Epistle of JudeLettera di Giuda

General Information INFORMAZIONI GENERALI

Jude is a short book of the New Testament of the Bible, consisting of 25 verses. Jude è un breve libro del Nuovo Testamento della Bibbia, composto di 25 versi. The author is commonly believed to have been the Apostle Jude (or Thaddaeus). L'autore è comunemente creduto di essere stato l'apostolo Giuda (o Taddeo). However, as verse 17 implies that the Apostles are already dead, the authorship and date of composition are uncertain. Tuttavia, come versetto 17 implica che gli Apostoli sono già morti, la paternità e la data di composizione sono incerte. The book may have been written as late as AD 100. Il libro può essere stata scritta il più tardi AD 100.

The text is a warning to its recipients against teachers promoting doctrines leading to immorality. Some scholars suggest that the teachers were proponents of Gnosticism. Il testo è un avvertimento ai suoi destinatari nei confronti di insegnanti promuovere dottrine che portano a immoralità. Alcuni studiosi suggeriscono che gli insegnanti sono stati fautori di gnosticismo. A distinctive characteristic of this letter is its use of citations from the Assumption of Moses and the Book of Enoch, works classified as Pseudepigrapha. Una caratteristica distintiva di questa lettera è il suo uso di citazioni dal presupposto di Mosè e il Libro di Enoch, le opere classificate come Pseudepigrapha.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
Douglas Ezell Douglas Ezell


Epistle of Jude Lettera di Giuda

Brief Outline Breve Outline

  1. Introduction (1-4) Introduzione (1-4)
  2. Condemnation of false teachers (5-16) Condanna di falsi insegnanti (5.16)
  3. Admonitions (17-23) Ammonizioni (17-23)
  4. Doxology (24-25) Dossologia (24-25)


Jude = Judas Jude = Giuda

Advanced Information Informazioni avanzate

Among the apostles there were two who bore this name, Tra gli apostoli non vi sono stati due che portava questo nome,

He who is called "the brother of James" (Luke 6:16), may be the same with the Judas surnamed Lebbaeus. Che egli è chiamato "il fratello di Giacomo" (Lc 6,16), può essere lo stesso con Giuda surnamed Lebbaeus. The only thing recorded regarding him is in John 14:22. L'unica cosa che lo riguardano registrati è in Giovanni 14:22.


Epistle of Jude Lettera di Giuda

Advanced Information Informazioni avanzate

The author was "Judas, the brother of James" the Less (Jude 1), called also Lebbaeus (Matt. 10:3) and Thaddaeus (Mark 3:18). L'autore è stato "Giuda, il fratello di Giacomo" il Minore (Jude 1), chiamato anche Lebbaeus (Mt 10:3) e Taddeo (Marco 3,18). The genuineness of this epistle was early questioned, and doubts regarding it were revived at the time of the Reformation; but the evidences in support of its claims are complete. La genuinità di questa epistola è stato anticipato in discussione, e dubbi in merito fosse ripreso al momento della Riforma, ma le prove a sostegno delle sue affermazioni sono completi. It has all the marks of having proceeded from the writer whose name it bears. Dispone di tutti i marchi di aver proceduto dal scrittore il cui nome è portatrice. There is nothing very definite to determine the time and place at which it was written. Non vi è nulla di molto preciso per determinare il tempo e il luogo in cui esso è stato scritto. It was apparently written in the later period of the apostolic age, for when it was written there were persons still alive who had heard the apostles preach (ver. 17). E 'stato apparentemente scritto nel periodo successivo di età apostolica, per quando è stato scritto ci sono stati ancora in vita persone che avevano udito gli apostoli predicare (ver. 17). It may thus have been written about AD 66 or 70, and apparently in Palestine. Si può quindi sono stati scritti su AD 66 o 70, e apparentemente in Palestina. The epistle is addressed to Christians in general (ver. 1), and its design is to put them on their guard against the misleading efforts of a certain class of errorists to which they were exposed. La epistola è indirizzata ai cristiani in generale (ver. 1), e il suo design è quello di metterli in guardia contro il loro carattere ingannevole sforzi di una certa classe di errorists a cui erano esposte.

The style of the epistle is that of an "impassioned invective, in the impetuous whirlwind of which the writer is hurried along, collecting example after example of divine vengeance on the ungodly; heaping epithet upon epithet, and piling image upon image, and, as it were, labouring for words and images strong enough to depict the polluted character of the licentious apostates against whom he is warning the Church; returning again and again to the subject, as though all language was insufficient to give an adequate idea of their profligacy, and to express his burning hatred of their perversion of the doctrines of the gospel." Lo stile dei epistola è quello di una "appassionata invettiva, nel vortice impetuoso, di cui lo scrittore è affrettato lungo, raccogliendo esempio, dopo un esempio di vendetta divina sulla ungodly; heaping appellativo su appellativo, e palancole immagine su immagine, e, come così fosse, lavorando per le parole e le immagini abbastanza forte per rappresentare il carattere di inquinato il licenzioso apostati contro la quale egli è di avviso la Chiesa; ritorno di nuovo e di nuovo per il soggetto, come se tutte le lingue è stata sufficiente a dare un adeguato la loro idea di profligacy, e di esprimere il suo odio per la masterizzazione di loro perversione delle dottrine del Vangelo ". The striking resemblance this epistle bears to 2 Peter suggests the idea that the author of the one had seen the epistle of the other. La notevole somiglianza questa epistola porta a 2 Pietro suggerisce l'idea che l'autore di un aveva visto l'epistola degli altri. The doxology with which the epistle concludes is regarded as the finest in the New Testament. La dossologia con cui si conclude l'epistola è considerata come la più bella nel Nuovo Testamento.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Epistle of Jude Lettera di Giuda

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray Da: Home Bibbia studio di commento di James M. Gray

The writer of Jude, evidently not an apostle, calls himself a "servant of Jesus Christ and brother of James." Lo scrittore di Giuda, evidentemente non un apostolo, si definisce un "servo di Gesù Cristo e fratello di Giacomo." Which James? Che James? There were two whose brother he might have been, the son of Alpheus and the brother of our Lord, and the general opinion is in favor of the last-named. Non vi sono stati due fratelli cui egli avrebbe potuto essere, il figlio di Alfeo e il fratello di nostro Signore, e l'opinione generale è a favore di questo ultimo nome.

1. The first division is the salutation, 1, 2. La prima divisione è il saluto, 1, 2. Notice the Revised Version: "them that are called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ." Avviso versione riveduta: "loro che sono chiamati, amati in Dio Padre e conservati per Gesù Cristo." Why kept for Him? Perché conservati per Lui? How much this suggests as to HIs coming glory and the part believers will take in it? Quanto ciò suggerisce come la sua venuta a gloria e la parte credenti prenderà in essa?

2. The object follows, 3, 4. L'oggetto segue, 3, 4. What is that object as stated in verse 3? Che cosa è l'oggetto come affermato nel versetto 3? Notice that according to the Revised Version the faith delivered to the saints was delivered "once for all." Avviso che, secondo la versione riveduta della fede consegnato ai santi è stato consegnato "una volta per tutte". "Faith" here is to be taken in the sense of that body of Christian doctrine which forms the substance of the truth concerning "our common salvation." "La fede" qui è da prendere nel senso di quel corpo della dottrina cristiana che costituisce la sostanza della verità riguardante "la nostra comune salvezza." It is used synonymously with "Gospel." E 'utilizzate come sinonimi di "Vangelo". This was delivered to the body of the church, at the beginning of its history as a complete revelation in itself (Revelation 22:18, 19). Questo è stato consegnato al corpo della chiesa, all'inizio della sua storia come una completa rivelazione in se stessa (Apocalisse 22:18, 19). It is a sacred deposit to be preserved in its integrity, defended and earnestly contended for. Si tratta di un sacro deposito per essere preservato nella sua integrità, difeso e caldamente sostenuto. The necessity for this defense is seen in verse 4. La necessità di questa difesa è visto nel versetto 4. "Foreshadowed" in that verse should be "forewritten," ie, the false teachers referred to had been predicted as coming in among the flock. "Prefigurata" nel versetto che dovrebbe essere "forewritten", vale a dire, i falsi maestri a cui era stato previsto come provenienti tra il gregge. Our Lord had spoken of them, and so had all His apostles. Nostro Signore aveva parlato di loro, e così aveva tutti i suoi apostoli. The nature and outcome of their teaching as suggested by "lasciviousness" is particularly noticeable. La natura e l'esito del loro insegnamento, come suggerito dal "lasciviousness" è particolarmente evidente.

False Teachers Falsi maestri

3. The third division deals with the false teachers, and we have first, a revelation of their punishment (5-7). La terza divisione si occupa della falsi maestri, e dobbiamo in primo luogo, una rivelazione della loro punizione (5-7). From this their position as professed disciples would not save them any more than it saved the Israelites brought out of Egypt, when they afterward sinned against light (5); or the angels referred to in Peter's epistles and Genesis (6); or Sodom and Gomorrah (7). Da questa loro posizione di professi discepoli non salvarli non più di quanto salvato gli Israeliti portato fuori dall'Egitto, quando dopo peccato contro di luce (5); o gli angeli di cui al epistole di Pietro e Genesi (6); o Sodoma e Gomorrah (7). Do not fail to observe the class of sins prominent in these instances, especially the two last-named, and their relationship to "lasciviousness" already spoken of. Non mancherà di osservare la classe dei peccati di rilievo in questi casi, in particolare gli ultimi due, e il loro rapporto di "lasciviousness" già parlato. While the erroneous teachings were intellectual, yet their power was augmented by carnality of the grossest kind. Mentre l'erronea insegnamenti sono stati intellettuale, ma che la loro potenza è stata aumentata di carnality dei grossest tipo.

4. the description of the teachers follows, (8-13). la descrizione degli insegnanti segue, (8-13). Observe in verse 8 that they not only defile the flesh but speak evil of dignitaries, by which may be meant both civil and ecclesiastical superiors. Osservare nel versetto 8 che essi non solo defile la carne, ma parlare male di dignitari, di cui può essere inteso sia civili sia ecclesiastici superiori. And there is a strange illustration in verse 9, that throws light on the burial of Moses recorded in Deuteronomy. E vi è una strana figura nel versetto 9, che getta luce sulla sepoltura di Mosè registrati nel Deuteronomio. Why that mystery? Perché quel mistero? Why should God have buried Moses, and kept the place a secret? Perché dovrebbe Dio hanno sepolto Mosè, e conservati nel luogo un segreto? Why should Satan have desired possession of that body? Perché dovrei Satana hanno voluto possesso di tale organismo? Did his fore-knowledge of what should take place on the Mount of Transfiguration (Mt. 17) have aught to do with it? Ha fatto la sua prima conoscenza di ciò che dovrebbe aver luogo sul monte della Trasfigurazione (Mt 17) hanno aught a che fare con esso? And further, shall we say with some, that Moses in the flesh is to be one of the two witnesses named in Revelation 11, and did Satan seek thus to frustrate God's purposes concerning the last days? E in seguito, per così dire con una certa, che Mosè nella carne è quello di essere uno dei due testimoni citati nella Rivelazione 11, e Satana ha fatto cercare così di vanificare Dio scopi riguardanti gli ultimi giorni? And then the contention of Michael, how that brings to mind the teaching in Daniel concerning him as the prince that stands for Israel! E poi la tesi di Michael, in che modo che ricorda l'insegnamento di Daniel che lo riguardano, come il principe che sta per Israele!

What a bearing all this has on the teachings of the New Testament about the dominions, and principalities and powers of the air (see Ephesians 6). Ciò che incidono tutto questo è sugli insegnamenti del Nuovo Testamento circa il domini, e principati e poteri degli aerei (cfr. Efesini 6). Further analysis of these teachers is afforded in verse 11. Ulteriori analisi di questi insegnanti è prevista nel versetto 11. With what three Old Testament individuals, each conspicuous for his self-willed and rebellious spirit, are they compared? Con ciò che Vecchio Testamento tre individui, ciascuno per la sua cospicua auto-voluto e spirito ribelle, essi sono confrontati? How strange that such could have any standing in the Christian church were it not that we discover their successors at the present day. Come tale strano che potrebbe avere qualsiasi posizione nella chiesa cristiana, se non fosse che scopriamo i loro successori a oggi. Read verse 12 in the Revised Version. Leggi versetto 12 nella versione riveduta. "Spots in your feasts of charity," should be "hidden rocks in your love-feasts." "Spot nella vostra feste della carità," dovrebbe essere "nascosto rocce nel tuo amore-feste".

These "love-feasts" were the Christian gatherings on the first day of the week for the "breaking of bread," and the presence of such would-be leaders in those assemblies suggested the perils of hidden rocks to mariners. Questi "amore-feste" sono stati i cristiani incontri il primo giorno della settimana per la "frazione del pane" e la presenza di questo tipo sarebbe-essere leader in quelle assemblee suggerito i pericoli nascosti di rocce ai naviganti. What care were required to avoid disastrous contact with them. Quali cure sono state necessarie per evitare disastrose contatto con loro. "Feeding themselves without fear," should be, "Shepherds that without fear feed themselves." "Nutrire senza paura," dovrebbe essere, "Pastori che, senza timore di mangimi stessi." It is characteristic of the heretical teacher that he is thinking of himself rather than the flock. E 'la caratteristica di eretica insegnante che egli pensa di sé, piuttosto che il gregge. Six terse descriptions of these teachers may be given as follows: Visionary, 8, 9; Ignorant, 10, 11; Deceptive, 12, 13; Ungodly, 14, 15; Selfish, 16-18; Schismatic, 19. Sei terse descrizioni di questi insegnanti può essere riportata come segue: Visionary, 8, 9; ignoranti, 10, 11; ingannevoli, 12, 13; Ungodly, 14, 15; egoista, 16-18; scismatico, 19.

5. The description of the teachers is followed by a reference to the foreknowledge of them (14-16). La descrizione degli insegnanti è seguita da un riferimento alla conoscenza di essi (14-16). There is a quotation from Enoch in verse 14, on which we say a word. Vi è una citazione da Enoch nel versetto 14, in cui diciamo una parola.

There is an apocryphal book in which it is found, but it is thought to have been of a later date than Jude, and that its author probably quoted from our epistle. C'è un libro apocrifo in cui si trova, ma si pensa che sono stati di una data successiva di Giuda, e che probabilmente il suo autore citato dal nostro epistola. How interesting to learn that Enoch, before the deluge, had his mind carried out in the Spirit to the Second Coming of Christ! Come interessante sapere che Enoch, prima del diluvio, ha avuto la sua mente effettuati nello Spirito per la seconda venuta di Cristo! And how perfectly his words agree with the later prophets, concerning that event! E come le sue parole perfettamente d'accordo con la successiva profeti, per quanto riguarda questo caso! The True Church in Contrast. Vera Chiesa che è in contrasto.

6. The reference to the false teachers gives way to a description of the true church in sharp contrast with the false (17-25). Il riferimento al falsi maestri lascia il posto a una descrizione della vera Chiesa, in netto contrasto con la falsa (17-25). It begins with a caution (17-19). Si inizia con una cautela (17-19). To which of the apostles is he here referring, do you think? A cui degli apostoli è colui che fa riferimento qui, ne pensa? How does he describe these ungodly persons who have found their way into the visible Church? Come può descrivere questi ungodly persone che hanno trovato il loro modo visibile nella Chiesa? That word "sensual" is in the margin of the Revised Version, "natural" or "animal." Che la parola "sensuale" è a margine della versione riveduta, "naturale" o "animale".

It is a case of unregenerated Christians with whom the Church is still plentifully supplied. Si tratta di un caso di unregenerated cristiani con cui la Chiesa è ancora plentifully fornite. The caution is followed by an exhortation (20, 21). La cautela è seguita da un'esortazione (20, 21). "Build," "pray," "keep," "look," are the four corner posts defining the possessions of the Christian life. "Costruire", "pregare", "mantenere", "guardare", sono le quattro posti angolo definire il possedimenti della vita cristiana. What is peculiar about the exhortation to pray? Ciò che è peculiare circa l'esortazione a pregare? In Romans 8 we have revealed that the Holy Spirit prays in us, but here we are to pray in Him. In Romani 8 ci hanno rivelato che lo Spirito Santo prega in noi, ma noi siamo qui a pregare in Lui. Are these contradictory teachings? Sono questi insegnamenti contraddittori? Is it not true that the Holy Spirit is our life, and also our spiritual atmosphere? Non è forse vero che lo Spirito Santo è la nostra vita, e anche la nostra atmosfera spirituale? In what are we to keep ourselves according to this exhortation? In che cosa siamo noi stessi a tenere in base a questa esortazione? Does this mean God's love to us or our love to Him? Significa questo l'amore di Dio per noi o il nostro amore per Lui? How better can we keep ourselves in His love to us, and the consciousness of our love to Him than by building ourselves up on our most holy faith, and praying in the Holy Spirit? Come meglio si può mantenere in noi stessi il suo amore per noi, e la coscienza del nostro amore a Lui mediante la costruzione di noi stessi fino a nostra santissima fede, e pregando nello Spirito Santo?

What do you suppose is meant by "looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life"? Che cosa si supponga che si intende per "cercare la misericordia del Signore nostro Gesù Cristo fino alla vita eterna"? In the light of the previous teaching about the appearing of His glory, may it not refer to that? Alla luce della precedente dottrina sulla figuranti della sua gloria, può non fare riferimento a questo? The exhortation is followed by instruction concerning soul-winning (22, 23). L'esortazione è seguita da istruzioni in materia di anima-vincente (22, 23). The Greek text, especially in verse 23, is obscure, but the teaching calls for compassion on our part, and an effort to save the sinner while hating the sin. Il testo greco, in particolare nel versetto 23, è oscuro, ma l'insegnamento di compassione per le chiamate da parte nostra, e di uno sforzo di salvare il peccatore mentre odiare il peccato.

7. The benediction and ascription follow. La benedizione e ascription seguire. What two things is God able to do for believers in His Son? Due cose ciò che Dio è in grado di fare per i credenti nel suo Figlio? No wonder that we should ascribe unto Him through Jesus Christ "glory and majesty, dominion and power throughout all ages." Non c'è da stupirsi che si debba attribuire a Lui per mezzo di Gesù Cristo "gloria e maestà, dominio e di potere in tutte le età." Supplemental Jude is particularly a Scripture for these times, and has been called "a preface to Revelation," as it shows the drift of the apostasy which makes the awful judgment of the book to be necessary. Jude supplementare è in particolare una Scrittura per questi tempi, ed è stato chiamato "una prefazione di Rivelazione", come dimostra la deriva della apostasia il che rende la terribile sentenza del libro a essere necessario.

RV Miller points out how it refers to all the more important articles of the Christian faith. RV Miller rileva come essa si riferisce a tutti i più importanti articoli della fede cristiana. (a), The Trinity, inasmuch as we have God the Father, (v. 1), Jesus Christ the Son, in several verses, and the Holy Spirit (v. 20); (b), the Deity of Christ, Who in half a dozen verses is called LORD; (c), the historicity of the Old Testament, whose miraculous events are used to illustrate the teaching and give point to the warnings as though they were actual occurrences (vv. 5-11); (d), the existence and power of a personal Satan against whom even the archangel himself dare not bring a railing accusation (v. 9); (e), the existence of angels and spirits (vv. 6, 7); (f), the certainty and fearfulness of future retribution (vv. 6, 7, 13;; (g), the Second Coming of Christ (vv. 14, 15). (a), La Trinità, in quanto abbiamo Dio Padre, (v. 1), Gesù Cristo, il Figlio, in molti versi, e lo Spirito Santo (v. 20), (b), la Divinità di Cristo, che in una mezza dozzina di versi si chiama Signore; (c), la storicità del Vecchio Testamento, la cui miracolosa eventi sono utilizzati per illustrare l'insegnamento e dare a punto le avvertenze come se si trattasse di eventi reali (vv. 5-11); ( d), l'esistenza e la potenza di un personale Satana contro la quale anche il arcangelo se stesso non osa proporre una ringhiera accusa (v. 9), (e), l'esistenza di angeli e spiriti (vv. 6, 7); (f) , La certezza e la fearfulness futuro di punizione (vv. 6, 7, 13;; (g), la seconda venuta di Cristo (vv. 14, 15).

Questions Domande

1. How is the author of this epistle distinguished from some others? Come è l'autore di questa epistola distinti da alcuni altri? 2. Name the seven main divisions of it. Il nome delle sette principali divisioni di esso. 3. How is "Faith" (v. 3), to be understood? Come è "Fede" (v. 3), di essere capito? 4. What different ideas are suggested by the "mystery" in verse 9? Che cosa sono diverse idee suggerito dal "mistero" nel versetto 9? 5. What was said in the lesson about verse 14? Ciò che è stato detto nella lezione sul versetto 14? 6. Name the four corner posts of the Christian life? Nome quattro posti angolo della vita cristiana? 7. What makes this epistle particularly applicable to, or useful in, these days? Ciò che rende questa epistola particolarmente applicabile nel caso di, o utile in questi giorni? 8. What seven important articles of the Christian faith does it emphasize? Che cosa sette importanti articoli di fede cristiana si sottolineare?


Epistle of St. Jude Lettera di San Giuda

Catholic Information Informazioni cattolica

The present subject will be treated under the following heads: I soggetti presenti saranno trattati ai sensi delle seguenti capi:

I. The Author and the Authenticity of the Epistle: I. L'autore e l'autenticità della lettera:

(1) Jude in the Books of the New Testament; (1) Jude nei libri del Nuovo Testamento;

(2) Tradition as to the Genuineness and the Canonicity of the Epistle; (2) La tradizione come la genuinità e la Canonicity dei Epistola;

(3) Difficulties Arising from the Text; (3) difficoltà derivanti dal testo;

(4) The Relation of Jude to the Second Epistle of St. Peter; (4) Il collegamento di Giuda per la Seconda Lettera di San Pietro;

(5) Vocabulary and Style; (5) vocabolario e stile;

II. Analysis of the Epistle; Analisi dei Epistola;

III. Occasion and Object; Occasione e di oggetti;

IV. To Whom Addressed; Destinatari;

V. Date and Place of Composition. V. Data e Luogo di Composizione.

I. THE AUTHOR AND THE AUTHENTICITY OF THE EPISTLE I. l'autore e l'autenticità dei epistola

(1) Jude in the Books of the New Testament (1) Jude nei libri del Nuovo Testamento

In the address of the Epistle the author styles himself "Jude, the servant of Jesus Christ and brother of James". L'indirizzo del Epistola l'autore stili di se stesso "Giuda, il servo di Gesù Cristo e fratello di Giacomo". "Servant of Jesus Christ" means "apostolic minister or labourer". "Servo di Gesù Cristo": "apostolico ministro o operaio". "Brother of James" denotes him as the brother of James kat exochen who was well-known to the Hebrew Christians to whom the Epistle of St. Jude was written. "Fratello di Giacomo" denota in lui il fratello di Giacomo kat exochen che era ben noto ai ebraico cristiani a cui la lettera di san Giuda è stato scritto. This James is to be identified with the Bishop of the Church of Jerusalem (Acts 15:13; 21:18), spoken of by St. Paul as "the brother of the Lord" (Gal. i, 19), who was the author of the Catholic Epistle of St. James. James questo viene identificato con il Vescovo della Chiesa di Gerusalemme (Atti 15:13; 21:18), parlato di di St. Paul come "il fratello del Signore" (Gal i, 19), che è stato il autore di cattolica Lettera di San Giacomo. and is regarded amongst Catholic interpreters as the Apostle James the son of Alpheus (St. James the Less). ed è considerato tra gli interpreti cattolica come l'apostolo Giacomo figlio di Alfeo (San Giacomo il Minore). This last identification, however, is not evident, nor, from a critical point of view, does it seem beyond all doubt. Questo ultimo identificazione, tuttavia, non è chiaro, né, da un punto di vista, non sembra al di là di ogni dubbio. Most Catholic commentators identify Jude with the "Judas Jacobi" ("Jude, the brother of James" in the DV) of Luke, vi, 16, and Acts, i, 13 -- also called Thaddeus (Matthew 10:3: Mark 3:18) -- referring the expression to the fact that his brother James was better known than himself in the primitive Church. La maggior parte dei commentatori cattolici identificare Giuda con il "Giuda Jacobi" ( "Giuda, il fratello di Giacomo" nel DV) di Luca, vi, 16, e atti, i, 13 - chiamato anche Taddeo (Matteo 10:3: Mark 3 : 18) - l'espressione che fa riferimento al fatto che suo fratello è stato James conoscono meglio se stesso nella Chiesa primitiva. This view is strongly confirmed by the title "the brother of James", by which Jude designates himself in the address of his Epistle. Questo punto di vista è fortemente confermata dal titolo "il fratello di James", con la quale Jude designa in se stesso l'indirizzo della sua Epistola. If this identification is proved, it is clear that Jude, the author of the Epistle, was reckoned among the Twelve Apostles. Se questa identificazione è dimostrato, è chiaro che Giuda, l'autore della Lettera, è stato contabilizzato tra i dodici Apostoli. This opinion is most highly probable. Il presente parere è molto più probabile. Beyond this we find no further information concerning Jude in the New Testament, except that the "brethren of the Lord", among whom Jude was included, were known to the Galatians and the Corinthians; also that several of them were married, and that they did not fully believe in Christ till after the Resurrection (1 Corinthians 9:5; Galatians 1:10; John 7:3-5; Acts 1:14). Al di là di questo non si trovano ulteriori informazioni relative Jude nel Nuovo Testamento, ad eccezione del fatto che i "fratelli del Signore", tra i quali Giuda è stato incluso, erano noti ai Galati e Corinzi; anche che molti di loro sono stati sposati, e che essi non hanno pienamente credono in Cristo fino a dopo la risurrezione (1 Corinzi 9:5; Galati 1:10; Giovanni 7:3-5; At 1,14). From a fact of Hegesippus told by Eusebius (Hist. eccl., III, xix, xx, xxii) we learn that Jude was "said to have been the brother of the Lord according to the flesh", and that two of his grandsons lived till the reign of Trajan (see, however, BRETHREN OF THE LORD). Da un fatto di Egesippo raccontata da Eusebio (Hist. Eccl., III, XIX, xx, xxii) apprendiamo che è stato Giuda ", ha detto di essere stato il fratello del Signore secondo la carne", e che due dei suoi nipoti vissuto fino al regno di Traiano (v., tuttavia, fratelli del Signore).

(2) Tradition as to the Genuineness and the Canonicity of the Epistle The Epistle of Jude is one of the so-called antilegomena; but, although its canonicity has been questioned in several Churches, its genuineness has never been denied. (2) La tradizione come la genuinità e la Canonicity dei Epistola La lettera di Giuda è uno dei cosiddetti Antilegomena;, ma, anche se la sua canonicity è stata messa in discussione in diverse Chiese, la sua genuinità non è mai stato negato. The brevity of the Epistle, the coincidences between it and II Peter, and the supposed quotation from apocryphal books, created a prejudice against it which was gradually overcome. La brevità della Lettera, tra le coincidenze e II Pietro, e la presunta citazione di libri apocrifi, ha creato un pregiudizio nei suoi confronti che è stato gradualmente superare. The history of its acceptance by the Church is briefly as follows: La storia della sua accettazione da parte della Chiesa è brevemente come segue:

Some coincidences or analogies exist between Jude and the writings of the Apostolic Fathers -- between Barnabas, ii, 10, and Jude, 3, 4; Clemens Romanus, Ep. Alcune coincidenze o analogie esistenti tra Jude e gli scritti dei Padri Apostolica - tra Barnaba, II, 10, e Giuda, 3, 4; Clemens Romanus, Ep. xx, 12; lxv, 2, and Jude, 25; Ep. xx, 12; LXV, 2, e Giuda, 25; Ep. ad Polyc., iii 2; iv, 2, and Jude, 3. annuncio Polyc., III 2, IV, 2, e Giuda, 3. 20, Mart. 20, Mart. Polyc., xx, and Jude, 24 sq. It is possible, though not certain, that the passages here noted were suggested by the text of Jude. Polyc., Xx, e Giuda, 24 sq E 'possibile, anche se non certo, che i passi qui osservato sono stati suggeriti dal testo di Jude. The similarity between "Didache" ii, 7 and Jude, 22 sq., does not seem to be accidental, whilst in Athenagoras (about AD, 177), "Leg.", xxiv, and in Theophilus of Antioch (d. about 183), "Ad Autol." La somiglianza tra "Didachè" II, 7 e Giuda, 22 mq, non sembra essere accidentale, mentre in Atenagora (circa dC, 177), "D. Lgs.", XXIV, e in Teofilo di Antiochia († 183 circa ), "Ad Autol." II, xv, there is a clear reference to Jude, 6 and 13 respectively. II, XV, vi è un chiaro riferimento a Giuda, 6 e 13, rispettivamente.

The earliest positive reference to the Epistle occurs in the Muratorian Fragment, "Epistola sane Judæ et superscriptæ Joannis duae in catholica [scil. Ecclesia] habentur." I primi positivi di riferimento per il Epistola si verifica nel canone muratoriano, "Epistola Judæ sano e superscriptæ Joannis duae in catholica [scil. Ecclesia] habentur". The Epistle was thus recognized as canonical and Apostolic (for it is Jude the Apostle who is here meant) in the Roman Church about 170. La Lettera è stato quindi riconosciuto come canonico e apostolica (per Giuda è l'apostolo che qui si intende) nella Chiesa romana circa 170. At the end of the second century it was also accepted as canonical and Apostolic by the Church of Alexandria (Clement of Alexandria, "Pæd.", III, viii, followed by Origen), and by the African Church of Carthage (Tertullian). Alla fine del secondo secolo è stato anche accettato come canonico e apostolica della Chiesa di Alessandria (Clemente di Alessandria, "Pæd.", III, VIII, seguita da Origene), e della Chiesa africana di Cartagine (Tertulliano). At the beginning of the third century the Epistle was universally accepted except in the primitive East Syrian Church, where none of the Catholic Epistles were recognized, nor the Apocalypse. All'inizio del terzo secolo è stata la Lettera universalmente accettata, ad eccezione nella primitiva Chiesa siro-orientale, dove nessuno dei cattolici Epistole sono state riconosciute, né l'Apocalisse.

This remarkably wide acceptance, representing as it does the voice of ancient tradition, testifies to the canonicity and the genuineness of Jude. Questo notevole a livello di accettazione, che rappresentano, come fa la voce di antica tradizione, testimonia la canonicity e la genuinità di Jude. During the third and fourth centuries doubt and suspicion, based on internal evidence (especially on the supposed quotation from the Book of Henoch and the "Assumption of Moses"), arose in several Churches. Nel corso del terzo e quarto secolo dubbio e il sospetto, sulla base di elementi di prova interno (in particolare per quanto riguarda la presunta citazione dal libro di Henoch e la "Assunzione di Mosè"), sorto in diversi Chiese. However the prejudice created against the deuterocanonical Jude was soon overcome, so that the Epistle was universally accepted in the Western Church at the very beginning of the fifth century (see CANON OF THE NEW TESTAMENT). Tuttavia il pregiudizio nei confronti del creato libri deuterocanonici Jude è stato presto superare, in modo che la lettera è stata universalmente accettata nella Chiesa occidentale all'inizio del V secolo (cfr. canone del Nuovo Testamento).

In the Eastern Church Eusebius of Cæsarea (260-340) placed Jude among the antilegomena or the "disputed books, which are nevertheless known and accepted by the greater number" (Hist. Eccl., II xxiii; III, xxv); he incorporated all the Catholic Epistles in the fifty copies of the Bible which at the command of Constantine, he wrote for the Church of Constantinople. Nella Chiesa d'Oriente Eusebio di Cæsarea (260-340) posto tra le Jude Antilegomena o il "contestato libri che, tuttavia, conosciuto e accettato dalla maggior numero" (Hist. Eccl., II XXIII; III, xxv); ha incorporato tutte le Epistole cattolica in cinquanta copie della Bibbia che il comando di Costantino, ha scritto per la Chiesa di Costantinopoli. St. Athanasius (d. 387) and St. Epiphanius (d. 403) placed Jude among the canonical and Apostolic writings. S. Atanasio († 387) e di S. Epifanio († 403) Jude posto tra i canonici e scritti apostolici. Junilius and Paul of Nisibis in Constantinople (513) held it as mediæ auctoritatis. Junilius e Paolo di Nisibis a Costantinopoli (513) detenute come mediæ auctoritatis. However, in the sixth century the Greek Church everywhere considered Jude as canonical. Tuttavia, nel sesto secolo la Chiesa greco ovunque considerati come Jude canonica.

The recognition of Jude in the Syriac Church is not clear. Il riconoscimento di Giuda nella Chiesa siriaco non è chiara. In Western Syria we find no trace of Jude in the fifth century. Occidentali in Siria si trova alcuna traccia di Giuda nel quinto secolo. In Eastern Syria the Epistle is wanting in the oldest Syriac version, the Peshito, but it is accepted in the Philoxenian (508) and Heracleon (616) versions. In Siria orientale è la Lettera che vogliono nella zona più antica versione siriaca, il Peshito, ma è accettato nel Philoxenian (508) e Heracleon (616) versioni. Except among the Syriac Nestorians, there is no trace of any ecclesiastical contradiction from the beginning of the sixth century till the Council of Trent, which defined the canonicity of both the proto- and deutero-canonical books of the New Testament. Eccetto tra i siriaco Nestorians, non vi è alcuna traccia di qualsiasi ecclesiastico contraddizione fin dall'inizio del VI secolo fino al Concilio di Trento, che ha definito la canonicity di entrambi i proto-e Deutero-canonica libri del Nuovo Testamento.

(3) Difficulties Arising from the Text (3) difficoltà derivanti dal Testo

The wording of verse 17 -- which some critics have taken as an evidence that the Epistle was written in the second century -- does not imply that the recipients of the Epistle had, in a period that was past, received oral instructions from all the Apostles, nor does it imply that Jude himself was not an Apostle. La formulazione del versetto 17 - che alcuni critici hanno preso come una prova del fatto che la lettera è stata scritta nel secondo secolo - non implica che i destinatari dei Epistola aveva, in un periodo che è stato passato, orale ricevuto istruzioni da tutte le Apostoli, né, peraltro, implica che lo stesso Giuda non era un apostolo. The text ton apostolon implies only that several of the Apostles had predicted to the readers that such "mockers" as are described by the writer would assail the Faith; it is not separation in time, but distance of place, that leads Jude to refer to the scattered Apostles as a body. Il testo tonnellata apostolon implica solo che molti degli Apostoli avevamo previsto ai lettori che tali "mockers" così come sono descritti dallo scrittore avrebbe assail Fede; non è la separazione nel tempo, ma a distanza di luogo, che conduce Jude di fare riferimento a sparsi Apostoli come un corpo. Nor does he exclude himself from this body, he only declares that he was not one of those prophesying Apostles. Né escludere se stesso da questo corpo, egli dichiara solo che non era una di quelle profezie Apostoli. The author of II Peter, who often ranks himself among the Apostles, uses a similar expression ton apostolon humon (3:2), and certainly does not mean to imply that he himself was not an Apostle. L'autore di II Pietro, che spesso si classifica tra gli Apostoli, si avvale di un simile espressione tonnellata apostolon humon (3,2), e certamente non significa necessariamente che egli stesso non è stato un Apostolo.

Many Protestant scholars have maintained that the false teachers denounced in Jude are Gnostics of the second century. Protestante molti studiosi hanno sostenuto che i falsi maestri denunciato in Jude sono gnostici del secondo secolo. But, as Bigg rightly says: "It is not really a tenable view" (op. cit. infra). Ma, come giustamente Bigg dice: "Non è davvero una prospettiva sostenibile" (op. cit. Infra). St. Jude does not give any details about the errors denounced in this short letter any more than does St. Peter, and there is no ground for identifying the false teachers with any of the Gnostic sects known to us. St Jude non fornisce dettagli sul denunciato gli errori in questa breve lettera non più di quanto non S. Pietro, e non vi è alcun motivo per identificare i falsi insegnanti con uno qualsiasi dei sette gnostico noto a noi. There is nothing in the references made to false doctrines that obliges us to look beyond the Apostolic times. Non vi è nulla nel riferimenti a false dottrine che ci obbliga a guardare al di là dei tempi apostolici.

The use made of apocryphal writings, even if proved, is not an argument against the Apostolicity of the Epistle; at most it could only invalidate its canonicity and inspiration. L'uso di scritti apocrifi, anche se dimostrato, non è un argomento contro l'apostolicità della Lettera; al massimo potrebbe solo inficiare la sua canonicity e ispirazione. Verse 9, which contains the reference concerning the body of Moses, was supposed by Didymus ("Enarr. in Epist. Judæ" in PG, XXXIX, 1811 sqq.), Clement of Alexandria (Adumbr. in Ep. Judæ), and Origen (De Princ., III, ii, 1), to have been taken from the "Assumption of Moses", which is unquestionably anterior to the Epistle of Jude. Versetto 9, che contiene il riferimento concernente il corpo di Mosè, è stata supposta di Didimo ( "Enarr. In Epist. Judæ" nel PG, XXXIX, 1811 ss.), Clemente di Alessandria (Adumbr. in Ep. Judæ), e Origene (De Princ., III, II, 1), sia stato preso dall ' "Assunzione di Mosè", che è senza dubbio anteriore alla lettera di Giuda. Jude may possibly have learned the story of the contest from Jewish tradition. Jude può eventualmente hanno imparato la storia del concorso da tradizione ebraica. But, at any rate, it is evident that Jude does not quote the "Assumption" as a written authority, and still less as a canonical book. Ma, in ogni caso, è evidente che Jude non citare la "Assunzione" come un mandato scritto, e ancor meno come un libro canonico.

As regards the prophecy of vv. Per quanto riguarda la profezia di vv. 14 sq., many Catholic scholars admit it to be a loose and abbreviated citation from the apocryphal Book of Henoch, i, 1, 9, which existed a century before St. Jude wrote. 14 metri quadrati, molti studiosi cattolici ammettere di essere un sciolto e abbreviata citazione dal Libro di apocrifi Henoch, I, 1, 9, che esisteva un secolo prima di St Jude ha scritto. But here again St. Jude does not quote Henoch as a canonical book. Ma qui di nuovo St Jude non citare Henoch come un libro canonico. There is nothing strange, as Plumptre remarks (op. cit. infra, 88), in Jude making use of books not included in the Hebrew Canon of the Old Testament, "as furnishing illustrations that gave point and force to his counsels. The false teachers, against whom he wrote, were characterized largely by their fondness for Jewish fables, and the allusive references to books with which they were familiar, were therefore of the nature of an argumentum ad hominem. He fought them, as it were, with their own weapons." Non vi è nulla di strano, come Plumptre il commento (op. cit. Infra, 88), Giuda che si avvalgono di libri non inclusi nel Canon ebraico del Vecchio Testamento ", come arredo illustrazioni punto che ha dato vigore e ai suoi consigli. Il falso insegnanti, nei confronti del quale ha scritto, sono stati caratterizzati in larga misura dalla loro passione per ebraico favole, e la allusivo riferimenti a libri con il quale sono stati familiare, sono stati quindi la natura di un argumentum ad hominem. Egli ha lottato, per così dire, con i loro proprie armi. " He merely intends to remind his readers of what they know. Egli ha semplicemente intende ricordare i suoi lettori di ciò che sanno. He does not affirm or teach the literary origin of the apocryphal book, such is not his intention. Egli non affermare o insegnare letterario origine dei libri apocrifi, tale non è sua intenzione. He simply makes use of the general knowledge it conveys, just as the mention of the dispute between Michael and the Devil is but an allusion to what is assumed as being known to the readers. Egli semplicemente si avvale delle conoscenze generali ha trasportato, così come la menzione della controversia tra Michele e il diavolo, ma è un'allusione a ciò che è assunto come noto ai lettori. By no means, therefore, does either of the passages offer any difficulty against the canonicity of the Epistle, or against the Catholic doctrine of inspiration. Non significa, pertanto, non uno dei passaggi offrire alcuna difficoltà contro la canonicity della Lettera, o contro la dottrina cattolica di ispirazione.

(4) The Relation of Jude to the Second Epistle of St. Peter (4) Il collegamento di Giuda per la Seconda Lettera di San Pietro

The resemblance as to thought and language between Jude and II Peter, ii, is quite sufficient to make it certain that one of the two writers borrowed from the other: the hypothesis that both writers borrowed from a common document must be put aside, as having no support whatsoever. La somiglianza di pensiero e di linguaggio tra Giuda e Pietro II, II, è del tutto sufficiente a rendere certo che uno dei due scrittori presi in prestito dalle altre: l'ipotesi che i due scrittori presi in prestito da un documento comune deve essere messo da parte, come avente nessun supporto di sorta. The question remains: Which of the two Epistles was the earlier? , La questione rimane: Quale dei due è stato Epistole anteriore? The priority of II Peter, as well as the priority of Jude, has found strong advocates, and much has been written about this intricate question. La priorità di Pietro II, come pure la priorità di Giuda, ha trovato forti sostenitori, e molto è stato scritto su questa intricata questione. The following arguments, however, lead to the conclusion that the Epistle of Jude was the earlier of the two: I seguenti argomenti, tuttavia, portano a concludere che la lettera di Giuda è stata la prima delle due:

It is not uncommon for St. Peter to throw a light on the more obscure passages of the Epistle of Jude, or to interpret the more difficult passages. Non è raro per San Pietro a gettare una luce sulla più oscuri passaggi della lettera di Giuda, o di interpretare i passaggi più difficili. At one time he puts them in a shorter form or uses more general terms; at another, while adducing in general the same arguments, he adds a new one or omits one or another used in Jude. In una sola volta egli mette in una forma più breve o usa termini più generali, a un altro, mentre in generale fornire gli stessi argomenti, aggiunge un nuovo uno o omette uno o utilizzati in un altro Jude. This shows that St. Peter had probably read the Epistle of St. Jude. Ciò dimostra che San Pietro aveva probabilmente letto la lettera di san Giuda. Compare especially II Peter, ii, 12, with Jude, 10. Confronta soprattutto Pietro II, II, 12, con Jude, 10. This may also be confirmed not only by II Peter, i, 17, compared with Jude, 13 -- where St. Peter doubles Jude's comparison and puts more strength into it, whilst Jude has more similitudes -- but also by comparing the style of both, for, whereas the style of Jude is always the same, that of St. Peter differs somewhat from his usual way of writing, and the reasons for this change seem to be the matter he writes about and the influence of the Epistle of St. Jude. Questo può anche essere confermato non solo di Pietro II, i, 17, rispetto a Giuda, 13 - dove San Pietro doppie Jude's confronto e pone in più forza, mentre Jude ha più similitudes - ma anche confrontando lo stile di entrambi, per, mentre lo stile di Giuda è sempre la stessa, quella di San Pietro, un po 'diverso dal suo solito modo di scrivere, e le motivazioni di tale cambiamento sembra essere la questione scrive e circa l'influenza della Lettera di san . Jude.

Finally, is more probable that St. Peter has embodied in his work the text of Jude's Epistle than that Jude should have included in his writing only a part of St. Peter's Epistle. Infine, è più probabile che San Pietro ha incorporato nel suo lavoro il testo di Jude's Epistola di Giuda che avrebbe dovuto includere nella sua scrittura solo una parte di San Pietro Epistola. If Jude wrote later than Peter and found the same state of things, why did he omit the remaining questions, eg the doubts about the parousiæ? Se Jude ha scritto oltre trovato Pietro e lo stesso stato di cose, perché egli omettere le restanti domande, ad esempio, i dubbi circa la parousiæ? Or why should he, in order to combat the same heretics, give only a summary of St. Peter's Epistle, omitting entirely the strongest arguments? O perché egli, al fine di combattere contro lo stesso eretici, dare solo una sintesi di San Pietro Epistola, omettendo del tutto la più forte argomenti?

(5) Vocabulary and Style (5) vocabolario e lo stile

The vocabulary of Jude proves that the author was a Jew, saturated with the Old Testament, using Hebraisms, yet acquainted with the koine dialektos -- the "common dialect". Il vocabolario di Jude dimostra che l'autore era un Ebreo, saturi con l'Antico Testamento, utilizzando Hebraisms, ancora a conoscenza delle koine dialektos - "dialetto comune". Thirteen words found in Jude do not occur elsewhere in the New Testament. Tredici parole presenti nei Jude non si verificano altrove nel Nuovo Testamento. Some words of the new Christian dialect appear in Jude as well as in the Pauline Epistles, but literary affinity or direct quotation cannot be proved. Alcune parole del nuovo cristiano dialetto appaiono in Giuda e in Epistole paoline, ma letteraria o affinità diretta citazione non può essere dimostrata. The style, although sometimes poetical, always evinces the severe and authoritative tone of a man of Apostolic rank, held in high honour. Lo stile, anche se a volte poetico, sempre evinces la grave tono autorevole e di un uomo di rango Apostolica, tenuta in grande onore.

II. ANALYSIS OF THE EPISTLE Analisi dei epistola

(a) Exordium (a) Exordium

Address and good wishes (vv. 1-2), occasion and purpose of the Epistle (3-4). Indirizzo e auguri (vv. 1-2), occasione e lo scopo dell 'Epistola (3-4).

(b) First Part (b), prima parte

He inveighs against the pseudo-teachers; describes their life and errors (5-16). Egli inveighs contro la pseudo-insegnanti; descrive la loro vita e gli errori (5.16). They will be severely punished, as is evident from the severe punishment of the unbelieving Israelites in the desert (5), of the wicked angels (6), and of the inhabitants of Sodom (7). Essi saranno severamente puniti, come è evidente per il grave punizione dei incredulo israeliti nel deserto (5), dei malvagi angeli (6), e degli abitanti di Sodoma (7). He mentions their wicked teaching and life (8), and opposes the modesty of Michael the Archangel (9) to their pride (10). Egli cita i loro malvagi di insegnamento e di vita (8), e si oppone la modestia di Michele Arcangelo (9) per il loro orgoglio (10). He foretells for the heretics the punishment of Cain, Balaam, and the sons of Core, for they have imitated their errors (11-3). Egli preannuncia per gli eretici la pena di Caino, Balaam, ed i figli di Core, perché hanno imitato i loro errori (11.3). Enoch has already prophesied the judgment of God upon them (14-6). Enoch ha già profetizzato il giudizio di Dio su di loro (14-6).

(c) Second Part (c), seconda parte

He exhorts the faithful (17-23). Esorta i fedeli (17-23). They must remember the teaching of the Apostles, by whom they had been warned of the coming of such heretics (17-19). Essi devono ricordare l'insegnamento degli Apostoli, di cui era stato avvertito della venuta di tali eretici (17-19). They must maintain the Faith, keep themselves in the love of God, and wait for life everlasting (20-21). Essi devono mantenere la fede, a mantenere in l'amore di Dio, e attendere per la vita eterna (20-21). What their behaviour should he towards Christians that have in any way fallen away (22-23) Ciò che il loro comportamento deve egli verso i cristiani che hanno in alcun modo lontani (22-23)

(d) Epilogue (d) Epilogo

A most beautiful doxology (24-25). Una dossologia più bella (24-25).

III. OCCASION AND OBJECT Occasione e oggetto

Occasion Occasione

The Epistle was occasioned by the spread of the dogmatico-moral errors amongst the Hebrew Christians; pseudo-doctors "are secretly entered in", who abuse Christian liberty to give themselves over to intemperance; moreover "denying the only sovereign Ruler, and our Lord Jesus Christ" (4). È stata la Lettera causate dalla diffusione dei dogmatico-morale errori ebraico tra i cristiani; pseudo-medici "sono iscritti in segreto", che l'abuso della libertà cristiana, di dare a se stessi più di intemperance; inoltre "negando l'unico sovrano Righello, e il nostro Signore Gesù Cristo "(4).

Object Oggetto

Jude's intention was to caution his readers, the Hebrew Christians, against such depraved teaching, and to exhort them to keep faithfully the teaching of the Apostles. Jude's intenzione era quella di cautela suoi lettori, ebraico cristiani, nei confronti di tale insegnamento depravato, e li esorto a mantenere fedelmente l'insegnamento degli Apostoli.

IV. TO WHOM ADDRESSED Destinatari

The dedicatory address runs as follows: tois en Theo patri hegapemenois kai Iesou Christo teteremenois kletois (to them that are beloved in God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called). La dedicatoria indirizzo viene eseguito come segue: tois en Theo patrimonio hegapemenois kai Iesou Christo teteremenois kletois (a loro che sono amati in Dio Padre, e conservate in Gesù Cristo, e ha invitato). Which are the kletoi, or "called", becomes manifest from the context. Quali sono i kletoi, o "chiamata", si manifesta dal contesto. They are not all the Christians of the whole Christian world, but those of a particular Church (vv. 3, 4, 17, 22). Non sono tutti i cristiani di tutto il mondo cristiano, ma quelli di una Chiesa particolare (vv. 3, 4, 17, 22). Several commentators think that St. Jude's Epistle was addressed to the same churches of Asia Minor to which St. Peter's Epistle was written. Diversi commentatori pensare che San Jude's Epistola è stata indirizzata allo stesso chiese dell'Asia Minore a cui San Pietro Epistola è stato scritto. This opinion, according to these commentators, is to be held because in both Epistles the same errors are condemned, and also because Jude (v. 17) appears to have known II Peter, and shows that the prophecy of the Prince of the Apostles has been verified. Tale parere, secondo questi commentatori, è che si terrà in quanto in entrambe le Epistole gli stessi errori sono condannati, e anche perché Giuda (v. 17) sembra aver conosciuto Pietro II, e dimostra che la profezia del Principe degli Apostoli, ha stato verificato. But we have already proved that the second argument is of no value (see above I, 4); as for the first, there are two objections: Ma abbiamo già dimostrato che il secondo argomento non è di valore (vedi sopra I, 4); come per la prima, ci sono due obiezioni:

the errors condemned in the Epistle of St. Jude and in II Peter may have spread in countries outside Asia Minor; we find in Jude several reasons for believing that the Epistle was addressed, not to the Gentile Christians of Asia Minor, but to the Hebrew Christians of Palestine or of a neighbouring country. condannato gli errori nella Lettera di San Giuda e Pietro II potrebbe essersi diffusa in paesi al di fuori Asia Minore; troviamo nel Jude diversi motivi per ritenere che la lettera è stata indirizzata, non la Gentile cristiani dell'Asia Minore, ma per il ebraico I cristiani della Palestina o di un paese vicino.

V. DATE AND PLACE OF COMPOSITION V. data e luogo di composizione

Date Data

It is difficult to state the exact time at which St. Jude wrote his Epistle. E 'difficile indicare l'esatto momento in cui San Giuda scrisse la sua Epistola. But the doctrines against which he inveighs, and the looseness of morals or the so-called antinomismus, seem to indicate the end of the Apostolic age. Ma contro le dottrine che egli inveighs, e la looseness della morale o il cosiddetto antinomismus, sembrano indicare la fine del Apostolica età. Jude seems on the other hand to have written before AD 70; otherwise in vv. Jude sembra d'altro canto di avere scritto prima di AD 70; altrimenti in vv. 5-7 he would have spoken of the destruction of Jerusalem. 5-7 avrebbe parlato della distruzione di Gerusalemme. In those verses St. Jude mentions the different punishments of prevaricators, and therefore in this exhortation to Hebrew Christians he could not have passed over in silence so dire a calamity. In quei versetti St Jude menziona le diverse punizioni di prevaricators e, quindi, in questa esortazione a ebraico cristiani non avrebbe potuto passato sotto silenzio per dire una calamità. Moreover we have shown that the Epistle of St. Jude was written before II Peter, which latter was probably written AD 64 (65). Inoltre abbiamo dimostrato che la Lettera di San Giuda è stato scritto prima di Pietro II, che quest'ultimo è stato scritto probabilmente AD 64 (65). Therefore St. Jude must have written shortly before 64 (65). St Jude, pertanto, deve avere scritto poco prima di 64 (65).

Place of Composition Luogo di Composizione

Here we can only guess, but we prefer the opinion that the Epistle was written in Palestine, and probably in Jerusalem. Qui possiamo solo indovinare, ma preferiamo il parere che la lettera è stata scritta in Palestina e, probabilmente, a Gerusalemme.

Publication information Written by A. Camerlynck. Pubblicazione di informazioni scritte da A. Camerlynck. Transcribed by Ernie Stefanik. Trascritto da Ernie Stefanik. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Della Enciclopedia Cattolica, Volume VIII. Published 1910. Pubblicato 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 ottobre 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York


This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html