Epistle of JamesLettera di Giacomo

General Information INFORMAZIONI GENERALI

The Epistle of James, the first of the general letters (Catholic epistles) of the New Testament of the Bible, is an exhortation to Christian patience and obedience. The book, more a sermon than a letter, uses 54 imperatives in 108 verses to call its readers to responsible living that accords with what they profess. La Lettera di Giacomo, la prima delle lettere generale (cattolica epistole) del Nuovo Testamento della Bibbia, è un'esortazione a Christian pazienza e obbedienza. Il libro, più un sermone di una lettera, utilizza 54 imperativi in 108 versetti di chiamare suoi lettori a responsabile di vita che si accordi con ciò che professiamo. Traditionally, James, "the Lord's brother," has been accepted as the author, which would date the book between AD 45 and 50 and would account for its primitive Christology. Tradizionalmente, James, "il fratello del Signore", è stato accolto come l'autore, che data il libro tra AD 45 e 50 e rappresenterebbe per la sua cristologia primitiva. Some scholars, however, claim that it comes much later from the hand of another and date the book from late 1st century to early 2d century. Alcuni studiosi, tuttavia, sostengono che si tratta molto più tardi dalla mano di un altro e data il libro dalla fine del 1 ° secolo ai primi di 2d secolo.

Although accepted by the church from the 2d century, James was reluctantly admitted into the Protestant New Testament canon. Anche se accolti dalla chiesa dal 2d secolo, James è stato ammesso a malincuore in protestante Nuovo Testamento canonico. Martin Luther rejected the book as "a right strawy epistle," because he thought that James contradicted Saint Paul's view of justification by faith alone. Paul, however, was emphasizing the inappropriateness of works for salvation whereas James spoke of works that issue from faith. For both, the essentials are the same, and both were probably dealing independently with a traditional topic of Jewish belief. Martin Lutero respinto il libro come "un diritto strawy epistola," perché ha pensato che James contraddetta San Paolo vista della giustificazione mediante la fede da solo. Paolo è stata, tuttavia, sottolineare l'inadeguatezza delle opere per la salvezza che James ha parlato della questione opere che dalla fede. Per entrambi, gli elementi essenziali sono gli stessi, ed entrambe sono state probabilmente affrontare autonomamente con un tradizionale tema della fede ebraica.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
Douglas Ezell Douglas Ezell


Epistle of James Lettera di Giacomo

Brief Outline Breve Outline

  1. Comfort (1) Comfort (1)
  2. Warnings against specific sins of which they are guilty, such as pride, favoring the rich, misuse of the tongue, believing in Faith without Works (2-4) Avvertenze peccati contro specifici di cui sono colpevoli, come ad esempio l'orgoglio, favorendo i ricchi, l'uso improprio della lingua, credere in fede senza le opere (2-4)
  3. Exhortation to patience in suffering and prayer. Esortazione alla pazienza nella sofferenza e nella preghiera. (5)


James

Advanced Information Informazioni avanzate

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Epistle of James Lettera di Giacomo

Advanced Information Informazioni avanzate

(1.) Author of, was James the Less, the Lord's brother, one of the twelve apostles. (1.) Autore di, è stato Giacomo il minore, il fratello del Signore, uno dei dodici apostoli. He was one of the three pillars of the Church (Gal. 2:9). Egli è stato uno dei tre pilastri della Chiesa (Gal 2,9). (2.) It was addressed to the Jews of the dispersion, "the twelve tribes scattered abroad." (2.) È stata indirizzata agli ebrei della dispersione ", le dodici tribù erano dispersi". (3.) The place and time of the writing of the epistle were Jerusalem, where James was residing, and, from internal evidence, the period between Paul's two imprisonments at Rome, probably about AD 62. (3.) Il luogo e il momento della scrittura del epistola sono stati Gerusalemme, dove risiedeva James, e, da interno elementi di prova, il periodo compreso tra il Paul's due carcerazione a Roma, probabilmente circa AD 62. (4.) The object of the writer was to enforce the practical duties of the Christian life. (4.) Lo scopo dello scrittore è stato quello di far rispettare le funzioni pratiche della vita cristiana. "The Jewish vices against which he warns them are, formalism, which made the service of God consist in washings and outward ceremonies, whereas he reminds them (1:27) that it consists rather in active love and purity; fanaticism, which, under the cloak of religious zeal, was tearing Jerusalem in pieces (1:20); fatalism, which threw its sins on God (1:13); meanness, which crouched before the rich (2:2); falsehood, which had made words and oaths playthings (3:2-12); partisanship (3:14); evil speaking (4:11); boasting (4:16); oppression (5:4). "L'ebreo vizi contro il quale egli avverte loro sono, formalismo, che ha reso il servizio di Dio consiste nel lavaggio di andata e cerimonie, che egli ricorda loro (1,27) che consiste piuttosto in attività di amore e di purezza; fanatismo, che, ai sensi il manto di zelo religioso, è stato lacrimazione Gerusalemme in pezzi (1,20); fatalismo, che ha gettato i suoi peccati a Dio (1,13); meschinità, che crouched prima della ricca (2,2); menzogna, che aveva fatto parole giuramenti e giocattoli (3:2-12); partisanship (3,14); parlare male (4,11); vanta (4,16); oppressione (5,4).

The great lesson which he teaches them as Christians is patience, patience in trial (1:2), patience in good works (1:22-25), patience under provocation (3:17), patience under oppression (5:7), patience under persecution (5:10); and the ground of their patience is that the coming of the Lord draweth nigh, which is to right all wrong (5:8)." "Justification by works," which James contends for, is justification before man, the justification of our profession of faith by a consistent life. Paul contends for the doctrine of "justification by faith;" but that is justification before God, a being regarded and accepted as just by virtue of the righteousness of Christ, which is received by faith. La grande lezione che egli insegna loro come cristiani è la pazienza, pazienza in prova (1,2), pazienza in buone opere (1:22-25), pazienza sotto provocazione (3,17), pazienza sotto l'oppressione (5,7) , Pazienza sotto la persecuzione (5,10) e la causa della loro pazienza è che la venuta del Signore draweth vicina, che è a destra tutto sbagliato (5,8) "." Motivazione di opere ", che conclude per James, è l'uomo prima di giustificazione, la giustificazione della nostra professione di fede di una coerente vita. Paolo conclude per la dottrina della "giustificazione mediante la fede," ma questa è la giustificazione davanti a Dio, un essere considerato e accettato come solo in virtù della giustizia di Cristo , Che è ricevuto dalla fede.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


James

Catholic Information Informazioni cattolica

The questions concerning this epistle are treated in the following order: Le domande riguardanti il presente epistola sono trattati nel seguente ordine:

I. Author and Genuineness; I. Autore e genuinità;

II. Tradition as to the Canonicity; Tradizione per quanto riguarda la Canonicity;

III. Analysis and Contents of the Epistle; L'analisi e il contenuto della Lettera;

IV. Occasion and Object; Occasione e di oggetti;

V. To whom addressed; V. Destinatari;

VI. Style; Stile;

VII. Time and Place of composition. L'ora e il luogo di composizione.

I. AUTHOR AND GENUINENESS I. autore e genuinità

The author is commonly identified with the Lord's brother, the Bishop of Jerusalem (see ST. JAMES THE LESS; the view that the Lord's brother must be identified with James, the son of Alpheus, is by far the most probable). L'autore è comunemente identificato con il fratello del Signore, il Vescovo di Gerusalemme (cfr. ST. Giacomo il minore; del parere che il fratello del Signore devono essere identificati con James, il figlio di Alfeo, è di gran lunga il più probabile). Internal evidence (contents of the Epistle, its style, address, date, and place of composition) points unmistakably to James, the Lord's brother, the Bishop of Jerusalem, as the author; he exactly, and he alone, fulfils the conditions required in the writer of the Epistle. Interno elementi di prova (il contenuto della lettera, il suo stile, indirizzo, data e luogo di composizione) i punti inconfondibile a James, il fratello del Signore, il vescovo di Gerusalemme, come l'autore; egli esattamente, e lui solo, soddisfa le condizioni previste lo scrittore della Lettera. External evidence begins at a comparatively late date. Elementi di prova esterno inizia in una data relativamente tardi. Some coincidences, or analogies, exist between the Epistle and the Apostolic Fathers (Clement of Rome, the Pastor Hermas, St. Justin, St. Irenæus; see Mienertz, "Der Jacobusbrief", Freiburg im Br., 1905, p. 55 sqq.). Alcune coincidenze, o analogie, esistono tra la Lettera apostolica e Padri (Clemente di Roma, Pastore Hermas, San Giustino, San Irenæus; vedere Mienertz, "Der Jacobusbrief", Freiburg im Br., 1905, p. 55 ss .). The literary relation between the Epistle of James and the Epistle to the Romans is doubtful. Letterario relazione tra la Lettera di Giacomo e la Lettera ai Romani è dubbia. Its later recognition in the Church, especially in the West, must be explained by the fact that it was written for Jewish Christians, and therefore not widely circulated among the Gentile Churches. Il suo riconoscimento più tardi nella Chiesa, soprattutto in Occidente, deve essere spiegato con il fatto che esso è stato scritto per i cristiani ebrei e, pertanto, non ampiamente diffusa tra le Chiese Gentile. From the middle of the third century, ecclesiastical authors cite the Epistle as written by St. James, the brother of the Lord. Da metà del terzo secolo, ecclesiastiche citare autori come la Lettera scritta da San Giacomo, il fratello del Signore. See the testimonies in the section following. Vedere le testimonianze nella sezione seguente. The greater number of the Fathers in the Western Church identify the author with James the Apostle. Il maggior numero di Padri nella Chiesa occidentale identificare l'autore con l'apostolo Giacomo. In the Eastern Church, however, the authority of Eusebius and St. Epiphanius may explain some ecclesiastical doubts about the Apostolic origin of the Epistle, and consequently about its canonicity. Nella Chiesa d'Oriente, tuttavia, l'autorità di Eusebio e S. Epifanio può spiegare alcuni ecclesiastici dubbi circa l'origine apostolica della Epistola e, di conseguenza, sulla sua canonicity.

II. TRADITION AS TO CANONICITY Come tradizione a CANONICITY

In the first centuries of the Church the authenticity of the Epistle was doubted by some, and amongst others by Theodore of Mopsuestia; it is therefore deuterocanonical. Nei primi secoli della Chiesa l'autenticità della lettera è stato in dubbio da alcuni, e tra l'altro, Teodoro di Mopsuestia; è quindi libri deuterocanonici. It is wanting in the Muratorian Canon, and because of the silence of several of the Western Churches regarding it, Eusebius classes it amongst the Antilegomena or contested writings (Hist. eccl., III, xxv; II, xxiii); St. Jerome gives the like information (De vir. ill., ii), but adds that with time its authenticity became universally admitted. E 'nel voler Muratorian Canon, e per il silenzio di più di occidentali in materia di Chiese, Eusebio classi tra le Antilegomena impugnato o scritti (Hist. Eccl., III, XXV, II, XXIII); San Girolamo dà come le informazioni (De vir. ill., ii), ma aggiunge che con il tempo la sua autenticità divenne universalmente riconosciuto. In the sixteenth century its inspired nature was contested by Erasmus and Cajetan; Luther strongly repudiated the Epistle as "a letter of straw", and "unworthy of the apostolic Spirit", and this solely for dogmatic reasons, and owing to his preconceived notions, for the epistle refutes his heretical doctrine that Faith alone is necessary for salvation. Nel XVI secolo ha ispirato la sua natura è stata contestata da Erasmus e Gaetano; Lutero fortemente ripudiato la Epistola come "una lettera di paglia", e "l'indegna di spirito apostolico", e questo solo per motivi dogmatico, e a causa della sua preconcetti, per l'epistola smentisce la sua dottrina eretica che la fede è necessaria solo per la salvezza. The Council of Trent dogmatically defined the Epistle of St. James to be canonical. Il Concilio di Trento dogmatico definito la Lettera di San Giacomo a essere canonico. As the solution of this question of the history of the canonicity of the Epistle depends chiefly on the testimony of the ancient Fathers, it remains to be seen whether it is quoted by them as Scripture. Come la soluzione di questa questione della storia della canonicity dei Epistola dipende principalmente sulla testimonianza degli antichi Padri, resta da vedere se sia citato da loro come Scrittura. (a) In the Latin Church it was known by St. Clement of Rome (before AD 100), the Pastor Hermas (about AD 150), St. Irenæus (125?-202?, 208), Tertullian (d. about 240), St. Hilary (d. 366), St. Philaster (d. 385), St. Ambrose (d. 397), Pope Damasus (in the canon of about AD 382), St. Jerome (346-420), Rufinus (d. 410), St. Augustine (430), and its canonicity is unquestioned by them. (a) Nella Chiesa latina era noto da san Clemente di Roma (prima del 100 dC), il Pastore Hermas (circa 150 dC), S. Irenæus (125? -202?, 208), Tertulliano († circa 240 ), S. Ilario († 366), St Philaster († 385), sant'Ambrogio († 397), Papa Damaso (nel canone di circa AD 382), S. Girolamo (346-420), Rufino († 410), Sant'Agostino (430), e la sua canonicity è indiscusso di loro. (b) In the Greek Church, Clement of Alexandria (d. 217), Origen (d. 254), St. Athanasius (d. 373), St. Dionysius the Areopagite (about AD 500), etc., considered it undoubtedly as a sacred writing. (b) Nella Chiesa greco, Clemente di Alessandria († 217), Origene († 254), S. Atanasio († 373), San Dionigi l'Areopagita (circa 500 dC), ecc, ha ritenuto indubbiamente come una sacra scrittura. (c) In the Syrian Church, the Peshito, although omitting the minor Catholic Epistles, gives that of St. James; St. Ephraem uses it frequently in his writings. (c) Nella Chiesa siriana, il Peshito, anche se il minore omettendo cattolica Epistole, che dà di San Giacomo; S. Efrem lo usa spesso nei suoi scritti. Moreover, the most notorious heretics of Syria recognised it as genuine. Inoltre, i più noti eretici della Siria riconosciuto come autentico. Thus we find that Nestorius ranked it in the Canon of Sacred Books, and James of Edessa adduces the testimony of James, v, 14. Così abbiamo stabilito che Nestorio classificato nel canone della Sacra Libri, e Giacomo di Edessa adduce la testimonianza di James, v, 14. The Epistle is found in the Coptic, Sahidic, Ethiopic, Arabic, and Armenian versions. La Lettera si trova nel copto, Sahidic, etiopica, arabo, armeno e versioni. Although, therefore, the canonicity of the Epistle of St. James was questioned by a few during the first centuries, there are to be found from the very earliest ages, in different parts of the Church, numerous testimonies in favour of its canonicity. Anche se, di conseguenza, la canonicity della Lettera di San Giacomo è stata messa in dubbio da alcuni nel corso dei primi secoli, vi si trovano fin dai primi secoli, in diverse parti della Chiesa, numerose testimonianze a favore della sua canonicity. From the end of the third century its acceptance as inspired, and as the work of St. James, has been universal, as clearly appears from the various lists of the Sacred Books drawn up since the fourth century. Dalla fine del terzo secolo, la sua accettazione come ispirato, e come il lavoro di San Giacomo, è stato universale, come appare chiaramente dalle varie liste dei Sacri Libri redatto dal quarto secolo.

III. ANALYSIS AND CONTENTS OF THE EPISTLE L'analisi e il contenuto della epistola

The subjects treated of in the Epistle are many and various; moreover, St. James not infrequently, whilst elucidating a certain point, passes abruptly to another, and presently resumes once more his former argument; hence it is difficult to give a precise division of the Epistle. I temi trattati nel dei Epistola sono molte e varie; del resto, San Giacomo non di rado, mentre illustrato un certo punto, passa bruscamente ad un altro, e attualmente riprende ancora una volta il suo ex argomento; quindi è difficile dare una precisa ripartizione delle l'Epistola. It is doubtful whether the sacred writer intended any systematic arrangement of subject; indeed, it is more probable that he did not, for in the Hebrew Sapiential Books of the Old Testament, Proverbs, Ecclesiastes, Ecclesiasticus, to which the present Epistle may in many ways be likened, the order in which the moral sentences stand does not seem to suggest any connection between them. È dubbio che il sacro scrittore destinato sistematica qualsiasi disposizione del soggetto, anzi, è più probabile che egli non ha, in ebraico libri sapienziali dell'Antico Testamento, Proverbi, Ecclesiaste, Ecclesiasticus, a cui la presente lettera non può in molti modi essere paragonata, l'ordine in cui la morale frasi stand non sembrano suggerire alcuna relazione tra loro. It will therefore be more expedient to give a simple enumeration of the subjects treated in the Epistle: Sarà pertanto più opportuno per dare una semplice enumerazione degli argomenti trattati nella Lettera:

Inscription (i, 1); persecutions are to be borne with patience and joy (2-4); wisdom must be asked of God with confidence (5-8); humility is recommended (9-11); God is not the author of evil but of good (12-18); we must be slow to anger (19-21); not faith only, but also good works are necessary (22-27). Iscrizione (i, 1); persecuzioni sono a carico con pazienza e di gioia (2-4); saggezza deve essere chiesto di Dio con fiducia (5-8); umiltà è raccomandato (9-11); Dio non è l'autore del male, ma di buona (12-18); dobbiamo essere lento all'ira (19-21); non solo la fede, ma anche le buone opere sono necessarie (22-27). Against respect of persons (ii, 1-13); another exhortation to good works (14-26). Rispetto nei confronti delle persone (ii, 1-13); un altro esortazione a opere buone (14-26). Against the evils of the tongue (iii, 1-12); against envy and discord, 13-18. Contro i mali della lingua (III, 1-12); contro l'invidia e la discordia, 13-18. Against wars and contentions (iv, 1-3); against the spirit of this world and pride (4-10); against detraction (11-13a); against vain confidence in worldly things (13b-16). Contro le guerre e contentions (IV, 1-3); contro lo spirito di questo mondo e orgoglio (4-10); contro detraction (11-13 bis); invano contro la fiducia nel mondo le cose (13 ter-16). Against the rich that oppress the poor (v, 1-6); exhortation to patience in the time of oppression (7-11), and to avoid swearing (12); of the anointing of the sick (13-15); of prayer (16); we must have at heart the conversion of sinners (19-20). Contro i ricchi che opprimono i poveri (V, 1-6); esortazione alla pazienza nel tempo di oppressione (7-11), e per evitare di giuramento (12); di l'Unzione degli infermi (13-15); di preghiera (16); dobbiamo avere a cuore la conversione dei peccatori (19-20).

This enumeration shows that St. James inculcates especially: patience and perseverance in adversity, temptations, and persecutions; the necessity of good works, mercy, and charity. Questo dimostra che l'enumerazione di San Giacomo inculcates in particolare: la pazienza e la perseveranza nelle avversità, le tentazioni, e persecuzioni; la necessità di opere buone, di misericordia e di carità. For the question of apparent opposition between St. James and St. Paul with regard to "faith and works" see EPISTLE TO THE ROMANS. Per la questione di apparente contrapposizione tra San Giacomo e St. Paul per quanto riguarda "la fede e le opere" vedere Lettera ai Romani.

IV. OCCASION AND OBJECT Occasione e oggetto

A. Occasion A. Occasione

St. James seems to have been moved to write his Epistle on witnessing that the first fervour of the Jewish Christians had grown cold, and that, owing to various causes, both external and internal, a certain spirit of discouragement had declared itself amongst them. San Giacomo sembra essere stato spostato a scrivere la sua Epistola a testimoniare che il primo fervore degli ebrei cristiani erano cresciuti freddo, e che, a causa di diverse cause, sia esterni sia interni, un certo spirito di scoraggiamento aveva dichiarato tra di essi.

(1) External Causes. (1) cause esterne. The new Christian converts found themselves at first the object of the indifference only of their fellow townsfolk, the greater number of whom still remained in unbelief; but this attitude very soon changed to one of hostility and even persecution. Il nuovo converte cristiana, si sono trovati in prima l'oggetto di solo l'indifferenza dei loro connazionali abitanti, il numero maggiore dei quali è rimasto in non credenza, ma questo atteggiamento è cambiato molto presto ad una delle ostilità e persino persecuzioni. These early converts, belonging as they mostly did to the poorer classes, found themselves oppressed by the wealthy unbelievers; some were refused employment, others were denied their wages (v, 4); at other times they were mercilessly dragged before the tribunals (ii, 6); they were persecuted in the synagogues, and were, besides, reduced to extreme want and even starvation (ii, 15-17). Questi primi convertiti, appartenenti in quanto la maggior parte ha fatto per le classi più povere, si sono trovati oppressi dal ricco miscredenti; alcune sono state rifiutate di lavoro, altri sono stati negati i loro salari (V, 4); altre volte sono stati trascinati senza pietà prima della tribunali (ii , 6); essi sono stati perseguitati nelle sinagoghe, e sono stati, inoltre, ridotte a estrema vogliono e anche la fame (II, 15-17).

(2) Internal Causes. (2) cause interne. In the midst of these trials the faith of many began to languish (ii, 14, 20, 26), and the evil ways they had abandoned at their conversion were gradually indulged in once more. In mezzo a questi studi la fede di molti cominciarono a languire (II, 14, 20, 26), e il male modi che avevano abbandonato alla loro conversione sono stati progressivamente lo spettacolo di una volta di più. Thus it came to pass that the poor were despised in the sacred assemblies (ii, 1-9); there were breaches of brotherly charity (ii, 7); some arrogated to themselves the office of teacher who were unfitted (iii, 1, 13); many were guilty of detraction and other sins of the tongue (iii, 1-12; iv, 11-13); there were contentions and lawsuits (iv, 1-2); some indulged in swearing (v, 12); others neglected assiduous prayer (v, 13, 17-18); pride and vainglory were yielded to (iv, 6-10); even some of the sacred rites seem to have been overlooked (v, 14-16). Così avvenne che i poveri sono stati disprezzati nel sacro assemblee (II, 1-9); vi sono state violazioni di carità fraterna (II, 7); alcuni arrogated a se stessi, l'ufficio di insegnante che sono stati unfitted (III, 1, 13); molti sono stati resi colpevoli di detraction e di altri peccati della lingua (iii, 1-12; IV, 11-13); vi sono stati contentions e le controversie (IV, 1-2); alcuni lo spettacolo di giuramento (v, 12) ; Altri trascurato assidua preghiera (v, 13, 17-18); orgoglio e sono stati vainglory ha dato a (iv, 6-10); anche alcuni dei sacri riti sembrano essere stati trascurati (V, 14-16). Such were the evils that the Epistle sought to remedy. Quali sono stati i mali che l'Epistola cercato di porre rimedio.

B. Object B. Oggetto

St. James wrote his Epistle for a moral purpose, and addressed his co-religionists as their pastor, in his quality of Bishop of Jerusalem, in order: (1) to exhort them to constancy in the faith in spite of the persecutions and trials they were undergoing, and to give them comfort in their tribulations; (2) to correct the abuses and extirpate the evils amongst them, by urging them to make their conduct conformable to their faith, and by earnestly reminding them that faith alone would not save them unless they added good works. San Giacomo scrisse la sua Epistola per un fine morale, e ha affrontato il suo co-religionists come loro pastore, nella sua qualità di Vescovo di Gerusalemme, al fine di: (1) ad esortare a loro costanza nella fede nonostante le persecuzioni e le prove sono stati sottoposti, e per dare loro conforto nelle loro tribolazioni; (2) per correggere gli abusi e le estirpare i mali tra loro, di esortazione a fare il loro comportamento conformi alla loro fede, di ardore e ricordando loro che la fede non sarebbe di per sé salvare a meno che non li aggiunto le buone opere.

V. TO WHOM ADDRESSED V. Destinatari

St. James wrote his Epistle for the Jewish Christians outside Palestine, who, for the greater part, were poor and oppressed. San Giacomo scrisse la sua Lettera per l'ebraico cristiani al di fuori della Palestina, che, per la maggior parte, sono stati poveri e gli oppressi. This we gather with certitude from the inscription (i, 1), and from various indications in the text. Questo ci incontriamo con la certezza di iscrizione (i, 1), e da varie indicazioni nel testo. A. The words, i, 1, "to the twelve tribes" can mean the whole Jewish nation; but the words following, "which are scattered abroad", designate clearly the Jews of the Dispersion. R. Le parole, I, 1, "per le dodici tribù" può significare l'intera nazione ebraica, ma le parole seguenti ", che erano dispersi", designa chiaramente gli ebrei della dispersione. The Jews in Palestine, surrounded by Gentiles, were not considered as "scattered abroad". Gli ebrei in Palestina, circondato da genti, non sono stati considerati come "sparsi all'estero". That he addressed the Jewish Christians only becomes evident by the fact that the author styles himself "the servant of God, and of our Lord Jesus Christ", and by this title he indicates clearly that he writes to the disciples of Christ only. Che ha affrontato il solo ebraico cristiani diventa evidente dal fatto che l'autore stili di se stesso "il servo di Dio e del Signore nostro Gesù Cristo", e di questo titolo egli indica chiaramente che egli scrive ai discepoli di Cristo solo.

B. That the readers were Jewish appears still more evidently from the Epistle itself. B. che i lettori sono stati ebraico appare ancor più evidente dalla lettera stessa. St. James takes for granted that those whom he addressed were well versed in the writings of the Old Testament. San Giacomo dà per scontato che quelli che ha affrontato e sono stati versati negli scritti del Vecchio Testamento. Moreover, he calls them not only his "brethren", which name taken by itself does not remove all doubt, but he so clearly shows them to be Christians that it is incomprehensible how any critics understand unconverted Jews to be the "brethren" to whom the Epistle was written. Inoltre, egli chiede loro non solo la sua "fratelli", che prese il nome di per sé non togliere ogni dubbio, ma lo dimostra chiaramente loro di essere cristiani, che è incomprensibile come qualsiasi critica da svolgere capire di essere ebrei "fratelli" a cui la lettera è stata scritta. Thus in i, 18, he writes to those whom God "of his own will hath begotten by the word of truth, that they might be some beginning of his creature"; in ii, 1, he admonishes them as follows: "My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ of glory with respect to persons"; in ii, 7, he refers to them when he writes of "the good name [of Christ] that is invoked upon you"; in v, 7, they are to be patient "until the coming of the Lord"; etc. Further proof is afforded by the date of composition. Così, nel I, 18, scrive a coloro che Dio "della sua volontà, ha generato dalla parola di verità, che potrebbero essere alcuni inizio della sua creatura"; nel II, 1, egli li ammonisce come segue: "I miei fratelli , Non hanno la fede del nostro Signore Gesù Cristo di gloria nei confronti di persone "; nel II, 7, egli fa riferimento ad essi quando scrive di" il buon nome [di Cristo] che è invocato su di voi "; in V, 7 , Essi devono essere pazienti "fino alla venuta del Signore"; ecc un'ulteriore prova è fornita entro la data di composizione.

C. The context does not reveal who were the particular Jewish converts, to whom the Epistle was addressed. C. Il contesto non rivela che sono stati gli ebrei convertiti particolare, al quale la lettera è stata indirizzata. We gather, however, that St. James appeals to certain Christians, labouring under the stress of particular circumstances, in order to warn them against special perils; no one will easily admit that the vices against which he inveighs and the errors which he condemns were to be met with in each and every community of Jewish converts. Che raccogliamo, tuttavia, che i ricorsi di San Giacomo a taluni cristiani, lavorando sotto lo stress di circostanze particolari, al fine di mettere in guardia contro i pericoli particolari; nessuno potrà facilmente ammettere che i vizi contro il quale egli inveighs e gli errori che egli condanna sono stati che devono essere soddisfatte con in ogni comunità di ebrei convertiti. Therefore the conclusion that he addressed some particular Churches forces itself upon our minds. Quindi la conclusione che si è rivolto alcune Chiese particolari forze su di sé le nostre menti. As, according to the most probable opinion, the Epistle was not written later than about AD 50, we may conclude that it was written to some of the Churches of Syria or of another country not far distant from Jerusalem. In quanto, secondo il parere più probabile, la lettera non è stata scritta entro il 50 dC circa, si può concludere che essa è stata scritta per alcune delle Chiese di Siria o di un altro paese non lontano da Gerusalemme.

VI. STYLE STILE

The style is sententious, figurative, often poetical, and may be compared to that of the Prophetical and Sapiential Books of the Old Testament. Lo stile è sententious, figurativo, spesso poetico, e può essere paragonata a quella dei profetica e Libri sapienziali dell'Antico Testamento. It is rapid, betrays emotion, and is not wanting in those vehement outbursts of feeling customary with the writers of that period, and which so powerfully set the force of the argument before the reader. E 'rapido, tradisce emozione, e non in quelle che vogliono forti esplosioni di sentimento di uso comune con gli scrittori di quel periodo, e che così potentemente impostare la forza di prima l'argomento secondo il lettore. It has already been noticed that the different sentences of the Epistle may be divided into hemistichs of parallel meaning; this is quite in keeping with the distinctly Hebraic style of the whole Epistle; it is a well known fact that the classical period is not found in Hebrew, but that the short members of a proposition are continually in juxtaposition. E 'già stato notato che le diverse sentenze dei Epistola può essere diviso in parallelo hemistichs di significato; questo è del tutto in linea con la distintamente ebraico stile di tutta la Lettera, ma è un fatto ben noto che il periodo classico non è stato trovato in Ebraico, ma che a breve membri di una proposta sono continuamente nella giustapposizione.

VII. TIME AND PLACE OF COMPOSITION L'ora e il luogo di composizione

A. Time A. Tempo

The Epistle was probably written about AD 47. La Epistola probabilmente è stato scritto su di AD 47. The reference to the persecutions (ii, 6) is in the present tense, and indicates a stage of suffering which has not yet receded into the past of history. Il riferimento a persecuzioni (II, 6) è nel tempo presente, e indica una fase di sofferenza che non ha ancora receded nel passato della storia. Now, in AD 44 the Churches of Judea were exposed to the persecution inflicted by Herod Agrippa, in which James, the son of Zebedee, was murdered (Acts 12:1 sqq.). Ora, nel 44 dC le Chiese di Giudea sono stati esposti alla persecuzione di Erode inflitte Agrippa, in cui Giacomo, figlio di Zebedeo, è stato assassinato (Atti 12:1 ss.). Moreover, the author could not have written after the Council of Jerusalem (AD 51), where James acted as president, without some allusion to his decision unanimously accepted (Acts 15:4 sqq.). Inoltre, l'autore non poteva essere scritto dopo il Concilio di Gerusalemme (51 dC), dove James ha svolto il ruolo di presidente, senza una qualche allusione alla sua decisione accettato all'unanimità (Atti 15:4 ss.). Another indication also derived from indirect internal evidence, is an allusion to the hungry and naked poor (of Jerusalem, ii, 15 sqq.); they suffered probably from the famine foretold by Agabus (Acts 11:28-30), and usually identified with one mentioned by Josephus (Antiq., XX, ii, 5), AD 45. Un'altra indicazione anche derivate da prove indirette interne, è un allusione agli affamati e nudo poveri (di Gerusalemme, II, 15 ss.); Probabilmente hanno subito dalla carestia preannunciato dal Agabus (Atti 11:28-30), e di solito identificato a quello citato da Giuseppe Flavio (Antiq., XX, II, 5), AD 45.

B. Place of Composition B. luogo di composizione

The Epistle was probably written by St. James in Jerusalem; this we may conclude from the study of the life of the author (see SAINT JAMES THE LESS), and this opinion finds favour with nearly all its critics. La Epistola probabilmente è stato scritto da San Giacomo in Gerusalemme; questo si può concludere con lo studio della vita dell'autore (v. San Giacomo il Minore), e questo trova il parere favorevole con quasi tutti i suoi critici.

Publication information Written by A. Camerlynck. Pubblicazione di informazioni scritte da A. Camerlynck. Transcribed by Christopher Nantista. Trascritto da Christopher Nantista. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Della Enciclopedia Cattolica, Volume VIII. Published 1910. Pubblicato 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 ottobre 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia

Consult Introductions to the New Testament. Introduzione a consultare il Nuovo Testamento. It will suffice to indicate some recent commentaries and special studies in which the earlier bibliography is mentioned. È sufficiente indicare alcuni recenti commenti e studi specifici in cui il precedente bibliografia è citato. CATHOLIC WORKS:-ERMONI IN VIGOUROUX, Dict. CATTOLICA OPERE:-ERMONI IN VIGOUROUX, dict. de la Bible, s.vv. de La Bibbia, s.vv. Jacques (Saint) le Majeur, Jacques (Saint) le Mineur, Jacques (Epître de Saint); JACQUIER, Histoire des livres de Nouveau Testament (Paris, 1909); MEINERTZ, Der Jacobusbrief und sein Verfasser in Schrift und Ueberlieferung (Frieburg im Br., 1905); CALMES, Epître catholiques, Apocalypse (Paris, 1905); VAN STEENKISTE-CAMERLYNCK, Commentarius in Epistolas Catholicas (Bruges, 1909). Jacques (Saint) le Majeur, Jacques (Saint) le Mineur, Jacques (Epître de Saint); Jacquier, Histoire des liberi de nouveau Testamento (Parigi, 1909); MEINERTZ, Der Jacobusbrief und sein Verfasser in Schrift und Ueberlieferung (Frieburg im Br ., 1905); CALMES, Epître cattolici, Apocalisse (Parigi, 1905); VAN STEENKISTE-CAMERLYNCK, Commentarius in Epistolas Catholicas (Bruges, 1909). NON-CATHOLIC WORKS:-LIPSIUS, Die apocryphen Apostelgeschichten und Apostellegenden (Braunschweig, 1883-1890); SPITTA, Der Brief des Jacobus (Göttingen, 1896); MAYOR, The Epistle of St. James (London, 1892); IDEM in HASTINGS, Dict. Non cattolici OPERE:-Lipsius, Die apocryphen Apostelgeschichten e Apostellegenden (Braunschweig, 1883-1890); SPITTA, Der Brief des Jacobus (Göttingen, 1896); Sindaco, La Lettera di San Giacomo (Londra, 1892); IDEM in Hastings , Dict. of the Bible, s.vv. della Bibbia, s.vv. James and James, The General Epistle of; PLUMPTRE, The General Epistle of St. James (Cambridge, 1901); EMMETT in HASTINGS-SELBIE, Dict. James e James, in generale, l'Epistola di; PLUMPTRE, in generale, l'Epistola di San Giacomo (Cambridge, 1901); Emmett in Hastings-SELBIE, dict. of the Bible, sv James, Epistle of. della Bibbia, sv James, Lettera di.


This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html