promised to him in St. Peter, he defines doctrine concerning faith and morals to be held by the universal Church, then under those circumstances he is empowered with that infallibility with which the divine Redeemer willed his Church to be equipped in defining doctrine concerning faith and morals." Il passaggio a infallibilità papale, dopo cruciale emendamenti, accuratamente circoscritto in che senso il magistero (autorità dottrinale) del papa è stato infallibile: "Il Romano Pontefice quando parla ex cathedra, vale a dire, quando, esercitare l'ufficio di pastore e maestro di tutti i Cristiani, secondo la sua suprema autorità apostolica, per il tramite della divina assistenza promessa a lui in San Pietro, egli definisce la dottrina in materia di fede e di morale, che si terrà dalla Chiesa universale, quindi in queste circostanze è abilitata a che infallibilità con il quale la divina Redentore ha voluto la sua Chiesa ad essere equipaggiato nel definire la dottrina in materia di fede e di morale ". The statement concluded, against Gallicanism and conciliarism, that "such definitions by the Roman Pontiff were in themselves, and not by virtue of the consensus of the Church, not subject to being changed." La dichiarazione ha concluso, contro Gallicanism e Conciliarismo, che "tali definizioni dal Romano Pontefice sono stati di per sé, e non in virtù del consenso della Chiesa, non soggetto ad essere cambiato."

Eighty-eight bishops voted against the definition in the first round, and fifty-five bishops formally absented themselves at the final vote (July 18, 1870). Ottanta-otto vescovi hanno votato contro la definizione di cui al primo turno, e cinquanta-cinque vescovi formalmente absented, in occasione della votazione finale (18 luglio 1870). Eventually, after the council, every bishop submitted to the definition, and the debate transmuted into differences over its interpretation. Alla fine, dopo che il Consiglio, ogni vescovo ha presentato la definizione e il dibattito trasmutato in differenze sulla sua interpretazione. The definition encouraged Catholic revival, gave Protestants new evidence of papal superstition, and convinced secularists that the papacy was indeed utterly incompatible with modern civilization. La definizione incoraggiato rinascita cattolica, protestanti hanno dato prova di nuovo papale superstizione, laici e convinto che il papato è stato in effetti del tutto incompatibile con la civiltà moderna. To this day the doctrine of papal infallibility continues to trouble many Catholics and to complicate Roman Catholic consultations with Anglicans, Lutherans, and others. Per questo giorno la dottrina della infallibilità papale continua a problemi di molti cattolici e di complicare cattolica romana consultazioni con gli anglicani, luterani, e altri.

CT McIntire CT McIntire
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
Pii IX PM Acta, Pt. Pii IX PM Acta, pt. I, Vol. I, Vol. 5, 177-94, 208-20 (the council documents); R. Aubert, Vatican I; C. Butler, The Vatican Council, 2 vols.; FJ Cwiekowski, The English Bishops and the First Vatican Council; H. Kung, Infallible? 5, 177-94, 208-20 (i documenti del Consiglio); R. Aubert, il Vaticano I, C. Butler, Il Concilio Vaticano, 2 voll.; Cwiekowski FJ, The English Vescovi e il Concilio Vaticano; H. Kung, Infallibile? an Enquiry; AB Hasler, How the Pope Became Infallible: Pius IX and the Politics of Persuasion; J. Hennessey, The First Vatican Council: The American Experience. una richiesta di informazioni; AB Hasler, Come il Papa Became infallibile: Pio IX e la politica di persuasione, J. Hennessey, Il Concilio Vaticano I: L'esperienza americana.


Decrees of the First Vatican Council (1869-1870) I decreti del Concilio Vaticano I (1869-1870)

Advanced Information Informazioni avanzate

Foreward

The translation found here is that which appears in Decrees of the Ecumencal Councils ed. La traduzione trovare qui è quella che appare in decreti del Ecumencal Consigli ed. Norman Tanner. Norman Tanner. SJ Apart from the footnotes any text in square brackets "[ ]" is my addition. SJ Oltre a note a piè di pagina qualsiasi testo tra parentesi quadre "[]" è la mia aggiunta. The choice of terms to put in bold or italic print, the arangement of the text into paragraphs in "structured english" format, as well as the numbering of the paragraphs is also my own and constitutes my "invisible" interpretation/commentary. La scelta di termini per mettere in grassetto o corsivo stampa, la disposizione del testo in paragrafi in "strutturato inglese" formato, oltre che la numerazione dei punti è anche il mio e costituisce il mio "invisibile" interpretazione / commento. The numbering of the canons is however found in Tanner's text. La numerazione dei canoni è comunque trovato in Tanner's testo.

Contents Sommario

INTRODUCTION INTRODUZIONE

This council was summoned by Pope Pius IX by the bull Aeterni Patris of 29 June 1868. Questo Consiglio è stato convocato dal Pope Pius IX il toro di Aeterni Patris, del 29 giugno 1868. The first session was held in St Peter's basilica on 8 December 1869 in the presence and under the presidency of the pope. La prima sessione si è tenuta nella Basilica di San Pietro l'8 dicembre 1869 alla presenza e sotto la presidenza del papa.

The purpose of the council was, besides the condemnation of contemporary errors, to define the catholic doctrine concerning the church of Christ. Lo scopo del Consiglio è stato, oltre alla condanna di errori contemporanea, per definire la dottrina cattolica sulla Chiesa di Cristo. In fact, in the three following sessions, there was discussion and approval of only two constitutions: Dogmatic Constitution On The Catholic Faith and First Dogmatic Constitution on the church of Christ , the latter dealing with the primacy and infallibility of the bishop of Rome. In realtà, le seguenti tre sessioni, non vi è stata la discussione e approvazione di soli due costituzioni: Costituzione dogmatica sulla fede cattolica e First Costituzione dogmatica sulla Chiesa di Cristo, quest'ultimo fare con il primato e infallibilità del vescovo di Roma. The discussion and approval of the latter constitution gave rise, particularly in Germany, to bitter and most serious controversies which led to the withdrawal from the church of those known as "Old Catholics". La discussione e l'approvazione di quest'ultimo ha dato luogo costituzione, in particolare in Germania, di amaro e più gravi controversie che hanno portato al ritiro dalla chiesa di quelli noti come "Old cattolici".

The outbreak of the Franco-Prussian war led to the interruption of the council. Lo scoppio della guerra franco-prussiana ha portato alla interruzione del consiglio. It was in fact never resumed, nor was it ever officially closed. E 'stato infatti mai ripresa, né è stata mai ufficialmente chiusa. As in other councils at which the pope was present and presided, the decrees were in the form of bulls, at the end of which was the clear declaration: "with the approval of the sacred council". Come in altri consigli a cui il papa era presente e ha presieduto, i decreti sono stati in forma di tori, al termine del quale è stata la chiara dichiarazione: "con l'approvazione del sacro Concilio". Very large numbers attended this council, including, for the first time, bishops from outside Europe and its neighbouring lands. Grandi numeri molto frequentato questo comune, tra cui, per la prima volta, i vescovi da fuori l'Europa e le sue terre vicine. Bishops from the eastern Orthodox churches were also invited, but did not come. I vescovi di chiese ortodosse orientali sono anche stati invitati, ma non è venuto.

The decrees of the council were published in various simultaneous editions. I decreti del Consiglio sono stati pubblicati in varie edizioni con traduzione simultanea. Later they were included in volume 7 of Collectio Lacensis ( 1892) and in volumes 49-53 of Mansi's collection (1923-1927). Successivamente sono stati inseriti nel volume 7 della Collectio Lacensis (1892) e in volumi 49-53 della collezione Mansi (1923-1927). The collection which we use is that entitled Acta et decreta sacrosancti oecumenici concilii Vaticani in quatuor prionbus sessionibus, Rome 1872. La raccolta che usiamo è che il diritto Acta et Decreta sacrosancti oecumenici Concilii Vaticani in quatuor prionbus sessionibus, Roma 1872. Comparison with other editions reveals no discrepancies, indeed absolute agreement. Il confronto con altre edizioni non rivela differenze, anzi assoluto accordo.

SESSION 1 : 8 December 1869 SESSIONE 1: 8 dicembre 1869

Decree of opening of the council Decreto di apertura del Concilio

Pius, bishop, servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an everlasting record. Pio, vescovo, servo dei servi di Dio, con l'approvazione del sacro Concilio, per un record eterna. Most reverend fathers, is it your pleasure that, Reverendissimo padri, è che il tuo piacere che,

the holy ecumenical Vatican council should be opened, and be declared to have been opened? il santo Concilio ecumenico Vaticano dovrebbero essere aperti, ed essere dichiarati sono stati aperti?

[They replied: Yes] [Risposero: Sì]

Pius, bishop, servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an everlasting record. Pio, vescovo, servo dei servi di Dio, con l'approvazione del sacro Concilio, per un record eterna. Most reverend fathers, is it your pleasure that Reverendissimo padri, è il vostro piacere che

[They replied: Yes] [Risposero: Sì]

SESSION 2 : 6 January 1870 SESSIONE 2: 6 gennaio 1870

Profession of faith Professione di fede

  1. I, Pius, bishop of the catholic church, with firm faith believe and profess each and every article contained in the profession of faith which the holy Roman church uses , namely: I, Pio, vescovo della chiesa cattolica, con salda fede credono e professano ogni articolo contenute nella professione di fede che la Santa Romana Chiesa utilizza, e cioè:
  2. Apostolic and ecclesiastical traditions and all other observances and constitutions of that same church I most firmly accept and embrace . Apostolica e le tradizioni ecclesiastiche e tutte le altre osservanze e costituzioni della stessa chiesa I più fermamente accogliere e abbracciare.
  3. Likewise I accept sacred scripture Analogamente accetto sacra Scrittura
  4. I profess also that I professano anche che
  5. I likewise receive and accept the rites of the catholic church which have been received and approved in the solemn administration of all the aforesaid sacraments. Mi ricevere e di accettare i riti della Chiesa cattolica che sono state ricevute e approvate nella solenne amministrazione di tutti i suddetti sacramenti.
  6. I embrace and accept the whole and every part of what was defined and declared by the holy council of Trent concerning original sin and justification . Abbraccio e accettare tutto e ogni parte di ciò che è stato definito e dichiarato dal santo Concilio di Trento in materia di peccato originale e la giustificazione. Likewise Allo stesso modo
  7. I profess that Io che professano
  8. I confess that under either species alone the whole and complete Christ and the true sacrament are received. Confesso che, ai sensi sia la sola specie suo complesso e completo Cristo e il vero sacramento sono ricevuti.
  9. I firmly hold that Sono fermamente che detengono
  10. I resolutely assert that images of I risolutamente affermare che le immagini di
    1. Christ and Cristo e
    2. the ever virgin mother of God, and likewise those of la sempre Vergine Madre di Dio, come pure delle
    3. the other saints, gli altri santi,
    are to be kept and retained, and that due honour and reverence is to be shown them. devono essere tenuti e conservati, e che, a causa onore e riverenza deve essere dimostrato.
  11. I affirm that the power of indulgences was left by Christ in the church, and that their use is eminently beneficial to the christian people. Confermo che il potere delle indulgenze è stata lasciata da Cristo nella Chiesa, e che il loro uso è estremamente utile per il popolo cristiano.
  12. I acknowledge the Riconosco la church, the mother and mistress of all the churches [1] . chiesa, madre e maestra di tutte le chiese [1].
  13. Likewise Allo stesso modo

This true catholic faith, outside of which none can be saved , which I now freely profess and truly hold , is what I shall steadfastly maintain and confess, by the help of God, in all its completeness and purity until my dying breath, and I shall do my best to ensure [2] that all others do the same. Questa vera fede cattolica, al di fuori del quale nessuno può essere salvato, che ora liberamente professare e tenere veramente, è ciò che io sono fermamente mantenere e confessare, di l'aiuto di Dio, in tutta la sua completezza e purezza fino a quando il mio respiro di morire, e io deve fare del mio meglio per assicurare [2] che tutti gli altri facciano lo stesso. This is what I, the same Pius, promise, vow and swear. Questo è ciò che io, lo stesso Pio, prometto, e giuro voto. So help me God and these holy gospels of God. Così Dio mi aiuti e questi Santi Evangeli di Dio.

SESSION 3 : 24 April 1870 SESSIONE 3: 24 aprile 1870

Dogmatic constitution on the catholic faith Costituzione dogmatica sulla fede cattolica

Pius, bishop, servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an everlasting record. Pio, vescovo, servo dei servi di Dio, con l'approvazione del sacro Concilio, per un record eterna.
  1. The Son of God, redeemer of the human race, our lord Jesus Christ, promised, when about to return to his heavenly Father, that he would be with this church militant upon earth all days even to the end of the world [3] . Hence never at any time has he ceased to stand by his beloved bride, Il Figlio di Dio, Redentore del genere umano, il nostro Signore Gesù Cristo, ha promesso, quando sta per tornare al suo Padre celeste, che egli sarebbe a questa chiesa militante sulla terra tutti i giorni fino alla fine del mondo [3]. Quindi mai in qualsiasi momento egli ha cessato di stare a sua amata sposa
  2. Now this redemptive providence appears very clearly in unnumbered benefits, but most especially is it manifested in the advantages which have been secured for the christian world by ecumenical councils, among which the council of Trent requires special mention, celebrated though it was in evil days. Ora questo redentrice provvidenza appare molto chiaramente non numerato benefici, ma soprattutto si è manifestata nella vantaggi che sono stati depositati per il mondo cristiano da Concili ecumenici, tra i quali il Concilio di Trento richiede menzione speciale, ha celebrato se era stato male in giorni.
  3. Thence came Da lì provenivano
    1. a closer definition and more fruitful exposition of the holy dogmas of religion and definizione di una più stretta e più proficua l'esposizione dei santi dogmi della religione e della
    2. the condemnation and repression of errors; thence too, la condanna e la repressione di errori; verso troppo,
    3. the restoration and vigorous strengthening of ecclesiastical discipline, il restauro e la vigorosa rafforzamento della disciplina ecclesiastica,
    4. the advancement of the clergy in zeal for la promozione del clero in zelo per
      • learning and di apprendimento e di
      • piety, pietà,
    5. the founding of colleges for the training of the young for the service of religion; and finally la fondazione di scuole per la formazione dei giovani per il servizio di religione, e infine
    6. the renewal of the moral life of the christian people by il rinnovamento della vita morale del popolo cristiano di
      • a more accurate instruction of the faithful, and una più accurata istruzione dei fedeli, e
      • a more frequent reception of the sacraments. una più frequente dei sacramenti. What is more, thence also came Che cosa è più, da lì sono venuti anche
    7. a closer union of the members with the visible head, and an increased vigour in the whole mystical body of Christ. una più stretta unione dei membri con il capo visibile, e un aumento del vigore in tutto il corpo mistico di Cristo. Thence came Da lì provenivano
    8. the multiplication of religious orders and other organisations of christian piety; thence too la moltiplicazione di ordini religiosi e di altre organizzazioni di pietà cristiana; verso troppo
    9. that determined and constant ardour for the spreading of Christ's kingdom abroad in the world, even at the cost of shedding one's blood. che determinato e costante ardore per la diffusione del Regno di Cristo all'estero nel mondo, anche a costo di uno spargimento di sangue.
  4. While we recall with grateful hearts, as is only fitting, these and other outstanding gains, which the divine mercy has bestowed on the church especially by means of the last ecumenical synod, we cannot subdue the bitter grief that we feel at most serious evils, which have largely arisen either because Mentre ricordiamo con cuore grato, come è giusto, queste e altre utili in sospeso, che la misericordia divina ha donato alla Chiesa, specialmente mediante l'ultimo Sinodo ecumenico, non siamo in grado di soggiogare l'amara dolore che ci sentiamo a più gravi mali, che hanno in gran parte sorti o perché
  5. Everybody knows that those heresies, condemned by the fathers of Trent , which rejected the divine magisterium of the church and allowed religious questions to be a matter for the judgment of each individual , have gradually collapsed into a multiplicity of sects, either at variance or in agreement with one another; and by this means a good many people have had all faith in Christ destroyed. Tutti sanno che tali eresie, condannati dalla padri di Trento, che ha respinto il divino magistero della chiesa e le questioni religiose consentito di essere una questione che riguarda il giudizio di ciascuno, si sono progressivamente crollato in una molteplicità di sette, sia in contrasto o in accordo gli uni con gli altri, e in questo modo un buon numero di persone hanno avuto tutti la fede in Cristo distrutti.
  6. Indeed even the holy Bible itself, which they at one time claimed to be the sole source and judge of the christian faith, is no longer held to be divine, but they begin to assimilate it to the inventions of myth. Infatti anche la Sacra Bibbia stessa, che essi in una sola volta affermato di essere l'unica fonte e giudice della fede cristiana, non è più ritenuto divino, ma si comincia ad assimilare alle invenzioni del mito.
  7. Thereupon there came into being and spread far and wide throughout the world that doctrine of rationalism or naturalism, - utterly opposed to the christian religion, since this is of supernatural origin, - which spares no effort to bring it about that Christ, who alone is our lord and saviour, is shut out from the minds of people and the moral life of nations. Quindi vi è venuto in essere e la diffusione in lungo e in largo tutto il mondo che la dottrina del razionalismo o naturalismo, - assolutamente contrari alla religione cristiana, poiché questo è di origine soprannaturale, - che non risparmia sforzi per far sì che Cristo, che è il solo nostro Signore e Salvatore, è escluso dalla mente delle persone e la vita morale delle nazioni. Thus they would establish what they call the rule of simple reason or nature. In tal modo si sarebbero stabilire quello che chiamano lo Stato di semplice ragione o la natura. The abandonment and rejection of the christian religion, and the denial of God and his Christ, has plunged the minds of many into the abyss of pantheism, materialism and atheism , and the consequence is that they strive to destroy rational nature itself, to deny any criterion of what is right and just, and to overthrow the very foundations of human society. L'abbandono e il rifiuto della religione cristiana, e la negazione di Dio e il suo Cristo, ha gettato le menti di molti nel baratro del panteismo, materialismo e ateismo, e la conseguenza è che si sforzano di distruggere la stessa natura razionale, a negare qualsiasi criterio di ciò che è giusto e giusto, e di rovesciare le basi stesse della società umana.
  8. With this impiety spreading in every direction , it has come about, alas, that many even among the children of the catholic church have strayed from the path of genuine piety, and as the truth was gradually diluted in them, their catholic sensibility was weakened. Con questo impiety diffusione in ogni direzione, si è giunti circa, purtroppo, che molti anche tra i figli della chiesa cattolica hanno strayed dal percorso di una vera pietà, e come la verità è stata gradualmente diluito in loro, la loro sensibilità cattolica è stata indebolita. Led away by diverse and strange teachings [4] and confusing Ha portato via da diversi e strani insegnamenti [4] e confusione they are found to distort the genuine sense of the dogmas which holy mother church holds and teaches , and to endanger the integrity and genuineness of the faith. si trovano a distorcere il vero e proprio senso di dogmi che la santa madre chiesa tiene e insegna, e mettere in pericolo l'integrità e la genuinità della fede.
  9. At the sight of all this, how can the inmost being of the church not suffer anguish? Alla vista di tutto questo, come può l'viscere della chiesa non soffrire di angoscia? For Per Thus she can never cease from witnessing to the truth of God which heals all [8 ] and from declaring it, for she knows that these words were directed to her: My spirit which is upon you, and my words which I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth from this time forth and for evermore [9] . Così non può mai cessare di testimoniare la verità di Dio che guarisce tutti i [8] e di dichiarare che, per lei sa che queste parole erano rivolte a lei: Il mio spirito che è su di voi, e le mie parole che ho messo nel tuo bocca, non deve discostarsi dalla vostra bocca da ora e per sempre [9].
  10. And so we, following in the footsteps of our predecessors, in accordance with our supreme apostolic office, have never left off E così noi, seguendo le orme dei nostri predecessori, in conformità con il nostro supremo ufficio apostolico, non hanno mai lasciato fuori
But now it is our purpose to Ma ora è il nostro scopo di This we shall do Questo lo faremo

Chapter 1 On God the creator of all things Capitolo 1 su Dio il creatore di tutte le cose

  1. The holy, catholic, apostolic and Roman church believes and acknowledges that there is one true and living God, La santa, cattolica, apostolica e romana Chiesa crede e riconosce che vi è una vera e Dio vivente,
  2. Since he is Dal momento che egli è he must be declared to be in reality and in essence, egli deve essere dichiarato di essere in realtà e in sostanza,
  3. This one true God, Questo unico vero Dio,
  4. Everything that God has brought into being he protects and governs by his providence, which reaches from one end of the earth to the other and orders all things well [11] . Tutto ciò che Dio ha messo in essere egli protegge e governa con la sua provvidenza, che raggiunge da una estremità della terra agli altri ordini e tutte le cose bene [11]. All things are open and laid bare to his eyes [12] , even those which will be brought about by the free activity of creatures. Tutte le cose sono aperti a nudo e per i suoi occhi [12], anche quelle che saranno determinati dalla libera attività delle creature.

Chapter 2 On revelation Il capitolo 2 rivelazione

  1. The same holy mother church holds and teaches that God, the source and end of all things, La stessa santa madre chiesa tiene e insegna che Dio, fonte e fine di tutte le cose,
  2. It was, however, pleasing to his wisdom and goodness to reveal E 'stato, tuttavia, gradevoli alla sua sapienza e bontà rivelare to the human race by another, and that a supernatural, way. per la razza umana da un altro, e che una soprannaturale, modo.
  3. It is indeed thanks to this divine revelation, that those matters concerning God E 'infatti grazie a questa rivelazione divina, che tali questioni concernenti Dio
  4. It is not because of this that one must hold revelation to be absolutely necessary; the reason is that God directed human beings to a supernatural end, Non è per questo che uno deve essere in possesso di rivelazione sia assolutamente necessario; la ragione è che Dio diretto gli esseri umani ad un fine soprannaturale,
  5. Now this supernatural revelation, according to the belief of the universal church, as declared by the sacred council of Trent , is contained in Ora questa rivelazione soprannaturale, secondo la fede della Chiesa universale, come dichiarato dal sacro Concilio di Trento, è contenuta nella which were che sono stati
  6. The complete books of the old and the new Testament with all their parts, as they are listed in the decree of the said council and as they are found in the old Latin Vulgate edition, are to be received as sacred and canonical. Il testo completo del libri del vecchio e del nuovo Testamento, con tutte le loro parti, in cui sono elencati nel decreto del Consiglio ha detto e come si trovano nella vecchia edizione latina Vulgata, devono essere ricevuti come sacri e canonici.
  7. These books the church holds to be sacred and canonical Questi libri la Chiesa ad essere sacri e canonici
  8. Now since the decree on the interpretation of holy scripture, profitably made by the council of Trent , with the intention of constraining rash speculation, has been wrongly interpreted by some, we renew that decree and declare its meaning to be as follows : that Ora, poiché il decreto sull 'interpretazione della Sacra Scrittura, di profitto formulate dal Consiglio di Trento, con l'intenzione di limitare la speculazione eruzioni cutanee, è stato erroneamente interpretato da alcuni, rinnoviamo questo decreto e dichiarare il suo significato di essere come segue: che
  9. In consequence, it is not permissible for anyone to interpret holy scripture in a sense contrary to this, or indeed against the unanimous consent of the fathers. Di conseguenza, non è lecito a nessuno interpretare la Sacra Scrittura in un certo senso contrario a questo, o addirittura contro l'unanime consenso dei padri.

Chapter 3 On faith Capitolo 3 sulla fede

  1. Since human beings are totally dependent on God as their creator and lord, and created reason is completely subject to uncreated truth, we are obliged to yield to God the revealer full submission of intellect and will by faith. Dal momento che gli esseri umani sono totalmente dipendenti da Dio come il loro Creatore e Signore, e ha creato completamente ragione è soggetto a verità increata, noi siamo obbligati a cedere a Dio rivelatore pieno presentazione di intelletto e la volontà di fede.
  2. This faith, which is the beginning of human salvation, the catholic church professes to be Questa fede, che è l'inizio dell'umana salvezza, la Chiesa cattolica professa di essere
  3. Faith, declares the Apostle, is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen [17]. Fede, dichiara l'Apostolo, è l'espressione delle cose sperato, la convinzione di non vedere le cose [17].
  4. Nevertheless, in order that the submission of our faith should be in accordance with reason, it was God's will that there should be linked to the internal assistance of the holy Spirit external indications of his revelation, that is to say divine acts, and Tuttavia, per consentire la presentazione della nostra fede dovrebbe essere in conformità con la ragione, essa è stata la volontà di Dio che dovrebbe essere connessa con la interno assistenza dello Spirito Santo indicazioni esterne della sua rivelazione, vale a dire gli atti divini, e
  5. Hence Quindi
  6. Now, Adesso,
  7. And so faith in itself, E così la fede in se stessa,
  8. Wherefore, by divine and catholic faith all those things are to be believed Pertanto, di fede divina e cattolica tutte quelle cose sono da credere
  9. Since, then, without faith it is impossible to please God [21] and reach the fellowship of his sons and daughters, it follows that Poiché, quindi, senza la fede è impossibile piacere a Dio [21] e raggiungere la Compagnia dei suoi figli e figlie, ne consegue che
  10. So that we could fulfil our duty of embracing the true faith and of persevering unwaveringly in it, God, through his only begotten Son, In modo che si possa adempiere il nostro dovere di abbracciare la vera fede e di perseverante unwaveringly in essa, Dio, per mezzo del suo unigenito Figlio,
  11. To the catholic church alone belong all those things, so many and so marvellous, which have been divinely ordained to make for the manifest credibility of the christian faith. Per la sola chiesa cattolica appartengono tutte quelle cose, così tante e così meraviglioso, che sono state divinamente ordinato di rendere manifesto per la credibilità della fede cristiana.
  12. What is more, Che cosa è più,
  13. So it comes about that, Così avviene che,
  14. To this witness is added the effective help of power from on high. Per questa testimonianza è aggiunto l'efficace aiuto di potenza dall'alto. For, Per,
  15. Consequently, Di conseguenza,
This being so, giving thanks to God the Father who has made us worthy to share with the saints in light [25] let us not neglect so great a salvation [26] , but looking unto Jesus the author and finisher of our faith [27] , let us hold the unshakeable confession of our hope [28]. Stando così le cose, rendendo grazie a Dio Padre che ci ha reso degno di condividere con i santi nella luce [25] non dobbiamo trascurare così grande salvezza [26], ma guardando verso Gesù autore e finitura della nostra fede [27 ], Dobbiamo tenere ferma la confessione della nostra speranza [28].

Chapter 4. Capitolo 4. On faith and reason Sulla fede e la ragione

  1. The perpetual agreement of the catholic church has maintained and maintains this too: that Il perpetuo accordo di La Chiesa cattolica ha mantenuto e mantiene anche questo: che
  2. With regard to the source, Per quanto riguarda la fonte,
  3. With regard to the object, Per quanto riguarda l'oggetto,
  4. Now reason, Ora motivo, but reason ma la ragione
  5. Even though faith is above reason, there can never be any real disagreement between faith and reason, since Anche se la fede è sopra la ragione, non ci può mai essere una vera divergenza tra fede e ragione, dal momento che
  6. God cannot deny himself, nor can truth ever be in opposition to truth. Dio non può rinnegare se stesso, né può mai essere verità in opposizione alla verità.
  7. Therefore we define that every assertion contrary to the truth of enlightened faith is totally false [34] . Siamo quindi definire che ogni asserzione contraria alla verità della fede illuminata è totalmente falsa [34].
  8. Furthermore the church which, Inoltre la Chiesa, la quale,
  9. Hence all faithful Christians Di conseguenza tutti i fedeli cristiani
  10. Not only can faith and reason never be at odds with one another but they mutually support each other, for Non solo in grado di fede e ragione non essere mai in contrasto l'uno con l'altro ma reciprocamente sostengono a vicenda, per
  11. Hence, so far is the church from hindering the development of human arts and studies, that in fact she assists and promotes them in many ways. Di conseguenza, finora è la chiesa da ostacolare lo sviluppo degli arti e degli studi, che di fatto si assiste e promuove in molti modi. For Per
  12. Nor does the church forbid these studies to employ, each within its own area, its own proper principles and method: Né la chiesa vietare questi studi per assumere, ciascuna nel proprio ambito, il suo proprio metodo e principi:
  13. For the doctrine of the faith which God has revealed is put forward Per la dottrina della fede che Dio ha rivelato viene proposto
  14. Hence, too, that meaning of the sacred dogmas is ever to be maintained which has once been declared by holy mother church, and there must never be any abandonment of this sense under the pretext or in the name of a more profound understanding. Di conseguenza, troppo, che significato dei sacri dogmi è mai essere mantenuta una volta che è stato dichiarato da Santa Madre Chiesa, e non deve mai essere una qualsiasi abbandono di questo senso con il pretesto o in nome di una più profonda comprensione.
May understanding, knowledge and wisdom increase as ages and centuries roll along, and greatly and vigorously flourish, in each and all, in the individual and the whole church: but this only in its own proper kind, that is to say, in the same doctrine, the same sense, and the same understanding [36] . Maggio comprensione, la conoscenza e la saggezza come aumentare le età e rotolano lungo secoli, e molto vigorosamente e prosperare, in ciascuno e di tutti, nei singoli e di tutta la Chiesa: ma questo solo in una propria natura, vale a dire, nello stesso dottrina, lo stesso senso e la stessa comprensione [36].

CANONS Canoni

1. On God the creator of all things A Dio il creatore di tutte le cose

2. On revelation Sulla rivelazione

3. On faith Sulla fede

4. On faith and reason Sulla fede e la ragione

And so in the performance of our supreme pastoral office, we beseech for the love of Jesus Christ and we command, by the authority of him who is also our God and saviour, all faithful Christians, especially those in authority or who have the duty of teaching, that they contribute their zeal and labour to the warding off and elimination of these errors from the church and to the spreading of the light of the pure faith. E così nello svolgimento del nostro supremo ufficio pastorale, noi preghiamo per l'amore di Gesù Cristo e ci comando, da parte delle autorità di colui che è anche il nostro Dio e Salvatore, tutti i fedeli cristiani, specialmente quelli delle autorità o che hanno il dovere di insegnamento, che essi contribuiscono il loro zelo e del lavoro per allontanare il e l'eliminazione di questi errori dalla chiesa e per la diffusione della luce della fede pura.

But since it is not enough to avoid the contamination of heresy unless those errors are carefully shunned which approach it in greater or less degree, we warn all of their duty to observe the constitutions and decrees in which such wrong opinions, though not expressly mentioned in this document, have been banned and forbidden by this holy see. Ma dal momento che non è sufficiente per evitare la contaminazione di eresia a meno che tali errori sono accuratamente evitate approccio che in maggiore o minore misura, mettere in guardia tutti noi del loro dovere di osservare le costituzioni ei decreti in cui tali pareri sbagliato, anche se non espressamente menzionati nel questo documento, sono stati vietati e vietato di questo Santa Sede.

SESSION 4 : 18 July 1870 SESSIONE 4: 18 luglio 1870

First dogmatic constitution on the church of Christ Prima Costituzione dogmatica sulla Chiesa di Cristo

Pius, bishop, servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an everlasting record. Pio, vescovo, servo dei servi di Dio, con l'approvazione del sacro Concilio, per un record eterna.

  1. The eternal shepherd and guardian of our souls [37] , L'eterno pastore e guardiano delle nostre anime [37],
  2. Therefore, before he was glorified, Pertanto, prima che egli è stato glorificato,
  3. So then, Così dunque,
  4. In order, then, that Al fine, poi, che
  5. Upon the strength of this foundation was to be built the eternal temple, and the church whose topmost part reaches heaven was to rise upon the firmness of this foundation [41] . Al momento la forza di questa fondazione è stato quello di essere costruito il tempio eterno, e la chiesa la cui parte superiore raggiunge il cielo è stato a salire su la fermezza di questa fondazione [41].
  6. And since the gates of hell trying, if they can, to overthrow the church, make their assault with a hatred that increases day by day against its divinely laid foundation, E dato che le porte degli inferi cercando, se possono, per rovesciare la chiesa, le loro assalto con un odio che aumenta di giorno in giorno nei confronti dei suoi divinamente cui fondazione,
  7. This doctrine is to be believed and held by all the faithful in accordance with the ancient and unchanging faith of the whole church. Questa dottrina è quello di essere creduto e detenute da tutti i fedeli in conformità con l'antica e immutabile fede di tutta la Chiesa.
  8. Furthermore, we shall proscribe and condemn the contrary errors which are so harmful to the Lord's flock. Inoltre, noi condanniamo e vietare, al contrario errori che sono così dannose per il gregge del Signore.

Chapter 1 On the institution of the apostolic primacy in blessed Peter Il capitolo 1 l'istituzione del primato apostolico nel beato Pietro

  1. We teach and declare that, Siamo insegnare e dichiarare che, [PROMISED] [Promesso]
  2. It was to Simon alone, E 'stato solo a Simone, that the Lord, che il Signore, spoke these words: pronunciò queste parole: [CONFERRED] [ATTRIBUITI]
  3. And it was to Peter alone that Jesus, E fu solo a Pietro che Gesù, confided the jurisdiction of supreme pastor and ruler of his whole fold, saying: confidato la giurisdizione di Supremo Pastore e principe di tutta la sua volte, dicendo:
  4. To this absolutely manifest teaching of the sacred scriptures, as it has always been understood by the catholic church, are clearly opposed the distorted opinions of those who misrepresent the form of government which Christ the lord established in his church and deny that Peter, in preference to the rest of the apostles, taken singly or collectively, was endowed by Christ with a true and proper primacy of jurisdiction . Per questo assolutamente manifesto insegnamento della Sacra Scrittura, come è sempre stata considerata dalla Chiesa cattolica, sono chiaramente contrari distorta opinioni di coloro che travisare la forma di governo che Cristo Signore stabilita nella sua Chiesa e negare che Pietro, di preferenza per il resto degli apostoli, prese singolarmente o collettivamente, è stato dotato di Cristo con un vero e proprio primato di giurisdizione.
  5. The same may be said of those who assert that this primacy was not conferred immediately and directly on blessed Peter himself, but rather on the church, and that it was through the church that it was transmitted to him in his capacity as her minister. Lo stesso si può dire di coloro che affermano che questo primato non è stato conferito immediatamente e direttamente sul beato Pietro stesso, ma piuttosto sulla Chiesa, e che è stato attraverso la Chiesa che è stata trasmessa a lui nella sua qualità di suo ministro.
  6. Therefore, Pertanto,

Chapter 2. Capitolo 2. On the permanence of the primacy of blessed Peter in the Roman pontiffs Sulla permanenza del primato di Pietro nel beata Romani Pontefici

  1. That which our lord Jesus Christ, the prince of shepherds and great shepherd of the sheep, established in the blessed apostle Peter, for the continual salvation and permanent benefit of the church, must of necessity remain for ever, by Christ's authority, in the church which, founded as it is upon a rock, will stand firm until the end of time [45] . Ciò che il nostro Signore Gesù Cristo, il principe dei pastori e grande pastore delle pecore, con sede nel beata apostolo Pietro, per la salvezza continua e permanente beneficio della chiesa, di necessità deve restare per sempre, da autorità di Cristo, nella chiesa , che, fondata in quanto è su di una roccia, si fermi fino alla fine del tempo [45].

  2. For no one can be in doubt, indeed it was known in every age that the holy and most blessed Peter, prince and head of the apostles, the pillar of faith and the foundation of the catholic church, received the keys of the kingdom from our lord Jesus Christ, the saviour and redeemer of the human race, and that to this day and for ever he lives and presides and exercises judgment in his successors the bishops of the holy Roman see, which he founded and consecrated with his blood [46] . Per nessuno può essere in dubbio, infatti, era noto in ogni tempo che la maggior parte dei santi e beati Pietro, principe e capo degli apostoli, il pilastro della fede e il fondamento della Chiesa Cattolica, ha ricevuto le chiavi del regno dal nostro Signore Gesù Cristo, Salvatore e Redentore del genere umano, e che a questo giorno e per sempre vive e presiede ed esercitazioni sentenza suoi successori i vescovi di Santa Romana vedere, da lui fondata e consacrata con il suo sangue [46] .

  3. Therefore whoever succeeds to the chair of Peter obtains by the institution of Christ himself, the primacy of Peter over the whole church. Quindi chi riesce alla Cattedra di Pietro ottiene l'istituzione di Cristo stesso, il primato di Pietro su tutta la Chiesa. So what the truth has ordained stands firm, and blessed Peter perseveres in the rock-like strength he was granted, and does not abandon that guidance of the church which he once received [47] . Quindi, ciò che la verità ha ordinato sta ferma, e beato Pietro persevera nella roccia-come forza che gli erano stati concessi, e non abbandona che guida la Chiesa che egli ha ricevuto una volta [47].

  4. For this reason it has always been necessary for every church--that is to say the faithful throughout the world--to be in agreement with the Roman church because of its more effective leadership. Per questo motivo è sempre stato necessario che ogni chiesa - vale a dire i fedeli di tutto il mondo - di essere in accordo con la chiesa romanica a causa della sua leadership più efficace. In consequence of being joined, as members to head, with that see, from which the rights of sacred communion flow to all, they will grow together into the structure of a single body [48] . In conseguenza di essere uniti, come membri a testa, con che vedere, da cui i diritti della sacra comunione flusso a tutti, essi crescere insieme nella struttura di un unico corpo [48].

  5. Therefore, Pertanto,

Chapter 3. Capitolo 3. On the power and character of the primacy of the Roman pontiff Sulla potenza e il carattere del primato del Romano Pontefice

  1. And so, E così, All this is to be found in the acts of the ecumenical councils and the sacred canons. Tutto ciò è da ricercarsi negli atti dei Concili ecumenici e sacri canoni.

  2. Wherefore we teach and declare that, Pertanto noi insegnare e dichiarare che,

  3. In this way, by unity with the Roman pontiff in communion and in profession of the same faith , the church of Christ becomes one flock under one supreme shepherd [50] . In questo modo, di unità con il Romano Pontefice nella comunione e nella professione della stessa fede, la chiesa di Cristo diventa un solo gregge sotto un solo pastore supremo [50].

  4. This is the teaching of the catholic truth, and no one can depart from it without endangering his faith and salvation. Questo è l'insegnamento della verità cattolica, e nessuno può discostarsi da essa senza mettere in pericolo la sua fede e della salvezza.

  5. This power of the supreme pontiff by no means detracts from that ordinary and immediate power of episcopal jurisdiction, by which bishops, who have succeeded to the place of the apostles by appointment of the holy Spirit, tend and govern individually the particular flocks which have been assigned to them. Questo potere del Sommo Pontefice non toglie che i comuni e immediato potere di giurisdizione episcopale, di cui vescovi, che sono riusciti a posto degli apostoli di nomina dello Spirito Santo, tendono individualmente e regolano la particolare gruppi che sono stati loro assegnati. On the contrary, this power of theirs is asserted, supported and defended by the supreme and universal pastor; for St Gregory the Great says: "My honour is the honour of the whole church. My honour is the steadfast strength of my brethren. Then do I receive true honour, when it is denied to none of those to whom honour is due." Al contrario, questo potere di essi è affermato, sostenuto e difeso dalla suprema e universale pastore, per san Gregorio Magno dice: "Il mio onore è l'onore di tutta la Chiesa. Il mio onore è l'incrollabile forza dei miei fratelli. Poi faccio a ricevere vero onore, quando viene negato a nessuno di coloro a cui è dovuto onore ". [51]

  6. Furthermore, it follows from that supreme power which the Roman pontiff has in governing the whole church, that he has the right, in the performance of this office of his, to communicate freely with the pastors and flocks of the entire church, so that they may be taught and guided by him in the way of salvation. Inoltre, da tale supremo potere che il romano pontefice ha in governo della Chiesa intera, che egli ha il diritto, nello svolgimento di questo ufficio di suo, a comunicare liberamente con i pastori e greggi di tutta la Chiesa, in modo che essi può essere insegnato e guidato da lui nella via della salvezza.

  7. And therefore we condemn and reject the opinions of those who hold that E, pertanto, condanniamo e rifiutiamo le opinioni di coloro che ritengono che

  8. Since the Roman pontiff, by the divine right of the apostolic primacy, governs the whole church, we likewise teach and declare that Dal momento che il Romano Pontefice, dal diritto divino del primato apostolico, governa tutta la Chiesa, abbiamo anche insegnare e dichiarare che

  9. So, then, Così, quindi,

Chapter 4. Capitolo 4. On the infallible teaching authority of the Roman pontiff Sul magistero infallibile del romano pontefice

  1. That apostolic primacy which the Roman pontiff possesses as successor of Peter, the prince of the apostles, includes also the supreme power of teaching. Che apostolica primato che il romano pontefice possiede in quanto successore di Pietro, principe degli apostoli, comprende anche la suprema potestà di insegnamento.

    [ councils ] [Consigli]

  2. So the fathers of the fourth council of Constantinople , following the footsteps of their predecessors, published this solemn profession of faith: Così i padri del quarto Concilio di Costantinopoli, in seguito le orme dei loro predecessori, pubblicato questa solenne professione di fede: What is more, with the approval of the second council of Lyons , the Greeks made the following profession: Che cosa è più, con l'approvazione del secondo concilio di Lione, i Greci ha fatto la seguente professione: Then there is the definition of the council of Florence : Vi è poi la definizione del Concilio di Firenze:

    [ Holy See ] [Santa Sede]

  3. To satisfy this pastoral office, our predecessors strove unwearyingly that the saving teaching of Christ should be spread among all the peoples of the world; and with equal care they made sure that it should be kept pure and uncontaminated wherever it was received. Per soddisfare questo ufficio pastorale, i nostri predecessori adoperò unwearyingly che la salutare dottrina di Cristo dovrebbero essere ripartiti tra tutti i popoli del mondo, e con la stessa cura che hanno fatto in modo che esso dovrebbe essere mantenuto puro e incontaminato dove è stato ricevuto.

    [ Custom ] [Custom]

  4. It was for this reason that the bishops of the whole world, sometimes individually, sometimes gathered in synods, according to the long established custom of the churches and the pattern of ancient usage referred to this apostolic see those dangers especially which arose in matters concerning the faith. E 'per questo motivo che i vescovi di tutto il mondo, talvolta individualmente, a volte riuniti in sinodi, secondo la lunga consuetudine di chiese e il modello di uso antico di cui al presente Sede Apostolica pericoli soprattutto quelli che sono sorte in materia di fede. This was to ensure that any damage suffered by the faith should be repaired in that place above all where the faith can know no failing [59] . Questo è stato per garantire che il danno subito dalla fede dovrebbe essere riparato in quel luogo soprattutto dove la fede non può sapere in mancanza [59].

    [ Holy See ] [Santa Sede]

  5. The Roman pontiffs, too, as the circumstances of the time or the state of affairs suggested, I Romani Pontefici, troppo, come le circostanze del tempo o lo stato di cose ha suggerito,

  6. For the holy Spirit was promised to the successors of Peter Per lo Spirito Santo è stato promesso ai successori di Pietro Indeed, their apostolic teaching was Infatti, il loro insegnamento apostolico è stato for they knew very well that this see of St. Peter always remains unblemished by any error, in accordance with the divine promise of our Lord and Saviour to the prince of his disciples: I have prayed for you that your faith may not fail; and when you have turned again, strengthen your brethren [60] . perché sapeva benissimo che questa Sede di San Pietro resta sempre senza macchia da alcun errore, secondo la promessa divina di nostro Signore e Salvatore per il principe dei suoi discepoli: Io ho pregato per te, che la tua fede non venga meno e quando si fa una volta ravveduto, conferma i tuoi fratelli [60].

  7. This gift of truth and never-failing faith was therefore divinely conferred on Peter and his successors in this see so that they might discharge their exalted office for the salvation of all, and so that the whole flock of Christ might be kept away by them from the poisonous food of error and be nourished with the sustenance of heavenly doctrine. Questo dono di verità e di non-fede che non è stato quindi conferito divinamente a Pietro e ai suoi successori in questo vedere in modo che essi possano scaricare i loro esaltato ufficio per la salvezza di tutti, e in modo tale che l'intero gregge di Cristo potrebbe essere tenuti lontani da loro da il cibo velenoso di errore e deve essere nutrita con il sostentamento della celeste dottrina. Thus the tendency to schism is removed and the whole church is preserved in unity, and, resting on its foundation, can stand firm against the gates of hell. Così la tendenza a scisma viene rimosso e di tutta la chiesa è conservato in unità, e, poggiante sulla sua fondazione, può posizione ferma contro le porte degli inferi.

  8. But since in this very age when the salutary effectiveness of the apostolic office is most especially needed, not a few are to be found who disparage its authority, we judge it absolutely necessary to affirm solemnly the prerogative which the only-begotten Son of God was pleased to attach to the supreme pastoral office. Ma dal momento che in questa stessa età quando la salutare efficacia del l'ufficio apostolico è più necessaria soprattutto, non pochi si trovano che screditare la sua autorità, giudichiamo assolutamente necessario affermare solennemente la prerogativa che l'unigenito Figlio di Dio è stato il piacere di allegare al supremo ufficio pastorale.

  9. Therefore, Pertanto,

    So then, should anyone, which God forbid, have the temerity to reject this definition of ours: let him be anathema . Così dunque, dovrebbe nessuno, che Dio non voglia, hanno la temerarietà di respingere la nostra definizione: sia lui sia anatema.

FOOTNOTES NOTE

  • 1 The Profession of faith of the other fathers added: and I pledge and swear true obedience to the Roman pontiff, successor of blessed Peter the prince of the apostles, and vicar of Jesus Christ 1 La professione di fede degli altri padri aggiunto: e mi impegno e giuro vera obbedienza al Romano Pontefice, successore del beato Pietro principe degli apostoli, e vicario di Gesù Cristo
  • 2 The profession of faith of the other fathers continues: my subjects, or those for whom I have responsibility in virtue of my office, hold, teach and preach the same 2 La professione di fede degli altri padri continua: i miei argomenti, o quelli per cui ho la responsabilità in virtù del mio ufficio, tenere, insegnare e predicare lo stesso
  • 3 See Mt 28, 20. 3 Cfr Mt 28, 20.
  • 4 See Heb 13, 9 4 Cfr Eb 13, 9
  • 5 1 Tm 2, 4. 5 1 Tm 2, 4.
  • 6 Lk 19, 10. 6 Lc 19, 10.
  • 7 Jn 11, 52. 7 Gv 11, 52.
  • 8 See Wis 16, 12 8 Cfr Sap 16, 12
  • 9 Is 59, 21 9 è 59, 21
  • 10 See Lateran council IV, const. 10 Cfr Concilio Lateranense IV, Const. 1 (see above, p. 230). 1 (v. supra, p. 230).
  • 11 Wis 8, 1. 11 Sap 8, 1.
  • 12 Heb 4, 13. 12 Eb 4, 13.
  • 13 Rm 1, 20. 13 Rm 1, 20.
  • 14 Heb 1, 1-2 14 Eb 1, 1-2
  • 15 1 Cor 2, 9. 15 1 Cor 2, 9.
  • 16 Council of Trent, session 4, first decree (see above p. 663). 16 Concilio di Trento, sessione 4, primo decreto (vedi sopra p. 663).
  • 17 Heb 11, 1 17 Eb 11, 1
  • 18 Mk 16, 20. 18 Mc 16, 20.
  • 19 2 Pt 1, 19. 19 2 Pt 1, 19.
  • 20 Council of Orange II(529), canon 7 (Bruns 2, 178; Msi 8, 713) 20 Il Consiglio di Orange II (529), canonico 7 (Bruns 2, 178; Msi 8, 713)
  • 21 Heb 11, 6. 21 Eb 11, 6.
  • 22 Is 11, 12 22 è 11, 12
  • 23 1 Tm 2, 4 23 1 Tm 2, 4
  • 24 1 Pt 2, 9; Col 1, 13 24 1 Pt 2, 9; Col 1, 13
  • 25 Col 1, 12 25 Col 1, 12
  • 26 Heb 2, 3 26 Eb 2, 3
  • 27 Heb 12, 2 27 Eb 12, 2
  • 28 Heb 10, 12 28 Eb 10, 12
  • 29 Rm 1, 20 29 Rm 1, 20
  • 30 Jn 1, 17 30 Gv 1, 17
  • 31 i Cor 2, 7-8, 10 31 I Cor 2, 7-8, 10
  • 32 Mt 11, 25 32 Mt 11, 25
  • 33 2 Cor 5, 6-7 33 2 Cor 5, 6-7
  • 34 See Lateran council V, session 8 (see above p. 605). 34 Cfr Concilio Lateranense V, sessione 8 (vedi sopra p. 605).
  • 35 See Col 2, 8 35 Cfr Col 2, 8
  • 36 Vincent of Lerins, Commonitorium (Notebook), 28 (PL 50, 668). 36 Vincent di Lerins, Commonitorium (Blocco Note), 28 (PL 50, 668).
  • 37 1 Pt 2,25 37 1 Pt 2,25
  • 38 Jn 17, 20-21 38 Gv 17, 20-21
  • 39 Jn 15, 19 39 Gv 15, 19
  • 40 Jn 20, 21 40 Gv 20, 21
  • 41 Leo 1, Serm. 41 Leo 1, serm. (Sermons), 4 (elsewhere 3), ch. (Sermoni), 4 (altrove 3), cap. 2 for the day of his birth (PL 54, 150). 2 per il giorno della sua nascita (PL 54, 150).
  • 42 Jn 1, 42. 42 Gv 1, 42.
  • 43 Mt 16, 16 19 43 Mt 16, 16 19
  • 44 Jn 21, 15-17 44 Gv 21, 15-17
  • 45 See Mt 7, 25; Lk 6, 48 45 Cfr Mt 7, 25; Lc 6, 48
  • 46 From the speech of Philip, the Roman legate, at the 3rd session of the council of Ephesus (D no. 112). 46 Dal discorso di Filippo, legato romano, al 3 ° sessione del Concilio di Efeso (D no. 112).
  • 47 Leo 1, Serm. 47 Leo 1, serm. (Sermons), 3 (elsewhere 2), ch. (Sermoni), 3 (altrove 2), cap. 3 (PL 54, 146). 3 (PL 54, 146).
  • 48 Irenaeus, Adv. 48 Ireneo, Adv. haeres. (Against Heresies) 1113 (PG 7, 849), Council of Aquilea (381), to be found among: Ambrose, Epistolae (Letters), 11 (PL 16, 946). (Contro le eresie) 1113 (PG 7, 849), del Consiglio di Aquileia (381), per essere trovato tra: Ambrogio, Epistolae (Lettere), 11 (PL 16, 946).
  • 49 Council of Florence, session 6 (see above p. 528). 49 Consiglio di Firenze, sessione 6 (vedi sopra p. 528).
  • 50 See Jn 10, 16. 50 Cfr Gv 10, 16.
  • 51 Ep. 51 Ep. ad Eulog. annuncio Eulog. Alexandrin. (Letter to Eulogius of Alexandria), Vlll 29 (30) (MGH, Ep. 2, 31 28-30, PL 77, 933). (Lettera a Eulogius di Alessandria), Vlll 29 (30) (MGH, Ep. 2, 31 28-30, PL 77, 933).
  • 52 Pius VI, Letter Super soliditate dated 28 Nov. 1786. 52 Pio VI, Lettera Super soliditate del 28 novembre 1786.
  • 53 From Michael Palaeologus's profession of faith which was read out at the second council of Lyons (D no. 466). 53 Da Michele Paleologo la professione di fede di cui è stata letta in occasione del Concilio di Lione (D no. 466).
  • 54 Nicholas 1, Ep. 54 Nicola 1, Ep. ad Michaelem imp. annuncio Michaelem IMP. (Letter to the emperor Michael) (PL 119, 954). (Lettera ai imperatore Michael) (PL 119, 954).
  • 55 Mt 16, 18. 55 Mt 16, 18.
  • 56 From Pope Hormisdas's formula of the year 517 (D no. 171), see above p. 56 Da Papa Ormisda la formula dell 'anno 517 (D no. 171), vedi sopra pag 157 n. N. 157 1.
  • 57 From Michael Palaeologus's profession of faith which was read out at the second council of Lyons (D no. 466). 57 Da Michele Paleologo la professione di fede di cui è stata letta in occasione del Concilio di Lione (D no. 466).
  • 58 Council of Florence, session 6 (see above p. 528). 58 Consiglio di Firenze, sessione 6 (vedi sopra p. 528). S Bernard, Ep. S Bernardo, Ep. (Letters) 190 (PL 182, 1053). (Lettere) 190 (PL 182, 1053).
  • 59 Bernard, Ep. 59 Bernard, Ep. (Letters) 190 (PL 182, 1053). (Lettere) 190 (PL 182, 1053).
  • 60 Lk 22, 32. 60 Lc 22, 32.
    Introduction and translation taken from Decrees of the Ecumenical Councils , ed. Introduzione e traduzione prelevati da decreti di Concili ecumenici, ed. Norman P. Tanner Norman P. Tanner

    Also, see: Inoltre, si veda:
    Ecumenical Councils Concili Ecumenici


    This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


    Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

    The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html