Book of NahumLibro di Naum

General Information INFORMAZIONI GENERALI

The Book of Nahum, seventh of the 12 minor prophetic books in the Old Testament of the Bible, probably dates from shortly after the destruction of Assyria in 612 BC, although the book is cast in the form of a prophecy of events yet to unfold. Il libro di Naum, il settimo dei 12 libri profetici minore nel Vecchio Testamento della Bibbia, che risale probabilmente da poco dopo la distruzione di Assiria nel 612 aC, anche se il libro è espressi nella forma di una profezia di eventi ancora svolgersi.

The prophet Nahum described the conquest of the oppressive Assyrians by the Medes and Babylonians, presenting their fall as the righteous judgment of Yahweh. Il profeta Naum descritto la conquista del oppressivi assiri dal Medi e Babilonesi, presentando la loro caduta come il giusto giudizio del Signore. Unlike other prophets, Nahum did not apply his condemnation of wickedness to Israel itself. A differenza di altri profeti, Naum non ha applicato la sua condanna della malvagità di Israele stesso.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail

Book of Nahum Libro di Naum

Brief Outline Breve Outline

  1. Poem concerning the greatness of God (1:1-15) Poesia riguardanti la grandezza di Dio (1:1-15)
  2. Poem detailing the overthrow of Nineveh (2:1-3:19) Poesia in dettaglio il rovesciamento di Ninive (2:1-3:19)


Na'hum

Advanced Information Informazioni avanzate

Nahum, consolation, the seventh of the so-called minor prophets, an Elkoshite. Naum, consolazione, il settimo dei cosiddetti profeti minori, un Elkoshite. All we know of him is recorded in the book of his prophecies. Tutti sappiamo di lui è registrata nel libro delle sue profezie. He was probably a native of Galilee, and after the deportation of the ten tribes took up his residence in Jerusalem. Egli è stato probabilmente un nativo di Galilea, e dopo l'espulsione dei dieci tribù ha preso la sua residenza a Gerusalemme. Others think that Elkosh was the name of a place on the east bank of the Tigris, and that Nahum dwelt there. Altri pensano che Elkosh era il nome di un luogo sulla riva orientale del Tigri, e che Naum abitare lì.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Book of Na'hum Libro di Na'hum

Advanced Information Informazioni avanzate

Nahum prophesied, according to some, in the beginning of the reign of Ahaz (BC 743). Naum profetizzato, secondo alcuni, l'inizio del regno di Ahaz (743 aC). Others, however, think that his prophecies are to be referred to the latter half of the reign of Hezekiah (about BC 709). Altri, invece, pensano che le sue profezie devono essere di cui alla seconda metà del regno di Ezechia (circa 709 aC). This is the more probable opinion, internal evidences leading to that conclusion. Questo è il parere più probabile, interno testimonianze che portano a questa conclusione. Probably the book was written in Jerusalem (soon after BC 709), where he witnessed the invasion of Sennacherib and the destruction of his host (2 Kings 19:35). Probabilmente il libro è stato scritto in Gerusalemme (subito dopo 709 aC), dove ha assistito l'invasione di Sennacherib e la distruzione del suo ospite (2 Re 19:35). The subject of this prophecy is the approaching complete and final destruction of Nineveh, the capital of the great and at that time flourishing Assyrian empire. Il soggetto di questa profezia è l'avvicinamento finale e completa distruzione di Ninive, la capitale dei grandi e in quel momento fiorente impero assiro. Assur-bani-pal was at the height of his glory. Assur-bani-pal è stato al culmine della sua gloria. Nineveh was a city of vast extent, and was then the centre of the civilzation and commerce of the world, a "bloody city all full of lies and robbery" (Nah. 3:1), for it had robbed and plundered all the neighbouring nations. Ninive era una città di grande portata, e quindi è stato il centro del commercio e civilzation del mondo, un "sanguinoso città piena di tutte le menzogne e rapina" (Nah. 3:1), per aver rapinato e saccheggiato tutti i vicini nazioni. It was strongly fortified on every side, bidding defiance to every enemy; yet it was to be utterly destroyed as a punishment for the great wickedness of its inhabitants. Essa è stata fortemente fortificati da ogni parte, le offerte sfida ad ogni nemico, ma doveva essere totalmente distrutta, come punizione per il grande malvagità dei suoi abitanti.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


The Date of the Book of Nahum La data del Libro di Naum

Dr. Gordon H. Johnston Dr Gordon H. Johnston

Assistant Professor, Department of Old Testament Studies Assistant Professor, Dipartimento di Studi Vecchio Testamento
Dallas Theological Seminary Dallas Theological Seminary
The Book of Nahum prophesies the imminent demise of the Neo-Assyrian Empire and destruction of Nineveh its capital. Il libro di Naum profetizza l'imminente fine del Neo-assira Impero e la distruzione di Ninive suo capitale. Although it is impossible to be precise about the exact date of composition of the book, the terminus a quo may be set at 663 BC, while the terminus ad quem appears to be 612 BC. Benché sia impossibile precisare la data esatta di composizione del libro, il terminus a quo può essere fissato a 663 aC, mentre il terminus ad quem sembra essere 612 aC. The fall of Thebes in 663 BC is viewed as a recent past event (3:8-10), while the fall of Nineveh in 612 BC and the final end of the Empire in 609 BC are both depicted as future events. 1 La caduta di Tebe nel 663 aC, è considerato come un evento passato recente (3:8-10), mentre la caduta di Ninive nel 612 aC e il fine ultimo di Impero nel 609 aC, sono raffigurati come due eventi futuri. 1

Exactly where Nahum falls between 663-612 BC is debated. 2 However, several factors may help narrow the range. Esattamente dove Naum compresa tra il 663-612 aC è discusso. 2 Tuttavia, diversi fattori possono contribuire a ridurre la gamma. First, Nahum announced that Assyria would never again subjugate (1:12) nor invade Judah (1:15 [2:1]). In primo luogo, Naum Assiria ha annunciato che non avrebbe mai sottomettere di nuovo (1,12), né invadere Giuda (1:15 [2:1]). So he probably delivered his oracles after 640 BC, the date of the last known Assyrian campaign in the western territories when Ashurbanipal temporarily reasserted Assyrian suzerainty over Judah and other Syro-Palestinian vassals. Così ha espresso la sua probabilmente oracoli dopo 640 aC, la data di ultima campagna assira nella zona occidentale territori quando Sardanapalo temporaneamente ribadito assira suzerainty più di Giuda e di altri siro-palestinese vassalli. Second, Nahum presents Assyria as a strong imperialistic tyrannt that was crushing its enemies and extracting oppressive tribute from its vassals (1:12; 2:13; 3:1). In secondo luogo, Naum Assiria presenta come un forte tyrannt imperialista che è stato di frantumazione suoi nemici e oppressivi omaggio estrarre dal suo vassalli (1:12, 2:13; 3,1). This probably reflects the situation before the meteoric fall in Assyrian power after the death of Ashurbanipal in 627 BC. Questo probabilmente riflette la situazione prima della caduta meteorica in assira potere dopo la morte di Sardanapalo nel 627 aC. All of his successors - Ashur-etil-ilani (627-623), Sin-shum-lishir (623), Sin-shar-ishkun (623-612), and Ashur-uballit II (612-609) - were weak and ineffective. 3 So Nahum probably prophecied sometime during the reign of Ashurbanipal (668-627), the last powerful king of Assyria. Tutti i suoi successori - Ashur-etil-ilani (627-623), Sin-Shum-lishir (623), Sin-shar-ishkun (623-612), e Ashur-uballit II (612-609) - sono stati deboli e inefficace. 3 di SO Naum prophecied probabilmente durante il regno di Sardanapalo (668-627), l'ultimo potente re di Assiria.

Footnotes: Note a piè di pagina:
1 Contrary to AS van der Woude, The Book of Nahum: A Letter Written in Exile, in Oudtestamentliche Studien, Deel XX, edited by AS van der Woude (Leiden: EJ Brill, 1977), 108-126. Contrariamente a 1 AS van der Woude, il libro di Naum: una lettera scritta in esilio, in Oudtestamentliche Studien, Deel XX, a cura di AS van der Woude (Leiden: EJ Brill, 1977), 108-126.

2 For discussion, see Walter A. Maier, The Book of Nahum (Grand Rapids: Baker, 1959), 27-40, 87-139; WC van Wyk, Allusions to 'Prehistory' and History in the Book of Nahum, in De Fructo Oris Sui: Essays in Honor of Adrianus van Selms (Leiden: EJ Brill, 1971), 222-32; Richard D. Patterson, Nahum, Habakkuk, Zephaniah. 2 Per discussione, si veda A. Walter Maier, Il Libro di Naum (Grand Rapids: Baker, 1959), 27-40, 87-139; WC van Matteo, allusioni a 'Preistoria' e Storia nel Libro di Naum, a De Sui frutto Oris: Saggi in onore di Adrianus van Selms (Leiden: EJ Brill, 1971), 222-32; Richard D. Patterson, Naum, Abacuc, Sofonia. The Wycliffe Exegetical Commentary (Chicago: Moody Press, 1991), 3-7. La Wycliffe esegetica di commento (Chicago: Moody Press, 1991), 3-7.

3 The chronology of the last half century of Assyrian history is filled with problems. 3 La cronologia degli ultimi mezzo secolo di storia assira è pieno di problemi. The system adopted here follows John Oates, Assyrian Chronology, 631-612 BC, Iraq 27 (1965): 135-59. Il sistema adottato qui segue John Oates, assira Cronologia, 631-612 aC, Iraq 27 (1965): 135-59. See also Julian Reade, The Accession of Sinsharushkin, Journal of Cunieform Studies 23 (1970): 1-9. Vedi anche Julian Reade, l'adesione di Sinsharushkin, ufficiale delle Cunieform Studi 23 (1970): 1-9.


Book of Nahum Libro di Naum

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray Da: Home Bibbia studio di commento di James M. Gray

Isaiah concludes his work at about the end of Hezekiah's reign, which synchronizes with the captivity of the ten tribes of Israel by the Assyrians. Isaia conclude il suo lavoro a circa la fine del regno di Ezechia, che si sincronizza con la prigionia dei dieci tribù di Israele dalla assiri. At this period of perplexity, to quote Angus: "When the overthrow of Samaria (the capital of Israel), must have suggested to Judah fears for her own safety, when Jerusalem (the capital of Judah), had been drained of its treasure by Hezekiah in the vain hope of turning the fury of the Assyrians from her, and when rumors of the conquest of a part of Egypt by the same great power added still more to the general dismay, Nahum was raised up by Jehovah to reveal His tenderness and power (1:1-8), to foretell the subversion of the Assyrians (1: 9-12), the death of Sennacherib the Assyrian king and the deliverance of Hezekiah from his toils (1:10-15)." In questo periodo di perplessità, per citare Angus: "Quando il rovesciamento della Samaria (la capitale di Israele), deve aver suggerito di Giuda teme per la propria sicurezza, quando Gerusalemme (la capitale di Giuda), era stata prosciugata del suo tesoro di Ezechia nella vana speranza di trasformare la furia degli assiri da lei, e quando le voci di conquista di una parte d'Egitto dalla stessa grande potenza aggiunto ancora di più per la costernazione generale, Naum è stata sollevata da Geova a rivelare la sua tenerezza e potenza (1:1-8), a predire la sovversione degli assiri (1: 9-12), la morte di assiro Sennacherib il re e la liberazione di Ezechia dal suo fatiche (1:10-15). "

The name of the prophet means consolation. Il nome del profeta significa consolazione. After the consolatory introduction which covers the whole of chapter 1, the prophet predicts in detail, the destruction of Nineveh, the capital of the Assyrian empire. Dopo l'introduzione consolatoria, che copre la totalità del capitolo 1, il profeta prevede in dettaglio, la distruzione di Ninive, la capitale del impero assiro. Properly to grasp Nahum, one needs to compare it with Jonah, of which it is a continuation and supplement. Correttamente a cogliere Naum, si ha la necessità di confrontarlo con Giona, di cui si tratta di un proseguimento e il supplemento. "The two prophecies form parts of the same moral history; the remission of God's judgments being illustrated in Jonah, and the execution of them in Nahum. The city had one denunciation more given a few years later, by Zephaniah (2:13), and shortly afterwards (606 BC), the whole were fulfilled." "Le due profezie forma parti dello stesso morale della storia; la remissione dei giudizi di Dio di essere illustrati in Giona, e la realizzazione dei quali in Naum. La città ha avuto uno denuncia dato più di qualche anno più tardi, di Sofonia (2,13), e poco dopo (606 aC), l'intero sono state soddisfatte. "

Questions 1. Domande 1. Against what Gentile nation is this prophecy uttered according to verse 1? Nei confronti di ciò che Gentile nazione è questa profezia pronunciata in base al versetto 1? 2. Indicate the verses in chapter 1 that are particularly consolatory to Israel. Indicare i versetti di cui al capitolo 1, che sono particolarmente consolatoria a Israele. 3. How is Nahum 2:2 rendered in the Revised Version? Come è Naum 2:2 resi in versione riveduta? 4. How does chapter 3:7, 19 show the ultimate utter destruction of Nineveh? Come funziona il capitolo 3:7, 19 mostra il finale totale distruzione di Ninive? 5. How does 3:16 indicate the commercial greatness of that city? Come funziona 3:16 indicare la grandezza commerciale di quella città?


Nahum Naum

Catholic Information Informazioni cattolica

One of the Prophets of the Old Testament, the seventh in the traditional list of the twelve Minor Prophets. Uno dei profeti del Vecchio Testamento, il settimo nel tradizionale elenco dei dodici profeti minori.

NAME NOME

The Hebrew name, probably in the intensive form, Nahhum, signifies primarily "full of consolation or comfort", hence "consoler" (St. Jerome, consolator), or "comforter". Il nome ebraico, probabilmente in forma intensiva, Nahhum, significa in primo luogo "pieno di consolazione e conforto", quindi "consolatore" (S. Girolamo, consolator), o "Consolatore". The name Nahum was apparently of not rare occurrence. Il nome è stato Naum apparentemente non di raro. Indeed, not to speak of a certain Nahum listed in the Vulgate and Douay Version (Nehemiah 7:7) among the companions of Zorobabel, and whose name seems to have been rather Rehum (Ezra 2:2; Heb. has Rehum in both places), St. Luke mentions in his genealogy of Our Lord a Nahum, son of Hesli and father of Amos (iii, 25); the Mishna also occasionally refers to Nahum the Mede, a famous rabbi of the second century (Shabb., ii, 1, etc.), and another Nahum who was a scribe or copyist (Peah, ii, 6); inscriptions show likewise the name was not uncommon among Phoenicians (Gesenius, "Monum. Phoen.", 133; Boeckh, "Corp. Inscript. Graec.", II, 25, 26; "Corp. Inscript. Semitic.", I, 123 a3 b3). Infatti, per non parlare di un certo Naum elencati nella Vulgata e Douay Version (Neemia 7,7) tra i compagni di Zorobabel, e il cui nome sembra essere stato piuttosto Rehum (Ezra 2:2; Eb. Rehum ha in entrambi i luoghi ), San Luca menziona nel suo genealogia di Nostra Signore un Naum, figlio di Hesli e padre di Amos (III, 25); la Mishna anche occasionalmente si riferisce a Naum la Mede, un famoso rabbino del II secolo (Shabb., ii , 1, ecc), Naum e un altro che è stato uno scriba o copista (Peah, II, 6); iscrizioni mostrano anche il nome non è stato raro tra i Fenici (Gesenius, "Monum. Phoen.", 133; Boeckh, "Corp . Inscript. Graec. ", II, 25, 26;" Inscript Corp. Semita "., I, 123 a3 b3).

THE PROPHET Il profeta

The little we know touching the Prophet Nahum must be gathered from his book, for nowhere else in the canonical Scriptures does his name occur, and extracanonical Jewish writers are hardly less reticent. Il poco che sappiamo di toccare il profeta Naum devono essere raccolti dal suo libro, per nessun'altra parte del canonico Scritture non si verifica il suo nome, e extracanonical ebraica scrittori non sono affatto meno reticenti. The scant positive information vouchsafed by these sources is in no wise supplemented by the worthless stories concerning the Prophet put into circulation by legend-mongers. La scarsa informazione vouchsafed positivo di queste fonti non è in alcun saggio completato dal valore storie riguardanti il Profeta messa in circolazione di leggenda-mongers. We will deal only with what may be gathered from the canonical Book of Nahum, the only available first-hand document at our disposal. Ci occuperemo solo con ciò che può essere recuperato da canonica Libro di Naum, l'unico disponibile di prima mano documento a nostra disposizione. From its title (i,1), we learn that Nahum was an Elcesite (so DV; AV, Elkoshite). Dal suo titolo (i, 1), apprendiamo che è stato un Naum Elcesite (così DV; AV, Elkoshite). On the true import of this statement commentators have not always been of one mind. Sulla vera importazione di questa dichiarazione commentatori non sono sempre stati dello stesso parere. In the prologue to his commentary of the book, St. Jerome informs us that some understood `Elqoshite as a patronymic indication: "the son of Elqosh"; he, however, holds the commonly accepted view that the word `Elqoshite shows that the Prophet was a native of Elqosh. Nel prologo al suo commentario del libro, San Girolamo ci informa che alcuni capito »Elqoshite come un patronimico l'indicazione:" il figlio di Elqosh "; ha, tuttavia, detiene il comunemente accettato che la parola` Elqoshite mostra che il Profeta è stato un nativo di Elqosh.

But even understood in this way, the intimation given by the title is disputed by biblical scholars. Ma anche intesa in questo modo, il dato di intimation il titolo è contestato da biblisti. Where, indeed, should this Elqosh, nowhere else referred to in the Bible, be sought? Dove, anzi, questo dovrebbe Elqosh, di cui nessun altro luogo nella Bibbia, essere ricercata?

Some have tried to identify it with `Alqush, 27 miles north of Mossul, where the tomb of Nahum is still shown. Alcuni hanno cercato di individuare con Alqush », 27 miglia a nord di Mossul, dove la tomba di Naum è ancora dimostrato. According to this opinion, Nahum was born in Assyria, which would explain his perfect acquaintance with the topography and customs of Ninive exhibited in the book. Secondo questa opinione, Naum è nato in Assiria, che sia in grado di spiegare la sua perfetta conoscenza con la topografia e le dogane di Ninive esposta nel libro. But such an acquaintance may have been acquired otherwise; and it is a fact that the tradition connecting the Prophet Nahum with that place cannot be traced back beyond the sixteenth century, as has been conclusively proven by Assemani. Ma una tale conoscenza può essere stata acquisita in altro modo, ed è un dato di fatto che la tradizione che collega il Profeta Naum con quel luogo non può essere fatta risalire al di là del sedicesimo secolo, come è stato definitivamente dimostrato di Assemani. This opinion is now generally abandoned by scholars. Il presente parere è ora generalmente abbandonata dagli studiosi.

Still more recent and hardly more credible is the view advocated by Hitzig and Knobel, who hold that Elqosh was the old name of the town called Capharnaum (ie, "the village of Nahum") in the first century: a Galilean origin, they claim, would well account for certain slight peculiarities of the Prophet's diction that smack of provincialism. Ancora più recente e più difficilmente credibile è l'opinione sostenuta dal Hitzig e Knobel, che detengono Elqosh che era l'antico nome della città chiamato Capharnaum (vale a dire, "il villaggio di Naum") nel primo secolo: un Galileo origine, essi sostengono , Sarebbe bene conto di alcuni lievi peculiarità del Profeta che la dizione smack di provincialismo. Apart from the somewhat precarious etymology, it may be objected against this identification that Capharnaum, however well known a place it was at the New Testament period, is never mentioned in earlier times, and, for all we know, may have been founded at a relatively recent date; moreover, the priests and the Pharisees would most likely have asserted less emphatically "that out of Galilee a prophet riseth not" (John 7:52) had Capharnaum been associated with our Prophet in the popular mind. A parte un po 'precaria la etimologia, può essere obiettato contro questa identificazione che Capharnaum, comunque ben noto un luogo che è stato al Nuovo Testamento periodo, non è mai menzionato in precedenti volte, e, per quanto ne sappiamo, potrebbe essere stato fondato in un relativamente recente data; inoltre, i sacerdoti ei farisei molto probabile che l'hanno affermato con forza meno "che su di Galilea un profeta non riseth" (Giovanni 7:52) ha avuto Capharnaum stati associati con il nostro Profeta nel popolare mente.

Still, it is in Galilee that St. Jerome located the birthplace of Nahum ("Comment. in Nah." in PL, XXV, 1232), supposed to be Elkozeh, in northern Galilee; but "out of Galilee doth a prophet rise?" Ancora, è in Galilea San Girolamo che trova il luogo di nascita di Naum ( "commento. Nel Nah." PL, XXV, 1232), dovrebbe essere Elkozeh, nel nord della Galilea, ma "fuori di Galilea doth sorgere un profeta? " might we ask again. potremmo chiedere di nuovo. The author of the "Lives of the Prophets" long attributed to St. Epiphanius tells us "Elqosh was beyond Beth-Gabre, in the tribe of Simeon" (PG, XLIII, 409). L'autore di "Vite dei Profeti" lungo attribuito a S. Epifanio ci dice "Elqosh è stato al di là di Gabre-Che cosa, nella tribù di Simeone" (PG, XLIII, 409). He unquestionably means that Elqosh was in the neighbourhood of Beth-Gabre (Beit Jibrin), the ancient Eleutheropolis, on the borders of Juda and Simeon. Egli ha senza dubbio Elqosh significa che è stato nel quartiere di Beth-Gabre (Beit Jibrin), l'antica Eleutheropolis, ai confini di Juda e Simeone. This view has been adopted in the Roman Martyrology (1 December; "Begabar" is no doubt a corrupt spelling of Beth-Gabre), and finds more and more acceptance with modern scholars. Questa opinione è stata adottata nel Martirologio romano (1 dicembre; "Begabar" è senza dubbio uno corrotti ortografia del Beth-Gabre), e trova sempre più di accettazione con studiosi moderni.

THE BOOK IL LIBRO

Contents Sommario

The Book of Nahum contains only three chapters and may be divided into two distinct parts. Il libro di Naum contiene solo tre capitoli e può essere diviso in due parti distinte.

The one, including i and ii, 2 (Heb., i-ii, 1-3), and the other consisting of ii,1, 3-ii (Heb., ii, 2, 4-iii). Quella, tra cui I e II, 2 (Eb, I-II, 1-3), e gli altri costituiti II, 1, 3-II (Eb, II, 2, 4-III). The first part is more undetermined in tone and character. La prima parte è più in tono indeterminato e carattere. After the twofold title indicating the subject-matter and the author of the book (i, 1), the writer enters upon his subject by a solemn affirmation of what he calls the Lord's jealousy and revengefulness (i, 2, 3), and a most forceful description of the fright which seizes all nature at the aspect of Yahweh coming into judgment (i, 3-6). Dopo la duplice titolo indicando l'oggetto e l'autore del libro (i, 1), lo scrittore entra al suo oggetto di una solenne affermazione di ciò che egli chiama la gelosia del Signore e revengefulness (i, 2, 3), e un più forte la descrizione della paura che coglie la natura a tutti l'aspetto del Signore che entrano in sentenza (i, 3-6). Contrasting admirably with this appalling picture is the comforting assurance of God's loving-kindness towards His true and trustful servants (7-8); then follows the announcement of the destruction of His enemies, among whom a treacherous, cruel, and god-ridden city, no doubt Ninive (although the name is not found in the text), is singled out and irretrievably doomed to everlasting ruin (8-14); the glad tidings of the oppressor's fall is the signal of a new era of glory for the people of God (1:15; 2:2; Hebrews 2:1, 3). Contrastanti con ammirevole questa terribile situazione è di conforto la certezza di Dio gentilezza amorevole verso il suo vero e fiducioso agenti (7-8), poi segue l'annuncio della distruzione dei nemici, tra i quali uno infido, crudele, e Dio-cavalcato città , Senza dubbio Ninive (anche se il nome non è stato trovato nel testo), è individuato e irrimediabilmente condannata a rovina eterna (8-14); la lieta novella della oppressore la caduta è il segnale di una nuova era di gloria per il popolo di Dio (1:15; 2:2; Ebrei 2:1, 3).

The second part of the book is more directly than the other a "burden of Ninive"; some of the features of the great Assyrian city are described so accurately as to make all doubt impossible, even f the name Ninive were not explicitly mentioned in ii, 8. La seconda parte del libro è più direttamente rispetto agli altri un "onere di Ninive"; alcune delle caratteristiche delle grandi città assira sono descritte in modo accurato in modo da rendere impossibile ogni dubbio, anche il nome f Ninive non sono stati esplicitamente menzionati nella ii , 8. In a first section (ii), the Prophet dashes off in a few bold strokes three successive sketches: we behold the approach of the besiegers, the assault on the city, and, within, the rush of its defenders to the walls (2:1, 3-3; Hebrews 2:2, 4-6); then the protecting dams and sluices of the Tigris being burst open, Ninive, panic-stricken, has become an easy prey to the victor: her most sacred places are profaned, her vast treasures plundered (6-9); Heb., 7-10); and now Ninive, once the den where the lion hoarded rich spoils for his whelps and his lionesses, has been swept away forever by the mighty hand of the God of hosts (10-13; Hebrews 11-13). In una prima sezione (ii), il Profeta trattini fuori in pochi audaci colpi successivi tre disegni: ecco che l'approccio della besiegers, l'attacco alla città, e, all'interno, la corsa dei suoi difensori alle pareti (2: 1, 3-3; Ebrei 2:2, 4-6); quindi la protezione sluices dighe e le Tigri di essere scoppio aperta, Ninive, panico colpite, è diventata una facile preda per il vincitore: il suo luogo più sacro sono profanato , Il suo vasto tesori saccheggiati (6-9); Eb., 7-10); Ninive e ora, una volta che l'den dove la parte del leone ricco bottino accumulato per la sua whelps e la sua leonesse, sono stati spazzati via per sempre dalla mano potente del Dio degli eserciti (10-13; Ebrei 11-13). The second section (iii) develops with new details the same theme. La seconda sezione (iii) si sviluppa con nuovi dettagli nella stessa tematica. The bloodthirstiness, greed, and crafty and insidious policy of Ninive are the cause of her overthrow, most graphically depicted (1-4); complete and shameful will be her downfall and no one will utter a word of pity (5-7). La bloodthirstiness, avidità, e furbo e insidiosa politica di Ninive sono la causa del suo rovesciamento, la maggior parte rappresentati graficamente (1-4); completo e vergognoso sarà la sua rovina e nessuno potrà pronunciare una parola di pietà (5-7). As No-Ammon was mercilessly crushed, so Ninive likewise will empty to the dregs the bitter cup of the divine vengeance (8-11). Come No-Ammon è stato schiacciato senza pietà, in modo altrettanto Ninive sarà vuota a feccia il calice amaro della vendetta divina (8-11). In vain does she trust in her strongholds, her warriors, her preparations for a siege, and her officials and scribes (12-17). Invano non ha fiducia nelle sue fortezze, i suoi guerrieri, la sua preparazione di un assedio, e la sua funzionari e degli scribi (12-17). Her empire is about to crumble, and its fall will be hailed by the triumphant applause by the whole universe (18-19). Il suo impero sta per crollare, e la sua caduta sarà salutato dal trionfante applausi di tutto l'universo (18-19).

Critical Questions Domande critica

Until a recent date, both the unity and authenticity of the Book of Nahum were undisputed, and the objections alleged by a few against the genuineness of the words "The burden of Ninive" (i, 1) and the description of the overthrow of No-Ammon (iii, 8-10) were regarded as trifling cavils not worth the trouble of an answer. Fino a una data recente, sia l'unità e l'autenticità del Libro di Naum sono stati indiscusso, e la presunta obiezioni da pochi contro la genuinità delle parole "L'onere di Ninive" (i, 1) e la descrizione del rovesciamento del n. - Ammon (III, 8-10) sono stati considerati come irrisoria cavils non vale la fatica di una risposta. In the last few years, however, things have taken a new turn: facts hitherto unnoticed have added to the old problems concerning authorship, date, etc. It may be well here for us to bear in mind the twofold division of the book, and to begin with the second part (ii, 1, 3-iii), which, as has been noticed, unquestionably deals with the overthrow of Ninive. Negli ultimi anni, tuttavia, le cose hanno preso un nuovo turno: fatti finora inosservata hanno aggiunto ai vecchi problemi relativi alla paternità, data, ecc Esso può essere anche per noi qui a ricordare la duplice divisione del libro, e a iniziare con la seconda parte (II, 1, 3-III), che, come è stato notato, senza dubbio riguarda il rovesciamento di Ninive. That these two chapters of the prophecy constitute a unit and should be attributed to the same author, Happel is the only one to deny; but his odd opinion, grounded on unwarranted alterations of the text, cannot seriously be entertained. Che questi due capitoli la profezia di costituire una unità e dovrebbe essere attribuita allo stesso autore, Happel è l'unico a negare, ma il suo parere strano, fondata su ingiustificate modifiche del testo, non può essere seriamente divertirsi.

The date of this second part cannot be determined to the year; however, from the data furnished by the text, it seems that a sufficiently accurate approximation is obtainable. La data di questa seconda parte non può essere determinata per l'anno, tuttavia, dai dati forniti dal testo, sembra che un ravvicinamento sufficientemente accurata è ottenibile. First, there is a higher limit which we have no right to overstep, namely, the capture of No-Ammon referred to in iii, 8-10. In primo luogo, vi è un limite superiore che non abbiamo alcun diritto di oltrepassare, cioè la cattura di n. Ammon-di cui al III, 8-10. In the Latin Vulgate (and the Douay Bible) No-Ammon is translated by Alexandria, whereby St. Jerome meant not the great Egyptian capital founded in the fourth century BC, but an older city occupying the site where later on stood Alexandria ("Comment. in Nah.", iii,8: PL, XXV, 1260; cf. "Ep. CVIII ad Eustoch.", 14: PL, XXII, 890; "In Is.", XVIII: PL, XXIV, 178; "In Os.", IX, 5-6: PL, XXV, 892). Nella Vulgata latina (e la Bibbia Douay) n. Ammon-è una traduzione di Alessandria, il quale San Girolamo significato non il grande capitale egiziana fondata nel IV secolo aC, ma una vecchia città che occupano il sito in cui sorgeva un secondo momento Alessandria ( "Commento . Nel Nah. ", III, 8: PL, XXV, 1260; cfr." Ep. CVIII annuncio Eustoch. ", 14: PL, XXII, 890;" in esso. ", XVIII: PL, XXIV, 178;" In OS. ", IX, 5-6: PL, XXV, 892). He was mistaken, however, and so were who thought that No-Ammon should be sought in Lower Egypt; Assyrian and Egyptian discoveries leave no doubt whatever that No-Ammon is the same as Thebes in Upper Egypt. Egli è stato sbagliato, tuttavia, e che sono stati così pensato che n. Ammon-dovrebbe essere ricercata nella Bassa Egitto; assira e egiziana scoperte non lasciano alcun dubbio che qualsiasi n. Ammon-è la stessa di Tebe in Egitto. Now Thebes was captured and destroyed by Assurbanipal in 664-663 BC, whence it follows that the opinion of Nicephorus (in the edition of Geo. Syncell, "Chronographia", Bonn, 1829, I, 759), making Nahum a contemporary of Phacee, King of Israel, the early tradition according to which this prophecy was uttered 115 years before the fall of Ninive (about 721 BC; Josephus, "Ant. Jud.", IX, xi, 3), and the conclusions of those modern scholars who, as Pusey, Nagelsbach, etc., date the oracle in the reign of Ezechias or the earlier years of Manasses, ought to be discarded as impossible. Ora Tebe è stato catturato e distrutto da Assurbanipal nel 664-663 aC, da cui ne consegue che il parere del Nicephorus (l'edizione di Geo. Syncell, "Chronographia", Bonn, 1829, I, 759), rendendo Naum un contemporaneo di Phacee , Re di Israele, i primi tradizione secondo la quale questa profezia è stata pronunciata 115 anni prima della caduta di Ninive (circa 721 aC; Giuseppe Flavio, "Ant. Cod.", IX, XI, 3), e le conclusioni di questi studiosi moderni che, come Pusey, Nagelsbach, ecc, data l'oracolo nel regno di Ezechias o primi anni di Manasses, dovrebbe essere eliminato come impossibile. The lower limit which it is allowable to assign to this part of the book of Nahum is, of course, the fall of Ninive, which a well-known inscription of Nabonidus permits us to fix at 607 or 606 BC, a date fatal to the view adopted by Eutychius, that Nahum prophesied five years after the downfall of Jerusalem (therefore about 583-581; "Annal." in PG, CXI, 964). Il limite inferiore cui è consentito assegnare a questa parte del libro di Naum è, ovviamente, la caduta di Ninive, che un noto iscrizione di Nabonidus ci permette di fissare a 607 o 606 aC, una data fatale per il vista adottato dalla Eutychius, Naum profetizzato che cinque anni dopo la caduta di Gerusalemme (quindi circa 583-581; "Annal." PG, XCIX, 964).

Within these limits it is difficult to fix the date more precisely. All'interno di questi limiti è difficile stabilire la data più preciso. It has been suggested that the freshness of the allusion to the fate of Thebes indicates an early date, about 660 BC, according to Schrader and Orelli; but the memory of such a momentous event would long dwell in the minds of men, and we find Isaias, for instance, in one of his utterances delivered about 702 or 701 BC recalling with the same vividness of expression Assyrian conquests achieved thirty or forty years earlier (Isaiah 10:5-34). È stato suggerito che la freschezza della allusione al destino di Tebe indica prima, circa 660 aC, secondo Schrader e Orelli, ma la memoria di un tale evento epocale che soffermarmi a lungo nelle menti degli uomini, e si trova Isaias, ad esempio, in uno dei suoi enunciati consegnati circa 702 o 701 aC, ricordando con la stessa vividezza di espressione assira conquiste raggiunto trenta o quaranta anni prima (Isaia 10:5-34). Nothing therefore compels us to assign, within the limits set above, 664-606, an early date to the two chapters, if there are cogent reasons to conclude to a later date. Pertanto nulla, ci obbliga a cedere, entro i limiti di cui sopra, 664-606, una data vicina ai due capitoli, se vi sono validi motivi per concludere a una data successiva. One of the arguments advanced is that Ninive is spoken of as having lost a great deal of her former prestige and sunk into a dismal state of disintegration; she is, moreover, represented as beset by mighty enemies and powerless to avert the fate threatening her. Uno degli argomenti avanzati è che Ninive è parlato di come avendo perso molta della sua ex prestigio e affondato in un triste stato di disgregazione ed è, del resto, rappresentato come afflitta da nemici potenti e impotenti per scongiurare il destino minaccia lei. Such conditions existed when, after the death of Assurbanipal, Babylonia succeeded in regaining her independence (625), and the Medes aims a first blow at Ninive (623). Tali condizioni esisteva quando, dopo la morte di Assurbanipal, Babylonia riuscita a riacquistare la sua indipendenza (625), e il Medi mira un primo colpo a Ninive (623). Modern critics appear more and more inclined to believe that the data furnished by the Prophet lead to the admission of a still lower date, namely "the moment between the actual invasion of Assyria by a hostile force and the commencement of the attack on its capital" (Kennedy). Moderno sembrano più critici e più incline a ritenere che i dati forniti dal Profeta comporterà l'ammissione di una data ancora più bassi, cioè "il momento tra l'effettiva invasione di Assiria da una forza ostile e l'inizio del suo attacco alla capitale" (Kennedy). The "mauler", indeed, is already on his way (2:1; Hebrews 2); frontier fortresses have opened their gates (iii, 12-13); Ninive is at bay, and although the enemy has not yet invested the city, to all appearances her doom is sealed. Il "Mauler", infatti, è già a suo modo (2:1; Ebrei 2); fortezze di frontiera hanno aperto le loro porte (III, 12-13); Ninive è a bada, e anche se il nemico non ha ancora investito la città , A tutte le apparenze suo castigo è sigillata.

We may now return to the first part of the book. Possiamo ora tornare alla prima parte del libro. This first chapter, on account of the transcendent ideas it deals with, and of the lyric enthusiasm which pervades it throughout has not inappropriately been called a psalm. Questo primo capitolo, per conto del trascendente idee si occupa, e la lirica di entusiasmo che pervade tutto non è stato impropriamente chiamato un salmo. Its special interest lies in the fact that it is an alphabetical poem. Il suo particolare interesse risiede nel fatto che si tratta di un poema alfabetico. The first to call attention to this feature was Frohnmeyer, whose observations, however, did not extend beyond vv. Il primo a richiamare l'attenzione su questa funzione è stata Frohnmeyer, le cui osservazioni, tuttavia, non vanno al di là vv. 3-7. Availing himself of this key, Bickell endeavoured to find out if the process of composition did not extend to the whole passage and include the twenty-two letters of the alphabet, and he attempted repeatedly but without great success ("Zeitschr. der deutsch. morg. Gesell.", 1880, p. 559; "Carmina Vet. Test. metrice", 1882; "Zeitschr. fur kath. Theol.", 1886), to restore the psalm to its pristine integrity. Avvalendosi di questa chiave, Bickell cercato di scoprire se il processo di composizione non estendere a tutto il passaggio e comprendere i ventidue lettere dell'alfabeto, e ha tentato ripetutamente ma senza grande successo ( "Zeitschr. Der deutsch. Dafne . Gesell. ", 1880, p. 559;" Carmina Vet. Test. Metrice ", 1882;" Zeitschr. Pelliccia Kath. Theologiae. ", 1886), per ripristinare il salmo intatta la sua integrità. This failure did not discourage Gunkel who declared himself convinced that the poem is alphabetical throughout, although it is difficult, owing to the present condition of the text, to trace the initial letters X to X (Zeitschr. fur alttest. Wissensch., 1893, 223 sqq.). Questo fallimento non scoraggiare Gunkel che si è dichiarato convinto che la poesia è tutto in ordine alfabetico, anche se è difficile, a causa della condizione attuale del testo, per rintracciare le lettere iniziali X X (Zeitschr. pelliccia alttest. Wissensch., 1893, 223 ss.). This was for Bickell an incentive to a fresh study (Das alphab. Lied in Nah. i-ii, 3, in "Sitzungsberichte der philos.-hist. Classe der kaiser. Akademie der Wissensch.", Vienna, 894, 5 Abhandl.), the conclusions of which show a notable improvement on the former attempts, and suggested to Gunkel a few corrections (Schopfung und Chaos, 120). Questo è stato per Bickell un incentivo per un nuovo studio (Das alphab. Lied in Nah. I-II, 3, in "Sitzungsberichte der philos.-Hist. Classe der Kaiser. Akademie der Wissensch.", Vienna, 894, 5 Abhandl. ), Le cui conclusioni mostrano un notevole miglioramento rispetto alla precedente tentativi, e ha suggerito a qualche Gunkel correzioni (Schopfung und Caos, 120). Since then Nowack (Die kleinen Propheten, 1897), Gray ("The Alphab. Poem in Nah." in "The Expositor" for Sept. 1898, 207 sqq.), Arnold (On Nahum 1:1-2:3, in "Zeitschr. fur alttest. Wissensch.", 1901, 225 sqq.), Happel (Das Buch des Proph. Nah., 1903), Marti (Dodekaproph. erklart, 1904), Lohr (Zeitschr. fur alttest. Wissensch., 1905, I, 174), and Van Hoonacker (Les douze petits proph., 1908), have more or less successfully undertaken the difficult task of extricating the original psalm from the textual medley in which it is entangled. Da allora Nowack (Die kleinen Propheten, 1897), Gray ( "Il Alphab. Poema in Nah." In "La Expositor" per settembre 1898, 207 ss.), Arnold (Su Naum 1:1-2:3, "Zeitschr. Alttest pelliccia. Wissensch.", 1901, 225 ss.), Happel (Das Buch des Proph. Nah., 1903), Marti (Dodekaproph. erklart, 1904), Lohr (Zeitschr. pelliccia alttest. Wissensch., 1905 , I, 174), e Van Hoonacker (Les petits douze proph., 1908), hanno più o meno intrapreso con successo il difficile compito di extricating originale dal salmo testuale medley in cui si è impigliata. There is among them, a sufficient agreement as to the first part of the poem; but the second part still remains a classical ground for scholarly tilts. Non vi è tra essi, un sufficiente accordo per quanto riguarda la prima parte del poema, ma la seconda parte è ancora un classico motivo per case inclinarsi.

Wellhausen (Die kleinen Proph., 1898) holds that the noteworthy difference between the two parts from the point of view of poetical construction is due to the fact that the writer abandoned halfway his undertaking to write acrostically. Wellhausen (Die kleinen Proph., 1898) ritiene che la notevole differenza tra le due parti dal punto di vista della costruzione poetica è dovuto al fatto che lo scrittore abbandonato a metà il suo impegno a scrivere acrostically. Happel believes both parts were worked out separately from an unacrostic original. Happel ritiene che entrambe le parti sono stati elaborati separatamente da un unacrostic originale. sentence closed on the word XX, he noted in the title that his revision extended from XX to XX; and so the mysterious XX-XX (later on misconstrued and misspelled XXXXX) has neither a patronymic nor a gentile connotation. chiuso frase sulla parola, XX, egli ha osservato che nel titolo che la sua revisione esteso da XX XX; e così il misterioso XX-XX (più tardi erroneamente errore ortografico e XXXXX) ha né un patronimico né una connotazione gentilizia. --> Critics are inclined to hold that the disorder and corruption which disfigure the poem are mostly due to the way it was tacked on to the prophecy of Nahum: the upper margin was first used, and then the side margin; and as, in the latter instance, the text must have been overcrowded and blurred, this later on caused in the second part of the psalm an inextricable confusion from which the first was preserved. --> I critici sono inclini a ritenere che il disordine e la corruzione, che sfigurano la poesia sono per la maggior parte a causa del modo in cui è stato tacked alla profezia di Naum: il margine superiore è stato utilizzato per la prima volta, quindi il margine di lato, e, in quanto, nel quest'ultimo caso, il testo deve essere stata offuscata e sovraffollate, in seguito causato nella seconda parte del Salmo uno inestricabile confusione da cui la prima è stata riprodotta. This explanation of the textual condition of the poem implies the assumption that this chapter is not to be attributed to Nahum, but is a later addition. Questa dichiarazione di condizione testuale del poema implica l'ipotesi che questo capitolo non è da attribuire a Naum, ma è inoltre un secondo. So much indeed was granted by Bickell, and Van Hoonacker (not to speak of non-Catholic scholars) is inclined to a like concession. Tanto infatti è stato concesso di Bickell, e Van Hoonacker (per non parlare di non-cattolica studiosi) è incline a una simile concessione. On the one hand, the marked contrast between the abstract tome of the composition and the concrete character of the other two chapters, we are told, bespeaks a difference of authorship; and, on the other hand, the artificiality of the acrostic form is characteristic of a late date. Da un lato, il netto contrasto tra astratto Tomo della composizione e il carattere concreto degli altri due capitoli, ci viene detto, bespeaks una differenza di paternità, e, dall'altro lato, la artificialità di acrostic la forma caratteristica di un ritardo. These arguments, however, are not unanswerable. Queste argomentazioni, tuttavia, non sono unanswerable. In any case it cannot be denied that the psalm is a most fitting preface to the prophecy. In ogni caso non si può negare che il salmo è un montaggio più prefazione alla profezia.

Little will be found in the teaching of the book of Nahum that is really new and original. Poco verrà trovato nel magistero del libro di Naum che è veramente nuovo e originale. The originality of Nahum is that his mind is so engrossed by the iniquities and impending fate of Ninive, that he appears to lose sight of the shortcomings of his own people. L'originalità di Naum è che la sua mente è così engrossed di iniquità e il destino imminente di Ninive, che egli sembra perdere di vista le carenze del suo stesso popolo. The doom of Ninive was nevertheless in itself for Juda an object-lesson which the impassioned language of the Prophet was well calculated to impress deeply upon the minds of thoughtful Israelites. Il castigo di Ninive è stato, tuttavia, di per sé per un oggetto Juda-lezione che il linguaggio appassionato del Profeta è stato ben calcolato per impressionare profondamente sulle menti degli Israeliti attenti. Despite the uncertainty of the text in several places, there is no doubt that the book of Nahum is truly "a masterpiece" (Kaulen) of literature. Nonostante l'incertezza del testo in diversi luoghi, non vi è alcun dubbio che il libro di Naum è veramente "un capolavoro" (Kaulen), della letteratura. The vividness and picturesqueness of the Prophet's style have already been pointed out; in his few short, flashing sentences, most graphic word-pictures, apt and forceful figures, grand, energetic, and pathetic expressions rush in, thrust vehemently upon one another, yet leaving the impression of perfect naturalness. La vividezza e picturesqueness del Profeta lo stile è già stato sottolineato, nella sua breve pochi, lampeggiante frasi, la maggior parte grafica di parola-immagini, apt e forte personalità, grande, energico, e patetico espressioni in corsa, spinta con forza su un altro, ancora lasciando l'impressione di perfetta naturalezza. Withal the language remains ever pure and classical, with a tinge of partiality for alliteration (i, 10; ii, 3, 11) and the use of prim and rare idioms; the sentences are perfectly balanced; in a word Nahum is a consummate master of his art, and ranks among the most accomplished writers of the Old Testament. Withal la lingua rimane sempre puro e classico, con una sfumatura di parzialità per allitterazione (I, 10; II, 3, 11) e l'uso di prim'ordine e rari idiomi; le frasi sono perfettamente equilibrato, in una parola Naum è un consumato maestro della sua arte, ed e 'classificato tra i più compiuta scrittori del Vecchio Testamento.

Publication information Written by Charles L. Souvay. Pubblicazione di informazioni scritte da Charles L. Souvay. Transcribed by Sean Hyland. Trascritto da Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. Della Enciclopedia Cattolica, Volume X. Pubblicato 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1 ottobre 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York


Book of Nahum Libro di Naum

Jewish Perspective Information Informazioni prospettiva ebraica

ARTICLE HEADINGS: ARTICOLO VOCI:

Contents. Contenuto.

Time and Place of Writing. Ora e luogo di scrittura.

Historical Character. Carattere storico.

One of the Minor Prophetical works which centers about the overflow of Nineveh. Uno dei Minori profetica centri di opere che circa l'overflow di Ninive. The dispirited people of Judah are aroused and encouraged by the announcement of the downfall of the oppressive empire seated on the upper Tigris. Dispirited il popolo di Giuda sono suscitato e promosso dalla annuncio della caduta del impero oppressivo seduti in alto a Tigri. The book consists of three chapters, of which the following is a summary: Il libro si compone di tre capitoli, di cui il seguente è un sommario:

Ch. i: After the superscription (verse 1), the prophet describes (2-6) a superb theophany in judgment, with the awful results to nature. i: Dopo la superscription (versetto 1), descrive il profeta (2-6) una superba teofania in sentenza, con la terribile risultati alla natura. The apparent universality of this destruction leads the writer to point out (7) a real refuge for those who trust in Yhwh. L'apparente universalità di questa distruzione porta lo scrittore a ricordare (7) un vero e proprio rifugio per coloro che la fiducia in Yhwh. The Assyrian power (8-12a) shall be completely overthrown, and its yoke broken from off the neck of Judah (12b-14). La potenza assira (8-12 bis) deve essere completamente rovesciato, e il suo giogo spezzato da fuori il collo di Giuda (12b-14). The prophetic eye even now (15) sees the welcome messenger heralding the good news to his hitherto oppressed people. Il profetico occhio anche ora (15) vede il benvenuto messaggero annuncia la buona notizia al suo popolo oppresso finora.

Contents. Contenuto.

Ch. ii.: In brilliant colors and in rapid succession are shown the enemies of Nineveh assaulting its battlements (1-5), the gates of the river yielding to the foe, the palace dissolving in fierce flames (6), the consternation reigning among the city's population (7-8), the abundance of booty, and the effect of Nineveh's fall upon all who considered it (9-10); the question asked about "the old lion," and answered by the desolation (11-13). ii.: in colori brillanti e in rapida successione sono mostrati i nemici di Ninive assaltano i suoi merli (1-5), le porte del fiume a cedere il nemico, il palazzo in dissoluzione feroce fiamme (6), la costernazione che regna tra i popolazione della città (7-8), l'abbondanza di bottino, e l'effetto di Ninive la caduta su tutti che ha ritenuto (9-10); la questione ha chiesto di "vecchio leone" e la risposta di desolazione (11-13) .

Ch. iii.: The reason for Nineveh's swift downfall is in part recited: she has been a city of blood, always cruel and rapacious (1); her streets are now full of the slain, cut down by the victors because she has been the seducer of the nations (2-6); her destruction will not be lamented (7); resistance is as fruitless as was that of the impregnable Noamon (Thebes), and the vengeance of the victors no less terrible (8-12); all attempts at resistance are futile (13-15); the multitude of merchants and scribes shall disappear as grasshoppers on a warm day (16-17); the rulers are at rest, and the people scattered upon the mountains; the destruction is complete and a cause of rejoicing among all the nations (18-19). iii.: La ragione di Ninive la rapida caduta è in parte recitato: è stata una città di sangue, sempre crudele e rapace (1); la sua strade sono piene di ora la ucciso, abbattuto dai vincitori, perché lei è stato il seduttore delle nazioni (2-6); la sua distruzione non sarà lamentava (7); resistenza è vana, come è stato come quello dei inespugnabile Noamon (Tebe), e la vendetta dei vincitori non meno terribile (8-12); tutti i tentativi di resistenza sono inutili (13-15); la moltitudine di mercanti e gli scribi deve sparire come cavallette su un caldo giorno (16-17); i governanti sono a riposo, e il popolo disperso sui monti; la distruzione è completa e motivo di gioia tra tutte le nazioni (18-19).

Time and Place of Writing. Ora e luogo di scrittura.

The book furnishes few data for a settlement of the time and place of writing. Il libro fornisce alcuni dati per una soluzione della data e del luogo di scrittura. It is evident from iii. E 'evidente da iii. 8-10 that its "terminus a quo" is the fall of Noamon (Thebes) in Upper Egypt before the successful arms of Assurbanipal (668-626 BC) just after 664 BC In i. 8-10 che il suo "terminus a quo" è la caduta del Noamon (Tebe) in Egitto prima del successo di armi di Assurbanipal (668-626 aC) solo dopo 664 aC in I. 9 it is foretold that the destruction of Assyria will be complete. 9 è preannunciato che la distruzione di Assiria sarà completa. This was accomplished about 606; and it constitutes the "terminus ad quem" of Nahum. Ciò è stato compiuto su 606, e costituisce il "terminus ad quem" di Naum. Somewhere between these two points the date of the book is to be sought for. Da qualche parte tra questi due punti la data del libro è quello di essere ricercata. The two prevailing dates selected are (1) about 650 and (2) about 608. Le due date prevalenti sono selezionati (1) circa 650 e (2) circa 608. The reference to the fall of Thebes does not argue for the earlier date, as that disastrous battle would long remain in the memories of the adjoining peoples. Il riferimento alla caduta di Tebe non sostengono per la prima data, che sarebbe disastrosa battaglia rimanere a lungo nella memoria dei popoli confinanti. Neither, on the other hand, does the vividness of descriptive detail fix absolutely the later time as the true date. Né, d'altro canto, la vividezza del dettaglio descrittivo assolutamente fissare il secondo tempo come la vera data. The probabilities, however, are in favor of about 608 as the time of composition. La probabilità, tuttavia, sono in favore di circa 608 come l'intervallo di tempo di composizione. "Nahum the Elkoshite" is the designation of the prophet. "Naum la Elkoshite" è la designazione del profeta. His vivid description of Nineveh and his definiteness of detail have led scholars to search for his home somewhere within reach of that city. La sua vivida descrizione di Ninive e la sua definiteness di dettaglio hanno portato gli studiosi a cercare la sua casa da qualche parte a portata di mano di quella città. Alḳush, a place near Mosul, contains a grave said to be that of Nahum; but the tradition of this place does not seem to be older than the sixteenth century. Alḳush, un luogo vicino a Mosul, contiene una grave sarebbe quello di Naum, ma la tradizione di questo luogo non sembra essere di età superiore al sedicesimo secolo. On the other hand, Eusebius in his "Onomasticon" (ed. Lagarde) mentions an 'Eλκσέ of Jerome; and Jerome says, in his commentary, "Elcese usque hodie viculus in Galilæa." D'altra parte, Eusebio nella sua "Onomasticon" (a cura di Lagarde) fa riferimento ad una 'E λκσέ di Jerome e Girolamo afferma, nel suo commento, "Elcese fino a oggi viculus in Galilæa". These statements would seem to locate an Elkosh in Galilee. Queste dichiarazioni sembrano individuare un Elkosh in Galilea. In answer to the statement that the Northern Kingdom was carried into captivity, it may be said that probably, as in the Southern Kingdom (II Kings xxv. 12), the poor were left in the land. In risposta alla dichiarazione che il Regno del Nord è stata condotta in cattività, si può dire che probabilmente, come nel Regno meridionale (II Kings XXV. 12), i poveri sono stati lasciati a terra. The active commercial relations between the peoples of the East and of the West, and the opportunities for acquaintance with each other's customs and habits of life, as well as the few peculiarities of language in this book, make it probable that the prophet Nahum was a Galilean, who had his home at a village called Elkosh. Attiva le relazioni commerciali tra i popoli d'Oriente e d'Occidente, e le opportunità di conoscenza gli uni con gli altri doganali e le abitudini di vita, così come i pochi peculiarità del linguaggio in questo libro, rendono probabile che il profeta è stato un Naum Galileo, che aveva la sua casa in un villaggio chiamato Elkosh. His prophecies were doubtless uttered at Jerusalem, in the presence of Judah. La sua profezie sono state pronunciate senza dubbio a Gerusalemme, alla presenza di Giuda.

The prophecy reads quite as if some one had tampered with its original order. La profezia si legge tutto come se qualcuno avesse manomesso con il suo ordine originale. It may be that this apparent mixture is due to modern logical literary strictures. E 'possibile che questa apparente miscela è dovuto alla moderna logica letteraria stenosi. But the following order, which seems to follow modern methods of thought, may be suggested: (1) ch. Ma il seguente ordine, che sembra seguire metodi moderni di pensiero, possono essere proposti: (1), ch. i. I. 1-14; (2) ch. 1-14; (2), ch. iii. III. 1-17; (3) ch. 1-17; (3), ch. ii. II. 1-5, 13, 6-12; (4) ch. 1-5, 13, 6-12; (4) cap. iii. III. 18, 19; i. 18, 19; I. 15.

Historical Character. Carattere storico.

Of all the Minor Prophets the Book of Nahum has received the greatest and strongest light from the discoveries of the last half-century. Di tutti i Profeti Minori il Libro di Naum ha ricevuto il più grande e più forte luce dalle scoperte degli ultimi cinquant'anni. The exact location of Nineveh, its fortifications, some of its palaces, its means of defense, its invincible kings, its armies, its amusements, its libraries, and its indescribable cruelty are now known. La posizione esatta di Ninive, la sua fortificazioni, alcuni dei suoi palazzi, i suoi mezzi di difesa, la sua invincibile re, i suoi eserciti, i suoi divertimenti, le sue biblioteche, e la sua indescrivibile crudeltà sono ormai noti. "The den of the lions" was an appalling reality, which let loose its terrors to the sorrow of every surrounding nation. "La den dei leoni" è stato un terribile realtà, che consentono di perdere la sua terrori per il dolore di ogni nazione circostante. The character of the Assyrians, as depicted here, is true to the picture preserved in their own documents. Il carattere della gli assiri, come raffigurato qui, è vero per l'immagine conservati nei loro documenti.

This compact, pointed, dramatic prophecy has no superior in vivid and rapid movement. Questo compatto, sottolineato, drammatica profezia non ha superiore in viva e rapida circolazione. Its quick succession of statement and thought give it a peculiar power over the reader. La sua rapida successione di dichiarazione e di pensiero dargli un peculiare potere sul lettore. It delineates the swift and unerring execution of Yhwh's laws upon His merciless foes and those of His people, and also points to Him as the sure refuge and security of those who obey and trust Him. Si delinea l'infallibile e rapida esecuzione di Yhwh le leggi sulla sua spietata e quelli nemici del suo popolo, e anche i punti a lui come il sicuro rifugio e la sicurezza di coloro che obbediscono e la fiducia di Lui.

Emil G. Hirsch, Ira Maurice Price Emil G. Hirsch, Ira Maurice Prezzo

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopedia ebraica, pubblicati tra il 1901-1906.

Bibliography: Bibliografia:

Otto Strauss, Nahumi de Nino Vaticinium, 1853; the commentaries on the Minor Prophets of Orelli, GA Smith, and Nowack; Billerbeck and Jeremias, Der Untergang Nineveh's und die Weissagungschrift des Nahum, in Beiträge zur Assyriologie, iii. Otto Strauss, Nino Nahumi de Vaticinium, 1853; i commenti sul Profeti Minori di Orelli, GA Smith, e Nowack; Billerbeck e Jeremias, Der Untergang Ninive's und die Weissagungschrift des Naum, in Beiträge zur Assyriologie, iii. 87-188; AB Davidson, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah, in The Cambridge Bible for Schools, 1896; Gunkel, in Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft, 1893, pp. 87-188; AB Davidson, Naum, Abacuc, Sofonia, La Bibbia di Cambridge per le scuole, 1896; Gunkel, in Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft, 1893, pp. 223 et seq.; Bickell, in Sitzungsberichte der KK Akademie der Wissenschaft zu Wien (Philos. Hist. Cl.), vol. 223 e segg.; Bickell, in Sitzungsberichte der KK Akademie der Wissenschaft zu Wien (Philos. Hist. Cl.), Vol. cxxxi., part v., pp. cxxxi., parte V., pp. 1 et seq.; Gunkel, Schöpfung und Chaos, p. 1 e segg.; Gunkel, Schöpfung und Caos, pag 102, note 1.EGHIMP 102, nota 1.EGHIMP


Nahum Naum

Jewish Perspective Information Informazioni prospettiva ebraica

One of the so-called Minor Prophets. Uno dei cosiddetti profeti minori. He is called, in the title of his book, "Nahum the Elkoshite." Egli è chiamato, nel titolo del suo libro, "la Naum Elkoshite". Where Elkosh was is not definitely known. Elkosh dove è stato sicuramente non è noto. The supposition that Nahum was a native of Judah agrees well with his keen sense of Judah's affliction under Assyrian domination and with his intense hatred of her oppressor.EGHJF McL. Supponendo che Naum è stato un nativo di Giuda e concorda con il suo vivo senso di Giuda's afflizione sotto la dominazione assira e con il suo intenso odio della sua oppressor.EGHJF MCL.

Emil G. Hirsch, JF McLaughlin Emil G. Hirsch, JF McLaughlin

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopedia ebraica, pubblicati tra il 1901-1906.


This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html