Glory Gloria

General Information INFORMAZIONI GENERALI

Concerning God, Glory is the exhibition of His Divine attributes and perfections (Ps. 19:1) or the radiance of His presence (Luke 2:9). In materia di Dio, Gloria è la mostra di Sua Divina attributi e perfezioni (Sal 19:1) o il fulgore della sua presenza (Lc 2,9). Concerning man, glory is the manifestation of his commendable qualities, such as wisdom, righteousness, self-control, ability, etc. Glory is the destiny of believers (Phil. 3:21; Rom. 8:21; 1Cor. 15:43). Riguardante l'uomo, gloria è la manifestazione della sua lodevole qualità, come ad esempio la sapienza, giustizia, autocontrollo, capacità, ecc Gloria è il destino dei credenti (Fil 3:21; Rom. 8:21; 1 Cor. 15:43 ).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail

Glory Gloria

Advanced Information Informazioni avanzate

The principal word in the Hebrew for this concept is kabod, and in the Greek doxa, which is derived from dokeo, "to think" or "to seem." La principale parola in ebraico per questo concetto è kabod, in greco doxa, che è derivata da dokeo, "pensare" o "a sembrare." These two meanings account for the two main lines of significance in classical Greek, where doxa means opinion (what one thinks for himself) and reputation (what others think about him), which may shade into fame or honor or praise. Questi due significati conto per le due principali linee di significato in greco classico, in cui doxa mezzi di parere (ciò che si pensa per sé stesso) e la reputazione (ciò che gli altri pensano di lui), che possono in ombra fama o onore o lode.

In the OT In OT

Since kabod derives from kabed, "to be heavy," it lends itself to the idea that the one possessing glory is laden with riches (Gen. 31:1), power (Isa. 8:7), position (Gen. 45:13), etc. To the translators of the LXX it seemed that doxa was the most suitable word for rendering kabod, since it carried the notion of reputation or honor which was present in the use of kabod. Kabod dal momento che deriva da kabed, "ad essere pesanti," si presta per l'idea che il possesso di uno gloria è pieno di ricchezze (Gen. 31:1), potenza (Isa. 8,7), posizione (Gen. 45: 13), ecc Per la traduzione dei LXX sembrava che doxa è stato il termine più adatto per rendere kabod, in quanto portato il concetto di onore o reputazione che è stata presente in uso di kabod. But kabod also denoted the manifestation of light by which God revealed himself, whether in the lightning flash or in the blinding splendor which often accompanied theophanies. Kabod, ma anche indicato con la manifestazione della luce di Dio che si è rivelato, sia nella lampo o in accecante splendore che spesso accompagnata teofanie. Of the same nature was the disclosure of the divine presence in the cloud which led Israel through the wilderness and became localized in the tabernacle. Della stessa natura è stata la divulgazione di presenza divina nella nube che ha portato Israele attraverso il deserto e divenne localizzata nel tabernacolo. So doxa, as a translation of kabod, gained a nuance of meaning which it did not possess before. Doxa così, come una traduzione di kabod, ha guadagnato una sfumatura di significato che ad essa non possedeva prima. At times kabod had a deeper penetration, denoting the person or self. Kabod a volte ha avuto una più profonda penetrazione, che indica la persona o le auto. When Moses made the request of God, "Show me thy glory" (Exod. 33:18), he was not speaking of the light-cloud, which he had already seen, but he was seeking a special manifestation of God which would leave nothing to be desired (cf. John 14:8). Mosè, quando ha presentato la richiesta di Dio, "Mostrami la tua gloria" (Exod. 33:18), è stato non parlo della luce-Cloud, che aveva già visto, ma era in cerca di una speciale manifestazione di Dio, che lascerebbe nulla a desiderare (cfr. Gv 14,8). Moses had a craving to come to grips with God as he was in himself. Mosè aveva un desiderio di venire alle prese con Dio come egli è stato in se stesso. In reply, God emphasized his goodness (Exod. 33:19). In risposta, Dio ha sottolineato la sua bontà (Exod. 33:19). The word might be rendered in this instance "moral beauty." La parola potrebbe essere resa in questo caso "bellezza morale". Apart from this the eternity of God as a subject of human contemplation might be depressing. A parte questo l'eternità di Dio come un oggetto di contemplazione umana potrebbe essere deprimente. This incident involving Moses is the seed plot for the idea that God's glory is not confined to some outward sign which appeals to the senses, but is that which expresses his inherent majesty, which may or may not have some visible token. Questo evento che coinvolge Mosè è il seme trama per l'idea che la gloria di Dio non è limitato ad alcuni segno esteriore che lancia un appello ai sensi, ma è quella che esprime la sua intrinseca maestà, che può o non può avere qualche segno visibile. Isaiah's vision of him (6:1ff.) included both the perception of sensible features and the nature of God, particularly his holiness (cf. John 12:41). Isaia la visione di lui (6:1 ss.) Riguarda sia la percezione del ragionevole caratteristiche e la natura di Dio, soprattutto la sua santità (cfr Giovanni 12:41). The intrinsic worth of God, his ineffable majesty, constitutes the basis of warnings not to glory in riches, wisdom, or might (Jer. 9:23) but in the God who has given all these and is greater than his gifts. Il valore intrinseco di Dio, la sua ineffabile maestà, costituisce la base di avvertimenti non ricchezze in gloria, sapienza, o si può (Jer. 9:23), ma nel Dio che ha dato tutti questi ed è più grande del suo doni. In the prophets the word "glory" is often used to set forth the excellence of the messianic kingdom in contrast to the limitations of the present order (Isa. 60:1-3). Nei profeti la parola "gloria" è spesso utilizzato per enunciati l'eccellenza del regno messianico in contrasto con i limiti della presente ordinanza (Isa. 60:1-3).

In the NT Nel NT

In general doxa follows rather closely the pattern established in the LXX. In generale piuttosto doxa segue da vicino il modello stabilito nella LXX. It is used of honor in the sense of recognition or acclaim (Luke 14:10), and of the vocalized reverence of the creature for the Creator and Judge (Rev. 14:7). E 'usato d'onore, nel senso di riconoscimento o di successo (Lc 14,10), e del vocalized riverenza della creatura verso il Creatore e Giudice (Ap 14,7). With reference to God, it denotes his majesty (Rom. 1:23) and his perfection, especially in relation to righteousness (Rom. 3:23). Con riferimento a Dio, che denota la sua maestà (Rm 1,23) e la sua perfezione, soprattutto in relazione alla giustizia (Rm 3:23). He is called the Father of glory (Eph. 1:17). Egli è chiamato il Padre della gloria (Ef 1,17). The manifestation of his presence in terms of light is an occasional phenomenon, as in the OT (Luke 2:9), but in the main this feature is transferred to the Son. La manifestazione della sua presenza in termini di luce è un fenomeno occasionale, come nel OT (Lc 2,9), ma di cui alla causa principale di questa funzione è trasferito al Figlio. The transfiguration is the sole instance during the earthly ministry, but later manifestations include the revelation to Saul at the time of his conversion (Acts 9:3ff.) and to John on the Isle of Patmos (Rev. 1:12ff.). La trasfigurazione è l'unico esempio durante il ministero terreno, ma dopo le manifestazioni comprendono la rivelazione di Saulo al momento della sua conversione (Atti 9:3 ss.) E di Giovanni sulla isola di Patmos (Rev 1:12 ss.). The fact that Paul is able to speak of God's glory in terms of riches (Eph. 1:18; 3:16) and might (Col. 1:11) suggests the influence of the OT upon his thinking. Il fatto che Paolo è in grado di parlare della gloria di Dio in termini di ricchezze (Ef 1:18; 3,16) e potrebbe (Col 1,11) suggerisce l'influenza dei OT momento il suo pensiero. The display of God's power in raising his Son from the dead is labeled glory (Rom. 6:4). La visualizzazione della forza di Dio nella raccolta di suo Figlio dai morti è etichettato gloria (Rm 6,4).

Christ is the effulgence of the divine glory (Heb. 1:3). Cristo è il effulgence della gloria divina (Eb 1,3). By means of him the perfection of the nature of God is made known to men. Per mezzo di lui la perfezione della natura di Dio è fatto conoscere agli uomini. When James speaks of him as the Lord of glory (2:1), his thought seems to move along the lines of the revelation of God in the tabernacle. James quando parla di lui come il Signore della gloria (2,1), il suo pensiero sembra muoversi lungo le linee della rivelazione di Dio nel tabernacolo. There the divine presence was a gracious condescension but also an ever-present reminder of God's readiness to mark the sins of his people and to visit them with judgment. Consulta la presenza divina è stata una graziosa condiscendenza, ma anche di una sempre presente richiamo di Dio è pronta a marchio i peccati del suo popolo e per visitare con sentenza. So the readers of James's epistle are admonished to beware of partiality. Così i lettori di James's epistola sono ammoniti a diffidare di parzialità. The Lord is in the midst of his people as of yore. Il Signore è in mezzo al suo popolo come di yore.

The glory of Christ as the image of God, the Son of the Father, was veiled from sinful eyes during the days of his flesh but was apparent to the men of faith who gathered around him (John 1:14). La gloria di Cristo come immagine di Dio, Figlio del Padre, è stato velato da peccatore gli occhi durante i giorni della sua carne, ma è stato evidente agli uomini di fede che riuniti intorno a sé (Gv 1,14).

Even as the preincarnate Son had dwelt with the Father in a state of glory (with no sin to mar the perfection of the divine mode of life and intercourse), according to his own consciousness (John 17:5), so his return to the Father can properly be called an entrance into glory (Luke 24:26). Anche come il Figlio aveva preincarnate abitare con il Padre in uno stato di gloria (senza alcun peccato alla mar la perfezione della divina modalità di vita e di rapporto), secondo la sua coscienza (Giovanni 17,5), in modo del suo ritorno al Padre può essere correttamente chiamato un ingresso nella gloria (Lc 24,26). But more seems to be involved here than a sharing with the Father of what he had enjoyed in ages past. Ma più sembra essere coinvolti qui di una condivisione con il Padre di ciò che aveva goduto in passato le età. God now gives him glory (I Pet. 1:21), in some sense as a reward for the faithful, full completion of the Father's will in relation to the work of salvation (Phil. 2:9-11; Acts 3:13). Dio ora gli dà gloria (I Pet. 1,21), in un certo senso come una ricompensa per i fedeli, la piena realizzazione del la volontà del Padre in relazione ai lavori della salvezza (Fil 2:9-11; Atti 3:13 ). So it is that both the taking up of Christ from the earth (I Tim. 3:16) and his return (Col. 3:4; Titus 2:13). E 'così che sia l'avvio di Cristo dalla terra (I Tim. 3,16) e del suo ritorno (Col 3:4; Tito 2:13). So it is the representations of his presence and activity as the future judge and king (Matt. 25:31) are also associated with a majesty and radiance which are largely lacking in the portrayals of Jesus in the days of his humiliation. Così è la rappresentazione della sua presenza e attività come il futuro giudice e re (Mt 25:31) sono anche associati a una maestà e di splendore che sono in gran parte assente dai ritratti di Gesù nei giorni della sua umiliazione.

While the contrast is valid, therefore, between the sufferings of Christ and the glory (literally, the glories) to follow (I Pet. 1:11), John's Gospel reveals a further development, namely, that the sufferings themselves can be viewed as a glorification. Mentre il contrasto è valido, quindi, tra le sofferenze di Cristo e la gloria (letteralmente, le glorie) a seguire (I Pet. 1,11), il Vangelo di Giovanni rivela un ulteriore sviluppo, cioè, le sofferenze che essi stessi possono essere considerate come uno glorificazione. Jesus was aware of this and expressed himself accordingly. Gesù era consapevole di questo e di se stesso espresse di conseguenza. "The hour is come that the Son of man should be glorified" (John 12:23). "L'ora che è venuto il Figlio dell'uomo deve essere glorificato" (Giovanni 12:23). This word "hour" in the Fourth Gospel points regularly to the death of Christ. Questa parola "ora" nel quarto Vangelo punti regolarmente per la morte di Cristo. Jesus was not seeking to invest the cross with an aura of splendor which it did not have, in order to conjure up a psychological antidote to its pain and shame. Gesù non era in cerca di investire la croce con un aura di splendore che essa non aveva, al fine di evocare un antidoto psicologico al suo dolore e la vergogna. Rather, glory properly belongs to the finishing of the work which the Father had given him to do, since that work represented the perfect will of God. Piuttosto, gloria correttamente appartiene alla finitura dei lavori che il Padre gli aveva dato da fare, dato che il lavoro ha rappresentato la perfetta volontà di Dio.

Eschatological glory is the hope of the Christian (Rom. 5:2). Gloria escatologica è la speranza dei cristiani (Rm 5,2). In this future state he will have a new body patterned after Christ's glorified body (Phil. 3:21), an instrument superior to that with which he is presently endowed (I Cor. 15:43). In questo futuro stato egli avrà un nuovo corpo modellato dopo Cristo glorificato corpo (Fil 3,21), uno strumento superiore a quella con cui è attualmente dotato (I Cor. 15:43). Christ within the believer is the hope of glory (Col. 1:27). Cristo entro il credente è la speranza della gloria (Col 1,27). He is also the chief ornament of heaven (Rev. 21:23). Egli è anche il principale ornamento del cielo (Rev 21:23).

The word "glory" is found in the plural to denote dignitaries (Jude 8). La parola "gloria" si trova al plurale per indicare dignitari (Gd 8). It is not easy to determine whether the reference is to angels or men of honor and repute in the Christian community. Non è facile stabilire se il riferimento è alla angeli o uomini di onore e di onorabilità nella comunità cristiana.

A somewhat specialized use of the word is that which is has in the doxologies, which are ascriptions of praise to God for his worth and works (eg, Rom. 11:36). Un po 'specializzata uso della parola è quella che si ha nel doxologies, che sono ascriptions di lode a Dio per il suo valore e le opere (ad esempio, Rom. 11:36).

On several occasions glory is used as a verb (kauchaomai) where the meaning is to boast, as in Gal. In diverse occasioni gloria è usato come un verbo (kauchaomai), dove il significato è quello di vantare, come in Gal. 6:14.

EF Harrison EF Harrison
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
I. Abrahams, The Glory of God; A. von Gall, Die Herrlichkeit Gottes; GB Gray and J. Massie in HDB; ECE Owen, "Doxa and Cognate Word," JTS 33:132-50, 265-79; AM Ramsey, The Glory of God and the Transfiguration of Christ; G. von Rad and G. Kittel, TDNT, II, 232ff.; S. Aalen, NIDNTT, II, 44ff. I. Abrahams, la gloria di Dio; Gallo A. von, Die Herrlichkeit Gottes, GB Gray e J. Massie in HDB; ECE Owen, "Doxa e cognate Word," JTS 33:132-50, 265-79; AM Ramsey , La gloria di Dio e la Trasfigurazione di Cristo; G. von Rad e G. Kittel, TDNT, II, 232ff.; S. Aalen, NIDNTT, II, 44ff.


Glorification Glorificazione

Advanced Information Informazioni avanzate

This refers especially to the time when, at the parousia, those who died in Christ and the living believers will be given the resurrection of the body, a final and full "redemption of our body" (Rom. 8:23), preparatory for and suited to the final state of the Christian believer. Ciò si riferisce in particolare al momento in cui, a parusia, coloro che sono morti in Cristo e la vita credenti avranno la risurrezione dei corpi, una definitiva e completa "redenzione del nostro corpo" (Rm 8,23), preparatori per e adatto alla finale del cristiano credente. As a theological term it is a synonym of immortality, when immortality is thought of as the glorification which believers will receive, and not, as erroneously thought of, as simply the continued existence of both the believers and the finally impenitent. Come un termine teologico è un sinonimo di immortalità, quando l'immortalità è pensato come la glorificazione che riceveranno i credenti, e non, come erroneamente pensato, come semplicemente l'esistenza di entrambi i credenti e infine la impenitent.

Glorification, therefore, is only for believers, and it consists of the redemption of the body. Glorificazione, quindi, è solo per i credenti, e si compone di redenzione del corpo. At that time "this perishable" will "put on the imperishable," and "this mortal," the body, will "put on immortality" (I Cor. 15:53). In quel momento "questo deperibili" "immessi sul incorruttibile" e "questo mortale", il corpo, "messa di immortalità" (I Cor. 15.53). Then death, the Christian's last enemy (I Cor. 15:26), will be swallowed up in victory (I Cor. 15:54). Poi la morte, il cristiano l'ultimo nemico (I Cor. 15,26), verrà inghiottito nella vittoria (I Cor. 15:54).

The finally impenitent will be resurrected, but this is a second resurrection, to damnation, the "second death" (Rev. 2:11). Infine la impenitent sarà risorto, ma questa è una seconda risurrezione, di dannazione, la "seconda morte" (Ap 2,11). Scripture does not refer to this second resurrection as either immortality or glorification. Scrittura non fa riferimento a questa seconda resurrezione come sia immortalità o glorificazione.

Our special glory seems to consist, in part, in the hope we hold to: that we will be glorified. Il nostro speciale gloria sembra consistere, in parte, nella speranza tenere premuto per noi: che ci sarà glorificato. Paul also seems to teach that after the believers are glorified, the whole created world will undergo a fundamental renewal: "For the anxious longing of the creation waits eagerly for the revealing of the sons of God. For the creation was subjected to futility,... in hope that the creation itself will be set free from its corruption into the freedom of the glory of [or glorification of] the children of God" (Rom. 8:19-21 NASB). Paolo sembra anche di insegnare che, dopo i credenti sono glorificato, l'intero mondo creato sarà oggetto di una fondamentale rinnovo: "Per il desiderio di ansia la creazione attende ardentemente per la rivelazione dei figli di Dio. Per la creazione è stato sottoposto alla caducità,. .. Nella speranza che la creazione stessa sarà liberata dalla sua corruzione nella libertà della gloria di [o glorificazione di] i figli di Dio "(Rm 8:19-21 NASB).

JK Grider JK Grider
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)


Glo'rify

Advanced Information Informazioni avanzate

Glorify, Glorificare,
(1.) To make glorious, or cause so to appear (John 12:28; 13:31, 32; 17: 4,5). (1.) Per rendere gloriosa, o causare così a comparire (Giovanni 12:28; 13:31, 32; 17: 4,5). (2.) Spoken of God to "shew forth his praise" (1 Cor. 6:20; 10:31). (2.) Parlo di Dio a "shew via la sua lode" (1 Cor. 6:20; 10,31).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Glory Gloria

Advanced Information Informazioni avanzate

Glory, (Heb. kabhod; Gr. doxa). Gloria, (Eb kabhod; Gr. Doxa). (1.) Abundance, wealth, treasure, and hence honour (Ps. 49:12); glory (Gen. 31:1; Matt. 4:8; Rev. 21:24, 26). (1.) Abbondanza, ricchezza, tesoro e, di conseguenza, onore (Sal 49:12); gloria (Gen. 31:1; Matt. 4:8; Rev 21:24, 26). (2.) Honour, dignity (1 Kings 3:13; Heb. 2:7 1 Pet. 1:24); of God (Ps. 19: 1; 29:1); of the mind or heart (Gen. 49: 6; Ps. 7:5; Acts 2:46). (2.) Onore, dignità (1 Re 3:13; Eb. 2:7 1 Pt. 1,24); di Dio (Sal 19: 1; 29:1); della mente o cuore (Gen 49 : 6; Sal. 7:5; At 2,46). (3.) Splendour, brightness, majesty (Gen. 45:13; Isa. 4:5; Acts 22:11; 2 Cor.3:7); of Jehovah (Isa. 59:19; 60:1; 2 Thess. 1:9). (3.) Splendore, luminosità, maestà (Gen 45:13; Isa. 4:5; Atti 22:11; 2 Cor.3: 7); di Geova (Isa. 59:19; 60:1; 2 Ts . 1,9). (4.) The glorious moral attributes, the infinite perfections of God (Isa. 40:5; Acts 7:2; Rom. 1:23; 9:23; Eph. 1:12). (4.) La gloriosa morale attributi, le infinite perfezioni di Dio (Isa. 40:5; Atti 7:2; Rom. 1:23; 9:23; Ef. 1,12). Jesus is the "brightness of the Father's glory" (Heb. 1:3; John 1:14; 2:11). Gesù è la "luminosità della gloria del Padre" (Eb 1:3; Giovanni 1:14; 2,11). (5.) The bliss of heaven (Rom. 2:7, 10; 5:2; 8:18; Heb. 2:10; 1 Pet. 5:1, 10). (5.) La beatitudine del cielo (Rm 2:7, 10; 5:2; 8:18; Eb. 2:10; 1 Pt. 5:1, 10). (6.) The phrase "Give glory to God" (Josh. 7:19; Jer. 13:16) is a Hebrew idiom meaning, "Confess your sins." (6.) La frase "dare gloria a Dio" (Josh. 7:19; Ger. 13:16) è un idioma ebraico significato, "Confessate i vostri peccati". The words of the Jews to the blind man, "Give God the praise" (John 9:24), are an adjuration to confess. Le parole dei Giudei per il cieco, "Date a Dio la lode" (Giovanni 9:24), sono un adjuration confessare. They are equivalent to, "Confess that you are an impostor," "Give God the glory by speaking the truth;" for they denied that a miracle had been wrought. Essi sono equivalenti a "confessare che sei un impostor", "Date a Dio la gloria di parlare la verità," per loro negato che un miracolo era stato battuto.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Glory Gloria

Catholic Information Informazioni cattolica

This word has many shades of meaning which lexicographers are somewhat puzzled to differentiate sharply. Questa parola ha molte sfumature di significato che lessicografi sono un po 'perplesso per differenziare nettamente. As our interest in it here centres around its ethical and religious significance, we shall treat it only with reference to the ideas attached to it in Holy Scripture and theology. Come il nostro interesse per i centri di qui attorno alla sua etica e religiosa significato, ci trattano solo con riferimento alle idee ad esso allegato, nella Sacra Scrittura e della teologia.

I. SCRIPTURE I. Scrittura

In the English version of the Bible the word Glory, one of the commonest in the Scripture, is used to translate several Hebrew terms in the Old Testament, and the Greek doxa in the New Testament. Nella versione inglese della Bibbia la parola Gloria, uno dei più comune nella Scrittura, è utilizzato per tradurre più termini in ebraico l'Antico Testamento, e il greco doxa nel Nuovo Testamento. Sometimes the Catholic versions employ brightness, where others use glory. Talvolta cattolica versioni assumere luminosità, in cui altri usano gloria. When this occurs, the original signifies, as it frequently does elsewhere, a physical, visible phenomenon. Quando ciò si verifica, l'originale significa, in quanto spesso non altrove, un fisico, fenomeno visibile. This meaning is found for instance in Ex., xxiv, 16: "And the glory of the Lord dwelt upon Sinai"; in Luke, ii, 9, and in the account of the Transfiguration on Mount Thabor. Questo significato si trova ad esempio in Es., XXIV, 16: "E la gloria del Signore su di abitare in Sinai", in Luca, II, 9, e nel conto della Trasfigurazione sul monte Thabor. In very many places the term is employed to signify the witness which the created universe bears to the nature of its Creator, as an effect reveals the character of its cause. In molti luoghi è il termine impiegato per indicare la testimonianza che la porta universo creato per la natura del suo Creatore, come un effetto rivela il carattere della sua causa. Frequently in the New Testament it signifies a manifestation of the Divine Majesty, truth, goodness or some other attribute through His incarnate Son, as, for instance, in John, I, 14: "(and we saw his glory, the glory as it were of the only begotten of the Father,) full of grace and truth"; Luke, ii, 32, "A light to the revelation of the Gentiles, and the glory of thy people Israel"; and throughout the prayer of Christ for his disciples, John 17. Spesso nel Nuovo Testamento perché rappresenta una manifestazione della maestà divina, di verità, di bontà o qualche altro attributo mediante il suo Figlio incarnato, come, ad esempio, in Giovanni, I, 14: "(e noi vedemmo la sua gloria, gloria come sono stati di unigenito del Padre,) pieno di grazia e di verità "; Luca, II, 32," Una luce per la rivelazione delle genti e gloria del tuo popolo Israele "e in tutta la preghiera di Cristo per la sua discepoli, Giovanni 17. Here too, as elsewhere, we find the idea that the perception of this manifested truth works towards a union of man with God. Anche qui, come altrove, troviamo l'idea che la percezione di questa verità manifestata opere verso una unione dell'uomo con Dio. In other passages glory is equivalent to praise rendered to God in acknowledgment of His majesty and perfections manifested objectively in the world, or through supernatural revelation: "Thou art worthy, O Lord our God, to receive glory, and honour, and power: because thou hast created all things", Apoc., iv, 11: "Give glory to the Lord, and call upon his name", Ps. In altri passaggi gloria è equivalente a rendere lode a Dio in riconoscimento della sua maestà e perfezioni oggettivamente manifesta nel mondo, o attraverso la rivelazione soprannaturale: "Tu sei degno, o Signore nostro Dio, per ricevere gloria e onore, e la potenza: perché tu hai creato tutte le cose ", Ap., IV, 11:" Date gloria al Signore, e di invitare il suo nome ", Sal. Civ, 1 (cf. Ps. Cv, I). CIV, 1 (cfr Sal. Cv, I). The term is used also to mean judgment on personal worth, in which sense the Greek doxa reflects the signification of the cognate verb dokeo: "How can you believe, who receive glory one from another: and the glory which is from God alone, you do not seek?" Il termine è usato anche per indicare il personale giudizio vale la pena, in cui il senso greco doxa riflette il significato del verbo cognate dokeo: "Come si può credere, che ricevono gloria uno da un altro: e la gloria che viene da Dio solo, è non cercano? " John, v, 44; and xii, 43: "For they loved the glory of men more than the glory of God". Giovanni, v, 44; e XII, 43: "Per essi ha amato la gloria degli uomini più della gloria di Dio". Lastly, glory is the name given to the blessedness of the future life in which the soul is united to God: "For I reckon that the sufferings of this time are not worthy to be compared with the glory to come", Rom., viii, 18. Infine, gloria è il nome dato alla beatitudine della vita futura in cui l'anima è unita a Dio: "Per I conti che le sofferenze del momento presente non sono degno di essere paragonato con la gloria a venire", Rom., VIII , 18. "Because the creature also itself shall be delivered from the servitude of corruption, into the liberty of the glory of the children of God", ib., 21. "Poiché anche la creatura stessa deve essere consegnato dalla servitù della corruzione, nella libertà della gloria dei figli di Dio", IB., 21. The texts cited above are representative of multitudes similar in tenor, scattered throughout the sacred writings. I testi citati sopra sono rappresentante di moltitudini di tenore analogo, sparsi le sacre scritture.

II. THEOLOGICAL TEOLOGICO

The radical concept present under various modifications in all the above expressions is rendered by St. Augustine as clara notitia cum laude, "brilliant celebrity with praise". Il concetto radicale presenti in varie modifiche in tutte le espressioni di cui sopra è reso da S. Agostino come le informazioni clara cum laude ", brillante celebrità con lode". The philosopher and theologian have accepted this definition as the centre around which they correlate their doctrine regarding glory, divine and human. Il filosofo e teologo hanno accettato questa definizione, come il centro attorno al quale si correlano le loro dottrina in materia di gloria, divina e umana.

1. Divine Glory Gloria divina

The Eternal God has by an act of His will created, that is, has brought into being from nothingness, all things that are. L'Eterno Dio ha da un atto della sua volontà creata, cioè, ha portato in essere dal nulla, tutte le cose che sono. Infinite Intelligence, He could not act aimlessly; He had an objective for His action: He created with a purpose; He destined His creatures to some end. Infinito di intelligence, non poteva agire aimlessly; Aveva un obiettivo per la sua azione: Egli ha creato con un fine; Egli ha destinato le sue creature ad alcune fine. That end was, could be, no other than Himself; for nothing existed but Himself, nothing but Himself could be an end worthy of His action. Tal fine è stato, potrebbe essere, altro che se stesso, per non esisteva nulla, ma se stesso, ma nulla di se stesso potrebbe essere un fine degno della sua azione. "I am Alpha and Omegain Scripture), the beginning and the end, saith the Lord God" (Revelation 1:8); "The Lord hath made all things for himself" (Proverbs 16:4). "Io sono Alpha e Omegain Scrittura), l'inizio e la fine, dice il Signore Dio" (Apocalisse 1,8); "Il Signore ha fatto tutte le cose per se stesso" (Proverbi 16:4). Did He, then, create in order that from His creatures He might derive some benefit? Egli ha fatto, quindi, creare, in modo che le sue creature da Lui possa derivare qualche vantaggio? That, for example, as some present-day theories pretend, through the evolution of things toward a higher perfection the sum of His Being might be enlarged or perfected? Che, ad esempio, come alcuni oggi teorie finta, attraverso l'evoluzione delle cose verso una maggiore perfezione la somma del suo essere potrebbe essere allargata o perfezionato? Or that man by co-operating with Him might aid Him in the elimination of evil which He by Himself is unable to cast out? O che l'uomo di collaborato con lui potrebbe aiuti Lui l'eliminazione del male che ha di se stesso non è in grado di esprimere? No; such conceits are incompatible with the true concept of God. No; conceits quali sono incompatibili con il vero concetto di Dio. Infinite, He possesses the plenitude of Being and Perfection; He needs nothing, and can receive no complementary increment or superfluous accession of excellence from without. Infinito, Egli possiede la pienezza di essere e di perfezione; Egli ha bisogno di nulla, e non può ricevere o complementari incremento superfluo l'adesione di eccellenza dall'esterno. Omnipotent, He stands in need of no assistance to carry His will into execution. Onnipotente, Egli ha bisogno di alcun aiuto per portare la sua volontà in esecuzione.

But from His infinity He can and does give; and from His fullness have we all received. Ma dal suo infinito Egli può e non dare, e Dalla sua pienezza noi tutti hanno ricevuto. All things are, only because they have received of Him; and the measure of His giving constitutes the limitations of their being. Tutte le cose sono, solo perché essi hanno ricevuto di Lui, e la misura della sua dando costituisce i limiti del loro essere. Contemplating the boundless ocean of His reality, He perceives it as imitable ad extra, as an inexhaustible fund of exemplar ideas which may, if He so wills, be reproduced in an order of finite existence distinct from, yet dependent on His own, deriving their dower of actuality from His infinite fullness which in imparting sustains no diminution. Contemplando il mare sconfinato della sua realtà, egli percepisce come imitable ad extra, come un fondo inesauribile di idee esemplare che può, se lo vuole, essere riprodotte in un ordine di esistenza finita distinto da, ancora dipendente di propria, derivano i loro dower di attualità dalla sua infinita pienezza che in impartendo sostiene non diminuzione. He spoke and they were made. Egli ha parlato e sono stati realizzati. Everything which His fiat has called into existence is a copy - finite indeed and very imperfect, yet true as far as it goes - of some aspect of His infinite perfection. Tutto ciò che il suo fiat ha messo in esistenza è una copia - davvero finita e molto imperfetta, ancora vero nella misura in cui essa va - di alcuni aspetti della sua infinita perfezione. Each reflects in fixed limitation something of His nature and attributes. Riflette in ogni limitazione fisso qualcosa della sua natura e gli attributi. The heavens show forth His power; earth's oceans are I cieli mostrare il suo potere; oceani della terra sono

. . . the glorious mirror where the Almighty's form Glasses itself in tempests. la gloriosa specchio in cui l'Onnipotente sotto forma di Bicchieri in tempests. . .

The summer flower, though only to itself it live and die, is a silent witness before Him of His power, goodness, truth, and unity; and the harmonious order which binds all the innumerable parts of creation into one cosmic whole is another reflection of His oneness and His wisdom. L'estate fiore, anche se solo a se stesso che vivere e morire, è una silenziosa testimonianza di Lui prima della sua potenza, la bontà, la verità, e di unità e armonioso ordine che lega tutte le innumerevoli parti della creazione in un intero cosmico è un altro di riflessione La sua unicità e la sua saggezza. Yet, as each part of creation is finite, so too is the totality; and therefore its capacity to reflect the Divine Prototype must result in an infinitely inadequate representation of the Great Exemplar. Eppure, come ogni parte della creazione è finito, così è la totalità, e quindi la sua capacità di riflettere la Divina prototipo deve risultare in un infinitamente inadeguata rappresentanza del Grande Exemplar. Nevertheless, the unimaginable variety of existing things conveys a vague hint of that Infinite which must ever defy any complete expression external to Itself. Tuttavia, l'inimmaginabile varietà di cose esistenti trasmette un vago accenno di infinito che mai che deve sfidare qualsiasi completa espressione esterna a se stessa. Now this objective revelation of the Creator in terms of the existences of things is the glory of God. Ora questo obiettivo rivelazione del creatore in termini di esistenze delle cose è la gloria di Dio. This doctrine is authoritatively formulated by the Council of the Vatican: "If any one shall say that the world was not created for the glory of God, let him be anathema" (Sess. III, C. I, can. 5). Questa dottrina è autorevolmente formulati dal Consiglio d'Vaticano: "Se uno deve dire che il mondo non è stato creato per la gloria di Dio, per non parlare di lui essere anatema" (Sess. III, C. I, can. 5).

This objective manifestation of the Divine nature constitutes the Universe - the book, one might say, in which God has recorded His greatness and majesty. Questo obiettivo la manifestazione della natura divina costituisce l'Universo - il libro, si potrebbe dire, in cui Dio ha registrato la sua grandezza e maestà. As the mirror of the telescope presents an image of the star that shines and wheels in the immeasurably remote depths of space, so does this world reflect in its own fashion the nature of its Cause between Whom and it lies the gulf that separates the finite from the Infinite. Come lo specchio del telescopio presenta l'immagine della stella che brilla e ruote in incommensurabilmente remoto profondità dello spazio, così fa riflettere questo mondo a suo modo la natura delle sue cause e tra le quali si trova il divario che separa il finito da l'Infinito. The telescope, however, knows not of the image which its surface bears; the eye and mind of the astronomer must intervene in order that the significance of the shadow and its relation to the substance may be grasped. Il telescopio, tuttavia, non conosce l'immagine che porta la sua superficie; l'occhio e la mente dei astronomo deve intervenire in modo che l'importanza di ombra e al suo rapporto con la sostanza può essere colto. To praise, in the exact sense of the term, demands not alone that worth be manifest, but also that there be a mind to acknowledge. Lodare, nel senso esatto del termine, chiede solo che non vale la pena essere manifesto, ma anche che ci sia una mente a riconoscere. The unconscious testimony of the universe to its Creator is rather potential than actual glory. La testimonianza di inconscio l'universo al suo Creatore è piuttosto quello effettivo potenziale gloria. Hence, this glory which it renders to Him is called in theological phrase gloria materialis, to distinguish it from the formal glory rendered to God by His intelligent creatures. Quindi, questa gloria che rende a Lui si chiama in teologico frase materialis gloria, per distinguerlo dal formale resa gloria a Dio con la sua creature intelligenti. They can read the writing in the book of creation, understand its story, accept its lessons, and reverently praise the Majesty which it reveals. Sono in grado di leggere la scritta nel libro della creazione, capire la sua storia, accettare le sue lezioni, reverently lode e la Maestà che essa rivela. This praise involves not merely intellectual perception, but also the practical acknowledgment by heart and will which issues in obedience and loving service. Lode questo comporta non solo la percezione intellettuale, ma anche la pratica di riconoscimento cuore e che le questioni in obbedienza e di servizio amorevole. The endowment of intelligence with all that it implies - spirituality and free-will - renders man a higher and nobler image of the Creator than is any other being of this visible world. La dotazione di intelligenza con tutto ciò che essa implica - spiritualità e di libera volontà - rende l'uomo una maggiore e nobile immagine del Creatore è superiore a qualsiasi altro corso di questo mondo visibile. The gift of intellect also imposes on man the duty of returning to God that formal glory of which we have just spoken. Il dono di intelletto impone anche per l'uomo il dovere di tornare a Dio la gloria che formale, di cui abbiamo appena parlato. The more perfectly he discharges this obligation, the more does he develop and perfect that initial resemblance to God which exists in his soul, and by the fulfilment of this duty serves the end for which he, like all else, has been created. Il più perfettamente egli scarichi tale obbligo, tanto più egli sviluppare e perfetto che iniziale somiglianza con Dio che esiste nella sua anima, e da l'adempimento di questo dovere serve la fine per il quale egli, come ogni altra cosa, è stato creato.

The natural revelation which God has vouchsafed of Himself through the world interpreted by reason has been supplemented by a higher supernatural manifestation which has culminated in the Incarnation of the Godhead in Jesus Christ: "and we saw his glory, the glory as it were of the Father, full of grace and truth". La naturale rivelazione che Dio ha vouchsafed di se stesso attraverso il mondo interpretato dalla ragione è stato completato da un più alto soprannaturale manifestazione che ha portato alla incarnazione del Dio in Gesù Cristo: "e noi vedemmo la sua gloria, gloria come di essa sono stati i Padre, pieno di grazia e di verità ". Similarly the natural resemblance to God and the relation of our being to His, as established by creation, are supplemented and carried into a higher order by His communication of sanctifying grace. Allo stesso modo la naturale somiglianza con Dio e la relazione del nostro essere a Sua, come stabilito dalla creazione, sono integrate e portato in un ordine superiore di comunicazione della sua grazia santificante. To know God through the medium of this supernaturally revealed truth, to serve Him in love springing from this grace is to be "Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God" (Phil., I, 11). Per saperne di Dio attraverso il mezzo di questo soprannaturalmente verità rivelata, per servire Lui in amore scaturisce da questa grazia è quello di essere "ripiene con il frutto della giustizia, per mezzo di Gesù Cristo, sino alla gloria e lode di Dio" (Fil, I, 11). In manifesting the glory of God by the development of their proper powers and capacities, inanimate creatures reach that perfection or fulness of existence which God has prescribed for them. Nel manifestare la gloria di Dio mediante lo sviluppo della propria competenze e capacità, creature inanimate che raggiungere la perfezione o pienezza di vita che Dio ha prescritto per loro. Likewise man achieves his perfection or subjective end by giving glory to God in the comprehensive sense above indicated. Allo stesso modo l'uomo raggiunge la sua perfezione o soggettivi fine di rendere gloria a Dio nel senso globale sopra indicato. He attains the consummation of his perfection not in this life, but in the life to come. Egli raggiunge la consumazione della sua perfezione non in questa vita, ma nella vita a venire. That perfection shall consist in a direct, immediate, intuitive perception of God; "We see now through a glass in a dark manner; but then face to face. Now I know in part; but then I shall know even as I am known" (1 Corinthians 13:12). Perfezione che consiste in una diretta, immediata, intuitiva percezione di Dio; "Vediamo ora attraverso un vetro scuro in un modo, ma poi faccia a faccia. Ora so in parte; ma poi mi sa anche come sono conosciuto" (1 Corinzi 13,12). In this transcendent knowledge the soul shall become, in a higher measure than that which obtains by virtue of creation alone, a participant and therefore an image of the Divine nature; so "we shall be like to him: because we shall see him as he is" (1 John 3:2). In questo trascendente della conoscenza l'anima diventa, in una misura superiore rispetto a quella che ottiene in virtù della creazione solo, un partecipante e, pertanto, una immagine della natura divina; così "saremo simili a lui: perché vedremo come egli lui è "(1 Giovanni 3:2). So that objectively and actively the life in heaven shall be an unending ineffable manifestation and acknowledgment of the Divine majesty and perfections. In modo che obiettivamente e attivamente la vita in cielo deve essere un incessante ineffabile manifestazione e il riconoscimento della maestà divina e perfezioni. Thus we understand the Scriptural language in which the future life of the blessed is described as a state in which "we all beholding the glory of the Lord with open face, are transformed into the same image from glory to glory, as by the Spirit of the Lord" (2 Corinthians 3:18). Così abbiamo capito Scriptural la lingua in cui la vita futura della beata è descritto come uno stato in cui "siamo tutti beholding la gloria del Signore aperta a faccia, si trasformano in la stessa immagine di gloria in gloria, come dallo Spirito di Signore "(2 Corinzi 3:18). The Catholic doctrine on this subject is defined by the Council of Florence (see Denzinger, 588). La dottrina cattolica su questo argomento è definito dal Consiglio di Firenze (cfr. Denzinger, 588). (See CREATION; GOOD.) (Vedere la creazione; bene.)

2. Human Glory Gloria umana

To enjoy glory before men is to be known and honoured on account of one's character, qualities, possessions, position, or achievements, real or imaginary. Di godere di gloria davanti agli uomini è quello di essere conosciuti e rispettati in ragione della natura, la qualità, possedimenti, posizione, o risultati, reale o immaginaria. The moral question arises, is the desire and pursuit of this glory lawful? La questione morale si pone, è il desiderio e la ricerca di questa gloria lecita? The doctrine on the subject is succinctly stated by St. Thomas (II-II, Q. cxxxii). La dottrina in materia è succintamente dichiarato di San Tommaso (II-II, q. CXIX). Posing the question whether the desire of glory is sinful, he proceeds to answer it in the following sense: Glory imports the manifestation of something which is estimated honourable, whether it be a spiritual or a corporal good. Ponendo la questione se il desiderio di gloria è peccaminoso, egli procede a rispondere nella seguente senso: Gloria importazioni la manifestazione di qualcosa che è stimato onorevole, sia esso un spirituale o di un caporale bene. Glory does not necessarily require that a large number of persons shall acknowledge the excellence; the esteem of a few, or even of oneself, may suffice, as, for example, when one judges some good of his own to be worthy of praise. Gloria non richiede necessariamente che un gran numero di persone che si riconoscono l'eccellenza; la stima di pochi, o anche di se stessi, può essere sufficiente, come, ad esempio, quando si giudica un buon del suo essere degno di lode. That any person esteem his own good or excellence to be worthy of praise is not in itself sinful; nor, in like manner, is it sinful that we should desire to see our good works approved of men. Qualsiasi persona che stima il suo proprio bene o eccellenza ad essere degni di lode non è di per sé peccato, né, in modo analogo, è peccato che si debba desiderio di vedere le nostre opere buone approvato degli uomini. "Let your light shine before men, that they may see your good works" (Matthew 5:16). "Lasciate che la vostra luce davanti agli uomini, perché vedano le vostre opere buone" (Matteo 5,16). Hence the desire of glory is not essentially vicious. Di conseguenza, il desiderio di gloria non è essenzialmente vizioso. But a vain, or perverse desire for renown, which is called vainglory, is wrong; desire of glory becomes perverse, Ma un vano, o perverso desiderio di fama, che si chiama vainglory, è sbagliato; desiderio di gloria diventa perverso,

when one seeks renown because of something not really worthy; quando si cerca di fama, perché qualcosa non veramente degno;

when one seeks the esteem of those whose judgment is undiscriminating; quando si cerca la stima di quelli la cui sentenza è undiscriminating;

when one desires glory before men without subordinating it to righteousness. quando si vuole gloria davanti agli uomini senza subordinare alla giustizia.

Vainglory may become a deadly sin, if one seek the esteem of men for something that is incompatible with the reverence due to God; or when the thing for which one desires to be esteemed is preferred in one's affections before God; or again, when the judgment of men is sought in preference to the judgment of God, as was the case with the Pharisees, who "loved the glory of men more than the glory of God" (John 12:43). Vainglory può diventare un peccato mortale, se si cerca la stima degli uomini per qualcosa che è incompatibile con il rispetto dovuto a Dio, o quando la cosa per cui si desidera essere stimato è preferito in uno's affetti davanti a Dio; o ancora, quando il sentenza di uomini è cercato di preferenza alla sentenza di Dio, come è avvenuto con i farisei, che "ha amato la gloria degli uomini più che la gloria di Dio" (Giovanni 12:43). The term "vainglory" denotes not alone the sinful act, but also the vicious habit or tendency engendered by a repetition of such acts. Il termine "vainglory" denota non solo la peccatrice atto, ma anche l'abitudine vizioso o tendenza generata da un ripetersi di tali atti. This habit is ranked among the capital sins, or, more properly vices, because it is prolific of other sins, viz., disobedience, boastfulness, hypocrisy, contentiousness, discord, and a presumptuous love of pernicious novelties in moral and religious doctrine. Questa abitudine è classificato tra i peccati capitali, o, più correttamente vizi, perché è prolifico di altri peccati, vale a dire., Disobbedienza, boastfulness, ipocrisia, contentiousness, discordia, e un presuntuoso amore di perniciosi novità morale e religiosa dottrina.

Publication information Written by James J. Fox. Pubblicazione di informazioni scritte da James J. Fox. Transcribed by Sierra Fisher. Trascritto da Sierra Fisher. The Catholic Encyclopedia, Volume VI. Della Enciclopedia Cattolica, Volume VI. Published 1909. Pubblicato 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil obstat, 1 settembre 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia

ST. THOMAS, II, QQ. THOMAS, II, QQ. Xii, xliv, xlv, xciii, ciii; II-II, QQ, ciii, cxxxii, IDEM, Cont. Xii, xliv, xlv, XCIII, ciii; II-II, QQ, ciii, CXIX, IDEM, Cont. Gent., tr. Gent., Tr. RICKABY, God and His Creatures, II, ch. RICKABY, Dio e le sue creature, II, cap. Xlv; III, ch. Xlv; III, cap. Xxviii, xxix, lvi-lxiii; IV, ch. XXVIII, XXIX, LVI-LXIII; IV, cap. Liv. See also theological and philosophical textbooks, in which the subject is treated under Creation, The End of Man, Eternal Life; WILHELM AND SCANNELL, Manual of Catholic Theology (New York, 1899), vol. Vedi anche teologica e filosofica libri di testo, in cui il soggetto è trattati ai sensi della Creazione, The End of Man, la vita eterna; Wilhelm e Scannell, Manuale di teologia cattolica (New York, 1899), vol. I, bk. I, BK. III, pt. III, pt. I; GRAY AND MASSIE in HAST., Dict. I; GRAY E MASSIE in HAST., Dict. Of the Bible, sv; HASTINGS, A Dictionary of Christ and the Gospels (New York, 1906), xv; PACE, The World-copy according to St. Thomas in The Catholic University Bulletin, vol. Della Bibbia, sv; Hastings, un Dizionario di Cristo e il Vangelo (New York, 1906), XV; Pace, Il Mondo-copia secondo san Tommaso in Università Cattolica Il Bollettino, vol. V.


This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html