Book of Micah, MicheasLibro di Michea

General Information INFORMAZIONI GENERALI

Micah is the 6th of the 12 books of Minor Prophets in the Old Testament of the Bible. Michea è il 6 ° dei 12 libri dei Profeti Minori nel Vecchio Testamento della Bibbia. Composed of both dire warnings and encouraging promises, this small but important book records the prophet Micah's preaching in Judah in the late 8th century BC. Composto sia dire le avvertenze e le promesse incoraggianti, questo piccolo ma importante libro registra il profeta Michea la predicazione in Giuda alla fine del secolo aC 8a. Micah observed the Assyrians' conquest of northern Israel and predicted the destruction of Jerusalem as punishment for social injustice and corruption among the priests and political leadership. Michea osservati gli assiri 'conquista del nord di Israele e prevede la distruzione di Gerusalemme, come punizione per l'ingiustizia sociale e la corruzione tra i sacerdoti e di leadership politica. His call for justice is tempered by the promise of a messianic ruler from Bethlehem (5:2 - 6) whose reign shall see swords beaten into plowshares (4:3). La sua chiamata per la giustizia è temperata dalla promessa messianica di un righello da Betlemme (5:2 - 6), il cui regno è vedere spade picchiato in plowshares (4:3). Most scholars believe that chapters 4 - 7 were written after the time of Micah. La maggior parte degli studiosi ritengono che i capitoli 4 - 7 sono stati scritti dopo il periodo di tempo di Michea.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail

Book of Micah, Micheas Libro di Michea, Micheas

Brief Outline Breve Outline

  1. Desolation of Samaria and Jerusalem foretold (1:1-3:12) Desolazione di Samaria e Gerusalemme preannunciato (1:1-3:12)
  2. Eventual blessings for Zion (4:1-8) Eventuali benedizioni per Sion (4:1-8)
  3. Invasions and deliverance by the Davidic ruler (4:9-5:15) Invasioni e di liberazione dal sovrano davidico (4:9-5:15)
  4. Condemnation for sins (6:1-7:6) Condanna per i peccati (6:1-7:6)
  5. Eventual help from God (7:7-20) Eventuale aiuto di Dio (7:7-20)


Mi'cah

Advanced Information Informazioni avanzate

Micah, a shortened form of Micaiah, who is like Jehovah? Michea, una forma abbreviata di Micaiah, che è come Geova? (1.) A man of Mount Ephraim, whose history so far is introduced in Judg. (1.) Un uomo di Mount Ephraim, la cui storia finora è introdotto in Judg. 17, apparently for the purpose of leading to an account of the settlement of the tribe of Dan in Northern Palestine, and for the purpose also of illustrating the lawlessness of the times in which he lived (Judg. 18; 19:1-29; 21:25). 17, apparentemente allo scopo di condurre su un conto della composizione della tribù di Dan nella Palestina del Nord, e al fine di illustrare anche le illegalità dei tempi in cui visse (Judg. 18; 19:1-29; 21:25). (2.) The son of Merib-baal (Mephibosheth), 1 Chr. (2.) Il figlio di Merib-Baal (Mephibosheth), 1 Chr. 8:34, 35. 8:34, 35. (3.) The first in rank of the priests of the family of Kohathites (1 Chr. 23:20). (3.) Il primo nella classifica dei sacerdoti della famiglia di Kohathites (1 Chr. 23:20). (4.) A descendant of Joel the Reubenite (1 Chr. 5:5). (4.) Un discendente di Joel la Reubenite (1 Chr. 5,5). (5.) "The Morasthite," so called to distinguish him from Micaiah, the son of Imlah (1 Kings 22:8). (5.) "Il Morasthite", così chiamato per distinguere da lui Micaiah, il figlio di Imlah (1 Re 22:8). He was a prophet of Judah, a contemporary of Isaiah (Micah 1:1), a native of Moresheth of Gath (1:14, 15). Egli è stato un profeta di Giuda, un contemporaneo di Isaia (Michea 1,1), nativo di Moresheth di raccolta (1:14, 15). Very little is known of the circumstances of his life (comp. Jer. 26:18, 19). Molto poco si sa delle circostanze della sua vita (Ger comp. 26:18, 19).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Book of Mi'cah Libro di Mi'cah

Advanced Information Informazioni avanzate

The Book of Micah is the sixth in order of the so-called minor prophets. Libro di Michea è il sesto in ordine di cosiddetti profeti minori. The superscription to this book states that the prophet exercised his office in the reigns of Jotham, Ahaz, and Hezekiah. La superscription a questo libro si afferma che il profeta esercitato il suo ufficio nella regna di Jotham, Ahaz, e Ezechia. If we reckon from the beginning of Jotham's reign to the end of Hezekiah's (BC 759-698), then he ministered for about fifty-nine years; but if we reckon from the death of Jotham to the accession of Hezekiah (BC 743-726), his ministry lasted only sixteen years. Se si calcolano a partire dall'inizio del regno di Jotham per la fine di Ezechia (759-698 aC), poi ministero per circa cinquanta-nove anni, ma se vogliamo fare i conti dalla morte di Jotham per l'adesione di Ezechia (743-726 aC ), Il suo ministero è durato solo sedici anni. It has been noticed as remarkable that this book commences with the last words of another prophet, "Micaiah the son of Imlah" (1 Kings 22:28): "Hearken, O people, every one of you." E 'stato notato come degno di nota che questo libro comincia con le ultime parole di un altro profeta, "Micaiah il figlio di Imlah" (1 Re 22:28): "Hearken, O uomini, ognuno di voi." The book consists of three sections, each commencing with a rebuke, "Hear ye," etc., and closing with a promise, (1) ch. Il libro si compone di tre sezioni, ognuna che inizia con un rimprovero, "Ascolta voi", ecc, e chiusura con una promessa, (1), ch. 1; 2; (2) ch. 1; 2; (2), ch. 3-5, especially addressed to the princes and heads of the people; (3) ch. 3-5, indirizzata soprattutto ai principi e capi di popolo; (3), ch. 6-7, in which Jehovah is represented as o the holding a controversy with his people: the whole concluding with a song of triumph at the great deliverance which the Lord will achieve for his people. 6-7, in cui Geova è rappresentata come l'azienda o una controversia con il suo popolo: l'intero concludere con un canto di trionfo la grande liberazione che il Signore realizzerà per il suo popolo.

The closing verse is quoted in the song of Zacharias (Luke 1:72, 73). La chiusura versetto è citato nel brano di Zaccaria (Luca 1:72, 73). The prediction regarding the place "where Christ should be born," one of the most remarkable Messianic prophecies (Micah 5:2), is quoted in Matt. La previsione per quanto riguarda il luogo "dove Cristo dovrebbe essere nato," uno dei più notevoli messianica profezie (Michea 5,2), è citato in Matt. 2:6. There are the following references to this book in the New Testament:, 5:2, comp. Ci sono le seguenti riferimenti a questo libro nel Nuovo Testamento:, 5:2, comp. Matt. 2:6; John 7:42. 2:6; Giovanni 7:42. 7:6, comp. 7:6, comp. Matt. 10:21, 35, 36. 10:21, 35, 36. 7:20, comp. 7:20, comp. Luke 1:72, 73. Luca 1:72, 73.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Book of Micah Libro di Michea

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray Da: Home Bibbia studio di commento di James M. Gray

The little known of Micah is briefly stated. Il poco noto di Michea è brevemente indicato. Calling himself a Morasthite indicates Moresheth, or Mareshah, as his birthplace in southwestern Judah, near Gath. Chiamando se stesso uno Morasthite indica Moresheth, o Mareshah, come suo luogo natale nel sud-ovest Giuda, vicino a raccolta. The time of his prophesying is shown in the same verse by the reference to the kings of Judah, as between 758 to 700 BC He seems to have been the writer of his own book, if we may judge from the personal allusions in chapter 3:1, 8, and to have died in peace, judging by Jeremiah 26:18, 19. Il tempo della sua profezia è mostrato in questo stesso versetto di riferimento per il re di Giuda, tra 758 a 700 aC Egli sembra essere stato l'autore del suo libro, se noi possiamo giudicare dalle allusioni personali di cui al capitolo 3: 1, 8, e sono morti in pace, a giudicare da Geremia 26:18, 19. He is frequently referred to as a prophet, and his utterances quoted, not only in the instances above given, but in Isaiah 2:2-4 and 41:15; Ezekiel 22: 27; Zephaniah 3:19; Matthew 2:5; and John 7:42. Egli è spesso indicato come profeta, e la sua enunciati citato, non solo nei casi di cui sopra determinato, ma in Isaia 2:2-4 e 41:15; Ezechiele 22: 27; Sofonia 3:19; Matteo 2:5; e Giovanni 7:42. Jesus quotes him in Matthew 10:35, 36. Gesù cita lui in Matteo 10:35, 36. For further references to his period, see our lessons on Isaiah. Per ulteriori riferimenti al suo periodo, vedere le nostre lezioni di Isaia.

A Description of Judgment Una descrizione della sentenza

Chapters 1-3 contain a description of the approaching judgment on both kingdoms, Israel and Judah. 1-3 capitoli contengono una descrizione delle avvicinando sentenza su entrambi i regni, Israele e Giuda. How do verses 1 and 5 of chapter 1 indicate that both kingdoms are under consideration? Come si versetti 1 e 5 del capitolo 1 è emerso che entrambe sono regni in esame? Notice the order in which the three classes of hearers are addressed: (1) The people at large, chapter 1:2. Avviso l'ordine in cui le tre classi di ascoltatori sono rivolte: (1) La popolazione in generale, capitolo 1:2. (2) The princes, chapter 3. (2) I principi, capitolo 3. (3) The false prophets, 3:5. (3) I falsi profeti, 3:5. According to verse 11 what seems to have been the most crying sin of all? In base al versetto 11 quella che sembra essere stata la più piangere il peccato di tutti? And yet notwithstanding their covetousness and greed, how did they show either gross hypocrisy or gross ignorance of God (same verse, last part)? E ancora, nonostante la loro bramosia e avidità, come hanno mostrare ipocrisia o lordo o lordo ignoranza di Dio (stesso versetto, ultima parte)? It is at this point that the declaration of judgment is expressed, and in language which has been literally fulfilled, verse 12. E 'a questo punto che la dichiarazione di giudizio è espresso, in lingua, che è stato letteralmente soddisfatte, versetto 12.

A Vision of Hope Una visione di speranza

Chapters 4 and 5 unfold the future and happier, because holier, experience of the nation. Capitoli 4 e 5 si evolverà il futuro e la più felice, perché santo, l'esperienza della nazione. The first four verses of chapter 4 are quoted almost verbatim in Isaiah 2, unless we reverse the order and say that Micah quoted Isaiah. I primi quattro versetti del capitolo 4 sono citati quasi letteralmente in Isaia 2, a meno di non invertire l'ordine e dire che Michea Isaia citato. At what time are these better things to come to pass according to the beginning of this chapter? A che ora sono meglio queste cose a venire per passare secondo l'inizio di questo capitolo? How are these things figuratively expressed in verse 1? Come sono queste cose figurato espresso nel versetto 1? It is not difficult to recognize in these figures of speech the exaltation of Jerusalem and Judah over all the nations in that day. Non è difficile riconoscere in queste cifre di parola l'esaltazione di Gerusalemme e di Giuda su tutte le nazioni in quel giorno. But how does verse 2 show that the exaltation will not be exacting and tyrannous, but the opposite? Ma come si fa versetto 2 mostrano che l'esaltazione non essere esigenti e tyrannous, ma il contrario?

What language shows that the millennial age is referred to, and no period which has yet appeared in the history of the world? Che lingua dimostra che la millenaria età a cui è, e nessun periodo che non è ancora apparso nella storia del mondo? How do verses 3 and 4 strengthen this conviction? Come si versi 3 e 4 rafforzare questa convinzione? What expression in verse 7 almost directly states this to be the case? Che cosa espressione nel versetto 7 quasi direttamente afferma che questo è il caso? In Joel we saw that prior to Israel's deliverance, and, as incident thereto, the Gentile nations will be besieging Jerusalem and desirous of seizing her, and that Jehovah will interpose on her behalf. In Joel abbiamo visto che prima della liberazione di Israele, e, come incidente, il Gentile nazioni saranno besieging Gerusalemme e desiderose di sequestro di lei, e che Geova si interpose per il suo nome. How do the closing verses of this chapter parallel that prophecy? Come la chiusura versetti di questo capitolo parallelo che profezia?

Addressing ourselves to chapter 5, we discover what is the common teaching of the prophets that these good times coming for Israel and Judah are connected with the Person and work of the Messiah. Noi stessi per affrontare il capitolo 5, scopriamo qual è il comune insegnamento dei profeti che queste buone prossimi tempi per Israele e Giuda sono collegati con la persona e del lavoro del Messia. How is that led up to in verse 2? Come è che ha portato fino al versetto 2? To be sure, these words are quoted in Matthew 2, to apply to the first coming of Christ, but that does not exclude His second coming. Di sicuro, queste parole sono quotati in Matteo 2, ad applicare la prima venuta di Cristo, ma che non esclude la sua seconda venuta. Moreover, all the succeeding verses in this chapter point to events which did not occur at His first coming, but will be found to be uniformly predicated of His second coming. Inoltre, tutti i successivi versetti in questo capitolo punto di eventi che non si è verificato nella sua prima venuta, ma si troveranno ad essere basata in modo uniforme di Sua seconda venuta.

A Contrast Drawn Un contrasto tratte

Chapters 6 and 7 present a "contrast between the reasonableness, purity and justice of the divine requirements, and the ingratitude, injustice and superstition of the people which caused their ruin." Capitoli 6 e 7 presentare un "contrasto tra la ragionevolezza, di purezza e di giustizia divina, e la ingratitudine, l'ingiustizia e la superstizione del popolo che ha causato la loro rovina." The closing chapter is peculiarly affecting, a kind of soliloquy of repentance on Israel's part. La chiusura capitolo è propriamente interessano, una sorta di soliloquio di pentimento sulla parte di Israele. The better element among the people are confessing and lamenting their sinful condition in verses 1-6, but expressing confidence in God's returning favor (7, 8). Il migliore elemento tra la gente si lamenta e confessando la loro condizione di peccato in versetti 1-6, ma che esprime la fiducia nel Dio favore ritorno (7, 8). Putting all together, there are few verses in the Bible more expressive of quiet hope and trust than these. Mettere tutti insieme, ci sono alcuni versetti della Bibbia più espressiva di tranquilla la speranza e la fiducia di queste.

It is beautiful to see the spirit of confession and submission in verse 9, and the certainty of triumph over every foe, verse 10. È bello vedere lo spirito della confessione e la presentazione nel versetto 9, e la certezza della vittoria su ogni nemico, versetto 10. Observe how Jehovah Himself speaks through the prophet in verses 11-13. Osservare come Geova stesso parla attraverso il profeta in versetti 11-13. (Revised Version). (Versione riveduta). See the promise of interposition on Israel's behalf in that day, verse 15; and the confusion of the Gentile nations at their triumph, and their own discomfiture, 16, 17. Vedere la promessa di interposizione a nome di Israele in quel giorno, versetto 15, e la confusione del Gentile nazioni a loro trionfo, e la loro discomfiture, 16, 17. Of course, the temporal blessings thus coming upon Israel are all predicated of their return to the Lord and His forgiveness of their sins (18, 19). Naturalmente, i temporali benedizioni così venuta su Israele sono il presupposto di tutti i loro ritorno al Signore e al suo perdono dei loro peccati (18, 19). Nevertheless these things will take place on the ground of the original promise to Abraham (20). Tuttavia queste cose si svolgerà sul campo di originale promessa ad Abramo (20).

Questions 1. Domande 1. What can you say of the history of Micah? Cosa puoi dire della storia di Michea? 2. Name the three great divisions of the book. Il nome delle tre grandi divisioni del libro. 3. Analyze chapters 1-3. Analizzare i capitoli 1-3. 4. With what future event is the deliverance of Israel always associated? Con ciò che evento futuro è la liberazione di Israele sempre associato? 5. What makes the closing chapter particularly affecting? Che cosa rende la chiusura capitolo riguardanti in particolare?


Book of Micheas Libro di Micheas

Catholic Information Informazioni cattolica

Micheas (Hebr. Mikhah; Jeremiah 26:18: Mikhayah keth.), the author of the book which holds the sixth place in the collection of the Twelve Minor Prophets, was born at Moresheth (Micah 1:1; Jeremiah 26:18), a locality not far from the town of Geth (Micah 1:14). Micheas (Eb Mikhah; Geremia 26:18: Mikhayah keth.), L'autore del libro che detiene il sesto posto nella raccolta dei Dodici Profeti Minori, è nato a Moresheth (Michea 1:1; Geremia 26:18) , Una località poco distante dalla città di Geth (Michea 1,14). Jerusalem was the scene of his ministry, and it occurred, as we learn from the title of his book, under the Kings Joathan (c. 740-735 BC), Achaz (735-727?), and Ezechias (727-698?). Gerusalemme è stata la scena del suo ministero, e si è verificato, come apprendiamo dal titolo del suo libro, sotto la Joathan Kings (c. 740-735 aC), Achaz (735-727?), E Ezechias (727-698? ). We do not, however, appear to possess any of his addresses prior to the reign of Ezechias. Che facciamo, tuttavia, non sembrano di essere in possesso di uno qualsiasi dei suoi indirizzi prima il regno di Ezechias. He was thus a contemporary of the Prophet Isaias. E 'stato quindi un contemporaneo del profeta Isaias. His book falls into three parts. Il suo libro si suddivide in tre parti.

Part One (Chapters 1-3) Una parte (capitoli 1-3)

The first part consists of chapters 1-3. La prima parte è costituita da capitoli 1-3. Micheas begins by announcing the impending destruction of Samaria as a punishment for its sins, and Jerusalem also is threatened. Micheas inizia annunciando l'imminente distruzione di Samaria come una punizione per i suoi peccati, e Gerusalemme è anche minacciato. In chapter 2 the prophet develops his threats against the Kingdom of Juda and gives his reasons for them. Nel capitolo 2 sviluppa il profeta sue minacce contro il Regno di Juda e dà le sue ragioni per loro. In chapter 3 he utters his reproaches with greater distinctness against the chief culprits: the prophets, the priests, the princes, and the judges. Nel capitolo 3 si rimprovera la sua pronuncia con una maggiore distinzione contro le principali colpevoli: i profeti, i sacerdoti, i principi, e giudici. Because of their transgressions, Sion shall be ploughed as a field, etc. (3, 12). A causa della loro trasgressioni, Sion deve essere arato come un campo, ecc (3, 12). This passage was quoted by the defenders of Jeremias against those who wished to punish with death the boldness with which the latter had announced God's chastisements: Micheas of Morashti was not punished with death, but, on the contrary, Ezechias and the people did penance and the Lord withdrew his threat against Jerusalem (Jeremiah 16:18 sq.). Questo passaggio è stato citato dal difensori dei Jeremias nei confronti di coloro che ha voluto punire con la morte l'audacia con cui quest'ultima aveva annunciato di Dio chastisements: Micheas di Morashti non è stato punito con la morte, ma, al contrario, Ezechias e la gente ha fatto penitenza e il Signore ha ritirato la sua minaccia nei confronti di Gerusalemme (Geremia 16:18 sq). There is a general consensus of opinion to attribute to the Prophet Micheas the authorship of this part of the book; serious doubts have been expressed only concerning 2:11-12. Vi è un generale consenso di opinione di attribuire al Profeta Micheas la paternità di questa parte del libro; seri dubbi sono stati espressi solo in materia di 2:11-12. Chapters 1-3 must have been composed shortly before the destruction of the Kingdom of Samaria by the Assyrians (722 BC). Capitoli 1-3 deve essere stato composto poco prima della distruzione del Regno di Samaria dalla assiri (722 aC).

Part Two (Chapters 4-5) Parte seconda (capitoli 4-5)

In the second part (4-5), we have a discourse announcing the future conversion of the nations to the Law of Yahweh and describing the Messianic peace, an era to be inaugurated by the triumph of Israel over all its enemies, symbolized by the Assyrians. Nella seconda parte (4-5), si ha un discorso annunciando il futuro di conversione delle nazioni della legge del Signore e la descrizione pace messianica, un tempo per essere inaugurata dal trionfo di Israele più di tutti i suoi nemici, simboleggiata dalla Assiri. In 5:1 sq. (Hebr., 2 sq.), the prophet introduces the Messianic king whose place of origin is to be Bethlehem-Ephrata; Yahweh will only give up his people "till the time wherein she that travaileth shall bring forth", an allusion to the well-known passage of Isaiah 7:14. In sq 5:1 (Eb, 2 sq), il profeta introduce il re messianico il cui luogo di origine è Betlemme-Ephrata; Signore solo rinunciare al suo popolo "fino al momento in cui lei che travaileth membri mettono via ", Un'allusione al ben noto brano di Isaia 7:14. Several recent critics have maintained that chapters 4-5, either wholly or in part, are of post-exilic origin. Più recenti critici hanno sostenuto che i capitoli 4-5, in tutto o in parte, sono di post-exilic origine. But their arguments, principally based on considerations inspired by certain theories on the history of the Messianic doctrine, are not convincing. Ma i loro argomenti, principalmente sulla base di considerazioni ispirate da alcune teorie sulla storia della dottrina messianica, non sono convincenti. Neither is it necessary to suppose that in 4:8, the comparison of the citadel of Sion with the "tower of the flock" alludes to the ruinous condition of Judea and Jerusalem at the time of the composition of the address; this comparison merely refers to the moral situation held towards the rest of the country by the capital, whence Yahweh is presumed to keep watch. Né è necessario supporre che in 4:8, il confronto tra la cittadella di Sion con la "torre del gregge" allude alla rovinosa condizione di Giudea e di Gerusalemme al momento della composizione dei indirizzo; questo confronto si limita a rinviare per la situazione morale svolgerà verso il resto del paese di capitale, da cui il Signore si presume che vigila. The connexion of ideas, it is true, is interrupted in 4:10, and in 5:4-5 (Vulgate 5-6), both of which may be later additions. La connessione di idee, è vero, è interrotto in 4:10, in 5:4-5 (5-6 Vulgata), che possono essere aggiunte successive. A characteristic trait of Micheas's style in chapter 1 is found in the puns on the names of localities, and it is noticeable that an entirely similar pun can be seen in 5:1 (Hebrews 4:14), particularly when the LXX version is taken into account. Un tratto caratteristico di Micheas dello stile nel capitolo 1 si trova nella puns sui nomi delle località, ed è evidente che un pun del tutto simile può essere visto in 5:1 (Eb 4,14), in particolare quando la LXX versione è preso in considerazione. The reading supposed by the LXX suggests a very satisfactory interpretation of this difficult passage: "And now, surround thyself with a wall (gadher), Beth-Gader." La lettura di suppone la LXX suggerisce una interpretazione molto soddisfacente di questo difficile passaggio: "Ed ora, intorno a te un muro (gadher), Beth-Gader". The difference of tone and contents clearly show that 4-5 must have been composed in other circumstances than 1-3. La differenza di tono e di contenuti mostrano chiaramente che 4-5 deve essere stato composto in altre circostanze di 1-3. They probably date from shortly after the fall of Samaria in 722 BC In 1-3 Micheas had expressed the fear that after the conquest of Samaria the Assyrian army would invade Judea; but ?Yahweh withdrew His threat (Jeremiah 16:19), and the enemy left Palestine without attacking Jerusalem. Probabilmente data da poco dopo la caduta di Samaria nel 722 aC In 1-3 Micheas aveva espresso il timore che dopo la conquista di Samaria assira esercito avrebbe invadere la Giudea, ma? Signore ha ritirato la sua minaccia (Geremia 16,19), e la nemico a sinistra senza attaccare la Palestina Gerusalemme. Chapters 4-5 have preserved us an echo of the joy caused in Jerusalem by the removal of the danger. Capitoli 4-5 ci hanno conservato l'eco della gioia di Gerusalemme causato dalla rimozione del pericolo.

Part Three (Chapters 6-7) Parte terza (capitoli 6-7)

Chapters 6-7 are cast in a dramatic shape. Capitoli 6-7 sono espressi in una forma drammatica. Yahweh interpellates the people and reproaches them with ingratitude (6:3-5). Signore interpellates le persone e le rimostranze con l'ingratitudine (6:3-5). The people ask by what offerings they can expiate their sin (6:6-7). Il popolo di chiedere ciò che le offerte possono espiare i loro peccati (6:6-7). The prophet answers that Yahweh claims the observance of the moral law rather than sacrifices (6:8). Il profeta risposte che il Signore sostiene l'osservanza della legge morale piuttosto che sacrifici (6,8). But this law has been shamefully violated by the nation, which has thus brought on itself God's punishment (6:9 sqq.). Ma questa legge è stata vergognosamente violati dalla nazione, che ha così portato su di sé la punizione di Dio (6:9 ss.). The passage 7:2-13 could be transposed to follow 7:6; in this way the justification of the punishments assumes a connected form in 6:6 to 7:6 and 7:11-13. 7:2-13 il passaggio potrebbe essere recepita a seguire 7:6; in questo modo la giustificazione del pene assume una forma collegato in 6:6 a 7:6 e 7:11-13. The rest of chapter 7 (7-11 + 14 sqq.) contains a prayer in which the fallen city expresses hope in a coming restoration and confidence in God. Il resto del capitolo 7 (7-11 + 14 ss.) Contiene una preghiera in cui la caduta della città esprime la speranza in un prossimo restauro e la fiducia in Dio. The opinions of critics are much divided on the composition of these chapters. I pareri di critici sono molto diviso sulla composizione di questi capitoli. Several consider them a mere collection of detached fragments of more or less recent origin; but the analysis just given shows that there is a satisfactory connexion between them. Li considerano più una semplice raccolta di frammenti staccati di più o meno recente origine, ma l'analisi appena dato dimostra che vi è un soddisfacente connessione tra di loro. The chief reason why critics find it difficult to attribute to Micheas the authorship of chapters 6-7, or at least of a large portion, is because they identify the fallen city of 7:7 sqq., with Jerusalem. Il principale motivo per cui i critici è difficile attribuire a Micheas la paternità di capitoli 6-7, o almeno di una parte importante, perché è identificare i caduti città di 7:7 ss., A Gerusalemme. But the prophet never mentions Jerusalem, and there is no proof that Jerusalem is the city intended. Ma il profeta non menziona Gerusalemme, e non vi è alcuna prova del fatto che Gerusalemme è la città destinati. On the contrary, certain traits are better explained on the supposition that the city in the prophet's mind is Samaria; see especially 6:16, and 7:14. Al contrario, alcuni tratti sono meglio spiegato sulla supposizione che la città del profeta della mente è la Samaria; cfr. in particolare 6:16 e 7:14. According to this hypothesis, the prophet in 6-7:6 and 7:11-13, casts a retrospective look at the causes which brought about the fall of Samaria, and in 7:7-11 + 14 sqq., he expresses his desires for its return to the Lord's favour. Secondo questa ipotesi, il profeta in 6-7:6 e 7:11-13, getta uno sguardo retrospettivo alle cause che hanno portato circa la caduta di Samaria, e in 7:7-11 + 14 ss., Egli esprime la sua desideri per il suo ritorno alla grazia del Signore. As in the historical situation thus supposed there is nothing which does not exactly tally with the circumstances of Micheas's time, as there is no disagreement in ideas between Micheas 1 sqq., and 6-7 as on the contrary real affinities in style and vocabulary exist between Micheas 1 sqq., and 6-7, it seems unnecessary to deny to the Prophet Micheas the authorship of these two chapters. Come nella situazione storica così suppone non vi è nulla che non coincidono esattamente con le circostanze della Micheas il momento, come non vi è alcun disaccordo in idee tra Micheas 1 ss., 6-7 e come al contrario reale affinità di stile e vocabolario esistono tra Micheas 1 ss., e 6-7, sembra inutile negare il Profeta Micheas la paternità di questi due capitoli.

Publication information Written by A. Van Hoonacker. Pubblicazione di informazioni scritte da A. Van Hoonacker. Transcribed by Sean Hyland. Trascritto da Sean Hyland. Dedicated to Trish, my dear sister in Christ The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. Dedicata a Trish, miei cari sorella in Cristo L'Enciclopedia Cattolica, Volume X. Pubblicato 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1 ottobre 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York


Book of Micah Libro di Michea

Jewish Perspective Information Informazioni prospettiva ebraica

ARTICLE HEADINGS: ARTICOLO VOCI:

-Biblical Data: - Biblico dei dati:

-Critical View: - Critica Vedi:

Contents and Unity. Contenuti e di unità.

Style. Stile.

-Biblical Data: - Biblico dei dati:

The sixth book in the collection known as "The Twelve Minor Prophets"; it is ascribed to Micah the Morasthite (see Micah No. 1). Il sesto libro nella raccolta denominata "I Dodici Profeti Minori", è attribuita a Michea la Morasthite (cfr. Michea n. 1). It consists of seven chapters, the contents of which are as follows: Ch. Esso è composto di sette capitoli, il cui contenuto è il seguente: Ch. i.: The idolatry of Samaria and Jerusalem are denounced; the prophet laments their fall and exhorts, the people to mourning. I.: L'idolatria della Samaria e Gerusalemme sono denunciato; profeta lamenta la loro caduta e esorta il popolo a lutto. Ch. ii.: Denunciation of oppression; prediction of the punishment of the people therefor; the restoration of Israel foretold. ii.: Denuncia di oppressione; la previsione della pena della gente; il restauro di Israele preannunciato. Ch. iii.: The prophet reproves first the princes for their cruelty, then the false prophets, who are the cause of all the evil. iii.: Il profeta rimprovera il primo principi per la loro crudeltà, quindi i falsi profeti, che sono la causa di tutti i mali. He again reproves the princes for their oppression, which, he says, will cause the ruin of Jerusalem. Egli rimprovera ancora una volta i principi per la loro oppressione, che, dice, causerà la rovina di Gerusalemme. Ch. iv.: In poetical language the restoration of Jerusalem and of the glory of the house of the Lord and the victory of Israel over the other nations are foretold. iv.: Nel linguaggio poetico il restauro di Gerusalemme e della gloria di casa del Signore e la vittoria di Israele sulle altre nazioni sono preannunciato. Ch. v.: Prediction that a powerful king of Judah will vanquish the other nations, particularly Ashur, and will destroyidolatry. v.: Prediction che un potente re di Giuda sarà vincere le altre nazioni, in particolare Ashur, e destroyidolatry. Ch. vi.: Israel is reproved for its sins, particularly its injustice; its punishment is prophesied. vi.: Israele è reproved per i suoi peccati, in particolare la sua ingiustizia; la sua punizione è profetizzato. Ch. vii.: The lack of righteous men and the corruption of Israel are lamented; the prophet comforts Israel, promising that it will be restored to its land and will triumph over its enemies. vii.: La mancanza di uomini giusti e la corruzione di Israele sono lamentati; profeta comfort Israele, promettendo che sarà restituito alla sua terra e il suo trionfo su nemici.

-Critical View: - Critica Vedi:

With regard to the period of Micah's activity, it has been remarked under Micah (No. 1) that there is a difference between the superscription of the Book of Micah, where it is said that Micah began his prophetical career in the days of Jotham, and Jer. Per quanto riguarda il periodo di Michea l'attività, è stato osservato sotto Michea (n. 1) che vi è una differenza tra il superscription del Libro di Michea, dove si dice che Michea profetica ha iniziato la sua carriera nei giorni di Jotham, e Ger. xxvi. XXVI. 18, where his prophecies are confined to Hezekiah's reign. 18, dove la sua profezie si limitano a Ezechia del regno. But a closer examination of the prophecies themselves may lead to the acceptance of a period between the two; for it is evident from Mic. Ma un esame più approfondito di profezie stessi può comportare l'accettazione di un periodo tra i due, perché è evidente dal MIC. i. I. 2 et seq. 2 e segg. that Micah prophesied before the fall of Samaria, which, contrary to II Kings xviii. Michea profetizzato che prima della caduta di Samaria, che, contrariamente a Kings II xviii. 10, took place under the reign of Ahaz, as may be inferred from a comparison between II Kings xviii. 10, ha avuto luogo sotto il regno di Ahaz, come possono essere dedotte da un confronto tra Kings II xviii. 13 and the cuneiform inscriptions (see Hezekiah, Critical View). 13 e le iscrizioni cuneiformi (cfr. Ezechia, critica). Hence it may be concluded that Micah prophesied as early as the reign of Ahaz; but nothing in his prophecies shows that they were pronounced earlier than that period. Di conseguenza, si può concludere che Michea profetizzato già nel regno di Ahaz, ma nulla nel suo profezie mostra che essi sono stati pronunciati prima di tale periodo. It does not follow, however, that the above-cited passage of Jeremiah really conflicts with this view; for it may be that Hezekiah's reign is mentioned alone either because it was more important than that of his predecessors or because the redaction of Micah's prophecies possibly took place during the rule of that king. Ciò non significa, tuttavia, che il citato passaggio di Geremia veramente in contrasto con questo punto di vista, per può essere che Ezechia's regno è menzionato solo o perché era più importante di quella dei suoi predecessori, o perché la redazione di Michea's profezie, eventualmente, ha avuto luogo durante la regola di tale re.

As the opening words of the book, "Hear, all ye people!" Come l'apertura parole del libro, "Ascolta, tutti voi gente!" are the same as those terminating the prophecy of Micaiah, the son of Imlah (I Kings xxii. 28), it may be that the latter was identified with Micah by the compiler of the Book of Kings, as he was later by pseudo-Epiphanius (see Micah No. 1). sono gli stessi di quelli che chiude la profezia di Micaiah, il figlio di Imlah (I Kings XXII. 28), può essere che quest'ultimo è stato identificato con Michea dal compilatore del Libro dei Re, come egli è stato in seguito di pseudo Epifanio (cfr. Michea n. 1). The termination of Micaiah's prophecy with the identical words of the beginning of the Book of Micah seems to indicate in the former an allusion to the latter (comp. end of II Chron. with beginning of Ezra). La risoluzione del Micaiah della profezia con le parole di identico l'inizio del Libro di Michea sembra indicare nella ex un'allusione a questi ultimi (comp fine del II Chron. Con inizio di Ezra). Hengstenberg ("Christologic des Alten Testaments," i. 475) and Keil ("Lehrbuch der Historisch-Kritischen Einleitung in die Schriften des Alten Testaments," §§ 92, 93), however, suppose that the words of Micaiah in I Kings (lc) were added later, in the eighth century BC Hengstenberg ( "Christologic des Alten Testamento," I. 475) e Keil ( "Lehrbuch der Kritischen Historisch-Einleitung in die Schriften des Alten Testamento", § § 92, 93), tuttavia, si supponga che le parole di Micaiah in I Kings ( LC) sono stati aggiunti più tardi, nel VIII secolo aC

Contents and Unity. Contenuti e di unità.

With regard to the division of the contents modern critics do not agree. Per quanto riguarda la divisione dei contenuti moderni critici non sono d'accordo. Some divide them into three parts, ch. Alcuni dividono in tre parti, cap. i.-ii.; iii.-v.; vi-vii.; others, into two main divisions: prophetic-political, ch. i.-ii.; iii.-v.; VI-VII.; altri, in due grandi divisioni: profetico-politico, cap. iv.; and reflective, ch. iv. e riflettenti, cap. vi-vii. VI-VII. The question arises whether the whole of the book was written by Micah. Pone la questione se tutto il libro è stato scritto da Michea. It is generally accepted that the first three chapters, apart from ii. E 'generalmente accettato che i primi tre capitoli, a parte ii. 12-13, belong to him. 12-13, appartengono a lui. He begins with announcing the divine judgment upon Samaria and Judah (ch. i.), and then states the reason for that judgment (ii.-iii). Egli inizia con annunciando il giudizio divino su di Samaria e Giuda (cap. i.), e poi il motivo di tale sentenza (II.-III). The two verses ii. I due versetti II. 12-13 are considered by Stade and Kuenen as of the exilic, and by Wellhausen as of the post-exilic, period; and Micah's authorship of them is denied by all the critics. 12-13 sono considerati di Stade Kuenen e di come la exilic, e di come Wellhausen del post-exilic, periodo, e Micah's paternità di loro è negato da parte di tutti i critici. Ch. iv.-v., which refer to the Messianic time, seem to have emanated from some other hand, for the following reasons: (1) the contrast of these chapters with iii. iv.-v., che si riferiscono al tempo messianico, sembrano aver emanato da qualche altra parte, per le seguenti ragioni: (1) il contrasto di questi capitoli con iii. 12; (2) the nature of certain verses-for instance, "and thou shalt come to Babylon" (iv. 10)-shows clearly that they were not pronounced by Micah (comp. Hartmann, "Das Buch Micha Neu Uebersetzt und Erklärt," 1800); (3) the ideas set forth in certain passages (eg, iv. 11-13, v. 9-13) were not current in the time of Micah. 12; (2) la natura di alcuni versi-per esempio, "e tu shalt venire a Babilonia" (IV. 10)-mostra chiaramente che essi non sono state pronunciate da Michea (comp Hartmann, "Das Buch Neu Micha Uebersetzt und spiega ", 1800); (3) le idee di cui alcuni brani (ad esempio, iv. 11-13, v. 9.13) non sono stati attuale nel tempo di Michea. Ch. vi.-vii. VI.-VII. 6 representing Yhwh's controversy with Israel, the denunciation of the corruption of the people, and the prophet's lament over the decay of the Israelites, might from their contents proceed from Micah; but vii. 6 rappresentano Yhwh della controversia con Israele, la denuncia della corruzione del popolo, e il profeta del lamento sul decadimento degli Israeliti, da potrebbero procedere al loro contenuto da Michea, ma vii. 7 and the following verses are considered by most of the critics as spurious, inasmuch as the fall of Jerusalem, which is foretold in the preceding chapter, is here stated as having already taken place (comp. Driver, "Introduction," pp. 310 et seq.). 7 e seguenti versetti sono considerati dalla maggior parte dei critici come spurie, in quanto la caduta di Gerusalemme, che è preannunciato nel precedente capitolo, è qui indicato come hanno già avuto luogo (comp driver, "Introduzione", pp. 310 e segg.).

Other theories concerning the composition of the book are advanced, among which that of Elhorst, in his "De Profetie van Micha" (1891), is the most peculiar. Altre teorie relative alla composizione del libro sono avanzate, tra cui quella di Elhorst, nel suo "De Profetie Micha van" (1891), è il più peculiare. He thinks that, owing to a misunderstanding on the part of the transcriber, the arrangement of the chapters is a confused one, and that the true order should be: i.; ii. Egli ritiene che, a causa di un malinteso da parte dei trascrittore, la disposizione dei capitoli è un confuso, e che il vero ordine deve essere: i., ii. 1-5; iii. 1-5; III. 1-5; ii. 1-5; II. 6-11; iii. 6-11; III. 6-11; ii. 6-11; II. 12 et seq.; iii. 12 e segg.; Iii. 12; vi. 12; VI. 1-5; vii. 1-5; VII. 1-6; vi. 1-6; VI. 6-16; vii. 6-16; VII. 13, 7-12, 14-20; iv. 13, 7-12, 14-20; iv. 1-8; v. 1-7; iv. 1-8; v. 1-7; iv. 9-14; v. 8-14. 9-14; v. 8-14. He admits, however, that iv. Egli ammette, tuttavia, che iv. 9-14 and v. 8 are post-exilic. 9-14 e V. 8 sono post-exilic. This arrangement is plausible to a certain extent, but the location of iii. Il presente accordo è plausibile in una certa misura, ma la posizione del iii. 12 after ii. 12 dopo II. 13 and of vii. 13 e del VII. 13 before vii. 13, prima VII. 7 is impossible. 7 è impossibile. Finally, it may be remarked that the words of iv. Infine, può essere osservato che le parole di iv. 1-3 are identical with those of Isa. 1-3 sono identici a quelli di ISA. ii. II. 2-4, and that most probably they were interpolated later by the transcriber. 2-4, e che probabilmente la maggior parte sono stati successivamente interpolati dal trascrittore.

Style. Stile.

Micah's language is classical. Michea la lingua è classica. With regard to rhetorical peculiarity he stands between Hosea and Isaiah, but nearer to the latter than to the former; for although, like the former, he is sometimes abrupt, he is similar to the latter in the mingling of mildness and strength, of gentleness and elevation. Per quanto riguarda le peculiarità retorica egli si trova tra Osea e Isaia, ma più vicina a quest'ultima rispetto alla vecchia, per anche se, come il precedente, è talvolta brusca, egli è simile a quest'ultimo nel mingling di dolcezza e di forza, di dolcezza e altezza sul livello del mare. Another point of similarity between Micah and Isaiah is the frequent use of paronomasia (comp. Mic. i. 10-15, ii. 4), with the difference that Isaiah's scope is greater than that of Micah, who in his prophecies lingers among the towns of the maritime plain, wherein was his birthplace. Un altro punto di somiglianza tra Michea e Isaia è l'uso frequente di paronomasia (Mic comp. I. 10-15, ii. 4), con la differenza che Isaia campo di applicazione è superiore a quello di Michea, che nelle sue profezie rimane tra i la città di pianura marittima, in cui è stata la sua città natale. As to his message, Micah, like Isaiah, attacks the false prophets (ib. iii. 6-8; comp. Isa. xxix. 10 et seq.), but he goes even further than Isaiah in warning against the overvaluation of sacrifices (Mic. vi. 6-8; comp. Isa. i. 11 et seq.), and in showing that the family of David must lose the throne before the most perfect scion will be born (Mic. v. 1 et seq.; comp. Isa. xi. 1 et seq.). Come al suo messaggio, Michea, come Isaia, attacchi i falsi profeti (ib. iii. 6-8; comp. Isa. XXIX. 10 e segg.), Ma va anche oltre in Isaia avvertimento contro la sopravvalutazione dei sacrifici ( Mic. Vi. 6-8; comp. Isa. I. 11 e segg.), In cui risulti che la famiglia di Davide deve perdere il trono prima che il rampollo più perfetta sarà nato (Mic. v. 1 e segg.; comp. Isa. xi. 1 e segg.).

Isidore Singer, M. Seligsohn Isidore Singer, M. Seligsohn

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopedia ebraica, pubblicati tra il 1901-1906.

Bibliography: Bibliografia:

Baudissin, Einleitung in die Bücher des Alten Testaments, 1901, sections 132 et seq.; Cornill, Einleitung, section 2, pp. Baudissin, Einleitung in die Bücher des Alten Testamento, 1901, punti 132 e segg.; Cornill, Einleitung, sezione 2, pp. 182 et seq.; Nowack, Erklärung des Zwölfprophetenbuches, in Handkommentar zum Alten Testament, 1897; GA Smith, The Twelve Minor Prophets, in The Expositor's Bible.SM Sel. 182 e segg.; Nowack, Erklärung des Zwölfprophetenbuches, Handkommentar zum Alten Testamento, 1897; GA Smith, i dodici profeti minori, in Il Expositor's Bible.SM Sel.


Micah Michea

Jewish Perspective Information Informazioni prospettiva ebraica

ARTICLE HEADINGS: ARTICOLO VOCI:

-In Rabbinical Literature: In Rabbinico Letteratura:

-Critical View: - Critica Vedi:

1. Prophet; author of the sixth book in the collection known as "The Twelve Minor Prophets" (Mic. i. 1). Profeta; autore del sesto libro nella raccolta denominata "I Dodici Profeti Minori" (Mic. I. 1). The name of the prophet appears to be a shortened form of , "Micaiah" (= "Who is like Yhwh?"), and is so written in Jer. Il nome del profeta sembra essere una forma abbreviata, "Micaiah" (= "Chi è come Yhwh?"), E così è scritto in Ger. xxvi. XXVI. 18 (comp. also Micah No. 2). 18 (comp anche Michea n. 2). The only data concerning Micah are those given in the superscription of the book bearing his name. I dati relativi solo Michea sono quelli che figurano nella superscription del libro che porta il suo nome. He was a Morasthite; that is to say, a native of Moreshethgath (Mic. i. 14); and he prophesied in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah-a period covering at the most fifty-nine years (756-697 BC). Era un Morasthite; vale a dire, nativo di Moreshethgath (Mic. i. 14); ha profetizzato e nei giorni di Jotham, Ahaz, e di Ezechia, re di Giuda a un periodo che copre al massimo cinquanta-nove anni (756-697 aC). In the above-cited passage of Jeremiah, however, only the reign of Hezekiah is given as the period of Micah's activity. Nel citato passaggio di Geremia, tuttavia, solo il regno di Ezechia è data come il periodo di Michea l'attività.

Pseudo-Epiphanius ("Opera," ii. 245) makes Micah an Ephraimite. Pseudo-Epifanio ( "Opera," II. 245) rende Michea uno Ephraimite. Confounding him with Micaiah, son of Imlah (I Kings xxii. 8 et seq.), he states that Micah, for his inauspicious prophecy, was killed by order of Ahab through being thrown from a precipice, and was buried at Morathi (Maroth?; Mic. i. 12), near the cemetery of Enakim (Ένακεὶμ Septuagint rendering of ; ib. i. 10). Confondimento Micaiah con lui, figlio di Imlah (I Kings XXII. 8 e segg.), Egli afferma che Michea, inauspicious per la sua profezia, è stato ucciso per ordine di Acab attraverso essere gettato da un precipizio, e fu sepolto a Morathi (Maroth? ; Mic. I. 12), vicino al cimitero di Enakim (Ένακεὶμ Settanta di rendering; ter. I. 10). According to "Gelilot Ereẓ Yisrael" (quoted in "Seder ha-Dorot," i. 118, Warsaw, 1889), Micah was buried in Chesil, a town in southern Judah (Josh. xv. 30). Secondo "Gelilot Ereẓ Yisrael" (citato in "Seder ha-Dorot," I. 118, Varsavia, 1889), Michea è stato sepolto in Chesil, una città nel sud della Giuda (Josh. xv. 30).

2. Biblical Data: A resident of Mount Ephraim who, having stolen 1,100 pieces of silver from his mother, restored them to her on hearing her curses at the theft. Dati biblico: un residente di Mount Ephraim che, dopo aver rubato 1100 pezzi di argento da sua madre, il ripristino, a lei per la sua audizione presso le maledizioni furto. The mother had dedicated the silver to Yhwh; and she accordingly gave 200 pieces to a founder, who made a molten image which was placed in Micah's house. La madre aveva dedicato l'argento a Yhwh, e ha di conseguenza dato 200 pezzi ad un fondatore, che ha fuso immagine che è stato posto in casa di Michea. Micah thus established a house of idols with an ephod and teraphim, and consecrated one of his sons to be his priest (Judges xvii. 1-5). Michea così stabilito una casa di idoli con un ephod e teraphim, e consacrato uno dei suoi figli ad essere suoi sacerdote (giudici xvii. 1-5). In the course of time a young Levite named Jonathan, son of Gershon, happened to come to the house, and he was appointed by Micah as his priest (ib. xvii. 7-13). Nel corso del tempo un giovane di nome Jonathan levita, figlio di Gershon, avvenuto a venire a casa, ed è stato nominato di Michea come suo sacerdote (ib. xvii. 7-13). The image, together with the priest, was captured by the Danites, who set it up at Dan, where it continued to be an object of worship as long as the Tabernacle was at Shiloh (ib. xviii.; See Jonathan No. 1). L'immagine, insieme con il sacerdote, è stato catturato dalla Danites, che configurarla a Dan, dove ha continuato ad essere un oggetto di culto, fintantoché il Tabernacolo è stato a Shiloh (ib. xviii.; Vedi Jonathan n. 1) . In Judges xvii. In giudici XVII. 1, 4, the name "Micah" appears in the form .SM Sel. 1, 4, il nome di "Michea" appare in forma. SM Sel.

-In Rabbinical Literature: In Rabbinico Letteratura:

Micah is identified by the Rabbis with Sheba, son of Bichri, and with Nebat, the father of Jeroboam (Sanh. 101b). Michea è identificata da rabbini con la Saba, figlio di Bichri, e con Nebat, il padre di Jeroboam (Sanh. 101b). His name, derived by them from is interpreted as meaning "the crushed one," an appellation due to a miracle which happened to him. Il suo nome, derivato da loro è da interpretarsi nel senso "schiacciato", una denominazione a causa di un miracolo che è successo a lui. According to a haggadah, the Israelites, when unable to complete the tale of bricks required from them by the Egyptians, were compelled to put their children in the brickwork in place of the bricks that were lacking. Secondo un haggadah, gli Israeliti, quando non riesci a completare il racconto di mattoni da loro richiesto dagli egiziani, sono stati costretti a mettere i loro figli in muratura al posto dei mattoni che sono stati carenti. Moses withdrew one child (Micah), already crushed, and revived him; but, as God had foretold, he grew up to be an idolater (Tan., Yelammedenu, Ki Tissa; comp. Rashi to Sanh. lc). Mosè ha ritirato un bambino (Michea), già schiacciati, rianimato e lui, ma, come Dio aveva predetto, è cresciuto fino a essere un idolater (Tan., Yelammedenu, Ki Tissa; comp. Rashi a Sanh. LC).

The Rabbis all agree that Micah was among those who crossed the Red Sea with Moses; but they differ with regard to his idol. I Rabbini d'accordo sul fatto che tutti i Michea è stato tra quelli che attraversò il Mar Rosso con Mosè, ma essi differiscono per quanto riguarda il suo idolo. According to Sanh. Secondo Sanh. 103b and Tan., Yelammedenu (lc), Micah had the idol with him; but according to Ex. 103B e Tan., Yelammedenu (LC), Michea ha avuto l'idolo con lui, ma secondo Ex. R. (xli. 1) he took with him only the silver of which the idol was afterward made. R. (xli. 1) egli prese con sé solo l'argento di cui l'idolo è stato fatto dopo. A passage in Pesaḥim (117a) seems to support the latter opinion. Un passaggio in Pesaḥim (117 bis) sembra sostenere quest'ultimo parere. There is also a tradition that it was Micah who made the golden calf in the wilderness, and in the following manner: Moses, in order to bring Joseph's coffin to the surface of the Nile, wrote on a splinter (= "Come up, ox"; Joseph being compared to an ox; see Deut. xxxiii. 17) and threw it into the water. Vi è anche una tradizione che si è fatto Michea che il vitello d'oro e la natura, e nel modo seguente: Mosè, al fine di portare Giuseppe bara per la superficie del Nilo, ha scritto su una scheggia (= "Vieni, bue "; Joseph comparato a un bue; cfr. Dt. XXXIII. 17) e si gettò in acqua. Micah found the splinter, and, later, when Aaron cast the gold into the fire (Ex. xxxii. 24), threw the splinter after it. Michea trovato la scheggia, e, più tardi, quando Aronne espressi l'oro nel fuoco (Es. XXXII. 24), ha gettato la scheggia dopo. As a result a calf came out (Tan., Yelammedenu, lc; see also Jew. Encyc. iii. 509a, sv Calf, Golden). Come risultato un vitello è uscito (Tan., Yelammedenu, LC; vedi anche Ebreo. Lett. Iii. 509a, sv Vitello, Golden). Micah, though an idolater, was praised for his hospitality to travelers. Michea, anche se uno idolater, è stato elogiato per la sua ospitalità ai viaggiatori. Gareb, where his idol was set up, was three miles distant from Shiloh, where the Tabernacle stood; and the smoke of the two altars mingled on account of their proximity. Gareb, dove il suo idolo è stata istituita, è stata di tre miglia lontana da Shiloh, dove sorgeva il Tabernacolo, e il fumo dei due altari mescolata a causa della loro vicinanza. The angels wished to throw down the idol; but God said to them, "Leave it alone; for Micah offers bread to travelers." Gli angeli voluto buttare giù l'idolo, ma Dio disse loro: "Lascia solo; di Michea offre pane per i viaggiatori". Micah is even supposed to have a share in the future world (Sanh. 103b); it is for this reason that his name is twice written "Micaiah" (see Micah No. 2, Biblical Data), that is, with a part of the Tetragrammaton, like the names of the just (Num. R. x. 14).SSM Sel. Michea è anche supposto di avere una quota in futuro mondo (Sanh. 103B); è per questo che il suo nome è scritto due volte "Micaiah" (cfr. Michea n. 2, della Bibbia dei dati), che è, con una parte del il Tetragramma, come i nomi dei giusti (Num. R. x. 14). SSM Sel.

-Critical View: - Critica Vedi:

The narrative of Micah's idol, the historical basis of which is undoubted, was apparently written with the object of showing the origin of the temple of Dan (comp. I Kings xii. 29).At the same time it throws much light on the state of the Yhwh cult and of the Levites in the time of the Judges. Il racconto di Michea's idolo, la storica base dei quali è indubbio, apparentemente è stato scritto con lo scopo di mostrare l'origine del tempio di Dan (comp I Kings xii. 29). Allo stesso tempo è molto getta luce sullo stato Yhwh del culto e dei Leviti nel tempo dei giudici. The author expressly points out that Micah was a worshiper of Yhwh, for whose cult he had his private shrine with a regular priestly service. L'autore espressamente ricorda che è stato un Michea worshiper di Yhwh, per il cui culto aveva il suo santuario privato con un regolare servizio sacerdotale. Although the laws of Yhwh forbade the erection of any shrine besides the one in the chosen place and the making of any image of Him (Ex. xx. 4 et passim; Deut. xii. 5 et seq.), Micah, evidently ignorant of the Law, not only set up engraved and molten images representing the divinity he worshiped, but added other idols, the teraphim for instance. Anche se le disposizioni legislative di Yhwh vietato l'erezione di qualsiasi santuario, oltre a quello in scelto il luogo e la realizzazione di qualsiasi immagine di Lui (Es. xx. 4 e passim; Dt. Xii. 5 e segg.), Michea, evidentemente, di ignoranti la legge, non solo istituire incisa e fuso immagini che rappresentano la divinità ha adorato, ma ha aggiunto altri idoli, il teraphim per esempio. The narrative further shows that the Levites, being deprived of a share in the land, had to wander from place to place, accepting the office of family priest in order to procure a livelihood. La narrazione ulteriormente dimostra che i Leviti, essendo privi di una quota nella terra, ha avuto a vagare da un luogo all'altro, accettando l'ufficio di famiglia sacerdote, al fine di procurarsi un sostentamento.

The account itself presents many difficulties in regard to its construction. Il conto si presenta molte difficoltà per quanto riguarda la sua costruzione. Besides several discrepancies, in the text there are absolute contradictions. Oltre a diversi discrepanze, nel testo ci sono contraddizioni assoluta. Thus in Judges xvii. Così, nel XVII giudici. 7 the Levite is a young man who lived in the neighborhood of Micah, while in the following verse he is a wandering Levite. 7, il levita è un giovane uomo che ha vissuto nel quartiere di Michea, mentre nei seguenti versi si tratta di un levita che vagano. There is also a discrepancy between verses 19 and 27 of ch. Vi è inoltre una discrepanza tra i versi 19 e 27 del cap. xviii. XVIII. and between verses 30 and 31 of the same chapter concerning the duration of the cult of the idol at Dan. e tra i versi 30 e 31 dello stesso capitolo concernente la durata del culto dei idolo a Dan. According to Oort, Wellhausen, and Kuenen, the text has received many interpolations, with the object of throwing contempt upon the cult of Dan. Secondo Oort, Wellhausen, e Kuenen, il testo ha ricevuto molte interpolazioni, con l'obiettivo di gettare su di disprezzo per il culto di Dan. On the other hand, Vatke ("Alttestamentliche Theologie," 1835, p. 268) and Berthau, followed by other critics, recognize two parallel narratives united by a redactor. D'altro canto, Vatke ( "Alttestamentliche Theologie", 1835, p. 268) e Berthau, seguito da altri critici, riconoscono due racconti paralleli uniti da un redattore. While there is some disagreement as to the component parts of the two versions, Budde's division seems to be the most acceptable; he holds, namely, that the first narrative consists of Judges xvii. Mentre vi è un certo disaccordo in merito alle componenti dei due versioni, Budde della divisione sembra essere la più accettabile; detiene, cioè, che il primo racconto è composto da giudici xvii. 1, 5, 8-11a, 12, beginning, 13; xviii. 1, 5, 8-11 bis, 12, inizio, 13; xviii. 1, part of 2, 3b, 4b-6, 8-10, part of 11, 12, part of 13, 14, 16, 18a, 19-29, 31; and that the intervening verses form the second narrative. 1, parte di 2, 3b, 4b-6, 8-10, parte del 11, 12, parte del 13, 14, 16, 18 bis, 19-29, 31; e che il modulo di intervenire versi il secondo racconto. Budde is of opinion that the first narrative belongs to E; but he does not find sufficient grounds for ascribing the second to J. Moore thinks that the first version belongs to J. In the second version (ib. xviii. 30) the cult at Dan is indicated as having lasted "till the day of the captivity of the land," which is supposed by Moore to refer to the deportation by Tiglath-pileser (734 BC). Budde è del parere che il primo racconto appartiene a E, ma ritiene che non vi siano motivi sufficienti per la seconda ascribing a J. Moore ritiene che la prima versione appartiene a J. Nella seconda versione (ib. xviii. 30) il culto a Dan è indicato come avente durata "fino al giorno della prigionia dei terreni", che si suppone di Moore di fare riferimento alla deportazione di Tiglath-pileser (734 aC).

Besides the above-mentioned discrepancies certain points remain unsettled by the critics. Oltre le suddette discrepanze alcuni punti restano turbate dalla critica. Ḳimḥi explains the discrepancy between verses 3 and 4 of Judges xvii. Ḳimḥi spiega la differenza tra i versetti 3 e 4 dei giudici xvii. by suggesting that the 200 shekels were an additional artisan's fee, while the whole amount of the silver was used in the fabrication of the idol. suggerendo che i 200 shekel sono stati un ulteriore artigiane tassa, mentre l'intero importo del argento è stato utilizzato nella fabbricazione dei idolo. Kuenen, however, thinks that the author intended to show that the mother broke her vow, and that Micah desired to throw contempt on the idol cult of Dan. Kuenen, tuttavia, ritiene che l'autore destinato a dimostrare che la madre ha rotto il suo voto, e che Michea voluto gettare il disprezzo sulla idolo culto di Dan. Further, the critics do not explain precisely the name of Micah's residence, nor the phenomenon of a Levite descended from Judah. Inoltre, i critici non spiegano con precisione il nome di Michea ha la residenza, né il fenomeno di un levita discendono da Giuda. Wellhausen's opinion that the term means not a Levite, but one exercised in the cult of a divinity, is shown by the context to be an erroneous one. Wellhausen ritiene che il termine non significa un levita, ma quello esercitato nel culto di una divinità, è dimostrato dal contesto da un erroneo. Halévy's theory is that the whole narrative belongs to one author, whose object was to show the origin of both temples, that of Beth-el and that of Dan, and who twice mentions Mount Ephraim, meaning thereby Beth-el (comp. Josh. xvi. 1). Halévy la teoria è che l'intero racconto appartiene a un autore, il cui obiettivo era quello di dimostrare l'origine di entrambi i templi, quella di Beth-el e quella di Dan, e che cita due volte Mount Ephraim, in tal senso Beth-el (Josh comp. XVI. 1). Thus Beth-el, having previously been the place of a private shrine which was subsequently transported to Dan, became, like Dan, the place of a public temple. Che cosa così-el, avendo subito in precedenza il posto di un privato santuario che è stato in seguito trasportato a Dan, è diventata, come Dan, il luogo di un appalto pubblico di tempio. The Judah from whom the Levite was descended (Judges xvii. 7) was not the patriarch, but the ancestor of a Levite family (comp. Neh. xii. 8; in Ezra ii. 40 may be an anagram of ). Il Giuda dal quale è stato il levita disceso (giudici xvii. 7) non è stato il patriarca, ma l'antenato di un levita famiglia (Ne comp. Xii. 8; in Ezra ii. 40 può essere un anagramma di). The residence of a Levite at Beth-lehem, which was not among the cities allotted to the Levites, shows that a temple of Yhwh with a Levitical service existed there (comp. Judges xix. 18). Il soggiorno di un levita a Beth-lehem, che non è stata tra le città assegnato alla controparte i Leviti, mostra che un tempio di Yhwh con un servizio di Levitical esistono (comp giudici XIX. 18). The author points out that the Levite was of the tribe of Levi, namely, a descendant of Moses, in whose name a suspended "nun" was interpolated by the Masorites out of respect for the lawgiver (see Jonathan No. 1). L'autore sottolinea che è stato il levita della tribù di Levi, vale a dire, un discendente di Mosè, il cui nome in una sospensione "monaca" è stata interpolata di Masorites il segno di rispetto per il legislatore (cfr. Jonathan n. 1). With regard to the apparent discrepancy between verses 30 and 31 of Judges xviii., the word in verse 30 was corrected to by Ḳimḥi, then by Hävernick, Hengstenberg, and Bleek, the passage thus reading "till the deportation of the Ark," referring to the capture of the Ark in the battle with the Philistines described in I Sam. Per quanto riguarda l'apparente discrepanza tra i versi 30 e 31 dei giudici xviii., La parola nel versetto 30 è stato corretto da Ḳimḥi, poi di Hävernick, Hengstenberg, e bleek, il passaggio così lettura "fino alla deportazione degli Ark," che fa riferimento per la cattura dei Arca nella battaglia con i Filistei descritto in I Sam. iv. IV. 4, 11. 4, 11. This renders possible a perfect agreement between the two verses. Ciò rende possibile un perfetto accordo tra i due segni.

Isidore Singer, M. Seligsohn, Solomon Schechter, Emil G. Hirsch Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Isidore Singer, M. Seligsohn, Solomon Schechter, Emil G. Hirsch ebraica Encyclopedia, pubblicati tra il 1901-1906.

Bibliography: Bibliografia:

J. Halévy, in REJ xxi. J. Halévy, in REJ XXI. 207-217; Moore, Judges, pp. 207-217; Moore, giudici, pp. 366 et seq.; idem, Judges, notes to ch. 366 e segg.; Idem, giudici, note a ch. xvii.-xviii., in Polychrome Bible, Eng. XVII.-XVIII., Polychrome Bibbia, Ing. ed.SM Sel. ed.SM Sel. 3. Son of Merib-baal (I Chron. viii. 34, 35; ix. 40, 41) or Mephibosheth (II Sam. ix. 12; AV "Micah"; RV "Mica"), and grandson of Jonathan. Figlio di Merib-Baal (I Chron. Viii. 34, 35; ix. 40, 41) o Mephibosheth (II Sam. Ix. 12; AV "Michea"; RV "Mica"), e nipote di Jonathan. 4. Head of the Uzziel branch of the Kohathite Levites in the time of David (I Chron. xxiii. 20; xxiv. 24, 25). Capo del ramo di Uzziel la Kohathite Leviti nel tempo di David (I Chron. Xxiii. 20; XXIV. 24, 25). 5. A Reubenite; ancestor of the prince of that tribe, Beerah, whom Tiglath-pileser carried into captivity (ib. v. 5-6). Un Reubenite; antenato del principe di tale tribù, Beerah, che Tiglath-pileser condotte in cattività (ib. v. 5.6). 6. Contemporary of Josiah, and father of Abdon, one of Josiah's messengers to Huldah (II Chron. xxxiv. 20). Contemporanea di Giosia, e padre di Abdon, uno dei messaggeri Josiah's a Huldah (II Chron. Xxxiv. 20). In the parallel account of II Kings xxii. In parallelo conto di II Kings XXII. 12 he is called "Micaiah," and his son's name is given as "Achbor." 12 egli è chiamato "Micaiah", e suo figlio il nome è data come "Achbor". 7. A Levite of the family of Asaph whose descendants lived in Jerusalem (I Chron. ix. 15; Neh. xi. 17, 22). Un levita della famiglia di Asaph cui discendenti vissuto a Gerusalemme (I Chron. Ix. 15; Ne. Xi. 17, 22). 8. A Simeonite; father of Ozias, one of the rulers of Bethulia (Judith vi. 15).EGHM Sel. Un Simeonite; padre di Ozias, uno dei dirigenti del Bethulia (Judith vi. 15). EGHM Sel.


This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html