Epistle to PhilemonLettera a Filemone

General Information INFORMAZIONI GENERALI

The Epistle to Philemon, the 18th book of the New Testament of the Bible, is Saint Paul's eloquent appeal on behalf of a runaway slave, Onesimus, whom he had converted to Christianity. La Lettera a Filemone, 18 ° libro del Nuovo Testamento della Bibbia, è Saint Paul's eloquente appello a nome di un galoppante schiavo, Onesimo, che aveva convertito al cristianesimo. The letter, which was probably written during Paul's Ephesian imprisonment in AD 56 or during his Roman imprisonment 5 years later, shows the depth of his Christian humaneness. La lettera, che è stato scritto probabilmente nel corso di Paolo Ephesian reclusione in AD 56 o durante la sua prigionia romana 5 anni dopo, mostra la profondità della sua umanità cristiana. In it he asks Philemon - a wealthy Christian of Colossae whom he had converted - for Onesimus's quiet return to his former station or, in another interpretation, for his complete freedom to become an evangelist. In essa egli chiede Filemone - un ricco cristiano di Colossi che aveva convertito - per Onesimo's tranquilla tornare al suo ex stazione o, in un'altra interpretazione, per la sua completa libertà di diventare un evangelista.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail

Phile'mon

Advanced Information Informazioni avanzate

Philemon was an inhabitant of Colosse, and apparently a person of some note among the citizens (Col. 4:9; Philemon 2). Filemone è stato un abitante di Colosse, e apparentemente di una persona nota di alcuni tra i cittadini (Col 4:9; Filemone 2). He was brought to a knowledge of the gospel through the instrumentality of Paul (19), and held a prominent place in the Christian community for his piety and beneficence (4-7). Egli è stata portata a conoscenza del Vangelo attraverso la organismi di Paolo (19), e ha tenuto un posto di rilievo nella comunità cristiana per la sua pietà e di beneficenza (4-7). He is called in the epistle a "fellow-labourer," and therefore probably held some office in the church at Colosse; at all events, the title denotes that he took part in the work of spreading a knowledge of the gospel. Egli è chiamato in epistola un "collega-operaio", e quindi probabilmente alcuni detenuti ufficio nella chiesa di Colosse; a tutti gli eventi, il titolo indica che egli ha preso parte ai lavori di diffusione di una conoscenza del Vangelo.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Epistle to Phile'mon Lettera a Phile'mon

Advanced Information Informazioni avanzate

The Epistle to Philemon was written from Rome at the same time as the epistles to the Colossians and Ephesians, and was sent also by Onesimus. La Lettera a Filemone è stato scritto da Roma al tempo stesso come la epistole ai Colossesi e Efesini, ed è stato spedito anche di Onesimo. It was addressed to Philemon and the members of his family. Essa è stata indirizzata a Filemone e ai membri della sua famiglia. It was written for the purpose of interceding for Onesimus (qv), who had deserted his master Philemon and been "unprofitable" to him. E 'stato scritto per la fine di intercedendo per Onesimo (qv), che aveva abbandonato il suo padrone Filemone e stato "non redditizie" per lui. Paul had found Onesimus at Rome, and had there been instrumental in his conversion, and now he sends him back to his master with this letter. Paolo ha trovato a Roma Onesimo, e se vi fosse stata uno strumento per la sua conversione, e ora egli lo invia al suo padrone con questa lettera. This epistle has the character of a strictly private letter, and is the only one of such epistles preserved to us. Questa epistola ha il carattere di una lettera strettamente privata, ed è l'unico di tali epistole conservato per noi. "It exhibits the apostle in a new light. He throws off as far as possible his apostolic dignity and his fatherly authority over his converts. He speaks simply as Christian to Christian. He speaks, therefore, with that peculiar grace of humility and courtesy which has, under the reign of Christianity, developed the spirit of chivalry and what is called 'the character of a gentleman,' certainly very little known in the old Greek and Roman civilization" (Dr. Barry). "E 'l'apostolo presenta in una nuova luce. Egli getta fuori il più possibile la sua dignità apostolica e la sua paterna autorità sul suo converte. Egli parla semplicemente come cristiano a cristiano. Egli parla, quindi, con quella peculiare grazia di umiltà e di cortesia che ha, sotto il regno del cristianesimo, sviluppato lo spirito di cavalleria e di ciò che è chiamato 'il carattere di un gentleman,' certamente molto poco conosciuta nel vecchio greca e romana civiltà "(Dr. Barry).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Philemon Filemone

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray Da: Home Bibbia studio di commento di James M. Gray

Philemon, like some other of the epistles, is not located in the canon chronologically. Filemone, come altri del epistole, non si trova nel canone cronologicamente. It will be seen to have been written by the Apostle while a prisoner at Rome, and the supposition might be that the second imprisonment was meant, because it follows 2 Timothy. Come risulta essere stato scritto da mentre l'Apostolo prigioniero a Roma, e la supposizione potrebbe essere che il secondo significato di reclusione è stato, poiché essa segue 2 Timoteo. But it was addressed to Philemon, beyond doubt, on the earlier occasion. Ma è stato indirizzato a Filemone, al di là di dubbio, sulla precedente occasione. See verse 22 as a hint of this. Vedere versetto 22 come un suggerimento di questo. In verse 23 Epaphras is named as one known to Philemon, who, according to Collossians 1:7, and 4:12, was a minister at Colosse, and perhaps Philemon and his household were members of his flock. Nel versetto 23 Epaphras è chiamato come una nota a Filemone, che, secondo Collossians 1:7, 4:12, è stato un ministro a Colosse, e forse Filemone e la sua famiglia sono stati membri del suo gregge.

As Philemon owed his salvation to Paul, (verse 19), we may believe that the latter had made his acquaintance during his stay in Ephesus and its vicinity (Acts 19, 20), for Colosse was in that neighborhood. Filemone come dovuto la sua salvezza a Paolo, (versetto 19), si può ritenere che quest'ultimo aveva fatto la sua conoscenza nel corso del suo soggiorno a Efeso e dintorni (At 19, 20), per Colosse è stato in questo quartiere. Philemon had a slave named Onesimus who seemed to have run away from his master, perhaps having stolen from him besides (18), and had found his way to Rome, and was thrown into the way of Paul. Filemone era uno schiavo di nome Onesimo che sembrava aver scappare dal suo padrone, forse dopo aver rubato oltre che da lui (18), e aveva trovato il suo modo di Roma, ed è stata gettata nel modo di Paolo. We would rather say God led him into the way of Paul. Siamo piuttosto dire che Dio lo ha portato nel modo di Paolo. Perhaps he had known Paul when he lived with Philemon at Colosse. Forse aveva conosciuto Paolo quando egli ha vissuto a Filemone a Colosse.

At all events, the circumstances are changed now, and under the power of a burdened conscience, and perhaps the condition in which he finds his old friend as a prisoner, he is moved to give more earnest heed to the message, is converted and is rejoicing in the Lord. In ogni caso, le circostanze sono cambiate adesso, e sotto la potenza di un gravati coscienza, e forse la condizione in cui si trova il suo vecchio amico, come un prigioniero, egli si è mossa per dare più seria attenzione al messaggio, viene convertito ed è gioia nel Signore. But one of the first duties of the converted man, is confession and restitution of wrong. Ma uno dei primi doveri dei convertiti uomo, è la confessione e la restituzione dei sbagliato. Onesimus knows this and is ready to return, but shrinks from doing so unless he shall have some document to show the genuineness of the change wrought in him, and some place from the friend of both his master and himself that may intercede for him and what a loving letter Paul writes. Onesimo lo sa ed è pronto a tornare, ma si restringe dal farlo a meno che non si hanno alcune documento per dimostrare la genuinità del cambiamento battuto in lui, e alcune località dalla amico di entrambi il suo padrone e lui stesso che può intercedere per lui e per che cosa lettera d'amore Paolo scrive.

Outline of the Epistle Schema di Epistola

The epistle begins with the salutation, verse 1-3. La epistola inizia con il saluto, versetto 1-3. "The church in thy house," is mentioned, showing that in the primitive times the gatherings of Christians were in private homes. "La Chiesa in casa tua", è detto, che dimostrano che nella primitiva volte i raduni di cristiani sono stati in case private. Now comes the Thanksgiving, 4-7. Ora viene il Ringraziamento, 4-7. Paul had good reason to remember Philemon in thanksgiving and prayer, for see what kind of man he was! Paolo aveva buone ragioni per ricordare Filemone in rendimento di grazie e di preghiera, per vedere che tipo di uomo è stato! Following the thanksgiving is revealed the reason for the letter, the plea for Onesimus, 8-21. A seguito della ringraziamento è rivelato il motivo della lettera, il motivo per Onesimo, 8-21. He pleads through he might command (8, 9). Egli invoca attraverso potrebbe comando (8, 9). Onesimus has been converted by him while a prisoner in Rome (10). Onesimo è stato convertito da lui mentre un prigioniero a Roma (10). Onesimus means "profitable," but he had not been profitable to his master theretofore, he had belied his name. Onesimo significa "redditizie", ma egli non era stato redditizio il suo padrone theretofore, aveva tacciato di menzogna il suo nome. He had now, however, become profitable to both Philemon and Paul (11). Che aveva adesso, tuttavia, diventare redditizia per entrambe le Filemone e Paolo (11). Paul would like to have kept him, he was so profitable to him, only he had not the mind of Philemon on the subject, and did not feel at liberty to do so (12-14). Paolo vorrebbe hanno mantenuto lui, egli è stato così redditizio a lui, solo lui non aveva la mente di Filemone in materia, e non si sentono liberi di farlo (12-14). He was returning now to Philemon in a new relationship (15, 16). Egli stava tornando a Filemone ora in un nuovo rapporto (15, 16).

It were worth while to have lost him for a while to get him back forever! Fosse vale la pena di aver perso per lui un po 'di tempo per arrivare lui torna sempre! What a striking testimony that saints shall know each other in the life to come! Ciò che un sorprendente testimonianza di santi che si conoscono a vicenda nella vita a venire! But he was now coming back not merely as a slave, but a beloved brother! Ma è stato ora ritorna non solo come uno schiavo, ma un amato fratello! This does not mean that the old relationship as master and slave should be dissolved (see 1 Corinthians 7:17-24), but only that is should now be continued under these more blessed circumstances. Ciò non significa che il vecchio rapporto di master e slave deve essere sciolto (cfr. 1 Corinzi 7:17-24), ma solo che si dovrebbe ora essere continuato in queste circostanze più gioia. Observe how delicately Paul pleads for him on the ground that he is now his (Paul's) brother (16, 17). Osservare come delicatamente Paolo invoca per lui, per il motivo che egli è ora il suo (Paolo) fratello (16, 17).

Paul is willing to assume whatever pecuniary responsibility might be attached to his running away, but tactfully insists that if Philemon considers, he will regard himself as still in the Apostle's debt (18, 19). Paolo è disposto ad assumere qualsiasi responsabilità pecuniaria può essere attribuita alla sua fuga, tatto, ma insiste sul fatto che, se ritiene Filemone, si considererà se stesso come ancora l'Apostolo del debito (18, 19). Following the plea, the letter concludes with personal allusions, and the benediction (22, 25). In seguito il motivo, la lettera si conclude con allusioni personali, e la benedizione (22, 25). Who of the brethren named in verse 24 were with Paul in his second imprisonment? Che dei fratelli di nome nel versetto 24 sono state a Paolo nella sua seconda prigionia? Which one did he ask to come unto him? Uno che ha fatto lui chiediamo di venire lui? See 2 Timothy. V. 2 Timoteo. Its Place in the Canon If some ask why such a personal letter should find a place among the inspired books of Holy Scripture, it would seem sufficient to refer to the glimpses it affords of the social intercourse of Christians in the primitive days. Il suo posto nel Canon Se alcuni chiedere perché tale lettera personale dovrebbe trovare un posto tra i libri ispirati della Sacra Scrittura, sembrerebbe sufficiente fare riferimento alle offre scorci del rapporto sociale dei cristiani nella primitiva giorni. But there is something else here, viz: Christianity does not rashly interfere with existing institutions, even when they are inimical to its principles. Ma c'è qualcosa che non qui, vale a dire: il cristianesimo non rashly interferire con le istituzioni esistenti, anche quando sono ostili ai suoi principi.

Philemon was not bidden to give Onesimus his freedom. Filemone non è stato bidden Onesimo a dare la sua libertà. Does Christianity, then, countenance human slavery? Fa il cristianesimo, quindi, volto umano di schiavitù? Nay, wherever Christianity has made headway, slavery has fallen. No, dove il cristianesimo ha compiuto, la schiavitù, è caduto. The truth makes free. La verità rende liberi. The union of believers in Jesus Christ promotes love to one another, and love ministers to freedom. L'unione dei credenti in Gesù Cristo promuove amore gli uni agli altri, ministri e di amore alla libertà. There is still another lesson to be drawn. C'è ancora un altro insegnamento da trarre. As Paul found Onesimus wandering from his master's house, so the Lord Jesus Christ found us wandering from God. Come Paolo trovato Onesimo vagano da suo padrone della casa, così il Signore Gesù Cristo siamo trovati vagano da Dio. As Paul pleaded for the restoration of Onesimus, asking that what he owed might be placed to his account, so Jesus Christ acts as our Advocate with the Father, having borne our sins. Come Paolo valere per il restauro di Onesimo, chiedendo che quello che ha dovuto potrebbero essere immessi sul suo conto, così Gesù Cristo agisce come il nostro avvocato presso il Padre, dopo aver sostenuto i nostri peccati. As Philemon received Onesimus on Paul's account, so God has received us, and made us what we never were before, "profitable" unto Him, "created in Christ Jesus unto good works which he hath before prepared for us to walk in them." Come Filemone ricevuto Onesimo su Paul's conto, in modo Dio ha ricevuto noi, e ci ha reso ciò che sono stati mai prima, "redditizie" a Lui, "creati in Cristo Gesù fino alla opere buone che egli ha preparato prima per noi a camminare nella loro".

Questions 1. Domande 1. State what you know of the acquaintance of Paul and Philemon. Cosa vi conosco la conoscenza di Paolo e Filemone. 2. State what you know of the history of Onesimus. Cosa vi conosco la storia di Onesimo. 3. State the four divisions of this epistle. Stato delle quattro divisioni di questa epistola. 4. What reason is suggested for its appearance in the canon? Ciò che la ragione è suggerito per il suo aspetto nel canone? 5. What moral lesson is found in it? Che cosa lezione morale è trovato in essa? 6. What spiritual analogies does it suggest? Che cosa spirituale analogie si suggeriscono?


Philemon Filemone

Catholic Information Informazioni cattolica

A citizen of Coloss Colossæ, to whom St. Paul addressed a private letter, unique in the New Testament, which bears his name. Un cittadino di Coloss Colossæ, ai quali St. Paul ha inviato una lettera privata, unica nel Nuovo Testamento, che porta il suo nome. As appears from this epistle, Philemon was his dear and intimate friend (verses 1, 13, 17, 22), and had been converted most probably by him (verse 19) during his long residence at Ephesus (Acts 19:26; cf. 18:19), as St. Paul himself had not visited Coloss Colossae aelig; (Colossians 2:1). Come emerge da questa epistola, Filemone è stato il suo caro amico e intimo (versi 1, 13, 17, 22), ed è stato convertito, molto probabilmente, da lui (versetto 19) nel corso del suo lungo soggiorno ad Efeso (Atti 19:26; cfr. 18:19), come St. Paul stesso aveva visitato non Coloss Colossi aelig; (Col 2,1). Rich and noble, he possessed slaves; his house was a place of meeting and worship for the Colossian converts (verse 2); he was kind, helpful, and charitable (verses 5,7), providing hospitality for his fellow Christians (verse 22). Ricca e nobile, egli possedeva schiavi; la sua casa era un luogo di incontro e di culto per i Colossian converte (versetto 2); è stato gentile, utile, e caritativa (versi 5,7), fornendo ospitalità per i suoi connazionali cristiani (versetto 22 ). St. Paul calls him his fellow labourer (synergos, verse 1), so that he must have been earnest in his work for the Gospel, perhaps first at Ephesus and afterwards at Coloss Colossae.aelig;. St. Paul lo chiama suo compagno operaio (synergos, versetto 1), in modo tale che egli deve essere stato serio nel suo lavoro per il Vangelo, forse prima a Efeso e poi a Coloss Colossae.aelig;. It is not plain whether he was ordained or not. Non è chiaro se egli è stato ordinato o meno. Tradition represents him as Bishop of Coloss Colossae aelig; (Const. Apost., VI, 46), and the Menaia of 22 November speak of him as a holy apostle who, in company with Appia, Archippus, and Onesimus had been martyred at Coloss Colossae aelig; during the first general persecution in the reign of Nero. Lui rappresenta la tradizione di Vescovo di Colossi Coloss aelig; (Cost. Apost., VI, 46), e la Menaia del 22 novembre parlare di lui come a un santo apostolo che, in compagnia di Appia, Archippus, e Onesimo era stato martirizzato a Coloss Colossi aelig; durante la prima persecuzione in generale il regno di Nerone. In the address of the letter two other Christian converts, Appia and Archippus (Colossians 4:17) are mentioned; it is generally believed that Appia was Philemon's wife and Archippus their son. L'indirizzo della lettera di altri due cristiani convertiti, Appia e Archippus (Colossesi 4:17) sono menzionati, è generalmente ritenuto che Appia è stata la moglie di Filemone e Archippus loro figlio. St. Paul, dealing exclusively in his letter with the domestic matter of a fugitive slave, Onesimus, regarded them both as deeply interested. St. Paul, che si occupa esclusivamente nella sua lettera con l'interno di un latitante schiavo, Onesimo, considerato sia come loro profondamente interessati. Archippus, according to Col., iv, 17, was a minister in the Lord, and held a sacred office in the Church of Coloss Colossae aelig; or in the neighbouring Church of Laodicaea. Archippus, secondo Col, IV, 17, è stato un ministro del Signore, e ha tenuto un ufficio sacro nella Chiesa di Colossi Coloss aelig; o nella vicina Chiesa di Laodicaea.

THE EPISTLE TO PHILEMON La Lettera a Filemone

A. Authenticity A. Autenticità

External testimony to the Pauline authorship is considerable and evident, although the brevity and private character of the Epistle did not favour its use and public recognition. Esterno testimonianza della paternità paolina è notevole ed evidente, anche se la brevità e privato il carattere del Epistola favore non il suo uso e riconoscimento pubblico. The heretic Marcion accepted it in his "Apostolicon" (Tertullian, "Adv. Marcion", V, xxi); Origen quotes it expressly as Pauline ("Hom.", XIX; "In Jerem.", II, 1; "Comment in Matt.", Tract. 33, 34); and it is named in the Muratorian Fragment as well as contained in the Syriac and old Latin Versions. La eretico Marcion accettato nel suo "Apostolicon" (Tertulliano, "Adv. Marcion", V, xxi); Origene cita espressamente come Pauline ( "Hom.", XIX; "In Jerem.", II, 1; "Commento in Matt. ", Tract. 33, 34); ed è nominato nel canone muratoriano così come contenute nel siriaco e vecchi Latino Versioni. Eusebius includes Philemon among the homologoumena, or books universally undisputed and received as sacred. Eusebio Filemone include tra i homologoumena, o libri indiscussa e universalmente ricevuto come sacro. St. Chrysostom and St. Jerome, in the prefaces to their commentaries on the Epistle, defend it against some objections which have neither historical nor critical value. San Crisostomo e San Girolamo, nel prefazioni ai loro commenti sulla Epistola, difendere contro alcune obiezioni che non hanno né storico né valore critico. The vocabulary (epignosis, paraklesis tacha), the phraseology, and the style are unmistakably and thoroughly Pauline, and the whole Epistle claims to have been written by St. Paul. Il vocabolario (epignosis, paraklesis tacha), la fraseologia, e lo stile inconfondibile e sono completamente Paolina, e di tutta la Lettera afferma di aver stato scritto da St. Paul. It has been objected, however, that it contains some words nowhere else used by Paul (anapempein, apotinein, achrmstos, epitassein, xenia, oninasthai, prosopheilein). E 'stato obiettato, tuttavia, che contiene alcune parole nessun altro luogo utilizzato da Paul (anapempein, apotinein, achrmstos, epitassein, Xenia, oninasthai, prosopheilein). But every epistle of St. Paul contains a number of apax legomena employed nowhere else, and the vocabulary of all authors changes more or less with time, place, and especially subject matter. Ma ogni epistola di St. Paul contiene una serie di Apax legomena lavoratori non altrove, e il vocabolario di tutti gli autori modifiche più o meno con il passare del tempo, luogo e, in particolare, gli argomenti da trattare. Are we not allowed to expect the same from St. Paul, an author of exceptional spiritual vitality and mental vigour? Non sono ammessi a aspettarvi lo stesso da St. Paul, un autore di eccezionale vitalità spirituale e mentale vigore? Renan voiced the common opinion of the critics when he wrote: "St. Paul alone, it would seem, could have written this little masterpiece" (St. Paul, p. xi). Renan espresso l'opinione comune della critica quando scrisse: "St. Paul da solo, sembra, potrebbe avere scritto questo piccolo capolavoro" (St. Paul, pag XI).

B. Date and place of writing B. Data e luogo della scrittura

It is one of the four Captivity Epistles composed by St. Paul during his first imprisonment in Rome (see COLOSSIANS; EPHESIANS; PHILIPPIANS, EPISTLES TO THE; Philem., 9, 23). Si tratta di uno dei quattro cattività Epistole composto da St. Paul durante la sua prima prigionia a Roma (vedi Colossesi; Efesini, Filippesi, epistole ALLA; Philem., 9, 23). Colossians, Ephesians, and Philippians are closely connected, so that the general opinion is that they were written and despatched at the same time, between AD 61-63. Colossesi, Efesini, Filippesi e sono strettamente collegati, in modo che l'opinione generale è che esse sono state scritte e spedite allo stesso tempo, tra il 61-63 dC. Some scholars assign the composition to Caesarea (Acts 23-26: AD 59-60), but both tradition and internal evidence are in favour of Rome. Alcuni studiosi assegnare la composizione a Cesarea (At 23-26: 59-60 dC), ma sia la tradizione e l'interno sono elementi di prova a favore di Roma.

C. Occasion and purpose C. occasione e fine

Onesimus, most likely only one of many slaves of Philemon, fled away and, apparently before his flight, defrauded his master, and ran away to Rome, finding his way to the hired lodging where Paul was suffered to dwell by himself and to receive all that came to him (Acts 28:16, 30). Onesimo, molto probabilmente solo uno dei molti schiavi di Filemone, fuggito lontano e, pare, prima del suo volo, truffato il suo padrone, e scappò via a Roma, trovando il suo modo per il noleggio alloggio dove Paolo è stato subito ad abitare da lui stesso e per ricevere tutti i che a lui (Atti 28:16, 30). It is very possible he may have seen Paul, when he accompanied his master to Ephesus. E 'molto possibile, egli può aver visto Paolo, quando ha accompagnato il suo padrone a Efeso. Onesimus became the spiritual son of St. Paul (verses 9, 10), who would have retained him with himself, that in the new and higher sphere of Christian service he should render the service which his master could not personally perform. Onesimo è diventato il figlio spirituale di St. Paul (versi 9, 10), che avrebbe mantenuto con lui stesso, che, nel nuovo e più elevato sfera di servizio cristiano dovrebbe rendere il servizio che il suo padrone non poteva eseguire personalmente. But Philemon had a prior claim; Onesimus, as a Christian, was obliged to make restitution. Filemone, ma aveva una prima richiesta; Onesimo, come cristiano, è stata costretta a fare la restituzione. According to the law, the master of a runaway slave might treat him exactly as he pleased. Secondo la legge, il comandante di un galoppante schiavo potrebbe trattare esattamente come lui ha piacere. When retaken, the slave was usually branded on the forehead, maimed, or forced to fight with wild beasts. Quando ripreso, la tratta degli schiavi era di solito di marca sulla fronte, mutilati o costretti a combattere con bestie selvatiche. Paul asks pardon for the offender, and with a rare tact and utmost delicacy requests his master to receive him kindly as himself. Paolo chiede perdono per l'autore del reato, e con una rara tatto e delicatezza estrema richieste suo padrone per ricevere gentilmente come lui stesso. He does not ask expressly that Philemon should emancipate his slave-brother, but "the word emancipation seems to be trembling on his lips, and yet he does not once utter it" (Lightfoot, "Colossians and Philemon", London, 1892, 389). Non chiede espressamente che dovrebbe Filemone emancipazione suo schiavo-fratello, ma "la parola emancipazione sembra essere tremore sulle labbra, e tuttavia egli non è pronunciare una sola volta" (Lightfoot, "Colossesi e Filemone", Londra, 1892, 389 ). We do not know the result of St. Paul's request, but that it was granted seems to be implied in subsequent ecclesiastical tradition, which represents Onesimus as Bishop of Beraea (Constit. Apost., VII, 46). Non sappiamo il risultato di St. Paul's richiesta, ma che esso è stato concesso sembra essere implicato nelle successive tradizione ecclesiastica, che rappresenta Onesimo come Vescovo di Beraea (Constit. Esort., VII, 46).

D. Argument D. Argomento

This short letter, written to an individual friend, has the same divisions as the longer letters: (a) the introduction (verses 1-7); (b) the body of the Epistle or the request (verses 8-22); (c) the epilogue (verses 23-25). Questa breve lettera, scritta a un singolo amico, ha le stesse divisioni come la più lettere: (a) l'introduzione (versetti 1-7), (b) il corpo della lettera o la richiesta (versetti 8-22); ( c) l'epilogo (versi 23-25).

1. Introduction (1-7) Introduzione (1-7)

The introduction contains (1) the salutation or address: Paul, "prisoner of Christ Jesus, and Timothy" greets Philemon (verse 1), Appia, Archippus, and the Church in their house (verse 2), wishing them grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ (verse 3); (2) the thanksgiving for Philemon's faith and love (verses 4-6), which gives great joy and consolation to the Apostle (verse 7). L'introduzione contiene (1), il saluto o indirizzo: Paolo, "prigioniero di Cristo Gesù, e Timothy" saluta Filemone (versetto 1), Appia, Archippus, e la Chiesa nella loro casa (versetto 2), augurando loro grazia e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo (versetto 3); (2) il ringraziamento per Filemone di fede e di amore (versetti 4-6), che dà grande gioia e di consolazione per l'Apostolo (versetto 7).

2. Body of the Epistle Il corpo di Epistola

The request and appeal on behalf of the slave Onesimus. La domanda e l'appello a nome del schiavo Onesimo. Though he could enjoin Philemon to do with Onesimus that which is convenient (verse 8), for Christian love's sake, Paul "an aged man and now also a prisoner of Jesus Christ" (verse 9) beseeches him for his son Onesimus whom he had begotten in his bonds (verse 10). Anche se potrebbe Filemone ingiunto a che fare con Onesimo ciò che è conveniente (versetto 8), per amore cristiano fine a se stessa, Paolo "l'uomo di età compresa tra uno e ora anche prigioniero di Gesù Cristo" (versetto 9) beseeches lui per suo figlio Onesimo che aveva generato nelle sue obbligazioni (versetto 10). Once he was not what his name implies (helpful); now, however, he is profitable to both (verse 11). Una volta non era quello che fa il suo nome (utile); ora, tuttavia, egli è redditizia per entrambe (versetto 11). Paul sends him again and asks Philemon to receive him as his own heart (verse 12). Paolo lo invia nuovamente Filemone e chiede di ricevere lui come il suo cuore (versetto 12). He was desirous of retaining Onesimus with himself that he might minister to him in his imprisonment, as Philemon himself would gladly have done (verse 13), but he was unwilling to do anything without Philemon's decision, desiring that his kindness should not be as it were "of necessity but voluntary" (verse 14). Era desideroso di mantenere Onesimo con se stesso che egli potrebbe ministro a lui nella sua prigionia, come lui stesso Filemone avrebbe volentieri hanno fatto (versetto 13), ma egli non era disposto a fare qualsiasi cosa senza la decisione della Filemone, desiderando che la sua gentilezza non dovrebbe essere come sono state "di necessità, ma su base volontaria" (versetto 14). Perhaps, in the purpose of Providence, he was separated from thee for a time that thou mightest have him for ever (verse 15), no longer as a slave but more than a slave, as a better servant and a beloved Christian brother (verse 16). Forse, lo scopo della Provvidenza, è stato separato da te per un tempo che tu lo hanno mightest per sempre (versetto 15), non più come uno schiavo, ma più di uno schiavo, come un servo migliore e un amato fratello cristiano (versetto 16). If, therefore, thou regardest me as a partner in faith, receive him as myself (verse 17). Se, dunque, tu mi regardest come partner nella fede, ricevere lui come me (versetto 17). If he has wronged thee in any way, or is in they debt, place that to my account (verse 18). Se ha torto a te in qualsiasi modo, o che è in debito, posto che al mio account (versetto 18). I have signed this promise of repayment with my own hand, not to say to thee that besides (thy remitting the debt) thou owest me thine own self (verse 19). Ho firmato questa promessa di restituzione con la mia mano, per non dire a te che, oltre (remittente il tuo debito) owest tu mi thine stessi (versetto 19). Yea, brother, let me have profit from thee (sou onaimen) in the Lord, refresh my heart in the Lord (verse 20). Yea, fratello, mi permetta di avere profitto da te (SOU onaimen) nel Signore, aggiornare il mio cuore nel Signore (versetto 20). Having confidence in thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do more than I say (verse 21). Aver fiducia in thine obbedienza, ho scritto a te, sapendo che tu fare di più che dico (versetto 21). But at the same time, receive me also and prepare a lodging for me: for I hope that through your prayers I shall be given to you (verse 22). Ma allo stesso tempo, ricevere me e preparare anche un alloggio per me: per Spero che attraverso le vostre preghiere mi sono dato a voi (versetto 22).

3. Epilogue (23-25) Epilogo (23-25)

The epilogue contains (1) salutations from all persons named in Col., iv, 10-14 (verses 23-24), and (2) a final benediction (verse 25). L'epilogo contiene (1) salutations da tutte le persone citate nella Col, IV, 10-14 (versi 23-24), e (2) una benedizione finale (versetto 25). This short, tender, graceful, and kindly Epistle has often been compared to a beautiful letter of the Younger Pliny (Ep. IX, 21) asking his friend Sabinian to forgive an offending freedman. Questo breve, tenero, grazioso, e gentilmente Epistola è stato spesso paragonato a una bella lettera di Plinio il Giovane (Ep. IX, 21) chiedendo il suo amico Sabinian di perdonare uno offendere liberto. As Lightfoot (Colossians and Philemon, 383 sq.) says: "If purity of diction be excepted, there will hardly be any difference of opinion in awarding the palm to the Christian apostle". Come Lightfoot (Colossesi e Filemone, 383 metri quadrati) dice: "Se la purezza della dizione essere salvo, non vi sarà difficile qualsiasi divergenza di opinioni in che rilascia il palmo a cristiana apostolo".

E. Attitude of St. Paul towards slavery E. Atteggiamento di St. Paul verso la schiavitù

Slavery was universal in all ancient nations and the very economic basis of the old civilization. La schiavitù è stata universale in tutte le antiche nazioni e la stessa base economica della vecchia civiltà. Slaves were employed not only in all the forms of manual and industrial labour, but also in many functions which required artistic skill, intelligence, and culture; such as especially the case in both the Greek and the Roman society. Schiavi sono stati impiegati non solo in tutte le forme di manuale e del lavoro industriale, ma anche in molte delle funzioni che richiedevano abilità artistica, l'intelligenza e la cultura; come ad esempio il caso in entrambi i greci e la società romana. Their number was much greater than that of the free citizens. Il loro numero è stato molto maggiore di quella dei cittadini liberi. In the Greek civilization the slave was in better conditions than in the Roman; but even according to Greek law and usage, the slave was in a complete subjection to the will of his master, possessing no rights, even that of marriage. Nella civiltà greca lo schiavo era in condizioni migliori rispetto ai romani, ma anche in base al diritto greco e di utilizzo, la tratta degli schiavi era in una completa sottomissione alla volontà del suo padrone, non in possesso di diritti, anche quello del matrimonio. (See Wallon, "Hist. de l'Esclavage dans l'Antiquité", Paris, 1845, 1879; SLAVERY.) St. Paul, as a Jew, had little of pagan conception of slavery; the Bible and the Jewish civilization led him already into a happier and more humane world. (Vedere Wallon, "Hist. De l'Esclavage dans l'Antiquité", Parigi, 1845, 1879; schiavitù.) St. Paul, come un Ebreo, ha avuto poco di concezione pagana della schiavitù; la Bibbia ebraica e la civiltà lo ha portato già in un più felice e più umano mondo. The bible mitigated slavery and enacted a humanitarian legislation respecting the manumission of slaves; but the Christian conscience of the Apostle alone explains his attitude towards Onesimus and slavery. La Bibbia mitigato la schiavitù e la emanato una legislazione umanitaria nel rispetto dei manumission di schiavi, ma la coscienza cristiana dei soli l'Apostolo spiega il suo atteggiamento nei confronti Onesimo e schiavitù. One the one hand, St. Paul accepted slavery as an established fact, a deeply-rooted social institution which he did not attempt to abolish all at once and suddenly; moreover, if the Christian religion should have attempted violently to destroy pagan slavery, the assault would have exposed the Roman empire to a servile insurrection, the Church to the hostility of the imperial power, and the slaves to awful reprisals. Uno da una parte, St. Paul accettato la schiavitù come un fatto, un profondamente radicate istituzione sociale che egli non ha cercato di abolire tutti in una volta sola e improvvisamente; inoltre, se la religione cristiana dovrebbe avere tentato di distruggere violentemente pagana schiavitù, la assalto avrebbe esposto il romano a una insurrezione servile, la Chiesa per l'ostilità del potere imperiale, e la terribile schiavi di rappresaglie. On the other hand, if St. Paul does not denounce the abstract and inherent wrong of complete slavery (if that question presented itself to his mind, he did not express it), he knew and appreciated its actual abuses and evil possibilities and he addressed himself to the regulations and the betterment of existing conditions. D'altro canto, se St. Paul non denunciare l'astratto e inerenti sbagliato di completare la schiavitù (se tale questione si è presentata alla sua mente, non esprimono), egli sapeva e apprezzato la sua effettiva abusi e il male possibilità e si rivolse a se stesso lo statuto e il miglioramento delle condizioni esistenti. He inculcated forbearance to slaves as well as obedience to masters (Ephesians 6:5-9; Colossians 3:22; 4:1; Philemon 8-12, 15, 17; 1 Timothy 6:1; Titus 2:9). Egli ha inculcato tolleranza di schiavi e obbedienza ai comandanti (Efesini 6:5-9; Colossesi 3:22; 4:1; Filemone 8-12, 15, 17, 1 Timoteo 6:1; Tito 2,9). He taught that the Christian slave is the Lord's freedman (1 Corinthians 7:22), and vigorously proclaimed the complete spiritual equality of slave and freeman, the universal, fatherly love of God, and the Christian brotherhood of men: Ha insegnato che il cristiano è schiavo del Signore liberto (1 Corinzi 7:22), e proclamata con vigore la completa uguaglianza spirituale di schiavo e libero, l'universale, l'amore paterno di Dio e la fraternità cristiana di uomini:

For you are all the children of God by faith in Christ Jesus. Poiché tutti voi siete i figli di Dio mediante la fede in Cristo Gesù. For as many of you as have been baptized in Christ, have put on Christ. Per come molti di voi come sono stati battezzati in Cristo, sono rivestiti di Cristo. There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free: there is neither male nor female. Non c'è né Ebreo, né greco, non c'è né vincolo, né libero: non vi è né uomo né donna. For you are all one in Christ Jesus. Poiché tutti voi siete uno in Cristo Gesù. (Galatians 3:26-28; cf. Colossians 3:10-11) (Galati 3:26-28; cfr. Colossesi 3:10-11)

These fundamental Christian principles were the leaven which slowly and steadily spread throughout the whole empire. Tali fondamentali principi cristiani sono stati il lievito che lentamente e costantemente diffusa in tutto il suo complesso impero. They curtailed the abuses of slavery and finally destroyed it (Vincent, "Philippians and Philemon", Cambridge, 1902, 167). Essi ridotti gli abusi di schiavitù e infine distrutta (Vincent, "Filippesi e Filemone", Cambridge, 1902, 167).

Publication information Written by A. Camerlynck. Pubblicazione di informazioni scritte da A. Camerlynck. Transcribed by Thomas M. Barrett. Trascritto da Thomas M. Barrett. Dedicated to the memory of slaves who were slain The Catholic Encyclopedia, Volume XI. Dedicato alla memoria di schiavi che sono stati uccisi L'Enciclopedia Cattolica, Volume XI. Published 1911. Pubblicato 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, 1 febbraio 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia

In addition to works referred to, consult Introductions to the New Testament. In aggiunta alle opere di cui al, Introduzione a consultare il Nuovo Testamento. CATHOLIC: TOUSSAINT in VIGOUROUX, Dict. CATTOLICA: Toussaint in VIGOUROUX, dict. de la Bible, s. de La Bibbia, S. vv. VV. Philemon; Philemon, Epître à; VAN STEENKISTE, Commentarius in Epistolas S. Pauli, XI (Bruges, 1896); ALLARD, Les esclaves chretiens (Paris, 1900); PRAT, La Théologie de S. Paul (Paris, 1908), 384 sq.; NON-CATHOLIC: OLTRAMARE, Commentaire sur les Epitres de S. Paul aux Colossiens, aux Ephesiens et a Philémon (Paris, 1891); VON SODEN, Die Briefe an die Kolosser, Epheser, Philemon in Hand-Commentar zum NT, ed. Filemone; Filemone, Epître à; VAN STEENKISTE, Commentarius in Epistolas S. Pauli, XI (Bruges, 1896); Allard, Les esclaves chretiens (Parigi, 1900); PRAT, La Théologie de S. Paolo (Parigi, 1908), 384 sq; non cattolici: OLTRAMARE, Commentaire sur les Epitres de S. Paolo aux Colossiens, et aux Ephesiens uno Philémon (Parigi, 1891); VON Soden, Die Briefe uno Kolosser morire, Epheser, Filemone in Hand-Commentar zum NT, Ed. HOLTZMANN (Freiburg, 1893); SHAW, The Pauline Epistles (Edinburgh, 1904); WOULE, The Epistles to the Colossians and to Philemon (Cambridge, 1902). HOLTZMANN (Friburgo, 1893); SHAW, La Paolina Epistole (Edimburgo, 1904); WOULE, Le Epistole ai Colossesi e Filemone (Cambridge, 1902).


This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html