The Lateran councils were five ecumenical councils of the Roman Catholic church held during the 12th, 13th, and 16th centuries at the Lateran Palace in Rome. Lateranense consigli sono stati cinque Concili ecumenici della Chiesa Cattolica Romana svolte durante il 12 °, 13 °, e 16 secoli a Palazzo del Laterano a Roma. The First Lateran Council (1123) was called by Pope Callistus II to ratify the Concordat of Worms (1122), which formally ended the lengthy Investiture Controversy. In primo luogo il Concilio Lateranense (1123) è stato chiamato da papa Callisto II a ratificare il Concordato di Worms (1122), che formalmente si è conclusa la lunga lotta per le investiture. The Second Lateran Council (1139) was convoked by Pope Innocent II to reaffirm the unity of the church after the schism (1130-38) of the antipope Anacletus II (d. 1138). In secondo luogo il Concilio Lateranense (1139) è stato convocato da Papa Innocenzo II per riaffermare l'unità della Chiesa dopo lo scisma (1130-38), del antipapa Anacleto II († 1138). It also condemned the teachings of Arnold of Brescia. Ha condannato inoltre gli insegnamenti di Arnold di Brescia. The Third Lateran Council (1179), convoked by Pope Alexander III, ended the schism (1159-77) of the antipope Callistus III and his predecessors. Terzo Concilio Lateranense (1179), convocato dal Papa Alexander III, si è conclusa lo scisma (1159-77), del antipapa Callisto III e suoi predecessori. It also limited papal electors to members of the College of Cardinals. E 'anche papale elettori limitato ai membri del Collegio dei Cardinali.
| BELIEVE CREDERE Religious Religiosa Information Informazioni Source Origine web-site sito web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
T. Tackett T. Tackett
The Lateran Councils were five ecumenical councils of the Roman Catholic church, held in the Lateran Palace, Rome. Consigli del Laterano sono stati cinque Concili ecumenici della Chiesa cattolica romana, che si tiene nel Palazzo Lateranense, Roma.
The Council of 1123 is reckoned in the series of ecumenical councils. Il Consiglio è del 1123 a decorrere nella serie dei Concili ecumenici. It had been convoked in December, 1122, immediately after the Concordat of Worms, which agreement between pope and emperor had caused general satisfaction in the Church. Era stato convocato nel mese di dicembre, 1122, subito dopo il Concordato di Worms, che un accordo tra papa e imperatore aveva suscitato soddisfazione generale nella Chiesa. It put a stop to the arbitrary conferring of ecclesiastical benefices by laymen, reestablished freedom of episcopal and abbatial elections, separated spiritual from temporal affairs, and ratified the principle that spiritual authority can emanate only from the Church; lastly it tacitly abolished the exorbitant claim of the emperors to interfere in papal elections. È far cessare le arbitrario conferimento dei benefici ecclesiastici di laici, ristabilita la libertà di episcopale e abbatial elezioni, separati da spirituale cose temporali, e ratificato il principio di autorità spirituale che può derivare solo dalla Chiesa; infine che tacitamente abolito la pretesa di esorbitanti imperatori di interferire nelle elezioni papali. So deep was the emotion caused by this concordat, the first ever signed, that in many documents of the time, the year 1122 is mentioned as the beginning of a new era. Così profonda è stata l'emozione causata da questo Concordato, il primo mai firmato, che in molti documenti del tempo, l'anno 1122 è indicata come l'inizio di una nuova era. For its more solemn confirmation and in conformity with the earnest desire of the Archbishop of Mainz, Callistus II convoked a council to which all the archbishops and bishops of the West were invited. Per la sua conferma più solenne e in conformità con il vivo desiderio di l'Arcivescovo di Magonza, Callisto II convocò un consiglio a cui tutti gli arcivescovi e vescovi d'Occidente sono stati invitati. Three hundred bishops and more than six hundred abbots assembled at Rome in March, 1123; Callistus II presided in person. Trecento vescovi e più di seicento abati riuniti a Roma nel mese di marzo, 1123; Callisto II ha presieduto di persona. Both originals ( instrumenta ) of the Concordat of Worms were read and ratified, and twenty-two disciplinary canons were promulgated, most of them reinforcements of previous conciliary decrees. Sia originali (instrumenta), del Concordato di Worms sono stati letti e ratificato, e ventidue canoni disciplinari sono stati promulgati, la maggior parte di loro rinforzi conciliary di precedenti decreti.
H.
LECLERCQ H. LECLERCQ
Transcribed by Tomas Hancil
Trascritto da Tomas Hancil
From: The Catholic Encyclopedia, Volume
IX Da: Enciclopedia Cattolica, tomo IX
Nihil Obstat, October 1, 1910.
Nihil obstat, 1 ottobre 1910.
Remy Lafort, Censor Remy Lafort,
censore
Imprimatur. John M. Farley, Archbishop of New
York John M. Farley, Arcivescovo di New York
In the five hundred and fifty or so years between the first of the General Councils and that whose history has just been told, there has never been more than 130 years without a General Council being summoned.[1] But between this eighth of 869-70 and that we are now to consider, there stretches an interval almost twice as long--time enough for some revolution to have called a new world into being, and for this new world to have forgotten that the old had ever been; an interval slightly greater than that which separates Luther from Napoleon, or Elizabeth II from Queen Anne. Nei cinque cento e una cinquantina di anni, tra il primo dei Consigli Generali e che la cui storia è appena stato detto, non vi è mai stata più di 130 anni senza un Consiglio generale convocato in corso. [1] Ma tra questo ottavo di 869 -- 70 e che siamo ora a prendere in considerazione, si estende un intervallo quasi due volte più a lungo - il tempo sufficiente per alcuni rivoluzione sono chiamati a un nuovo mondo in essere e, per questo nuovo mondo ad aver dimenticato che il vecchio era mai stato; un intervallo leggermente maggiore di quella che separa Lutero da Napoleone, o da Elizabeth II Queen Anne.
In that long space, 870--1123, revolution there had been, and the Catholic Church greatly affected thereby. Che in lungo spazio, 870 - 1123, la rivoluzione non vi era stato, e la Chiesa cattolica molto colpiti così. The General Council of 1123 is, in fact, a kind of victory celebration, proclaiming unmistakably that the Church has survived the revolution, has pulled itself clear of the all but fatal dangers inseparable from the long generations of social crisis. Il Consiglio generale del 1123 è, infatti, una sorta di vittoria celebrazione, proclamando senza dubbio che la Chiesa è sopravvissuta la rivoluzione, si è tirato chiaro di tutti i pericoli mortali, ma inseparabile da lungo generazioni di crisi sociale. It is as part of the history of this age when "the Church was at the mercy of the lay lords,"[2] that the First General Council of the Lateran must be described, or we shall be left wondering what there was, in its achievement of a score of routine legal enactments, to cause its memory to survive where so much else has perished. E 'come parte della storia di questa età in cui "la Chiesa è stata in balia dei signori laici," [2] che il primo consiglio generale della Lateranense deve essere descritto, o saremo chiedo che cosa vi è stato, in il suo raggiungimento di un punteggio di routine, i testi giuridici, a causare la sua memoria a sopravvivere dove tanto altro ha perirono.
First, the political system that historians call the empire of Charlemagne had crashed--it was all but over by 870--leaving Italy, France, and Germany a welter of petty states with the strongest man's will everywhere law. In primo luogo, il sistema politico che gli storici chiama l'impero di Carlo Magno aveva schiantato - è stato più di tutti, ma di 870 - lasciando Italia, Francia, Germania e uno Welter della piccola membri con la più forte la volontà di uomo ovunque diritto. From the north there had then descended upon this Christendom in ruins the fierce pirate pagans of Scandinavia; from the east came the no less aggressive pagan Slavs and Magyars; to the south the Mohammedans were all- powerful and the Mediterranean sea a Saracen lake. Da nord vi era poi scese su questo cristianità in rovina il feroce pirata pagani della Scandinavia; da est è venuto il non meno aggressiva e pagana Slavi Magiari; a sud il Mohammedans sono stati onnipotente e il Mediterraneo mare un saraceno lago. The siege lasted through a good hundred years and more, that "century of iron" (888-987) when it really seemed as though the last remnants of civilised ways must be engulfed in these brutal and barbaric tides. L'assedio durò attraverso una buona cento anni e più, che "secolo di ferro" (888-987), quando sembrava davvero come se l'ultima traccia di civiltà modi deve essere inghiottito in questi brutale e barbaro maree. A great warrior king emerges in Germany, Otto I (936-72), around whom the resistance begins to make a permanent gain, and the anarchy subsides; and a generation later the same good fortune comes in the West with the appearance of Hugh Capet, king of the French from 987. Un grande re guerriero emerge in Germania, Ottone I (936-72), attorno a cui la resistenza inizia a fare una permanente di lucro, l'anarchia e le sovvenzioni, e una generazione più tardi la stessa fortuna viene in Occidente con la comparsa di Hugh Capet , Re dei francesi da 987.
In these afflicted generations nothing suffers so horribly as religion--the delicate, barely adolescent Christianity of the still semi-barbarous Carolingian times. In questi afflitti generazioni nulla soffre così terribilmente come religione - il delicato, appena adolescente del cristianesimo ancora semi-barbaro carolingia volte. Here, too, the will of the local strong man--the chieftain of the local resistance in the long fight with invaders, and the most powerful of the local petty kinglets--is law. Anche in questo caso, la volontà del locale uomo forte - il capo della resistenza locale nella lotta a lungo con gli invasori, e il più potente degli enti locali piccola kinglets - è legge. The church system, above all the appointments to abbeys and sees, these potentates, half-hero, half- scoundrel, take to themselves. La chiesa di sistema, soprattutto per le nomine e le abbazie vede, questi potentati, metà-eroe, metà-scoundrel, prendere a sé stessi. Pillage, murder, general brutality of living--the prelates appointed by such princes are too often indistinguishable from the baronage whence they are taken. Saccheggi, omicidi, generale brutalità della vita - la prelati designati da tali principi sono troppo spesso indistinguibile dal baronage da cui sono prelevati.
And, of all the sees of Christendom, it is Rome that provides the most spectacular of the horrors, where for a hundred years and more the savage barons of the surrounding countryside intermittently make themselves master, and elect, depose, restore, depose again, and murder the popes according to their own political plans. E, di tutte le vede di cristianità, è Roma che fornisce la più spettacolare degli orrori, dove per un centinaio di anni e più selvaggi baroni della campagna circostante intermittenza farsi padrone, e eleggere, deposizione, ripristinare, deposizione di nuovo, omicidio e papi in base ai loro piani politici. And some of these popes are as wicked as their masters. E alcuni di questi papi sono i cattivi come i loro maestri. These are the classic "bad popes" indeed, and even stripped of the customary rhetorical decoration the story of what they did is truly terrible. Questi sono i classici "cattivi papi", infatti, e anche spogliato della retorica il consueto decorazione la storia di ciò che ha fatto è veramente terribile.
But the tide of goodness that had gone so far out that it seemed to have gone forever turned at last. Ma la marea di bontà che si era recato finora che sembrava aver perduto per sempre acceso finalmente. The northmen were gradually converted, and the Magyars and the Slavs. Del Nord sono stati gradualmente convertiti, e la Magiari e gli Slavi. The chaos of petty rulers began to give way to the better ordered rule of a dozen or so greater lords, dukes, and what not, vassals of the new kings of France and Germany--and the German king being, since Otto I, the emperor, the Roman Emperor, either in lawful claim or by the accomplished fact of papal acceptance and coronation, the better day had arrived for Italy too. Il caos della piccola governanti hanno cominciato a cedere il passo ad una migliore ordine stato di una dozzina di maggiore signori, duchi, e cosa no, vassalli del nuovo re di Francia e Germania - il tedesco e il re di essere, dal momento che Ottone I, il imperatore, l'imperatore romano, o in legittimo di credito o il fatto di accettazione papale e incoronazione, il giorno migliore era arrivato anche per l'Italia.
It was through German kings who were the Roman Emperor that the Roman See was delivered from its tyrants; on two occasions very notably, in 963 and again in 1046. E 'stato attraverso il re tedesco che sono stati i Romano Impero romano che la Mostra è stato consegnato dai suoi tiranni; in due occasioni molto in particolare, nel 963 e di nuovo nel 1046. But the good German who appointed good bishops and abbots wherever he really was master, and who now, 1046-56,[3] himself appointed a succession of good German popes--this good emperor was for the good popes the beginning of a new problem, and good men, at Rome too, were divided by it: the problem how the Church could profit by the unlooked-for phenomenon of emperors and kings who were good men and yet manage to be independent of them in the control of church life, especially in the vital business of the choice of its rulers, the bishops, and of its supreme ruler the pope. Ma il buon tedesco che ha nominato vescovi e buona abati ovunque egli realmente è stato maestro, e che adesso, 1046-56, [3] lui stesso ha nominato una successione di buona tedesco papi - questo buon imperatore è stato per il bene papi l'inizio di una nuova problema, e il buon uomini, troppo a Roma, sono stati divisi da esso: il problema di come la Chiesa potrebbe profitto dalla unlooked-per fenomeno di imperatori e re che sono stati buoni e ancora gli uomini riescono a essere indipendente da loro per il controllo della vita ecclesiale , In particolare nelle attività di vitale importanza la scelta dei suoi governanti, i vescovi, e della sua suprema righello il papa.
The solution of that problem took years to work out. La soluzione di tale problema sono voluti anni di lavoro. It took still longer to win acceptance for it from the Catholic kings. Ci sono voluti ancora più a vincere per l'accettazione da re cattolici. The ninth General Council, with which this chapter is concerned, has been described very truly as "the conclusion and the synthesis of what a whole half century of hard struggle had brought about."[4] La nona Consiglio generale, con la quale questo capitolo è interessato, è stato descritto molto veramente come "la conclusione e la sintesi di tutto ciò che un mezzo secolo di dura lotta aveva portato." [4]
The two most flagrant, universally visible evils that afflicted religious life as these new-style popes began their great task were simony and clerical immorality. I due più flagrante, universalmente visibile mali che afflitti vita religiosa come questi nuovi in stile papi ha iniziato la grande compito sono stati simonia e clericale immoralità. The kings and princes were taking money (or lands or property) as the price of appointing a man to be bishop or abbot; the bishop or abbot was taking money, etc., from men who wished to be ordained, and from priests who wanted parishes, canonries, and so forth; the priests, in their turn, were only ministering for a price; such is simony, and church life, by the testimony of every writer, every reformer, every saint of these times, was saturated with the poison, and had been so for generations. Il re e principi che sono stati soldi (o di terre o di proprietà) in quanto il prezzo di nomina di un uomo a essere vescovo o abate, il vescovo o abate stava prendendo soldi, ecc, da uomini che ha voluto essere ordinati, e dai sacerdoti che volevano parrocchie, canonries, e così via; sacerdoti, a loro volta, sono stati solo ministero per un prezzo; tale è simonia, e la chiesa di vita, dalla testimonianza di ogni scrittore, ogni riformatore, ogni santo di questi tempi, è stata saturata con il veleno, e così è stato per generazioni.
Clerical immorality: it had been, from very early times indeed, the rule in the Latin church (though not in the East) that no married man could receive Holy Orders, and that no man in Holy Orders could marry, ie, no subdeacon, deacon, priest. Clericale immoralità: era stato, da tempi molto precoce, infatti, la regola nella Chiesa latina (anche se non in Oriente) che nessun uomo sposato potrebbe ricevere gli ordini sacri, e che nessun uomo in ordini sacri potrebbe sposarsi, vale a dire, non suddiacono, diacono, sacerdote. This ancient rule had suffered heavily in the transformation of social life from a system where cities dominated, with systematic education, easy supervision, and a good tradition of manners, to a rural economy--the life of the backwoods--where "civilisation" went little further than the individual man's ability to fend for himself. Questa antica regola aveva risentito pesantemente nella trasformazione della vita sociale da un sistema in cui le città dominata, con sistematica educazione, di facile controllo, e una buona tradizione di modi, ad una economia rurale - la vita del backwoods - dove "civiltà" è andato po 'oltre il singolo uomo la capacità di cavarsela per se stesso. With bishops more baron than Father-in-God, and priests as rude as the illiterate serfs to whom they ministered, such a refinement of ecclesiastical discipline as the mystic celibacy was exposed to altogether unheard-of losses. Con i vescovi più barone di Padre in Dio, come sacerdoti e rude come gli analfabeti serfs a cui sono ministero, una tale raffinatezza di disciplina ecclesiastica, come la mistica celibato è stato esposto a tutto inedito di perdite.
From the time when the first "Barbarian" kings became Catholics, the sixth century Franks, semi-Catholics in all but their good intentions, church life suffered an increasing brutalisation. Dal momento in cui il primo "barbariche" divenne re cattolici, il sesto secolo Franchi, semi-cattolici, ma in tutte le loro buone intenzioni, chiesa vita subito un crescente brutalisation. St. Gregory of Tours, who saw it all, has described it in pages that are a classic collection of horror stories. San Gregorio di Tours, che ha visto tutto, ha descritto in pagine che sono un classico raccolta di racconti. Gradually, through the seventh and eighth centuries, matters improved. Gradualmente, attraverso il settimo e ottavo secoli, le questioni migliorata. The genius of Charlemagne offered, for a brief space, the illusion that the bad times had gone forever. Il genio di Carlo Magno offerti, per un breve spazio, l'illusione che il cattivo tempo ha perduto per sempre. With the breakup of his system, and the new most terrible invasion of all, the devils returned--but sevenfold. Con la rottura del suo sistema, il nuovo e più terribile invasione di tutti, i diavoli restituito - ma sette volte. One of the devils was the bad-living priest. Uno dei diavoli è stato il cattivo-sacerdote di vita. And here we need to distinguish, as we look at the problem before the reforming pope or bishop. E qui abbiamo bisogno di distinguere, per quanto andiamo a vedere il problema prima della riforma papa o vescovo.
It was the law that the man in Holy Orders must not marry. E 'stata la legge che l'uomo in ordini sacri non devono sposarsi. But if he did so--and if there was no impediment, say of kinship--the marriage was a real marriage. Ma se lo ha fatto - e se non vi era alcun impedimento di parentela dire - il matrimonio è stato un vero matrimonio. He did wrong in marrying, for marriage was most strictly forbidden him. Egli ha fatto di sbagliato in matrimonio, per matrimonio è stato severamente vietato la maggior parte di lui. But he and the woman he married were man and wife. Ma lui e la donna si è sposato con l'uomo e sono state moglie. There was also the matter of the priest living with someone to whom he was not married. Non vi è stata anche la questione del sacerdote vive con qualcuno a cui non era sposato. And who was to say whether the pair living in the church house were of one kind or the other--clerical marriages being, inevitably, clandestine affairs, as often as not without a witness? E che è stato a dire se la coppia vive in casa la chiesa sono stati di tipo uno o l'altro - clericale matrimoni essere, inevitabilmente, clandestino affari, il più spesso non senza un testimone? The scandal to the faithful people was as bad in the one case as in the other--where scandal was given. Lo scandalo per i fedeli di persone è stato così grave in un caso come in altri - dove è stato dato scandalo.
That the scandal was less, in these backwoods, than we might at first suppose seems to be suggested from the incredibly violent language which the reformers used with regard to these unfortunates, lurid and horrific to a degree; from the universality of the evil in every country of Christendom; and from the long campaign of a century and more, when so many good men needed to give so much of their lives to the restoration of the Church's normal ideal of clerical continency. Che lo scandalo è stato meno, in questi backwoods, quella che a prima supponiamo sembra essere suggerito dal incredibilmente violento lingua che i riformatori utilizzato in relazione a tali unfortunates, lurid e terribili a un certo grado; da l'universalità del male in ogni paese di cristianità, e dalla lunga campagna di un secolo e più, quando tanti uomini buoni necessari per dare così tanto della loro vita per il restauro della Chiesa normale ideale di continency clericale. That it was precisely this restoration of an ideal that moved them, their very exhortations show; but there was, too, a relation between clerical marriage and the appointments system--another main object of the reformers' zeal--which must be mentioned, that is to say, the tendency for the priest's son to become a priest, forming a clerical caste within the Church; and for the ordained son to take over his father's benefice, church property becoming a family endowment--never, of course, promising such a crop of evil as when the benefice was a see. Che è stato proprio questo il restauro di un ideale che li spostate, la loro stessa mostra esortazioni, ma non vi è stato, anche, una relazione tra clericali, il matrimonio e la nomina di sistema - un altro oggetto principale dei riformisti 'zelo - che deve essere indicato, vale a dire la tendenza per il sacerdote il figlio di diventare sacerdote, formando una casta clericale nella Chiesa e per il figlio ordinato di prendere in suo padre beneficio, chiesa di proprietà di diventare una famiglia di dotazione - mai, naturalmente, promettendo tale coltura del male, come quando il beneficio è stato un vedere. And there were efforts in these tenth and eleventh centuries to make some of the greatest sees hereditary. E ci sono stati gli sforzi in questo decimo e undicesimo secolo per fare alcuni dei più grandi vede ereditaria.
The third of the chronic evils which the reformers fought--lay investiture, as it was called--was not, at first, seen by all of them as a thing evil in itself, or even as the main reason why the other evils had been impossible to reform. Il terzo dei mali cronici che i riformatori combattuto - investitura laici, come fu chiamata - non è stato, a prima, considerato da tutti come una cosa in sé il male, o anche come il motivo principale per cui gli altri mali ha avuto stato impossibile riforma. "Investiture," the word, signifies pretty much what we who have been to college or who belong to a fraternal order of one kind or another mean by "initiation"--the becoming something one was not before; the acquirement of a new status, with its rights and duties, together with the ritual by which this is acquired, and which symbolises what is acquired. "Investitura", la parola, significa più o meno ciò che noi che sono stati al college o che appartengono a un fraterno ordine di un tipo o di un altro significa "apertura" - la diventando uno qualcosa non è stata prima; la acquirement di un nuovo status , Con i suoi diritti e doveri, insieme con il rito di cui questo è acquisito, e che simboleggia ciò che è acquisito. The feudal lord proposes to make over his manor of Beauseigneur--land, buildings, village, mill, serfs, woods, streams, fish, game, hunting--to one Smith, or Le Marechal. Il signore feudale propone di rendere la sua villa di Beauseigneur - terreni, edifici, villaggio, mulino, serfs, boschi, ruscelli, pesce, selvaggina, caccia - a uno Smith, ovvero Le Marechal. Smith agrees and, kneeling before his benefactor, becomes his "man," ie, swears to be faithful to him, to be at his side in all disputes, and to render the customary services of a vassal. Smith concorda e, in ginocchio davanti al suo benefattore, diventa il suo "uomo", vale a dire, giura di essere fedeli a lui, di essere al suo fianco in tutte le controversie, e per rendere il consueto servizi di un vassallo. The lord, in visible sign of the grant, then hands Smith maybe a piece of turf, or a stick. Il Signore, in segno visibile della sovvenzione, allora forse Smith mani un pezzo di tappeto erboso, o un bastone. Smith is now possessed of his fief--the manor aforesaid-- and has become a lord in his turn, by virtue of the ceremony of investiture. Smith è ora in possesso del suo feudo - il maniero di cui sopra - ed è diventato un signore a sua volta, in virtù della cerimonia di investitura. Such pacts, their oaths and their investitures, were going on daily in hundreds of places throughout western Europe, for centuries before the grace of God raised up our ecclesiastical reformers and for centuries after they had passed away. Tali patti, i loro giuramenti e le loro investiture, erano in corso al giorno in centinaia di luoghi in tutta Europa occidentale, per secoli prima che la grazia di Dio l'ha risuscitato il nostro ecclesiastica riformatori e per secoli dopo la loro scomparsa. Here was the basis of all social organisation-- the sworn relation of lord and vassal. Qui è stata la base di tutti i organizzazione sociale - la relazione giurata del signore e vassallo.
By the time our reformers were born, this was also, pretty universally, the relation of the ecclesiastical ruler to the temporal prince--to the state, we should like to say, except for the risk of a score of misunderstandings generated by the anachronistic term. Con il tempo i nostri riformisti sono nati, sono stati anche questo è stato, piuttosto universalmente, la relazione di ecclesiastico righello per il principe temporale - allo stato, vorremmo dire, tranne che per il rischio di un punteggio di equivoci generati dal anacronistico termine. New bishops and abbots, before any ceremony took place regarding them in church, knelt before their prince, made their oath, and were then invested--the prince putting on a finger of their right hand the episcopal ring, and into their left hand the episcopal crozier. Nuovi vescovi e abati, prima di ogni cerimonia si è svolta su di essi in chiesa, si inginocchiò prima della loro principe, hanno presentato le loro giuramento, e sono poi stati investiti - il principe a mettere un dito della mano il loro diritto anello episcopale, e in loro la mano sinistra Crozier episcopale. Smith was now bishop, of Chartres, or of Mainz, or of Winchester. Smith è stato ora vescovo di Chartres, o di Magonza, o di Winchester. And then he went into his cathedral where his metropolitan, or some other bishop, performed the sacred rite of consecration, the final step in the sacrament called Order. E poi si recò nella sua cattedrale, dove la sua metropolitana, o qualche altro vescovo, eseguite il sacro rito di consacrazione, l'ultimo passo nel sacramento chiamato Ordine. And the original, and permanently influential, reason for this royal investiture was the same reason as of all such--these prelates held, "of the king," vast lordships, and it was vital to the stability of the country that the king be assured of the competence and the loyalty of the prelates to whom they were granted. E l'originale, influente e permanente, per questo motivo reale investitura è stata la stessa ragione di tutte queste - questi prelati ha dichiarato, "del re," vasto signorie, ed è stato fondamentale per la stabilità del paese che essere il re la garanzia di competenza e la fedeltà del prelati a cui sono state concesse. And it had come to be, by long practice, a matter of course that it was the king who actually chose, with finality, who should be bishop or abbot--and, by long abuse, how much the cleric should pay for the favour. E che era venuto ad essere, di lunga pratica, una questione di corso che è stato il re che effettivamente ha scelto, con finalità, che dovrebbe essere vescovo o abate - e, da lungo abuso, quanto il chierico dovrebbe pagare per il favore . Not all kings were bad men-- Henry III, the father of the emperor whom Gregory VII fought so hard, was an excellent man, an appointer of good bishops (and popes); so too was William the Conqueror, held almost in veneration apud Curiam Romanam if only for this, that he never in Normandy or in England sold an ecclesiastical appointment, in all his forty years of rule. Non tutti i re sono stati cattivi uomini - Henry III, il padre del quale l'imperatore Gregorio VII combattuto così difficile, è stato un eccellente uomo, un designante di buona vescovi (e papi); è stato così anche William il Conquistatore, ha tenuto quasi in venerazione apud Curiam Romanam se solo per questo, di non aver mai in Normandia o in Inghilterra venduto un ecclesiastico nomina, in tutti i suoi quarant'anni di regola. In lay investiture, however, the stricter school of the reformers discerned the root of all the evils. In laici investitura, tuttavia, la scuola più severi i riformatori di discernimento la radice di tutti i mali. They decreed its abolition, a root and branch extirpation. Essi ne decretò la soppressione, una radice e ramo extirpation. The ninth General Council was the confirmation of their victory. La nona Consiglio Generale è stata la conferma della loro vittoria.
The great reform began at Rome itself, and the primary agent was the emperor Henry III (1039-56). La grande riforma è iniziato a Roma stessa, e il principale agente è stato l'imperatore Henry III (1039-56). At the Council of Sutri (1046) he despatched all three rival "popes," and appointed one of his own good German bishops, Clement II. In occasione del Consiglio di Sutri (1046) ha spediti tutti e tre i rivali "papi", e ha nominato un suo proprio bene vescovi tedeschi, Clemente II. This pope soon died, and his successor also, and then in 1049 came the emperor's third nomination, Bruno, bishop of Toul, who took the name Leo IX, and became in his life, his outlook and methods, the pattern for all the good men that were to follow. Questo papa è morto presto, e anche il suo successore, e poi nel 1049 ci fu l'imperatore la terza nomina, Bruno, vescovo di Toul, che ha assunto il nome di Leone IX, e si è fatto nella sua vita, le sue prospettive e metodi, il modello per tutto il bene uomini che sono stati da seguire.
The method was simplicity itself, the summoning in place after place of councils of the local bishops, presided over by a trusted ecclesiastic sent from Rome, clad with all the fullness of the pope's powers. Il metodo è stato la semplicità stessa, la convocazione in luogo dopo luogo di consigli dei vescovi locali, presieduta da un ecclesiastico di fiducia inviati da Roma, rivestito di tutta la pienezza dei poteri del Papa. At these councils all that was wrong locally was investigated, the bishops were reminded of the kind of men they were supposed to be, indeed obliged to be by God's law, the old regulations about simony and clerical continency were renewed, incorrigible prelates were deposed, and a general revival of religious life inaugurated. A questi tutti i consigli che è stato sbagliato a livello locale è stato oggetto di inchiesta, i vescovi sono stati in mente il tipo di uomini che avrebbero dovuto essere, anzi l'obbligo di essere la legge di Dio, le vecchie normative sulla simonia e clericale continency sono stati rinnovati, irrecuperabile prelati sono stati deposti, e una generale ripresa della vita religiosa inaugurato. And, most prominently, the appeal of the legate was constant to the reality that he spoke with the authority of him who was the successor of Blessed Peter, and must therefore be obeyed unquestioningly. E, più visibile, il ricorso della costante è stato legato alla realtà che egli ha parlato con l'autorità di colui che è stato il successore del beato Pietro, e deve quindi essere rispettate senza saperlo. Unpalatable as the reminder must have been to the recalcitrant, unwelcome as the resurrection of this too long ignored fundamental fact of life may have been--and miserable the mere lip service rendered it--nowhere was it challenged. Sgradevole come il richiamo deve essere stato il recalcitranti, indesiderati come la risurrezione di questo troppo a lungo ignorato fatto fondamentale della vita possono essere state - e miserabile la semplice labbro servizio reso - da nessuna parte che è stata rimessa in discussione. With Leo IX it was the pope himself who thus "went on circuit," through Italy and in France and in Germany. Con Leone IX è stato il papa stesso che così "è andato a circuito," attraverso l'Italia e in Francia e in Germania. And other popes were no less constantly "on the road" through the seventy years that followed, very notably Alexander II, Urban II, Pascal II, Honorius II, all of whom had been previously active for years in this conciliar movement as papal legates in one country or another. E di altri papi sono stati non meno costantemente "on the road" attraverso il settanta anni che seguirono, molto in particolare Alexander II, Urban II, Pascal II, Onorio II, i quali in precedenza era stato per anni attivo in questo movimento come conciliare papale legati in un paese o un altro.
This is indeed the true age of the councils--the church council in its traditional sense, viz., a gathering of the local bishops to plan a common action in furtherance of religious life; the tradition that went back, through the Eastern churches, so much older in organisation than the West, to the days of Constantine and even before then. Questa è la vera età dei consigli - la chiesa Consiglio nel suo senso tradizionale del termine, vale a dire., Una raccolta dei vescovi locali per pianificare un'azione comune a sostegno della vita religiosa; la tradizione che ritorna, attraverso le Chiese Orientali, in modo molto più antica di organizzazione in Occidente, ai giorni di Costantino e anche prima di allora. That three generations of such constant, and successful, conciliar action should give rise sooner or later to a revival of the idea of a General Council, and then to the practice of summoning these fairly regularly, was very natural. Che tre generazioni di tale costante, e con successo, conciliare l'azione dia luogo prima o poi a un rilancio del l'idea di un Consiglio Generale, quindi la pratica di chiamare questi abbastanza regolarmente, è stato molto naturale. The break of 250 years between the eighth and the ninth of the General Councils is followed by a similar period in which there are no fewer than six General Councils. La rottura di 250 anni tra l'ottavo e il nono del Consiglio generale è seguita da un analogo periodo in cui non vi sono meno di sei Consigli Generali.
To restore the past in black and white--which is what all historical summaries must do--is to risk, at every step, not only serious misrepresentation, but also an unintelligible puzzle for the reader where, continually, the second chapter seems either to be about a different subject from the first, or to be based on the assumption that there never was a first. Per ripristinare il passato in bianco e nero - che è ciò che tutti gli storici sintesi deve fare - è a rischio, ad ogni passo, non solo gravi inesattezze, ma anche un puzzle incomprensibile per il lettore dove, continuamente, il secondo capitolo sembra sia a circa un oggetto diverso dal primo, o ad essere basata sul presupposto che non vi è stata la prima. The story of the investiture controversy is extremely complicated, and the increasing attention given in the last fifty years to the vast polemical literature of the time, to the developing Canon Law treatises, and then to restudy the official documents and the correspondence in the light of the new knowledge, all this has led to a new representation of the story--to say nothing of the effect of the new type of scholar who is only interested in the event for its own sake. La storia della lotta per le investiture è estremamente complicata, e la crescente attenzione negli ultimi cinquanta anni per la grande polemico letteratura del tempo, in via di sviluppo per il Diritto Canonico trattati, e poi a restudy i documenti ufficiali e la corrispondenza alla luce del le nuove conoscenze, tutto questo ha portato a una nuova rappresentazione della storia - per non parlare degli effetti del nuovo tipo di studioso che è interessato solo in caso per se stessa.
It has always been known that the Concordat of Worms of 1122, in which pope and emperor finally came to an agreement, was a compromise. E 'sempre stato noto che il Concordato di Worms del 1122, in cui papa e imperatore finalmente giunto ad un accordo, è stato un compromesso. And those of us whose initiation into these mysteries antedates the arrival on the scene of the re-creating genius of Augustin Fliche, can recall the miserable figure poor Calixtus II was made to cut (for his "signing" the concordat), by the side of such stalwarts as Gregory VII and the Cardinal Humbert. E quelli di noi la cui apertura in questi misteri anteriore l'arrivo sulla scena della ri-creazione del genio Augustin Fliche, può ricordare la misera figura poveri Callisto II è stato effettuato a taglio (per la sua "firma" il Concordato), dal lato di tali stalwarts come Gregorio VII e il Cardinale Humbert. Nous avons change tout cela. Nous avons cambiare tutto ciò. The reformers started out united in zeal, devoted, to the very last, to ends that were purely spiritual, men of prayer all the time. I partiti riformisti uniti in zelo, dedicato, fino all'ultimo, a fini che sono stati puramente spirituale, uomini di preghiera tutto il tempo. But not all were equally clearheaded as to the theology they made use of, or the implication of the sacred party cries. Ma non tutti sono stati ugualmente a lucido come la teologia che hanno fatto uso o la implicazione dei sacri parte grida. Not all had, in the requisite degree, what is called a political sense, the gift to do the right thing in the right way, to distinguish the essential from the rest, and to avoid stressing equally the essential and nonessential in their thesis. Non tutti hanno avuto, in grado, ciò che è chiamato un senso politico, il dono di fare le cose giuste nel modo giusto, di distinguere l'essenziale dal resto, e per evitare sottolineando ugualmente essenziali e non essenziali nella loro tesi. The first pioneers of the ideas that finally triumphed at Worms were not always welcome to the chiefs of staff. I primi pionieri delle idee che finalmente trionfato a Worms non sono stati sempre i benvenuti ai capi del personale. The war was on, and against bad men, and it was the cause of Christ against these, and after twenty years of suffering and loss it was no doubt hard to be asked to reconsider any part of one's case! È stata la guerra, e contro gli uomini cattivi, e fu la causa di Cristo nei confronti di questi, e dopo venti anni di sofferenze e perdite è stato senza dubbio difficile da essere invitato a riconsiderare qualsiasi parte di un caso!
The war against the princes' control of ecclesiastical appointments began in the principal see of all, at Rome itself. La guerra contro i principi 'di controllo delle nomine ecclesiastiche iniziata nel vedere il principale di tutti, a Roma stessa. It was the emperor who had put an end to the bad popes, and now the Roman clergy themselves put an end to the emperor's hold on papal elections. E 'stato l'imperatore che aveva posto fine alla cattiva papi, e ora il clero romano stessi porre fine alle imperatore's a tenere elezioni papali. When Pope Victor II died, in 1057, their leaders did not wait for any news of what the German overlord proposed, but straightway, within four days, elected a pope, the cardinal who was abbot of Monte Cassino, Frederick of Lorraine, Stephen IX. Quando Papa Vittore II morì, nel 1057, i loro leader non ha aspettato per eventuali notizie di ciò che il tedesco Overlord proposto, ma straightway, entro quattro giorni, eletto un papa, il cardinale che è stato abate di Monte Cassino, Federico di Lorena, Stefano IX . And when Stephen died, very suddenly, seven months later, the new pope, Nicholas II, again was not the mere nominee of the court. Stefano e quando è morto, improvvisamente, sette mesi più tardi, il nuovo papa, Nicholas II, ancora una volta non è stato il solo candidato del tribunale. This new pope was hardly installed before he settled, once and for all, the legitimate manner of choosing popes. Il nuovo papa è stato appena installato prima si stabilisce, una volta per tutte, il legittimo modo di scegliere papi. This was the law enacted in a council at the Lateran in 1050, which restricted the election to the cardinals.[4a] To them alone it belongs, henceforth, to elect the pope, and a majority of their votes is essential and sufficient. Questa è stata emanata la legge in un Consiglio in occasione del Laterano nel 1050, che limitava l'elezione ai cardinali. [4] A loro appartiene solo, ormai, per eleggere il papa, e la maggioranza dei loro voti è essenziale e sufficiente. The law makes no reference whatever to the emperor's approval or confirmation. La legge non fa alcun riferimento a ciò che l'imperatore di approvazione o di conferma.
The first pope elected under the new system was Alexander II (1061), the second was Hildebrand, Gregory VII, in 1073. Il primo eletto papa con il nuovo sistema è stato Alexander II (1061), il secondo è stato Hildebrand, Gregorio VII, nel 1073. It was he who, two years later, issued the challenge to the whole system of lay investiture, the act that started the long war whose end the General Council of 1123 celebrates. E 'stato lui che, due anni più tardi, ha rilasciato la sfida per l'intero sistema di laici investitura, l'atto che ha iniziato la lunga guerra la cui fine il Consiglio generale del 1123 celebra. This challenge was the prohibition, in the Lateran Synod of 1075, to clergy of all ranks to accept an ecclesiastical appointment from the hands of a layman. Questa sfida è stato il divieto, nel Sinodo del Laterano 1075, al clero di tutti i ranghi di accettare un ecclesiastico nomina dalle mani di un laico. If a bishop, for the future, has accepted a bishopric from the prince, the archbishop is not to give him consecration. Se un vescovo, per il futuro, ha accettato un vescovado dal principe, l'arcivescovo non è quello di dargli consacrazione. Gregory VII makes no distinction between the bishopric considered as a cure of souls and as a feudal status. Gregorio VII non fa alcuna distinzione tra il vescovado considerato come una cura delle anime e come stato feudale. He has nothing to say of any claims the prince may make to share in the appointment because of the temporal possessions of the see. Egli non ha nulla da dire di qualsiasi reclamo il principe può far condividere la nomina a causa dei beni temporali del vedere. These are church property, given to the bishopric for the sake of God's poor, something sacred therefore. Questi sono di proprietà chiesa, dato il vescovado per il bene dei poveri di Dio, quindi qualcosa di sacro. The bishopric is considered as a unity, and since it is a sacred unity the state must not touch it in any way. Vescovado è considerata come una unità, e poiché si tratta di una sacra unità dello Stato non devono toccare in alcun modo. Free election of a good man by the lawful electors, confirmation of the election and sacramental consecration by the archbishop--this is required, and is all that is required. Libera elezione di un uomo buono da parte del legittimo elettori, conferma l'elezione della consacrazione sacramentale e mediante l'arcivescovo - questo è necessario, ed è tutto ciò che è obbligatorio.
The law does not provide penalties for offending princes. La legge non prevede sanzioni per infrazione principi. It is really no more than a restatement of the primitive ideal, the ideal for all future development. E 'davvero non più di una riaffermazione della primitiva ideale, l'ideale per tutti i futuri sviluppo. Nor did the pope send official notification of the law, as a kind of warning or threat, to the various kings. Né il papa invia la notifica ufficiale dei diritto, come una sorta di avvertimento o minaccia, ai vari re. And in practice, his application of the law varied considerably, according as the abuses it was designed to check were more frequent or less, or non-existent. E in pratica, la sua applicazione della legge variavano considerevolmente, secondo quanto gli abusi è stato progettato per controllare sono stati più frequenti o meno, o inesistente. What the pope was fighting was simony, and the only way (in some places) to put an end to this was to end all connection of the prince and ecclesiastical appointments. Che cosa è stato il papa è stato la lotta contro simonia, e l'unico modo (in alcuni luoghi) di porre fine a questo fine è stato quello di tutti i connessione del principe e nomine ecclesiastiche. William of Normandy, a wholehearted supporter of the reform, with Lanfranc, the model archbishop of the century, at Canterbury, Gregory VII left wholly untroubled. Guglielmo di Normandia, un convinto sostenitore della riforma, con Lanfranc, il modello arcivescovo di secolo, a Canterbury, Gregorio VII a sinistra interamente affari. Even for the German sees of the emperor, Henry IV,[5] a bad ruler, the pope did not take the aggressive line to which the root and branch declaration might have seemed the prelude. Anche per il tedesco della vede l'imperatore, Henry IV, [5] un cattivo governante, il papa non ha preso l'aggressiva linea a cui la radice e la succursale dichiarazione potrebbe avere sembrava il preludio. It was with the great sees of northern Italy, that looked to Henry as patron, and especially Milan, that the trouble began. E 'stato con la grande vede l'Italia settentrionale, che hanno cercato di Henry come patrono e, in particolare, Milano, che ha iniziato la briga.
At Milan the bad men organised and fought back, supported by the emperor, and the good were extremely militant also. A Milano il male organizzata e gli uomini indietro combattuto, con il sostegno della imperatore, e il bene sono stati anche molto militante. Whence a long history of rioting and, in 1075, half the city burned down, and the cathedral with it. Da cui una lunga storia di disordini e, nel 1075, la metà della città bruciata, e la cattedrale con esso. The great events now follow rapidly: the emperor procuring the consecration of his nominee as archbishop (against the pope's express prohibition); the pope's severe reproof; the emperor's bishops, in synod, depose the pope[5a]; and the pope replies with a sentence deposing the emperor, an act without any precedent in history. I grandi eventi ora seguire rapidamente: l'imperatore procurare la consacrazione di un suo delegato, come arcivescovo (contro il papa l'espresso divieto); del Papa severo rimprovero; l'imperatore's vescovi, in Sinodo, deporre il papa [5], e il Papa risponde con un frase deposto l'imperatore, un atto senza precedenti nella storia. The extremes had at last collided. Gli estremi aveva finalmente collisione. The emperor's bishops elected a new, carefully chosen, imperially minded "pope"--the lately deposed archbishop of Ravenna; the emperor came with an army to instal him in St. Peter's; and for years Gregory VII was besieged in Sant'Angelo. L'imperatore vescovi eletto un nuovo, accuratamente scelti, imperially mentalità "papa" - il recente deposto arcivescovo di Ravenna; l'imperatore fornito con un esercito di installazione di lui in San Pietro, e per anni è stato Gregorio VII assediato a Sant'Angelo. The Normans rescued him, in the end, and twelve months later he died, an exile (May 25,1085), his soul and purpose unshaken. I Normanni in salvo lui, alla fine, e dodici mesi più tardi morì, un esilio (maggio 25,1085), la sua anima e lo scopo unshaken. For three years the Holy See remained effectively vacant. Per tre anni la Santa Sede è rimasta vacante in modo efficace.
War, imprisonment, exile--we are seeing in operation, yet once again, the old tactics of the Catholic tyrant: Constantius against St. Athanasius, Constantine IV against St. Martin I, Justinian against Pope Vigilius, Leo III (had he been able) against Gregory II; no repudiation of the spiritual, but violence until the spiritual consent to be an instrument of the tyrant's government. Guerra, la prigionia, esilio - a cui stiamo assistendo in funzione, ancora, ancora una volta, la vecchia tattica del tiranno cattolica: San Costanzo contro Atanasio, Costantino IV contro San Martino I, Giustiniano contro Papa Vigilio, Leone III (Se fosse stato grado) nei confronti di Gregorio II; non ripudio dello spirituale, ma fino a quando la violenza spirituale consenso ad essere uno strumento del tiranno del governo. And what the present tyrant, Henry IV, desires is a continuance of the bad system where he is absolute master of the Church, free to choose whom he will for bishops, and to fix their price, what time the revival of religion may take its chance. E ciò che l'attuale tiranno, Henry IV, i desideri è un proseguimento del cattivo sistema in cui egli è assoluto padrone della Chiesa, libero di scegliere chi vuole per i vescovi, e di fissare il prezzo, a che ora il rilancio della religione può prendere il suo possibilità.
At the election of Gregory VII's first effective successor, Urban II, in 1088, the end of the war is thirty years away and more--years in which popes could make serious mistakes in what they said and what they did: the costly, mischievous vacillation of the far from clearheaded Pascal II (1099-1118), for example, who moved from one extreme position to its very opposite. Alla elezione di Gregorio VII, il primo efficace successore, Urban II, nel 1088, alla fine della guerra è lontani anni trenta e più - anni in cui papi potrebbero rendere gravi errori in quello che ha detto e ciò che ha fatto: il costoso, malizioso vacillation di gran lunga il lucido da Pascal II (1099-1118), ad esempio, che trasferisce da un estremo grado di molto il suo contrario. Meanwhile the trouble in France and in England had been ended by a logical, agreed solution where the true interests of both Church and State were protected, though the condemned investiture ceremony was given up. Nel frattempo il problema in Francia e in Inghilterra era stato chiuso da una logica, soluzione concordata in cui i veri interessi di entrambe Chiesa e Stato sono stati protetti, anche se il condannato cerimonia di investitura è stata data. It was from the French intelligence that the ultimate solution came for the conflict with Germany, from the theologico-legal genius of Ivo, bishop of Chartres, and the realist sense of the newly elected French pope, Guy, archbishop of Vienne, Calixtus II (1119-24), a one-time extremist, and the bitterest of all the critics of his predecessor Pascal II, when that pope (under pressure) made his fatal wholesale surrender. E 'stato dal francese di intelligence che la soluzione definitiva è venuto per il conflitto con la Germania, dal teologico-giuridica genio di Ivo, vescovo di Chartres, realista e il senso del neo-eletto papa francese, Guy, arcivescovo di Vienne, Callisto II ( 1119-24), una sola volta estremista, e il bitterest di tutti i critici del suo predecessore Pascal II, che quando papa (sotto pressione) ha fatto la sua fatale all'ingrosso arrendersi.
Ivo of Chartres (1035-1115) and his pupils drew attention to the fact that simony is not heresy, and that no one had ever regarded the royal investiture as a sacrament. Ivo di Chartres (1035-1115) e suoi allievi ha attirato l'attenzione il fatto che la simonia non è eresia, e che nessuno aveva mai considerato l'investitura regale come un sacramento. He stressed the reality of the distinction between the bishop's religious authority and powers and his temporal rights, duties, and properties; in all that belonged to the feudal side of the bishopric the king had rights, in what belonged to the spiritual side the king could have no right at all. Egli ha sottolineato la realtà della distinzione tra il vescovo di autorità religiosa e il suo potere temporale e diritti, i doveri e le proprietà, in tutto ciò che apparteneva alla feudale lato del vescovado il re aveva diritti, in quello che apparteneva al lato spirituale, il re potrebbe non hanno alcun diritto a tutti. It was this way of looking at the embittered problem which had produced the pact of 1106 that had ended the conflict in England between Henry I and his archbishop St. Anselm. E 'stato questo modo di guardare il amareggiato problema che aveva prodotto il patto del 1106 che aveva terminato il conflitto in Inghilterra tra Henry I e il suo arcivescovo Sant'Anselmo.
This new pope was a noble, from Burgundy, and kin to the emperor.[6] He had been archbishop of Vienne for thirty years and in all that time a leading reformer. Il nuovo papa è stato un nobile, dalla Borgogna, parenti e all'imperatore. [6] Era stato arcivescovo di Vienne per trenta anni e che in tutti i volta che un leader riformatore. He took up the great task where his short-lived predecessor, the strong-minded but conciliatory Gelasius II,[7] had left it, who had died at Cluny, on his way to a meeting with the French king. Egli ha preso il grande compito dove la sua vita breve predecessore, il forte di spirito conciliante, ma Gelasio II, [7] aveva lasciato, che era morto a Cluny, per il suo modo di un incontro con il re francese. The first appearance of Calixtus II as pope was at a great council of the bishops of the south of France at Toulouse. Il primo aspetto di Callisto II papa è stato come in un Gran Consiglio dei vescovi del sud della Francia a Tolosa. A second council was summoned to meet at Reims in October, 1119. Un secondo consiglio è stato convocato per rispondere a Reims nel mese di ottobre, 1119. Meanwhile, the pope and the king of France met, and the emperor called a meeting of the German princes at Mainz, at their request, to consider how best to end the long civil war, and make a lasting peace with the Church. Nel frattempo, il papa e il re di Francia si è riunito, e l'imperatore chiamato una riunione dei principi tedeschi a Magonza, a loro richiesta, a prendere in considerazione il modo migliore per porre fine alla lunga guerra civile, e fare una pace duratura con la Chiesa. To this meeting came the messengers with the official news of the new pope's election, and the invitation to the German bishops to take part in the council at Reims. A questo incontro è venuto il messaggeri con la notizia ufficiale del nuovo papa, l'elezione, e la invito ai vescovi tedeschi a prendere parte al Consiglio di Reims. The emperor and the princes decided to await the council before making any decisions. L'imperatore e principi deciso di attendere il Consiglio prima di prendere qualsiasi decisione.
The pope, encouraged by these unusual signs of grace, sent two French prelates to the emperor, who could explain to him how, in France, the king enjoyed full feudal rights over the bishops and abbots as vassals without any need of an investiture ceremony. Il papa, incoraggiato da questi insoliti segni di grazia, ha inviato due prelati francesi per l'imperatore, che potrebbe spiegare a lui come, in Francia, il re goduto appieno diritti feudali oltre i vescovi e abati, come vassalli, senza necessità di una cerimonia di investitura. The emperor replied that he asked no more than this. L'imperatore ha risposto che ha chiesto non più di questo. Whereupon the pope sent a delegation with greater powers, two of his cardinals. Di che il papa ha inviato una delegazione con maggiori poteri, due dei suoi cardinali. An agreement was reached, formulae found, and a meeting arranged between pope and emperor at which both would sign. È stato raggiunto un accordo, formule trovati, e organizzato un incontro tra papa e imperatore al quale entrambe segno. The emperor was now willing to say, explicitly, "For the love of God and St. Peter and of the lord pope Calixtus, I give up the whole system of investiture, so far as concerns the Church." L'imperatore è stato ora disposti a dire, esplicitamente, "Per l'amore di Dio e di S. Pietro e del Signore papa Callisto, rinunciare, l'intero sistema di investitura, per quanto riguarda la Chiesa". And now came a hitch, owing to the pope's adding new conditions on the eve of the meeting, refusing to allow the emperor additional time to study these and, although the two men were actually on the ground, so to speak, refusing to meet him. E adesso è venuto uno intoppo, a causa del Papa aggiungendo nuove condizioni, alla vigilia della riunione, rifiutando di consentire l'imperatore di più tempo per studiare queste e, anche se i due uomini sono stati effettivamente sul campo, per così dire, rifiutando di incontrarlo . More, the pope was so irritated that the emperor had failed to submit, that he renewed the excommunication. Di più, il papa era talmente irritato che l'imperatore aveva omesso di presentare, che ha rinnovato la scomunica.
What there was, in all this, besides personal temperament is not known. Ciò che vi è stata, in tutto questo, oltre a personale temperamento non è noto. But the incident occurred while the great council was in session at Reims, with Calixtus presiding, seventy-six bishops from France, Germany, England, and Spain. Ma si è verificato l'incidente, mentre il Gran Consiglio è stato riunito in sessione a Reims, a presiedere Callisto, settanta-sei vescovi provenienti da Francia, Germania, Inghilterra e Spagna. It was between sessions of the council that he blundered into the new rupture, and it is recorded that when he returned from the adventure he was too worn out to proceed with the council business and took to his bed. E 'stata tra le sessioni del Consiglio, che ha blundered nella nuova rottura, e si è registrato che, quando è tornato da l'avventura è stato troppo usurate di procedere con il Consiglio affari e ha al suo letto. Maybe the thought possessed the pope that the grim and treacherous emperor was about to repeat the treatment meted out to Pascal II, eight years before, whom this emperor had carried off a prisoner, and forced to sign away his cause. Forse il pensiero possedeva il papa che la spietata e il treacherous imperatore stava per ripetere il trattamento contro a Pascal II, otto anni prima, che questo imperatore aveva portato via un prigioniero, e costretto a firmare la sua causa di distanza.
It was only after another two years of war that the two parties came together again, when at a peace conference in Germany the princes asked the pope to free the emperor from the excommunication, and to summon a General Council, "where the Holy Spirit could solve those problems that were beyond the skill of men" (September 1121). E 'stato solo dopo altri due anni di guerra che le due parti si sono riuniti ancora una volta, quando a una conferenza di pace in Germania i principi chiesto al papa per liberare l'imperatore dalla scomunica, e di convocare uno Consiglio generale ", in cui lo Spirito Santo potrebbe risolvere quei problemi che sono stati al di là delle competenze di uomini "(settembre 1121). The pope now sent to his imperial kinsman a kindly letter, the gist of which is the phrase, "Let each of us be content with his own office, and those who should show justice towards all mankind no longer strive ambitiously to pillage each other." Il papa ha inviato oggi al suo imperiale Kinsman uno gentilmente lettera, il senso delle quali è la frase, "Che ciascuno di noi essere contenuto con il proprio ufficio, e di quelli che dovrebbe mostrare la giustizia verso tutti gli uomini non sono più ambiziosamente a sforzarsi saccheggio a vicenda. "
It was at Worms that the envoys of these high contracting parties met, and on September 23, 1122, they produced the two statements, papal and imperial, which, together, constitute the Concordat of Worms. Fu a Worms che la inviati di questi Alte Parti contraenti si è riunito, e sul 23 settembre 1122, che hanno prodotto le due dichiarazioni, imperiale e papale, che, insieme, costituiscono il Concordato di Worms. The war about investitures was over, after forty-seven years. Circa la guerra era finita investiture, dopo quaranta-sette anni.
At Worms the emperor, "out of the love of God and of the holy Roman church," said explicitly, "I give up ... all investiture with ring and crozier and I promise that in all the sees of the realm and of the empire elections and consecrations shall be free. I restore to the holy Roman church the properties and temporal rights [regalia] of blessed Peter which have been taken away since the beginning of this quarrel, whether in my father's time or in my own.... I guarantee true peace to the pope Calixtus, to the holy Roman church and to all those who took that side...." A Worms l'imperatore, "fuori l'amore di Dio e della Santa Romana Chiesa", ha detto esplicitamente: "Io rinunciare ... tutti i investitura con anello e Crozier e prometto che in tutte le vede il regno di e del impero elezioni e consacrazioni sarà libera. restituire alla Santa Romana Chiesa la proprietà e diritti temporali [Regalia] del beato Pietro che sono state prese di distanza dall'inizio di questa contesa, se a mio padre di tempo o nel mio ... . Garantisco la vera pace per il papa Callisto, a Santa Romana Chiesa ea tutti coloro che hanno preso quel lato ...."
The pope, for his part, "I Calixtus, the bishop, servant of the servants of God grant to you Henry, my dear son, by the grace of God emperor of the Romans, Augustus, that the election of bishops and abbots of the German kingdoms shall take place in your presence, without simony and without force ... that the personage elected shall receive from you his regalia by the [touch of the] sceptre, and shall fulfil all those duties to which he is bound in your regard by the law. As to other parts of the empire, the bishop being consecrated, shall receive his regalia ... by the sceptre, within six months and that he shall fulfil all those duties [etc., as above].... I guarantee true peace to you and to those who belonged to your party in this quarrel." Il papa, da parte sua, "Io Callisto, il vescovo, servo dei servi di Dio conceda a voi Henry, mio caro figlio, con la grazia di Dio imperatore dei Romani, Augusto, che l'elezione dei vescovi e degli abati Tedesco regni si svolge in sua presenza, senza simonia e senza forza ... che il personaggio eletto riceve da voi il suo Regalia dall '[il tocco di] scettro, e devono rispettare tutte quelle funzioni a cui è vincolato in quanto il tuo dalla legge. Come in altre parti dell'impero, il vescovo di essere consacrata, riceve la sua Regalia di ... lo scettro, entro sei mesi e che egli deve soddisfare tutti i dazi [ecc, come sopra ].... I garantire la vera pace a voi ed a coloro che appartenevano al suo partito in questo contenzioso. "
The documents were duly signed, the cardinal bishop of Ostia--the pope's chief agent in all this--sang the mass, the emperor was given the kiss of peace and received Holy Communion. I documenti sono stati debitamente firmato, il cardinale vescovo di Ostia - Il Papa principale agente in tutto questo - ha cantato la massa, l'imperatore è stato dato il bacio di pace e ha ricevuto la Santa Comunione. The usual ceremonies of humiliating public submission were, for once, dispensed with. Le solite cerimonie di umiliante presentazione pubblica sono stati, per una volta, a rinunciare.
The great act had its imperfections--a certain vagueness in important matters, the king's share in the election for example. Il grande atto ha avuto le sue imperfezioni - una certa imprecisione in importanti questioni, il re la quota nel elezione per esempio. There was room for new troubles to grow out of it. Non vi è stato spazio per nuovi problemi a crescere fuori. But the great principle was safe that the king had not what he had claimed was his lawful right, the choice and appointment of his people's spiritual rulers and teachers. Ma il grande principio è stato sicuro che il re non era ciò che aveva sostenuto è stato il suo legittimo diritto, la scelta e la nomina del suo popolo spirituale di governanti e insegnanti. As to the settlement itself, as a whole, we may agree with the leading authority, "It was the common sense solution."[8] Per quanto riguarda la liquidazione stessa, nel suo complesso, possiamo concordare con le principali autorità, "E 'stata la soluzione di buon senso." [8]
This General Council of 1123 was, beyond a doubt, the grandest spectacle Rome, and the whole West, had seen for hundreds of years. Questo Consiglio generale del 1123 è stato, al di là di ogni dubbio, il più grande spettacolo Roma, e di tutto il West, aveva visto per centinaia di anni. Bishops and abbots together were reckoned at something like a thousand, there was a host of lesser ecclesiastics, and the vast train of knights, soldiers, and other attendants of these ecclesiastical lords, as well as of the lay notabilities who attended. Vescovi e abati insieme sono stati calcolati a qualcosa come un migliaio, vi è stato un ospite di minore ecclesiastici, e la grande treno di cavalieri, soldati, e altri assistenti ecclesiastici di questi signori, come pure di laici che hanno partecipato notabilities. So much we learn from the contemporary chroniclers. Abbiamo così tanto da imparare contemporanea cronisti. As to the proceedings of the council, what method was adopted for proposing new laws, for discussing them, for voting--of all this we know nothing at all, for the official proceedings disappeared long before the time when there was such a thing as posterity interested in the past. Per quanto riguarda le deliberazioni del Consiglio, quale metodo è stato adottato per proporre nuove disposizioni legislative, per discutere di loro, per il voto - di tutto questo sappiamo nulla, per il procedimento ufficiale scomparsi molto prima del momento in cui vi è stata una cosa simile come posteri interessate in passato. It is not even certain whether there were two or three public sessions. Non è ancora certo se ci sono stati due o tre sessioni pubbliche. But the council opened on the third Sunday of Lent, March 18, 1123, in the Lateran Basilica, and the final session took place either on March 27 or April 6. Ma il Consiglio ha aperto la terza Domenica di Quaresima, 18 marzo 1123, nella Basilica Lateranense, e la sessione finale ha avuto luogo o il 27 marzo o aprile 6. The emperor had been invited to send representatives, and one of the acts of the council was the ratification of the concordat. L'imperatore erano stati invitati ad inviare rappresentanti, e uno degli atti del Consiglio è stata la ratifica del Concordato. The canons promulgated at the council, which cover all the social and religious problems of the day, are hardly of a nature to provoke discussion-- remedies, sternly stated in the shape of prohibitions, for the various moral ills of public and private life. I canoni promulgato in occasione del Consiglio, che coprono tutti gli attori sociali e religiose problemi del giorno, non sono affatto di una natura a provocare discussione - rimedi, ha dichiarato severamente a forma di divieto, per i vari mali morali della vita pubblica e privata. If Calixtus II adopted the simple method of announcing these canons, and asking the assembly to assent, it would be no more than what a series of popes and their legates had been doing, in one country after another, at all the councils of the last seventy-five years. Se Callisto II ha adottato il metodo semplice di annunciare questi canoni, e chiedendo l'assemblea a parere, sarebbe non più di quello che una serie di papi e dei loro legati sono state facendo, in un paese dopo l'altro, a tutti i Consigli degli ultimi settanta-cinque anni. There was nothing to surprise or provoke the bishops of that generation in thus following the practice that had been the means of so much improvement, in morals and in religious life. Non c'era niente a sorpresa o provocare i vescovi che di generazione in tal modo a seguito della pratica che sono stati i mezzi di tanta miglioramento, nella morale e nella vita religiosa. Calixtus II was no despot ordering submission to novelties now decreed, but the victorious leader of the episcopate, and the representative of other leaders now departed, thanks to whose intelligence and fortitude the episcopate everywhere had been liberated from the thrall of tyrants indeed, its dignity restored and its spiritual prestige renewed. Callisto II non è stato despota di ordinazione presentazione di novità ora decretato, ma il leader della vittoriosa l'episcopato e il rappresentante di altri leader ormai defunti, grazie alla cui intelligenza e di fortezza l'episcopato ovunque fosse stato liberato dalla thrall dei tiranni, infatti, la sua dignità restaurato e il suo rinnovato prestigio spirituale.
The twenty-two canons listed as the legislation of the council of 1123 are a curiously mixed collection. I ventidue canoni indicati come la legislazione del consiglio del 1123 sono un misto di raccolta curiosamente. They indiscriminately treat of general matters and local matters; there are permanent regulations mixed up with temporary, set out in no kind of order; and almost all of them are repetitions of canons enacted in the various papally directed councils of the previous thirty years. Essi indiscriminatamente trattare di questioni generali e locali; ci sono regolamenti permanente confondono con temporanei, di cui nessun tipo di ordine, e quasi tutti sono ripetizioni di canoni emanata nei vari consigli papally diretto dei precedenti trenta anni. With regard to the long fight against the lay lords' control, simony is again condemned, bishops not lawfully elected are not to be consecrated, laymen are not to hold or control church property, parish priests the bishop alone can appoint, they are not to take parishes as a layman's gift, the ordinations performed by the antipopes (and their transfers of church property) are declared null. Per quanto riguarda la lunga lotta contro i signori laici 'di controllo, simonia è nuovamente condannato, vescovi non legalmente eletti non devono essere consacrati, laici non sono in possesso o di controllo chiesa di proprietà, parroci, il vescovo, sola, può nominare, non sono a parrocchie prendere un laico come il dono, le ordinazioni effettuate dal antipopes (e la loro chiesa trasferimenti di proprietà) sono dichiarate nulle. A special canon renews the indulgence given to all who assist the crusade, and renews the Church's protection, with the sanction of excommunication, of the absent crusader's property. Uno speciale canonico rinnova l'indulgenza a tutti i dato che assistono la crociata, e rinnova la protezione della Chiesa, con la sanzione della scomunica, della mancanza di proprietà del crociato. There is a law to excommunicate coiners of false money, and also (a reflection of the chronic social disorder) the brigands who molest pilgrims. Non vi è una legge a excommunicate coiners di denaro falso, e anche (un riflesso della malattia cronica sociale) che i briganti molestare pellegrini. A general rule is made about the new practice called "The Truce of God"--a practice designed to lessen, for the ordinary man, the horrors of the never ceasing wars between the local lords. Una regola generale è fatto sulla nuova pratica chiamata "La tregua di Dio" - una pratica volte a ridurre, per l'uomo ordinario, gli orrori della mai cessare le guerre tra i signori locali. By Urban II's law made at the council of Clermont in 1095, Monday, Tuesday, and Wednesday were the only days on which fighting was lawful, and this only between Trinity Sunday and Advent. Di Urban II della legge fatta in occasione del Consiglio di Clermont nel 1095, Lunedi, Martedì, Mercoledì e sono stati gli unici giorni in cui la lotta è stata lecita, e questo solo tra Trinità Domenica e Avvento. The rule of 1123 only deals with the bishop's duty to excommunicate those who violate the truce. La regola della tratta solo 1123 con il vescovo ha il dovere di excommunicate coloro che violano la tregua. There are two canons about clerical marriage. Ci sono due canoni circa clericale matrimonio. The first (canon 3) renews the ancient law that those in Holy Orders must not marry. Il primo (canone 3) rinnova l'antica legge che quelli in ordini sacri non devono sposarsi. The second (canon 21) repeats this in so many words and adds that "marriages already contracted by such persons are to be broken, and the parties bound to penance."[9] La seconda (canone 21) ripete questo in tante parole e aggiunge che "i matrimoni già contratti di tali persone devono essere disaggregati, e le parti sono legate alla penitenza." [9]
This law--which may not be a law of the ninth General Council at all, but a regulation of one of Urban II's provincial councils that appears in the list of 1123 by some confusion--is often regarded as the first beginning of the new rule in these matters that makes the contracting of marriage impossible for clerics in holy orders. Questa legge - che non può essere una legge del nono Consiglio generale a tutti, ma un regolamento di uno di Urban II provinciali che appare nella lista dei 1123 da un po 'di confusione - è spesso considerato come il primo inizio del nuovo regola in questa materia che rende l'impossibile del matrimonio per i religiosi, nel santo ordini. At the next General Council this will be more explicitly stated. Al prossimo Consiglio generale sarà più esplicitamente dichiarato.
NOTES NOTE
1. Second Council of Constantinople, 553--Third Council of Constantinople, 680. Secondo Concilio di Costantinopoli, 553 - Terzo Concilio di Costantinopoli, 680.
2. Cf. the title of Monseigneur Amann's classic work, L'Eglise au pouvoir des Laiques, 888-1057 (1945), pp. il titolo di Monsignor Amann's classico lavoro, l'Eglise au pouvoir des Laiques, 888-1057 (1945), pp. 544. This is volume 7 of F. and M. Questo è il volume 7 della F. e M.
3. The emperor, Henry III. L'imperatore, Henry III.
4. Fliche, in La Reforme Gregorienne et la Reconquete Chretien, 1057, 1950, ie, F. and M., vol. Fliche, in La Reforme Gregorienne e la Reconquete Chretien, 1057, 1950, vale a dire, F. e M., vol. 8, 394. 8, 394.
4a. 4 bis. Barry, no. Barry, no. 45, prints a translation of this decree. 45, stampe una traduzione del presente decreto.
5. Son of Henry III, emperor 1056-1106. Figlio di Henry III, imperatore 1056-1106.
5a. 5 bis. Barry, no. Barry, no. 47, prints a translation of the letters of the emperor and his bishops to the pope. 47, stampe la traduzione delle lettere di l'imperatore e il suo vescovi per il papa.
6. Henry V, since 1106; the son of Gregory VII's adversary. Henry V, poiché 1106, il figlio di Gregorio VII's avversario.
7. Pope from January 24, 1118, to January 28, 1119. Papa dal 24 gennaio 1118, al 28 gennaio 1119.
8. Fliche, as before, 389. Fliche, come in passato, 389. Barry, no. Barry, no. 48, prints a translation of the concordat. 48, stampe una traduzione del Concordato.
9. Contracta quoque matrimonia ab huiusmodi personis disjungi ... Contracta anche matrimonia ab huiusmodi personis disjungi ... iudicamus.
From: THE CHURCH
IN CRISIS: A History of the General Councils: 325-1870 Da: LA CHIESA IN
CRISI: A History of i Consigli Generali: 325-1870
CHAPTER 9 CAPITOLO 9
Mgr.
Mons. Philip
Hughes Philip Hughes
The tenth General Council, the Second General Council of the Lateran, took place only fifteen years after that just described. Il decimo Consiglio generale, la seconda Consiglio generale della Lateranense, ha avuto luogo solo quindici anni dopo che appena descritto. It was a council of much the same kind, in its procedure, in its legislation, and in the vast interest it aroused, and it should be seen as complementary to the council of 1123. E 'stato un Consiglio di molto la stessa natura, nella sua procedura, nella sua legislazione, e nel vasto interesse suscitato, e dovrebbe essere considerata complementare a quella del consiglio di 1123. As the reader may guess, it would never have been summoned but for a new crisis in church affairs. Come il lettore può indovinare, non sarebbe mai stato convocato, ma per una nuova crisi in chiesa affari. The crisis, this time, was a double papal election, at Rome, made by the cardinals, and an ensuing schism when for some years two rivals, each claiming to be the lawful pope, divided the Church. La crisi, questa volta, è stata una doppia elezione papale, a Roma, fatta dai Cardinali, e un conseguente scisma quando per alcuni anni due rivali, ogni pretesa di essere il legittimo papa, diviso la Chiesa.
When Calixtus II died, in 1124, there was elected in his place, the Cardinal Lambert who had negotiated the great concordat, a veteran of the papal service and one of the last survivors of the band who had stood around Urban II in the grim years that followed the death of Gregory VII. Callisto II, quando morì, nel 1124, vi è stato eletto al suo posto, il Cardinale Lambert, che aveva negoziato il grande Concordato, un veterano del servizio papale e uno degli ultimi superstiti della band che aveva sorgeva nei pressi di Urban II Nella tetra anni che seguirono la morte di Gregorio VII. He took the name Honorius II, and lived out all his pontificate in Rome-- the first pope to live continuously in Rome for nearly a hundred years. Egli ha assunto il nome di Onorio II, e vissuto tutto il suo pontificato a Roma - il primo papa continua a vivere a Roma per quasi un centinaio di anni.