Councils of LyonsConsigli di Lione

General Information INFORMAZIONI GENERALI

The Councils of Lyons were two ecumenical councils of the Christian church in the West, held at Lyons, France. Concili di Lione sono stati due Concili ecumenici della Chiesa cristiana in Occidente, svoltosi a Lione, in Francia.

FIRST COUNCIL OF LYONS Primo Concilio di Lione

The first of these councils was held in 1245 under Pope Innocent IV. Il primo di questi consigli si è tenuta a 1245 sotto il pontificato di Innocenzo IV. The pope called the council to overthrow Frederick II, Holy Roman emperor, who had driven him from Rome. Il papa ha chiamato il consiglio di rovesciare Frederick II del Sacro Romano Impero, che aveva guidato lui da Roma. The council excommunicated and deposed Frederick and absolved his subjects of their oaths of fealty; the actions of the council, however, had no political effect. Il Consiglio scomunicato e deposto Federico e assolto i suoi sudditi dei loro giuramenti di fealty; le azioni del Consiglio, tuttavia, non ha avuto alcun effetto politico.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail

SECOND COUNCIL OF LYONS Secondo Concilio di Lione

The second of these councils was held in 1274 under Pope Gregory X. Attended by some 500 bishops, it was called principally to effect a reunion of the Western and Eastern churches, but, although a reunion was indeed reached at the council, it proved transitory. Il secondo di questi consigli si è svolta nel 1274 sotto il pontificato di Gregorio X. hanno partecipato circa 500 vescovi, è stato chiamato principalmente per effetto di una riunione occidentale e orientale, chiese, ma, anche se una riunione è stato effettivamente raggiunto in sede di Consiglio, si è rivelato transitorio . Regulations also were established whereby popes would be elected by a conclave of cardinals. Regolamentari anche la quale sono state stabilite papi sarebbe eletto da un conclave dei cardinali. The council was attended by St. Bonaventure, and St. Thomas Aquinas died en route to it. Il Consiglio è stato frequentato da san Bonaventura, e St Thomas Aquinas sono morti lungo la strada ad esso.


First Council of Lyons - 1245 AD Primo Concilio di Lione - 1245 AD

Advanced Information Informazioni avanzate

CONTENTS INDICE

Abbreviations Abbreviazioni

INTRODUCTION INTRODUZIONE

Bull Deposing The Emperor Frederick II Toro deposto l'imperatore Frederick II

>CONSTITUTIONS > COSTITUZIONI

I Io

  1. On rescripts A rescripts
  2. Those to whom cases should be entrusted Coloro ai quali casi dovrebbe essere affidata
  3. Curtailing legal expenses Ridurre le spese legali
  4. On challenging elections etc. A sfidare elezioni ecc
  5. Only unconditional votes valid Solo incondizionato voti validi
  6. Jurisdiction of conservators Competenza dei conservatori
  7. Legates and benefices Legati e benefici
  8. Judge delegates Giudice delegati
  9. On peremptory exceptions A perentorio eccezioni
  10. The objection of robbery L'eccezione di rapina
  11. No-show plaintiffs No-show attrici
  12. On early possession for the sake of preservation Nel primo possesso per ragioni di conservazione
  13. On the acceptability of negative assertions Sulla accettabilità delle affermazioni negativo
  14. The exception of major excommunication L'eccezione dei grandi scomunica
  15. On Judges Who Give Dishonest Judgment A giudici che danno disonesti sentenza
  16. On appeals Sui ricorsi
  17. On the same Sullo stesso
  18. On employing assassins A che impiegano assassini
  19. On excommunication 1 Scomunica a 1
  20. On excommunication 2 Scomunica a 2
  21. On excommunication 3 Scomunica a 3
  22. On excommunication 4 Scomunica a 4

II II

  1. Management of church debts Gestione dei debiti chiesa
  2. On help for the empire of Constantinople A contribuire per l'impero di Costantinopoli
  3. Admonition to be made by prelates to the people in their charge Ammonimento da effettuare, da prelati ai cittadini nella loro carica
  4. On the Tartars A Tartari
  5. On the crusade Sulla crociata

INTRODUCTION INTRODUZIONE

The dispute, distinctive of the Middle Ages, between the papacy and the empire became very serious under Pope Innocent IV and Emperor Frederick II. La controversia, distintivo del Medio Evo, tra il papato e l'impero è diventato molto grave sotto il pontificato di Innocenzo IV e l'imperatore Frederick II. Already in 1240 Pope Gregory IX had tried to define the questions between the two powers by calling a general council, but Frederick II by arms had prevented the council from meeting. Già nel 1240 Papa Gregorio IX aveva cercato di definire le questioni tra i due poteri di convocazione di una Consiglio generale, ma Frederick II di armi aveva impedito al Consiglio di riunione. When Innocent IV succeeded as pope in 1243 he gave his earnest attention to renewing this policy. Quando Innocenzo IV riusciti come nel 1243 papa ha dato la sua seria attenzione al rinnovo di tale politica. He was able to make his way in 1244 to Lyons, which was outside the direct authority of the emperor, and there proclaimed a council. Egli è stato in grado di rendere la sua via nel 1244 a Lione, che è stato al di fuori della diretta autorità del l'imperatore, e ci ha proclamato un consiglio. Some letters of summons exist, dated 3 January 1245 and the days following, in which the purpose of the council is stated thus: "That the church, through the salutary counsel of the faithful and their fruitful help, may have the dignity of its proper position; that assistance may speedily be brought to the unhappy crisis in the holy Land and the sufferings of the eastern empire; that a remedy may be found against the Tartars and other enemies of the faith and persecutors of the christian people; further, for the issue between the church and the emperor ; for these reasons we think that the kings of the earth, the prelates of the church and other princes of the world should be summoned". Alcune lettere di citazione esiste, del 3 gennaio 1245 e il giorno seguente, in cui lo scopo del Consiglio è così dichiarato: "che la Chiesa, attraverso il consiglio di salutare i fedeli e le loro fecondo aiuto, può avere la dignità di una corretta posizione; che l'assistenza può essere rapidamente portato a infelice crisi in Terra Santa e le sofferenze di impero orientale; un rimedio che può essere trovato nei confronti di Tartari e altri nemici della fede e persecutori del popolo cristiano; ulteriormente, per il questione tra la Chiesa e l'imperatore, per queste ragioni riteniamo che i re della terra, i prelati della chiesa e di altri principi del mondo dovrebbe essere convocato ". The chief purposes for which the council was called -- and from the beginning it was called "general" -- seem to have been political ones. Il principale finalità per le quali il Consiglio è stato chiesto - e fin dall'inizio è stato chiamato "generale" - sembrano essere stati quelli politici.

When the council opened on 26 June 1245 , in a meeting which was probably only preparatory, there were present three patriarchs and about 150 bishops besides other religious and secular persons, among whom was the Latin emperor of Constantinople. Quando il Consiglio ha aperto il 26 giugno 1245, nel corso di un incontro che è stato probabilmente solo di preparazione, vi erano presenti tre patriarchi e circa 150 vescovi, oltre altri religiosi e laici persone, tra i quali è stato l'imperatore latino di Costantinopoli. Emperor Frederick II sent a legation headed by Thaddaeus of Suessa. Imperatore Frederick II ha inviato una legazione diretta da Taddeo di Suessa. Many bishops and prelates were unable to attend the council because they had been prevented by the invasions of the Tartars in the east or the attacks of the Saracens in the holy Land, or because Frederick II had intimidated them (especially the Sicilians and Germans). Molti vescovi e prelati sono stati impossibilitati a partecipare il Consiglio perché fossero stati impediti dalla invasioni dei Tartari a est o gli attacchi dei Saraceni in Terra Santa, o perché Frederick II aveva intimidito loro (in particolare la siciliani e tedeschi). Thus it was that the four chief parties of the council were the French and probably the Spanish, English and Italian. Così è stato che le quattro parti principali del consiglio sono stati i francesi e, probabilmente, la lingua spagnola, inglese e italiano. In the three sessions which were held during the council ( 26 June, 5 and 17 July ) the fathers, not without hesitation and dispute, had to treat especially of Frederick II. In tre sessioni che si sono tenute nel corso del Consiglio (26 giugno, 5 e 17 luglio) i padri, non senza esitazioni e controversia, ha dovuto trattare in particolare di Frederick II. There seems to have been a bitter conflict between Innocent IV on the one side and Thaddaeus of Suessa on the other. Sembra essere stato un amaro conflitto tra Innocenzo IV, da un lato e Taddeo di Suessa, dall'altro. The sources, especially the Brevis nota and Matthew Paris, tell us clearly about the nature of the discussion and the determined attitude of the pope, who induced the council to depose the emperor at the session on 17 July 1245, a matter that appeared unprecedented to the fathers themselves. Le fonti, in particolare la nota corto e Matteo Parigi, ci dicono chiaramente la natura del dibattito e lo determinato atteggiamento del Papa, che ha indotto il Consiglio a deporre l'imperatore a sessione in data 17 luglio 1245, una questione che sembrava senza precedenti a i padri soli. The council on this question shows us clearly the critical position reached by the medieval theory and practice of ruling a christian state, which rested on a double order of authority. Consiglio su questa questione ci mostra chiaramente la posizione critica è giunta la medievale teoria e della pratica della sentenza uno stato cristiano, che si basava su un doppio ordine di autorità.

In the same session of 17 July the council also approved some strictly legal constitutions and others on usury, the Tartars and the Latin east. Nella stessa sessione del 17 luglio il Consiglio ha anche approvato alcune costituzioni strettamente giuridico e altri a usura, Tartari e il latino est. But the council, unlike the previous councils of the Middle Ages, did not approve canons concerning the reform of the church and the condemnation of heresy. Ma il Consiglio, a differenza dei precedenti consigli del Medio Evo, non ha approvato canoni relativi alla riforma della chiesa e la condanna di eresia. Enthusiasm for the Gregorian reform movement seems to have died down completely. Entusiasmo per il movimento di riforma gregoriana sembra aver completamente morto. The council, however, concerned itself with promoting and confirming the general canonical legislation for religious life. Il Consiglio, tuttavia, interessato a promuovere e confermando la legislazione canonica generale per la vita religiosa.

The transmission of the text of the constitutions is involved and still partly obscure. La trasmissione del testo delle costituzioni è coinvolto e in parte ancora oscuro. Only in recent times has it been realised that the authentic and definitive drawing up of the constitutions, and their promulgation, took place after the council . Solo in tempi recenti è stato capito che la fede e definitiva stesura di costituzioni, e la loro promulgazione, ha avuto luogo dopo il Concilio. This collection consists of 22 constitutions, all of which are of a legal nature, and was sent to the universities by Innocent IV on 25 August 1245 (Coll. I). Questa raccolta di 22 costituzioni, che sono tutti di natura giuridica, ed è stato inviato alle università di Innocenzo IV il 25 agosto 1245 (coll. I). A second collection of 12 decrees was published by Innocent IV on 21 April 1246 (Coll. II). Una seconda serie di 12 decreti è stato pubblicato da Innocenzo IV il 21 aprile 1246 (coll. II). A final collection (Coll. I + II and 8 other decrees) was issued on 9 September 1253 (Coll. III), and was included (except for const. 2) in Liber Sextus in 1298. Un finale di raccolta (coll. I + II e 8 altri decreti) è stato rilasciato il 9 settembre 1253 (coll. III), ed è stato incluso (salvo che per const. 2) nel Liber Sesto nel 1298. Coll. I, however, is not identical with the constitutions of the council. Io, tuttavia, non è identico con le costituzioni del consiglio. For in it can be found neither the condemnation of Frederick II, which seems to have been the chief matter of the council, nor the five constitutions pertaining to the important questions introduced by Innocent IV at the opening of the council, namely those concerned with the Tartars, the Latin east and the crusades. Di cui essa può essere trovato né la condanna di Frederick II, che sembra essere stata il principale argomento del Consiglio, né i cinque costituzioni relative alle questioni importanti introdotte da Innocenzo IV in apertura di Consiglio, ossia gli interessati con il Tartari, il latino e orientale crociate.

Stephen Kuttner has shown that the constitutions have been transmitted to us through three versions: the conciliar version (= M), known principally from the chronicle of Matthew of Paris (const. 1-19, and the const. on the crusade corresponding to R 17); the intermediate version ( = R), known from the register of Innocent IV (const. 1-17, of which const. 1-12 correspond to M 1-10); and the definitive version ( = Coll. I), containing two constitutions (18 and 22) which are absent from the other versions, but lacking the constitutions not directly concerned with the law (R 13-17). Stephen Kuttner ha dimostrato che le costituzioni sono stati trasmessi a noi attraverso tre versioni: la versione conciliare (= M), noto principalmente dalla cronaca di Matteo di Parigi (Cost. 1-19, e la Const. Sulla crociata corrispondente alla R 17); la versione intermedia (= R), conosciuto dal registro di Innocenzo IV (Cost. 1-17, di cui const. 1-12 M corrispondono a 1.10) e la versione definitiva (= Coll.) , Contenente due costituzioni (18 e 22) che sono assenti dalle altre versioni, ma mancano le costituzioni non direttamente interessati con la legge (R 13-17).

Indeed, the origins of the constitutions must be placed before the council, as is shown by an earlier version of constitutions M 13, 15 and 19, antedating the council. Infatti, le origini delle costituzioni deve essere posto prima che il Consiglio, come dimostrato da una versione precedente di costituzioni M 13, 15 e 19, anteriore alla consiglio. Evidently the council fathers were discussing matters which had already been partly worked out, and it was somewhat later that the constitutions acquired their more accurate and definite legal form. Evidentemente i Padri sono stati discutere di questioni che era già stato elaborato in parte, ed era un po 'più tardi che la acquisito le loro costituzioni più accurato e preciso forma giuridica.

The constitutions taken from Matthew Paris were edited in Bn[1] III/2 (1606) 1482-1489. Le costituzioni adottate da Matteo Parigi sono stati modificati in Bn [1] III / 2 (1606) 1482-1489. Those from the register of Innocent IV were edited in Rm IV (1612) 73-78. Quelli del registro di Innocenzo IV sono stati modificati in Rm IV (1612) 73-78. All later editions followed Rm. Tutti i successivi edizioni seguita Rm. However, IH Boehmer and Msi[1] 2 (1748) 1073-1098 (afterwards in Msi 23 (1779) 651-674) printed Coll. Tuttavia, IH Boehmer e Msi [1] 2 (1748) 1073-1098 (in seguito nel Msi 23 (1779) 651-674) stampato Coll. III. in addition. in aggiunta. Coll. I, as such, has never been edited; but there exists both an indirect transmission (Coll. I + II, Coll. III, Liber Sextus) and a direct, single-family transmission through eight manuscript codices: Arras, Bibl. Io, in quanto tale, non è mai stato modificato, ma esiste sia una trasmissione indiretta (coll. I + II, Racc. III, Liber Sesto) e un diretto, singolo-famiglia di trasmissione attraverso otto manoscritto codici: Arras, Rif. Municipale 541; Bratislava, formerly Cathedral Library, 13; Innsbruck, Universitaetsbibl., 70, fos. Municipale 541; Bratislava, ex Cattedrale Biblioteca, 13; Innsbruck, Universitaetsbibl., 70, Fos. 335v-338v (= I); Kassel, Landesbibl., Iur. 335v-338v (= I); Kassel, Landesbibl., Iur. fol. 32; Munich, Bayerische Staatsbibl., Lat. 32; Monaco di Baviera, Bayerische Staatsbibl., Lat. 8201e, fos. 8201e, FOS. 219v-220r, and Lat. 219v-220r, e Lat. 9654; Trier, Stadtbibl., 864; Vienna, Nationalbibl., 2073, fos. 9654; Treviri, Stadtbibl., 864; Vienna, Nationalbibl., 2073, Fos. 238v-242v (= W). 238v-242v (= W).

Our edition of the constitutions tries to give all the documents truly belonging to the council. La nostra edizione delle costituzioni cerca di dare tutti i documenti veramente appartenenti al Consiglio. Coll. I has been taken as the base, and variants from M and R are set out in the critical apparatus. Mi è stata presa come base e varianti di M e R sono esposte in apparato critico. The text of Coll. Il testo del Coll. I has been established from codices I and W, which we have seen in microfilm. Mi è stato istituito dal I codici e W, che abbiamo visto in microfilm. With regard to M, the edition of HR Luard has been used. Per quanto riguarda M, l'edizione di HR Luard sono stati utilizzati. With regard to R, we have examined directly the register of Innocent IV. Per quanto riguarda la R, abbiamo esaminato direttamente il registro di Innocenzo IV. We think, moreover, that the last five constitutions in R (13-17, 17 is also in M and Annales de Burton) should also be included among the constitutions of the council, even though they were not included in Coil. Riteniamo, inoltre, che negli ultimi cinque costituzioni in attività di R (13-17, 17 è anche in M e Annales de Burton) deve essere incluso tra le costituzioni del Consiglio, anche se esse non sono state incluse nella bobina. I. We have printed the text of these five constitutions from the register of Innocent IV;as regards const. I. Abbiamo stampato il testo di questi cinque costituzioni dal registro di Innocenzo IV; quanto riguarda const. 17 we have also compared M and Annales de Burton ( = Bu). 17 abbiamo anche rispetto M e Annales de Burton (= BU).

We think that the bull of deposition of the emperor Frederick II must be considered a statute of the council, and we place this in front of the constitutions. Riteniamo che il toro di deposizione di l'imperatore Frederick II deve essere considerato uno statuto del Consiglio, e noi questo luogo davanti alla costituzioni. The transmission of the text of the bull is involved, and the editions are very faulty. La trasmissione del testo del toro è coinvolta, e le edizioni sono molto difettoso. There are three copies of the bull: Vatican Archives, AA. Ci sono tre copie del toro: Vaticano, AA. Arm. Braccio. I-XVIII, 171 (= V); Paris, Archives Nationales, L 245 no. I-XVIII, 171 (= V); Parigi, Archives Nationales, L 245 no. 84 (= P); Lyons, Archives du Rhone, Fonds du chap. 84 (= P); Lione, Archives du Rhone, du Fonds cap. primat., Arm. primato., Arm. Cham. vol. Vol. XXVII no. XXVII no. 2 (= L). 2 (= L). Of these only V has been published. Di questi solo V è stato pubblicato. Other transcriptions of the bull are given in the register of Innocent IV, in some chronicles (Matthew of Paris, Annals of Plasencia, Annals of Melrose), in collections of decretals, and in some more recent publications (Bzovius). Altre trascrizioni del toro sono riportati nel registro di Innocenzo IV, in alcune cronache (Matteo di Parigi, Annali di Plasencia, Annals of Melrose), per le collezioni di decretals e, in alcuni più recenti pubblicazioni (Bzovius). Our edition takes as its base V, P and L. La nostra edizione prende come base di V, P e L.



Second Council of Lyons - 1274 AD Secondo Concilio di Lione - 1274 AD

Advanced Information Informazioni avanzate


CONTENTS INDICE


Introduction Introduzione

After the death of Pope Clement IV (29 November 1268) almost three years passed before the cardinals were able to elect a new pope, Gregory X (1 September 1271). Dopo la morte di Papa Clemente IV (29 novembre 1268) quasi tre anni trascorsi prima della cardinali sono stati in grado di eleggere un nuovo papa, Gregorio X (1 settembre 1271). The political aspect of Europe in those times was undergoing great change. L'aspetto politico d'Europa in quei tempi era in fase di grande cambiamento. The popes themselves in their struggles with the German emperors had sought help from various states and had placed Charles of Anjou on the throne of Sicily. I papi nelle loro lotte con il tedesco imperatori aveva cercato l'aiuto di vari Stati e aveva posto Carlo d'Angiò sul trono di Sicilia. This long conflict, which the popes fought in order to protect their freedom and immunity, had finally upset the traditional system of government in Christendom. Questo lungo conflitto, che i papi combattuto al fine di tutelare la loro libertà e immunità, ha avuto finalmente sconvolgere il sistema tradizionale di governo in cristianità. This system depended on two institutions, the papacy and the empire. Questo sistema dipende da due istituzioni, il papato e l'impero. In the East, moreover, the emperor Michael VIII Palaeologus had captured Constantinople in 1261 and brought the Latin empire there to an end. In Oriente, del resto, l'imperatore Michele VIII PALEOLOGO aveva conquistato Costantinopoli nel 1261 e ha proposto il latino impero lì per un fine.

Since the state of affairs was undoubtedly complex and difficult, Gregory X had conceived a very broad plan involving the whole christian world. Poiché lo stato di cose è stato senza dubbio complessa e difficile, Gregorio X aveva concepito un ampio piano che coinvolgono tutto il mondo cristiano. In this plan the eastern question was of the highest importance. In questo piano la questione è stata orientale della massima importanza. The pope sought to conclude a treaty with Michael VIII Palaeologus and to unite the eastern and western churches. Il papa ha cercato di concludere un trattato con Michael VIII PALEOLOGO e di unire la parte orientale e occidentale chiese. For if the churches were united and the strength of all christian peoples were combined, the problem of the holy Land could be resolved and the Roman church could flourish with fresh authority and influence in the western states. Se per le chiese sono stati uniti e la forza di tutti i popoli cristiani sono stati combinati, il problema della Terra Santa potrebbe essere risolto e la chiesa romanica potrebbe svilupparsi con nuove autorità e influenza nel Western States.

Gregory X, therefore, when he convoked the general council on 31 March 1272, outlined three themes: union with the Greeks, the crusade, and the reform of the church. Gregorio X, quindi, quando ha convocato il Consiglio generale il 31 marzo 1272, ha delineato tre temi: l'unione con i Greci, la crociata, e la riforma della chiesa. Regarding the third theme, which was not only traditional in medieval councils but was also required by the actual state of ecclesiastical morals, the pope in March 1273 sought the opinion of all christian people and asked for their help. Per quanto riguarda il terzo tema, che è stato non solo nel tradizionale medievale consigli, ma è stato anche richiesto dal reale stato di morale ecclesiastica, il papa nel marzo 1273 ha raccolto il parere di tutto il popolo cristiano e chiesto il loro aiuto. Some reports sent to him for this purpose are still extant. Alcuni rapporti inviati a lui per questo scopo sono ancora esistenti. After long preparatory arrangements the council assembled at Lyons and opened on 7 May 1274. Dopo lunghi preparatori le disposizioni che il Consiglio riunito a Lione e ha aperto il 7 maggio 1274. Probably there were present about 300 bishops, 60 abbots and a large number of other clergy, many of whom apparently were theologians (Thomas Aquinas died while on his journey to Lyons), as well as king James of Aragon and the delegates sent by the rulers of France, Germany, England and Sicily. Probabilmente vi erano presenti circa 300 vescovi, 60 abati e di un gran numero di altri sacerdoti, molti dei quali sono stati apparentemente teologi (Thomas Aquinas morì mentre il suo viaggio a Lione), così come re Giacomo d'Aragona e i delegati inviati dai governanti di Francia, Germania, Inghilterra e la Sicilia. The Greeks arrived late, on 24 June, since they had been shipwrecked. I Greci arrivati tardi, il 24 giugno, dal momento che era stato naufragio. Meanwhile a delegation of Tartars had also arrived. Nel frattempo una delegazione di Tartari aveva anche arrivati. Although the number of participants does not seem to have been especially large, the whole christian world was present either in person or through representatives, and it was evident that the council, as Gregory X had wished, was universal and ecumenical. Anche se il numero dei partecipanti non sembra essere stato soprattutto di grandi dimensioni, tutto il mondo cristiano è stato presente personalmente o per mezzo di rappresentanti, ed era evidente che il Consiglio, come Gregorio X aveva voluto, è stato ecumenico e universale.

The council had six general sessions: on 7 and 18 May, 4 or 7 June, 6, 16 and 17 July. In the fourth session the union of the Greek church with the Latin church was decreed and defined, this union being based on the consent which the Greeks had given to the claims of the Roman church. Il Consiglio ha avuto sei sessioni generali: il 7 e il 18 maggio, 4 o 7 giugno, 6, 16 e 17 luglio. Nella quarta sessione, l'unione della chiesa greca con la Chiesa latina è stata decisa e definita, questa unione è basata sulla consenso che i greci avevano dato alle rivendicazioni della Chiesa romana. In the last session the dogmatic constitution concerning the procession of the holy Spirit was approved, this question having been a cause of disagreement between the two churches. In ultima sessione Costituzione dogmatica relativa alla processione dello Spirito Santo è stato approvato, questa domanda sia stata una causa di disaccordo tra le due chiese. The union however appears to have been imposed, on the Greek side by the emperor Michael VIII. L'unione tuttavia sembra essere stato imposto, sul lato di greco l'imperatore Michele VIII. He wanted the support of the pope in order to deter Charles of Anjou from an attack on the Byzantine empire, while the majority of the Greek clergy opposed the union. Che voleva il sostegno del papa, al fine di dissuadere Carlo d'Angiò da un attacco a bizantino, mentre la maggioranza dei greco clero oppone l'unione. The union was therefore fleeting, either because in the East the clergy steadily resisted it, or because the popes after Gregory X changed their plan of action. L'unione è stata quindi fugace, o perché in Oriente il clero costantemente resistito, o perché i papi Gregorio X dopo aver cambiato il loro piano d'azione.

The weakness of the union with the Greeks also rendered a crusade impossible. La debolezza del unione con i Greci anche reso impossibile una crociata. Gregory X won the approval of the principal states of Europe for the undertaking and was able, in the second session, to impose heavy taxes (a tenth for six years) in order to carry it out (const. Zelus fidei, below pp. 309-314). Gregorio X ha vinto l'approvazione dei principali Stati europei per l'impresa ed è stato in grado, nella seconda sessione, di imporre pesanti tasse (un decimo per un periodo di sei anni) per realizzarla (Cost. Zelus fidei, qui di seguito pp. 309 -314). The council however merely decided to engage in the crusade; no start was made at getting things done and the project came to nothing. Il Consiglio ha tuttavia semplicemente deciso di impegnarsi nella crociata; inizio non è stato effettuato a fare e il progetto è venuto a nulla. Moreover Gregory died soon afterwards (10 January 1276), and he was not sufficiently influential or powerful to bring to a conclusion his plans for church and state. Inoltre Gregorio morì subito dopo (10 gennaio 1276), ed egli non era sufficientemente potente influenza o per portare a termine i suoi piani per la chiesa e Stato.

With regard to the reform of the church, Gregory complained in the council's last session that discussion had not been sufficient to pass any definite decree. Per quanto riguarda la riforma della chiesa, Gregorio lamentato del Consiglio ultima sessione di discussione che non era stato sufficiente a superare qualsiasi decreto definitivo. However, he was able to bring about that certain constitutions relating to the parish should be delegated to the curia. Tuttavia, egli è stato in grado di realizzare che alcune costituzioni relative alla parrocchia dovrebbe essere delegata alla Curia. For the rest, some constitutions concerning church institutions were approved in various sessions. Per il resto, alcune costituzioni in materia di istituzioni ecclesiastiche sono stati approvati in varie sessioni. The most important one prescribed that a pope should be elected by the college of cardinals assembled in conclave (const. 2); constitution 23 attempts to adjust relations between secular clerics and religious; constitutions 26-27 treat of usury; and others treat of particular questions about the reform of morals and of the church. La più importante prescritto che un papa dovrebbe essere eletto dal collegio dei cardinali riuniti in conclave (Cost. 2); Costituzione 23 tentativi di adeguare le relazioni tra i religiosi, laici e religiosi; costituzioni 26-27 trattare di usura e di altri trattare particolare domande circa la riforma della morale e della chiesa.

There are at least two redactions (conciliar and post-conciliar) of the council's constitutions, as S. Kuttner has shown. Ci sono almeno due redactions (conciliare e post-conciliare) DEL CONSIGLIO costituzioni, come S. Kuttner ha dimostrato. In the second session the fathers had approved the decree Zelus fidei, which was rather a collection of constitutions about the holy Land, the crusade, the war against Saracens and pirates, and the order and procedure to be observed in the council (here for the first time the nations appear as ecclesiastical parts of a council). Nella seconda sessione i padri aveva approvato il decreto Zelus fidei, che è stato piuttosto una raccolta di circa costituzioni Terra Santa, la crociata, la guerra e contro i pirati saraceni, e l'ordine e la procedura da osservare in sede di Consiglio (qui per il prima volta le nazioni appaiono come ecclesiastica parti di un Consiglio). Next, twenty-eight constitutions were approved in the following sessions: const. Prossimo, venti-otto costituzioni sono stati approvati nei seguenti sessioni: const. 3-9, 15, 19, 24, 29-30 in the third, const. 3-9, 15, 19, 24, 29-30 nel terzo, Const. 2, 10-12, 16-17, 20-22, 25-28, 31 in the fifth, const. 2, 10-12, 16-17, 20-22, 25-28, 31 nel quinto, Const. 1, 23 in the sixth session. 1, 23 nella sesta sessione. The pope promulgated a collection of the council's constitutions on 1 November 1274, sent this to the universities with the bull Cum nuper, and informed all the faithful in the encyclical Infrascriptas. Il papa ha promulgato una raccolta DEL CONSIGLIO costituzioni il 1 ° novembre 1274, ha inviato a questa università con la bolla Cum recentemente, e ha informato tutti i fedeli nella Enciclica Infrascriptas. In this collection, however, three of the thirty-one constitutions are post-conciliar (const. 13-14, 18). Di questa raccolta, tuttavia, tre dei trenta-one costituzioni sono post-conciliare (Cost. 13-14, 18). These concern the parish, on which subject the pope and the council fathers had decided in the last session of the council that some decrees should be made later on. Queste riguardano la parrocchia, a soggetti che il papa e il consiglio padri aveva deciso in ultima sessione del Consiglio che alcuni decreti dovrebbero essere resi più tardi. Moreover the constitution Zelus fidei is missing from the collection, perhaps because it contained no juridical statutes of universal validity; and the other constitutions had been subjected to the examination of the curia and emended, notably as far as we know const. Inoltre la costituzione Zelus fidei manca la raccolta, forse perché non conteneva alcuna statuto giuridico di validità universale, e le altre costituzioni sono state sottoposte all'esame della Curia e emended, in particolare per quanto sappiamo const. 2 on the conclave and const. 2 sul conclave e const. 26-27 On usury. 26-27 Il usura.

The collection of constitutions promulgated by Gregory X was incorporated into Boniface VIII's Liber Sextus (1298) . La raccolta di costituzioni promulgata da Gregorio X, è stato accolto in Bonifacio VIII's Liber Sesto (1298). It also survives, together with the encyclical Infrascriptas, in Gregory X's register (=R), on which we have based our text . E 'anche sopravvive, insieme con l'enciclica Infrascriptas, Gregorio X nel registro (= R), su cui abbiamo basato il nostro testo. The conciliar redaction, however, is known only in part. Conciliare la redazione, tuttavia, è conosciuto solo in parte. The constitution Zelus fidei was discovered first by H. Finke in an Osnabruck codex (= O), and then by S. Kuttner, without its beginning, in a Washington codex (= W), it is also extant in three English cartularies, which we have not examined; our edition relies on the transcriptions of Finke (= F) and Kuttner (= K). La costituzione Zelus fidei è stato scoperto prima di H. Finke in un codice Osnabruck (= P), e poi di S. Kuttner, senza il suo inizio, in un codice di Washington (= W), è anche esistenti in tre cartularies inglese, che non abbiamo esaminato; nostra edizione si basa sulle trascrizioni di Finke (= F) e Kuttner (= K). The other constitutions of the conciliar redaction we know only from W and, as regards const. Le altre costituzioni di conciliare la redazione sappiamo solo da ovest e, per quanto riguarda const. 2, from eight scrolls containing the approval of the council fathers for this constitution (Vatican Archives, AA. arm. I-XVIII, 2187-2194 = V I-8). 2, da otto pergamene contenenti l'approvazione del Consiglio padri per questa costituzione (Vaticano, AA. Braccio. I-XVIII, 2187-2194 = V I-8). We therefore give the conciliar redaction on the basis of V and W; but W is very incomplete, having only 20 constitutions (const. 2-8, 9 mutilated, 10-12 16-17, 20, 22-23, 25-27, 31), and is full of errors. Siamo, pertanto, dare la redazione conciliare sulla base di V e W; W, ma è molto incompleto, avendo solo il 20 costituzioni (Cost. 2-8, 9 mutilate, 10-12 16-17, 20, 22-23, 25-27 , 31), ed è piena di errori. As the best solution at this intermediate stage, we therefore give the constitution Zelus fidei (below pp. 309-314) separately from the post-conciliar collection (below pp. 314-331), and we note in the critical apparatus the latter the variant readings of the conciliar redaction. Come la migliore soluzione a questa fase intermedia, abbiamo quindi la costituzione Zelus fidei (qui di seguito pp. 309-314) separatamente dal post-conciliare raccolta (qui di seguito pp. 314-331), e si nota in apparato critico quest'ultimo il variante letture di conciliare la redazione. In the main editions of the council's acts only the collection of constitutions promulgated by Gregory X is to be found; all these editions depend on Rm (4, 95-104), which is taken from R (R was edited later by Guiraud). Nelle principali edizioni del Consiglio agisce solo la raccolta di costituzioni promulgata da Gregorio X è quello di essere trovati; tutte queste edizioni dipendono Rm (4, 95-104), che è tratto da R (R è stato successivamente modificato da Guiraud).


CONSTITUTIONS COSTITUZIONI

I Io

The English original presentation linked below contains the complete text of these various articles. La presentazione originale in lingua inglese legate al di sotto contiene il testo completo di questi diversi articoli.


Also, see: Inoltre, si veda:
Ecumenical Councils Concili Ecumenici


This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html