Book of Obadiah, AbdiasLibro di Abdia

General Information INFORMAZIONI GENERALI

The Book of Obadiah is the fourth book of the Twelve Minor Prophets in the Old Testament of the Bible. Il libro della Obadiah è il quarto libro dei Dodici Profeti Minori nel Vecchio Testamento della Bibbia. This brief collection of sayings reflects the fall of Jerusalem in 587 BC. Questa breve raccolta di detti riflette la caduta di Gerusalemme nel 587 aC. Obadiah ("servant of the Lord") is particularly vehement toward the Edomites, long - standing enemies of Israel who cooperated with the Babylonian conquerors. Obadiah ( "serva del Signore") è particolarmente veemente verso il Edomites, lungo - in piedi nemici di Israele che hanno collaborato con la babilonese conquistatori. He calls down divine judgment on the Edomites and predicts a final day of return from exile and triumph over Edom. Egli chiama in giù giudizio divino sul Edomites e prevede un ultimo giorno del ritorno dall'esilio e il trionfo su Edom. The date of final compilation is uncertain. La data di compilazione finale è incerto.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail

Book of Obadiah, Abdias Libro di Obadiah, Abdias

Brief Outline Breve Outline

  1. Judgment pronounced upon Edom (1-14) Sentenza pronunciata su Edom (1-14)
  2. Israel's restoration in the day of Jehovah (15-21) Restauro di Israele nel giorno di Geova (15-21)


Obadi'ah

Advanced Information Informazioni avanzate

Obadiah, servant of the Lord. Obadiah, servo del Signore.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Book of Obadi'ah Libro di Obadi'ah

Advanced Information Informazioni avanzate

The Book of Obadiah consists of one chapter, "concerning Edom," its impending doom (1-16), and the restoration of Israel (17-21). Il libro della Obadiah consiste di un capitolo, "in materia di Edom," la sua imminente castigo (1-16), e il ripristino di Israele (17-21). This is the shortest book of the Old Testament. Questo è il libro più breve del Vecchio Testamento. There are on record the account of four captures of Jerusalem, (1) by Shishak in the reign of Rehoboam (1 Kings 14:25); (2) by the Philistines and Arabians in the reign of Jehoram (2 Chr. 21:16); (3) by Joash, the king of Israel, in the reign of Amaziah (2 Kings 14:13); and (4) by the Babylonians, when Jerusalem was taken and destroyed by Nebuchadnezzar (BC 586). Ci sono a registrare il conto di quattro cattura di Gerusalemme, (1) di Shishak nel regno di Rehoboam (1 Re 14:25); (2) i filistei di Arabi e nel regno di Jehoram (2 Chr. 21:16 ); (3) di Joash, il re di Israele, nel regno di Amaziah (2 Re 14:13) e (4) dal Babilonesi, quando Gerusalemme è stata presa e distrutta da Nabucodonosor (586 aC). Obadiah (11-14) speaks of this capture as a thing past. Obadiah (11-14) parla di questa cattura come una cosa del passato. He sees the calamity as having already come on Jerusalem, and the Edomites as joining their forces with those of the Chaldeans in bringing about the degradation and ruin of Israel. Egli vede come le calamità che hanno già giunto a Gerusalemme, e il Edomites come entrare le loro forze con quelle dei Caldei nel far emergere la degradazione e la rovina di Israele.

We do not indeed read that the Edomites actually took part with the Chaldeans, but the probabilities are that they did so, and this explains the words of Obadiah in denouncing against Edom the judgments of God. Non abbiamo infatti leggere che il Edomites in realtà ha preso parte con i caldei, ma sono le probabilità che lo facciano, e questo spiega le parole di Obadiah nel denunciare Edom contro le sentenze di Dio. The date of his prophecies was thus in or about the year of the destruction of Jerusalem. La data della sua profezie è quindi in o circa l'anno della distruzione di Gerusalemme. Edom is the type of Israel's and of God's last foe (Isa. 63:1-4). Edom è il tipo di Israele di Dio e l'ultimo nemico (Isa. 63:1-4). These will finally all be vanquished, and the kingdom will be the Lord's (comp. Ps. 22:28). Questi potrà finalmente essere tutti vinti, e il regno sarà del Signore (Sal comp. 22:28).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Obadiah

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray Da: Home Bibbia studio di commento di James M. Gray

In all probability this prophet's period was just after the conquest of Judah by Babylon, and prior to that of Edom by the same people, which it is his mission to proclaim (1). Con ogni probabilità questo profeta del periodo è stato solo dopo la conquista di Giuda di Babilonia, e anteriore a quella della Edom dallo stesso popolo, che è la sua missione di proclamare (1). Of all the nations afflicting the Jews the chief were the Assyrians, the Babylonians and Edomites; and although the last-named were their close relatives, they were the greatest enemies of all. Di tutte le nazioni che affligge gli ebrei sono stati il capo gli assiri, i Babilonesi e Edomites, e anche se l'ultimo nome sono stati i loro parenti stretti, sono stati i più grandi nemici di tutti. The Edomites descended from Esau, the brother of Jacob, the ancestor of Israel. Il Edomites discendono da Esaù, il fratello di Giacobbe, l'antenato di Israele. Examine the map to familiarize yourself with their territory, and by the aid of the concordance or Bible dictionary, refresh your recollection of their relations with Israel in the past. Esaminare la mappa per familiarizzare con il loro territorio, e con l'aiuto di concordanza o la Bibbia dizionario, aggiornare il tuo ricordo delle loro relazioni con Israele in passato. Compare also Jeremiah 49: 7-22. Confrontare anche Geremia 49: 7-22. The Edomites were not throught of very highly by their neighbors (2), but were conceited in their own eyes. Il Edomites non sono stati pensiero di molto dai loro vicini di casa (2), vanitoso, ma sono stati nei loro occhi.

Why (3)? Perché (3)? Would their supposedly impregnable situation save them (4)? Sarebbe la loro situazione apparentemente inespugnabile salvarli (4)? What figures of speech are used to show, by contrast, the thoroughness of the destruction to fall upon them (5, 6)? Quali figure retoriche sono utilizzati per mostrare, al contrario, la completezza della distruzione a cadere su di loro (5, 6)? Of what were they proud in addition to the physical features of their territory (8, 9)? Di ciò che essi sono stati orgogliosi in aggiunta alle caratteristiche fisiche del loro territorio (8, 9)? Why is this judgment to fall upon them (10)? Perché è presente sentenza a cadere su di loro (10)? Note what they did in the case of Judah in her day of need: (1) They stood aloof (verse 11); (2) they rejoiced in her calamity (verse 12): (3) they boasted against her (same verse); (4) they shared in her spoiling (verse 13); (5) they prevented the escape of some of her people (verse 14); and (6) they actually delivered up some of them as prisoners (same verse). Nota ciò che ha fatto nel caso di Giuda nel suo giorno di necessità: (1) Si era rimasto a guardare (versetto 11); (2) se, esultò nella sua calamità (versetto 12): (3) che vantava nei suoi confronti (stesso versetto) ; (4) hanno condiviso nel suo guastarsi (versetto 13); (5) hanno impedito la fuga di alcuni del suo popolo (versetto 14) e (6) che effettivamente consegnati fino alcuni di loro come prigionieri (stesso versetto).

Is it to be wondered at that God should speak as He does (15, 16)? È che sia chiesta a Dio che deve parlare, come lo fa (15, 16)? And now mark the difference. Marchio e ora la differenza. Judah has been carried into captivity and her land was deserted, but was that condition in her case to continue (17)? Giuda è stato condotto in cattività e la sua terra è stata abbandonata, ma è stata condizione che nel suo caso a continuare (17)? On the contrary, what would be true of Edom (18)? Al contrario, quale sarebbe vero di Edom (18)? In the day to come observe that while she will be swallowed up, Judah and Israel shall arise again, and possess not only their own land but that of Edom and Philistia as well (19, 20. It will be the day of the Messiah (21). Nel giorno a venire osservare che mentre lei verrà inghiottito, Giuda e Israele nasce ancora una volta, e possedere non solo la propria terra ma che di Edom e Philistia e (19, 20. Sarà il giorno del Messia ( 21).

Questions 1. Domande 1. What was Obadiah's period? Qual è stato il periodo Obadiah? 2. What is his mission? Che cosa è la sua missione? 3. What relation existed between the Edomites and Israelites? Ciò che riguarda esisteva tra il Edomites e Israeliti? 4. Have you identified the territory of the first names on the map? Avete identificato il territorio del primo nomi sulla mappa? 5. How did they show enmity toward Israel? Come si mostrano ostilità nei confronti di Israele? 6. What contrast will be seen in Edom and Israel in the time to come? Contrasto che cosa si vedrà in Edom e Israele nel tempo a venire? 7. When will that be? Quando sarà che essere?


Abdias

Catholic Information Informazioni cattolica

(A Minor Prophet). (A Minor Profeta).

This name is the Greek form of the Hebrew `Obhádhyah, which means "the servant [or worshipper] of Yahweh". Questo nome è il greco, sotto forma di la `Obhádhyah ebraico, che significa" il servo [o adoratore] del Signore ". The fourth and shortest of the minor prophetical books of the Old Testament (it contains only twenty-one verses) is ascribed to Abdias. Il quarto e il più breve del minore profetica libri del Vecchio Testamento (che contiene solo uno-venti versi) è attribuita a Abdias. In the title of the book it is usually regarded as a proper name. Nel titolo del libro è di solito considerata come un nome proprio. Some recent scholars, however, think that it should be treated as an appellative, for, on the one hand, Holy Writ often designates a true prophet under the appellative name of "the servant of Yahweh", and on the other, it nowhere gives any distinct information concerning the writer of the work ascribed to Abdias. Alcuni recenti studiosi, tuttavia, pensare che debba essere trattato come un appellativo, per, da un lato, Santo Writ spesso designa un vero profeta sotto il nome appellativo di "il servo del Signore", e, dall'altra, si dà da nessuna parte tutte le informazioni relative distinte lo scrittore dei lavori attribuita a Abdias. It is true that in the absence of such authoritative information Jews and Christian traditions have been freely circulated to supply its place; but it remains none the less a fact that "nothing is known of Abdias; his family, station in life, place of birth, manner of death, are equally unknown to us" (Abbé Trochon, Les petits prophètes, 193). E 'vero che, in mancanza di tali informazioni autorevoli ebrei e tradizioni cristiane sono state liberamente distribuito a fornire il suo posto, ma resta nondimeno un dato di fatto che "nulla si sa di Abdias; la sua famiglia, stazione nella vita, luogo di nascita , Di morte, sono ugualmente a noi sconosciute "(Abbé Trochon, Les petits prophètes, 193). The only thing that may be inferred from the work concerning its author is that he belonged to the Kingdom of Juda. L'unica cosa che possono essere dedotte dal lavoro in merito al suo autore è che egli apparteneva al Regno di Juda. The short prophecy of Abdias deals almost exclusively with the fate of Edom as is stated in its opening words. La profezia di breve Abdias tratta quasi esclusivamente con il destino di Edom come è affermato nella sua apertura parole. God has summoned the nations against her. Dio ha convocato le nazioni contro di lei. She trusts in her rocky fastnesses, but in vain. Ella confida nella sua rocciosa fastnesses, ma invano. She would be utterly destroyed, not simply spoiled as by thieves (1-6). Sarebbe del tutto distrutto, non semplicemente come viziati da ladri (1-6). Her former friends and allies have turned against her (7), and her wisdom shall fail her in this extremity (8,9). Suoi ex amici e alleati si sono rivolti contro di lei (7), e la sua saggezza non è in questo la sua estremità (8,9). She is justly punished for her unbrotherly conduct towards Juda when foreigners sacked Jerusalem and cast lots over it (10-11). Lei è giustamente punito per la sua condotta verso unbrotherly Juda quando stranieri saccheggiata Gerusalemme e lotti espressi su di esso (10-11). She is bidden to desist from her unworthy conduct (12-14). Ella è bidden a desistere dal suo comportamento indegno (12-14). The "day of Yahweh" is near upon "all the nations", in whose ruin Edom shall share under the united efforts of "the house of Jacob" and "the house of Joseph" (16-18). Il "giorno del Signore" è vicino su "tutte le nazioni", in cui si rovina Edom parti sotto l'unita sforzi di "la casa di Giacobbe" e "la casa di Giuseppe" (16-18). As for Israel, her borders will be enlarged in every direction; "Saviours" shall appear on Mount Sion to "judge" the Mount of Esau, and the rule of Yahweh shall be established (19-20). Come per Israele, i suoi confini verrà ampliata in ogni direzione; "Saviours" appare sul monte di Sion "giudice" il Monte di Esaù, e la regola del Signore deve essere fissato (19-20).

DATE OF THE PROPHECY OF ABDIAS La data di profezia di ABDIAS

Besides the shortness of the book of Abdias and its lack of a detailed title such as is usually prefixed to the prophetical writings of the Old Testament, there are various reasons, literary and exegetical, which prevents scholars from agreeing upon the date of its composition. Oltre alla brevità del libro di Abdias e la sua mancanza di un titolo dettagliato, come di solito è il prefisso per la profetica scritti del Vecchio Testamento, ci sono vari motivi, letterario e esegetica, che impedisce studiosi provenienti da concordare a decorrere dalla data della sua composizione.

Many among them (Keil, Orelli, Vigouroux, Trochon, Lesêtre, etc.) assign its composition to about the reign of Joram (ninth century BC). Molti tra loro (Keil, Orelli, Vigouroux, Trochon, Lesêtre, ecc) assegnare la sua composizione a circa il regno di Joram (IX secolo aC). Their main ground for this position is derived from Abdias's reference (11-14) to a capture of Jerusalem which they identify with the sacking of the Holy City by the Philistines and the Arabians under Joram (2 Chronicles 21:16,17). Il loro principale motivo di questa posizione deriva da Abdias di riferimento (11-14) a una cattura di Gerusalemme che si identifica con il saccheggio della città santa di i filistei e il Arabi sotto Joram (2 Cronache 21:16,17). The only other seizure of Jerusalem to which Abdias (11-14) could be understood to refer would be that which occurred during the lifetime of the prophet Jeremias and was effected by Nabuchodonosor (588-587 BC). L'unico altro sequestro di Gerusalemme a cui Abdias (11-14) potrebbe essere inteso fare riferimento sarebbe quella che si è verificato durante il ciclo di vita del profeta e Jeremias è stata effettuata da Nabuchodonosor (588-587 aC). But such reference to this latter capture of the Jewish capital is ruled out, we are told, by the fact that Jeremias's description of this event (Jeremiah 49:7-22) is so worded as to betray its dependence on Abdias (11-14) as on an earlier writing. Ma tale riferimento a quest'ultimo cattura di capitale ebraica è escluso, ci viene detto, dal fatto che la descrizione del Jeremias di questo evento (Geremia 49:7-22) è così formulato come tradire la sua dipendenza dalle Abdias (11-14 ), Come su una precedente iscritto. It is ruled out also by Abdias's silence concerning the destruction of the city or of the Temple which was carried out by Nabuchodonosor, and which, as far as we know, did not occur in the time of King Joram. E 'inoltre escluso di Abdias di silenzio sulla distruzione della città o del tempio, che è stato realizzato da Nabuchodonosor, e che, per quanto sappiamo, non si è verificato nel tempo del re Joram.

A second argument for this early date of the prophecy is drawn from a comparison of its text with that of Amos and Joel. Un secondo argomento a favore di questa prima data della profezia è tratto da un confronto tra il suo testo con quella di Amos e Joel. The resemblance is intimate and, when closely examined, shows, it is claimed, that Abdias was anterior to both Joel and Amos. La somiglianza è intimo e, quando ha esaminato da vicino, spettacoli, si sostiene, che è stato Abdias sia anteriore a Joel e Amos. In fact, in Joel 2:32 (Hebrews 3:5) "as the Lord hath said" introduces a quotation from Abdias (17). In effetti, Joel 2:32 (Eb 3,5) ", come il Signore ha detto" introduce una citazione da Abdias (17). Hence it is inferred that the prophecy of Abdias originated between the reign of Joram and the time of Joel and Amos, that is, about the middle of the ninth century BC The inference is said also to be confirmed by the purity of style of Abdias's prophecy. È quindi dedurre che la profezia di Abdias origine tra il regno di Joram e il tempo di Gioele e Amos, che è circa la metà del IX secolo aC L'inferenza è detto anche di essere confermato dalla purezza di stile di Abdias della profezia .

Other scholars, among whom may be mentioned Meyrick, Jahn, Ackerman, Allioli, etc., refer the composition of the book to about the time of the Babylonian Captivity, some three centuries after King Joram. Altri studiosi, tra i quali può essere menzionata Meyrick, Jahn, Ackerman, Allioli, ecc, fare riferimento alla composizione del libro a circa il tempo della cattività babilonese, circa tre secoli dopo il re Joram. They think that the terms of Abdias (11-14) can be adequately understood only of the capture of Jerusalem by Nabuchodonosor; only this event could be spoken of as the day "when strangers carried away his [Juda's] army captive, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem"; as "the day of his [Juda's] leaving his country . . . . the day of their [the children of Juda's] destruction"; "the day of their ruin"; etc. They also admit that Abdias (20) contains an implicit reference to the writer as one of the captives in Babylon. Che pensano che i termini di Abdias (11-14) può essere adeguatamente compresa solo la cattura di Gerusalemme da parte di Nabuchodonosor; solo questo evento potrebbe essere parlato di come il giorno "quando estranei portato via il suo [Juda's] esercito in cattività, e gli stranieri iscritti nelle sue porte, e molti espressi su Gerusalemme ";" il giorno del suo [Juda's] lasciare il proprio paese.... il giorno della loro [i figli di Juda's] distruzione ";" il giorno della loro rovina "; ecc Essi hanno anche ammettere che Abdias (20) contiene un implicito riferimento allo scrittore come uno dei prigionieri in Babilonia.

Others again, ascribe the present book of Abdias to a still later date. Altri ancora, attribuiscono l'attuale libro di Abdias ad una data successiva ancora. They agree with the defenders of the second opinion in interpreting Abdias (11-14) as referring to the capture of Jerusalem by Nabuchodonosor, but differ from them in holding that (20) does not really prove that the author of the book lived during the Babylonian exile. Siano d'accordo con i difensori del secondo parere di interpretazione Abdias (11-14) come la cattura di Gerusalemme da parte Nabuchodonosor, ma differiscono da loro che in azienda (20) non è dimostrare che l'autore del libro visse durante il Babilonese. They claim that a close study of Abdias (15-21), with its apocalyptic features (reference to the day of the Lord as being at hand upon all nations, to a restoration of all Israel, to the wonderful extent of territory and position in command which await the Jews in God's kingdom), connects necessarily the prophecy of Abdias with other works in Jewish literature [Joel, Daniel, Zechariah 9-14] which, as they think, belong to a date long after the return from Babylon. Esse sostengono che una stretta di studio Abdias (15-21), con le sue caratteristiche apocalittico (riferimento al giorno del Signore come a mano su tutte le nazioni, ad un restauro di tutti i Israele, per la splendida misura di territorio e la posizione in comando che attendono gli ebrei del Regno di Dio), collega necessariamente la profezia di Abdias con altre opere di letteratura ebraica [Joel, Daniel, Zaccaria 9-14], che, come loro pensano, appartengono a una data molto tempo dopo il ritorno da Babilonia.

These, then are the three leading forms of opinion which prevail at the present day regarding the date of composition of the book of Abdias, none of which conflicts with the prophetical import of the work concerning the utter ruin of Edom at a later date and concerning the Messianic times. Questi, quindi sono i tre principali forme di parere, che a prevalere oggi per quanto riguarda la data di composizione del libro di Abdias, nessuna delle quali in conflitto con la profetica di importazione dei lavori riguardanti la totale rovina di Edom in una data successiva e relative i tempi messianici.

Publication information Written by Francis E. Gigot. Pubblicazione di informazioni scritte da Francis E. Gigot. Transcribed by Hilary Ho Sang. Trascritto da Hilary Ho Sang. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Della Enciclopedia Cattolica, Volume I. Pubblicato 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, 1 marzo 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia

Phillippe, in Dict. Philippe, in dict. de la Bible; Selbie, in Hast., Dict. de la Bibbia; Selbie, in Hai., dict. of Bible, sv Obadiah. della Bibbia, sv Obadiah. Recent Commentaries: Trochon (1883); Peters (1892); Perowne (1898); Nowack (1897). Commenti recenti: Trochon (1883); Peters (1892); Perowne (1898); Nowack (1897).


Book of Obadiah Libro di Obadiah

Jewish Perspective Information Informazioni prospettiva ebraica

ARTICLE HEADINGS: ARTICOLO VOCI:

-Biblical Data: - Biblico dei dati:

-Critical View: - Critica Vedi:

Relation to Jeremiah. Relazione a Geremia.

Three Parts to the Prophecy. Tre parti per la profezia.

Sepharad.

-Biblical Data: - Biblico dei dati:

This book, which bears the title "The Vision of Obadiah," consists of but twenty-one verses, which are devoted to a prophecy against Edom. Questo libro, che porta il titolo "La visione di Obadiah", ma consiste di venti-one versi, che sono destinate a una profezia contro Edom. The prophecy is usually divided into two parts: verses 1-9 and 10-21. La profezia di solito è diviso in due parti: versetti 1-9 e 10-21. In the first section Edom is pictured as sore pressed by foes. Nella prima sezione Edom è dipinto come mal di pressione di nemici. She has become "small among the nations," and Yhwh is to bring her down from "the clefts of the rock" where she dwells. È diventata "piccola tra le nazioni" e Yhwh è di portare la sua giù da "il clefts della roccia", dove risiede. Edom is further said to be overrun with thieves; and her own allies are destroying her. Edom è ulteriormente ha detto di essere superato con ladri e proprio alleati stanno distruggendo la sua.

In the second part it is declared that because of violence done by Edom to his brother Jacob, and especially because of the part taken by Edom on the day when "foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem" (verse 11), "the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall burn among [AV "kindle in"] them, and devour them" (verse 18). Nella seconda parte si è dichiarato che a causa della violenza fatto di Edom al fratello Giacobbe, e soprattutto per la parte prese da Edom il giorno in cui "gli stranieri entrati in suo porte, e molti espressi su Gerusalemme" (versetto 11), "la casa di Giacobbe è un fuoco, e la casa di Giuseppe una fiamma, e la casa di Esaù per stoppie, ed essi bruciare tra [AV" accendere in "], e li divora" (versetto 18). The prophecy concludes with the declaration that Israelitish captives shall return from Sepharad and possess the cities of the South (Negeb), that saviors shall return to Mount Zion to judge Esau, and the kingdom shall be Yhwh's. La profezia si conclude con la dichiarazione che si Israelitish prigionieri ritorno da Sepharad e possedere le città del sud (Negeb), salvatori che rinviano a monte Sion per giudicare Esaù e il regno è Yhwh.

It should be noted that verses 1 to 6 closely resemble a number of verses in Jeremiah (xlix. 7-22), which also consist of a prophecy against Edom. Va osservato che versetti da 1 a 6 molto simili a una serie di versi in Geremia (xlix. 7.22), che consistono anche di una profezia contro Edom.

-Critical View: - Critica Vedi:

The resemblance to Jeremiah, referred to above, may mean that Jeremiah borrowed from Obadiah, or that the latter borrowed from the former, or that both borrowed from a still earlier prophet. La somiglianza di Geremia, di cui sopra, può significare che Geremia presi in prestito da Obadiah, o che quest'ultimo preso in prestito dal precedente, o che sia preso in prestito da un profeta ancora precedenti.

Relation to Jeremiah. Relazione a Geremia.

Arguments of much force have been presented for the priority of Obadiah. Argomenti di molto vigore sono state presentate per la priorità di Obadiah. In Obadiah the opening of the prophecy seems to be in a more fitting place, the language is terser and more forcible than in Jeremiah; and parallels to the language of these passages appear in other parts of Obadiah, while they do not appear in Jeremiah. In Obadiah l'apertura della profezia sembra essere in un luogo più adatto, la lingua è terser forzato e più che in Geremia; paralleli e la lingua di questi passaggi appaiono in altre parti del Obadiah, mentre essi non sembrano in Geremia. For these reasons most scholars, except Hitzig and Vatke, believe that the passage appears in Obadiah in its more original form. Per queste ragioni la maggior parte degli studiosi, ad eccezione Hitzig e Vatke, credo che il passaggio appare in Obadiah di più nella sua forma originale. As the passage in Jeremiah dates from the fourth year of the reign of Jehoiakim (604 BC), and as Ob. Come il passaggio in Geremia date dal quarto anno del regno di Jehoiakim (604 aC), e come Ob. 11-14 seems clearly to refer to the destruction of Jerusalem by Nebuchadnezzar (586 BC), it is evident that the Book of Obadiah did not lie before Jeremiah in its present form. 11-14 sembra chiaramente riferirsi alla distruzione di Gerusalemme da Nabucodonosor (586 aC), è evidente che il Libro di Obadiah non si trovano prima di Geremia, nella sua forma attuale. This appears also from the fact that in Ob. Ciò appare anche dal fatto che in Ob. 10-21 there is much material which Jeremiah does not quote, and which, had he known it, would have suited his purpose admirably. 10-21 c'è molto materiale che Geremia non citare, e che, se avesse conosciuto, avrebbe il suo scopo adatta mirabilmente. It is true that Wellhausen finds no difficulty in the date, believing with Stade, Smend, and Schwally that Jer. E 'vero che Wellhausen non trova difficoltà a la data, l'credere a Stade, Smend, e che Schwally Ger. xlvi.-li. is not the work of Jeremiah. non è il lavoro di Geremia. Nowack holds with Giesebrecht that these chapters of Jeremiah contain many interpolations, one of which is xlix. Nowack vale a Giesebrecht che questi capitoli di Geremia contengono molte interpolazioni, uno dei quali è XLIX. 7-22. These scholars are, therefore, able to hold that the Jeremiah passage is dependent upon Obadiah, and also to hold that Obadiah is post-exilic. Questi studiosi sono, quindi, in grado di ritenere che il passaggio Geremia dipende dalla Obadiah, e anche di tenere Obadiah che è post-exilic. On the whole the view of Ewald, GA Smith, and Selbie, that both Jeremiah and the present Obadiah have quoted an older oracle, and that Obadiah has quoted it with least change, seems the most probable. Nel complesso il punto di vista della Ewald, GA Smith, e Selbie, che entrambe le Geremia e presente Obadiah ha citato un vecchio oracolo, e che ha citato Obadiah con meno cambiamento, sembra la più probabile.

As verse 7 is not quoted in Jeremiah, and as it seems difficult to refer it to any time prior to the Exile, GA Smith with much probability makes the post-exilic portion begin with verse 7. Come versetto 7 non è citato in Geremia, e come sembra difficile fare riferimento a qualsiasi momento prima della Exile, GA Smith, con molta probabilità rende il post-exilic parte iniziare con versetto 7. Most critics hold that verses 11-14 refer to thedestruction of Jerusalem by Nebuchadnezzar. La maggior parte dei critici ritengono che versi 11-14 si riferiscono al thedestruction di Gerusalemme da Nabucodonosor. As the Assyrians and Babylonians are not referred to, it is probable that the "nations" who were plundering Edom were Arabic tribes. Come gli Assiri e Babilonesi non sono menzionati, è probabile che le "nazioni" che sono stati saccheggi sono stati Edom tribù arabe. Winckler (in "Altorientalische Forschungen," ii. 455, and in Schrader, "KAT" 3d ed., pp. 294 et seq.) places the episode in the reign of Darius. Winckler (in "Altorientalische Forschungen," II. 455, e in Schrader, "CAT" 3d ed., Pp. 294 e segg.) Pone l'episodio nel regno di Dario. Wellhausen is probably right in believing that reference is made in verses 1-15 to the same epoch of Edom's history as that referred to in Mal. Wellhausen è probabilmente proprio nel ritenere che fanno riferimento a versetti 1-15 stessa epoca di Edom la storia di quella di cui al Mal. i. I. 2-5, and that the inroads of these "nations" were the beginning of the northern movement of the Nabatæans. 2-5, e che l'affermarsi di queste "nazioni" sono stati l'inizio di settentrionale la circolazione delle Nabatæans. If this be correct, this part of the prophecy comes from the early post-exilic period. Se questa è corretta, questa parte della profezia deriva dal precoci post-exilic periodo.

Cheyne ("Encyc. Bibl.") holds that the references to the Negeb in the concluding verses of the prophecy indicate for the latter part of the book a date considerably later than the Exile, after the Edomites had been pushed out into the Negeb and southern Judah. Cheyne ( "Lett. Rif.") Che detiene i riferimenti al Negeb in versi di concludere la profezia per indicare l'ultima parte del libro una data notevolmente oltre l'esilio, dopo l'Edomites era stato spinto fuori nel Negeb e Giuda meridionale. This view, which had been previously expressed by Nowack and has since been adopted independently by Marti, is confirmed by the eschatological character of the contents of verses 16-21. Questo punto di vista, che era stata precedentemente espressa dal Nowack e da allora è stato adottato indipendentemente da Marti, è confermato dal carattere escatologico del contenuto dei versetti 16-21. Marti is probably right in regarding these verses as a later appendix to the prophecy. Marti è probabilmente in materia di diritto in questi versetti come un secondo appendice per la profezia. The position of the Edomites would indicate that the verses date from the Greek period; and the approaching conquest of the Idumean Negeb points to a Hasmonean date. La posizione della Edomites indica che i versetti data dal periodo greco e avvicinando la conquista del Idumean Negeb punta a un Asmonei data.

Three Parts to the Prophecy. Tre parti per la profezia.

There thus appear to be three parts to this short prophecy: (1) a pre-exilic portion, verses 1-6, quoted by Jeremiah and also readapted, with (2) additions, by another Obadiah in the early post-exilic days; and (3) an appendix, which probably dates from Maccabean times. Quindi vi sembrano essere tre parti di questo breve periodo di profezia: (1) una pre-exilic parte, versetti 1-6, citato da Geremia e riadattati, con (2) aggiunte, da un altro Obadiah nei primi anni post-exilic giorni; e (3) un appendice, che probabilmente risale al Maccabean volte. As to the exact date of the pre-exilic portion, it is difficult to speak. Per quanto riguarda la data esatta di pre-exilic parte, è difficile parlare. Some have dated it as early as the reign of Jehoshaphat; others, in the reign of Joram of Judah. Alcuni hanno datato che già nel regno di Jehoshaphat; altri, nel regno di Joram di Giuda. The circumstances appear to be too little known now to enable one to fix a date. Le circostanze sembrano essere troppo poco conosciuto ora per consentire uno di fissare una data. Arabs have surged up from central Arabia from time immemorial. Gli arabi sono aumentate da Arabia centrale da tempo immemorabile. The Nabatæan invasion of Edom was probably not the first time that Edom had been overrun with plunderers from that direction. La Nabatæan invasione di Edom non è stato probabilmente la prima volta che Edom era stato superato con saccheggiatori da quella direzione. Verses 1-6 probably refer to an earlier experience of a similar character, the circumstances of which can not now be traced. Versetti 1-6 probabilmente si riferiscono a una precedente esperienza di carattere analogo, le circostanze di cui non può ora essere rintracciati.

Sepharad.

The captivity in Sepharad (verse 20) has occasioned much discussion. La cattività in Sepharad (versetto 20) ha causate tante discussioni. In ancient times "Sepharad" was believed to be a name for Spain. Nei tempi antichi "Sepharad" è stato creduto di essere un nome per la Spagna. The Targum of Onḳelos renders it , ie, Hispania. Targum di Onḳelos rende, vale a dire, Hispania. Schrader (lc 2d ed., p. 445) identifies it with Saparda, a town in Media mentioned in the inscriptions of Sargon. Schrader (LC 2d ed., P. 445) identifica con Saparda, una città in Media di cui le iscrizioni di Sargon. If there was a Jewish colony of captives here, however, nothing is otherwise known of it; nor are any circumstances evident which would render probable the existence at this point of a colony of sufficient importance to be referred to in the terms used by Obadiah. Se vi è stata una colonia ebraica di prigionieri qui, tuttavia, nulla è altrimenti nota di essa, né sono nessun caso evidente che renderebbe probabile l'esistenza a questo punto, di una colonia di sufficiente importanza per essere denominata nel termini utilizzati da Obadiah.

WR Smith and many recent writers have identified it with the Saparda which Darius in his inscriptions mentions between Cappadocia and Ionia as though it were, like them, a province. WR Smith e molti scrittori recenti hanno identificato con il Saparda Darius che nella sua iscrizioni menziona tra Cappadocia e Ionia come se fosse, come loro, una provincia. It is mentioned again in an inscription of the thirty-seventh year of the kings Antiochus and Seleucus, ie, 275 BC This region was somewhere in the neighborhood of Phrygia, Galatia, or Bithynia. E 'citato di nuovo in una iscrizione dei trenta-settimo anno del re Antioco e Seleuco, vale a dire, 275 aC Questa regione è stata in qualche parte del quartiere di Frigia, Galazia, o di Bitinia. When it is remembered that Joel (Joel iii. 6) had complained that Hebrews were being sold to Greeks, it does not seem improbable that the late writer who added the appendix to Obadiah predicted the return of these captives and foretold the Israelitish conquest of Idumea which John Hyrcanus (c. 130 BC) accomplished. Quando si è ricordato che Joel (Joel iii. 6) ha lamentato il fatto che Ebrei erano venduti a Greci, non sembra improbabile che il defunto scrittore aggiunto che l'appendice al Obadiah previsto il ritorno di questi prigionieri e Israelitish preannunciato la conquista di Idumea che Giovanni Hyrcanus (c. 130 aC) compiuta. Cheyne's view that "Sepharad" is dittography for , another name of Jerahmeel, is hardly convincing. Cheyne, secondo cui "Sepharad" è per dittography, un altro nome di Jerahmeel, è difficilmente convincente.

Emil G. Hirsch, George A. Barton Emil G. Hirsch, George A. Barton

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopedia ebraica, pubblicati tra il 1901-1906.

Bibliography: Bibliografia:

In addition to the introductions of Driver, Cornill, König, Strack, and others, compare Wellhausen, Die Kleinen Propheten, 1893; Nowack, Die Kleinen Propheten, 1897; GA Smith, Book of the Twelve Prophets, 1898, ii.; and Marti, Dodekapropheton, 1903, iE GHGAB Oltre alle introduzioni di driver, Cornill, König, Strack, e altri, confrontare Wellhausen, Die Kleinen Propheten, 1893; Nowack, Die Kleinen Propheten, 1897; GA Smith, Libro dei Dodici Profeti, 1898, ii. E Marti , Dodekapropheton, 1903, vale a dire GHGAB


Obadiah

Jewish Perspective Information Informazioni prospettiva ebraica

ARTICLE HEADINGS: ARTICOLO VOCI:

-In Rabbinical Literature: In Rabbinico Letteratura:

The name of thirteen different persons mentioned in the Bible. Il nome di tredici diverse persone di cui la Bibbia. As vocalized in the Masoretic text, it means "worshiper of Yhwh." Come vocalized nel Masoretic testo, significa "worshiper di Yhwh". 1. Head steward to King Ahab of Israel. Steward testa al re Acab di Israele. At the time of the persecution of the prophets of Yhwh by Jezebel, Obadiah succeeded in concealing one hundred of them in caves (I Kings xviii. 4-6). Al momento della persecuzione dei profeti di Yhwh da Gezabele, Obadiah riuscito a nascondere cento dei quali in grotte (I Kings xviii. 4-6). During the great famine he was sent by Ahab to search for food. Durante la grande carestia è stato inviato da Acab per la ricerca di cibo. He met the prophet Elijah, and brought Ahab the message that the famine was at an end (ib. 6 et seq.). Egli ha incontrato il profeta Elia, Acab e ha portato il messaggio che la carestia è stata alla fine (ib. 6 e segg.). 2. A descendant of Jeduthun (I Chron. ix. 16). Un discendente di Jeduthun (I Chron. Ix. 16). 3. One of the grandchildren of the last king, Jeconiah (ib. iii. 21). Uno dei nipoti degli ultimi re, Jeconiah (ib. iii. 21). 4. A descendant of the tribe of Issachar, and one of David's heroes (ib. vii. 3). Un discendente della tribù di Issachar, e uno di David's eroi (ib. vii. 3). 5. A descendant of Saul (ib. viii. 38, ix. 44). Un discendente di Saulo (ib. viii. 38, ix. 44). 6. A Gadite, the second in the list of David's heroes who joined him in the desert before the capture of Ziklag (ib. xii. 9). Un Gadite, la seconda nella lista degli eroi di Davide, che hanno aderito lui nel deserto prima della cattura di Ziklag (ib. xii. 9). 7. Father of Ishmaiah, who was appointed representative of the tribe of Zebulun, under David (ib. xxvii. 19). Padre di Ishmaiah, che è stato nominato rappresentante della tribù di Zebulun, sotto David (ib. XXVII. 19). 8. One of the officers sent by Jehoshaphat to teach in the different towns of Judea (II Chron. xvii. 7). Uno dei funzionari inviati da Jehoshaphat di insegnare nelle diverse città della Giudea (II Chron. Xvii. 7). 9. A Levite, who, during the reign of Josiah, was placed over the workmen repairing the Temple (ib. xxxiv. 12). Un levita, che, durante il regno di Giosia, è stata posta nel corso degli operai riparazione del Tempio (ib. xxxiv. 12). 10. Son of Jehiel; chief of 218 men who returned with Ezra to Palestine (Ezra viii. 9). Figlio di Jehiel; capo di 218 uomini che ritornò con Esdra in Palestina (Ezra viii. 9). 11. One of those who signed, with Nehemiah, the covenant to live according to the doctrines of the law of Moses (Neh. x. 6). Uno di quelli che ha firmato, con Neemia, l'alleanza di vivere secondo le dottrine della legge di Mosè (Neh. x. 6). 12. One of the porters of the gates in the porticoes of the new Temple (ib. xii. 25). Uno dei portatori di porte nei portici del nuovo Tempio (ib. xii. 25). 13. A prophet who lived probably about 587 BC (Ob. 1).EGHSO Un profeta che ha vissuto probabilmente circa 587 aC (Ob. 1). EGHSO

-In Rabbinical Literature: In Rabbinico Letteratura:

Obadiah was a proselyte of Edomite origin (Sanh. 39b), and is said to have been a descendant of Eliphaz, the friend of Job (Yalḳ. ii. 549). Obadiah è stato un proselyte di Edomite origine (Sanh. 39 ter), e si dice che sono stati un discendente di Eliphaz, l'amico di Giobbe (ii Yalḳ.. 549). He is identified with the Obadiah who prophesied against Edom (Ob. 1). Egli si identifica con la Obadiah che profetizzato contro Edom (Ob. 1). It is said that he was chosen to prophesy against Edom because he was himself an Edomite. Si dice che egli è stato scelto per profetare contro Edom perché è stato lui stesso uno Edomite. Moreover, having lived with two such godless persons as Ahab and Jezebel without learning to act as they did, he seemed the most suitable person to prophesy against Esau (Edom), who, having been brought up by two pious persons, Isaac and Rebekah, had not learned to imitate their good deeds. Inoltre, dopo aver vissuto con due di tali persone, come godless Acab e Gezabele senza imparare ad agire come hanno fatto, sembrava la persona più adatta a profetare contro Esaù (Edom), che, essendo stato sollevato da due persone pie, di Isacco e di Rebecca, non aveva imparato ad imitare le loro buone azioni. Obadiah is supposed to have received the gift of prophecy for having hidden the hundred prophets from the persecution of Jezebel. Obadiah si suppone che hanno ricevuto il dono della profezia per aver nascosto i profeti cento dalla persecuzione di Gezabele. He hid the prophets in two caves, so that if those in one cave should be discovered those in the other might yet escape (Sanh. lc). Egli ha nascosto i profeti in due grotte, in modo tale che se questi in una grotta dovrebbe essere scoperto quelli negli altri ancora potrebbero sfuggire (Sanh. LC). Obadiah was very rich, but all his wealth was expended in feeding the poor prophets, until, in order to be able to continue to support them, finally he had to borrow money at interest from Ahab's son Jehoram (Ex. R. xxxi. 3). Obadiah è stata molto ricca, ma tutta la sua ricchezza è stato speso negli alimenti poveri profeti, fino a quando, per poter essere in grado di continuare a sostenere, infine, egli ha dovuto prendere in prestito denaro a interesse da Acab figlio di Jehoram (Es. R. XXXI. 3 ). Obadiah's fear of God was one degree higher than that of Abraham; and if the house of Ahab had been capable of being blessed, it would have been blessed for Obadiah's sake (Sanh. lc).ECJZL Obadiah il timore di Dio è stato un grado più elevato di quello di Abramo, e se la casa di Acab era stato in grado di essere benedetto, sarebbe stato benedetto per il bene Obadiah (Sanh. LC). ECJZL

Emil G. Hirsch, Schulim Ochser, Executive Committee of the Editorial Board, Jacob Zallel Lauterbach Emil G. Hirsch, Schulim Ochser, Comitato Esecutivo del Comitato Editoriale, Jacob Zallel Lauterbach

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopedia ebraica, pubblicati tra il 1901-1906.


This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html