Prayer Preghiera

General Information INFORMAZIONI GENERALI

Prayer is a necessity to mankind because he is incurably religious. La preghiera è una necessità per il genere umano perché è inficiato da religiosi. It is a universal phenomenon. Si tratta di un fenomeno universale. While not exclusively Christian, it is most real in Christianity because the Christian life is a life of fellowship with God. Mentre non esclusivamente cristiana, è più reale nel cristianesimo, perché la vita cristiana è una vita di comunione con Dio. In no other religion do we find such prayers as are found uttered by men like Moses, David and Paul. In nessun altra religione possiamo trovare tali preghiere quali si trovano pronunciata da uomini come Mosè, Davide e Paolo.

In Biblical religion, the relationship between God and man is genuinely interpersonal. Nella religione biblica, il rapporto tra Dio e l'uomo è veramente interpersonali. Some things are brought to pass only as man prays (1Tim. 2:1-4). Alcune cose sono portate a passare solo come uomo prega (1Tim. 2,1-4). Prayer is essentially communion. La preghiera è essenzialmente comunione. God desires man's fellowship, and man needs the friendship of God. Dio vuole l'uomo della fraternità, e l'uomo ha bisogno l'amicizia di Dio.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
As a many-faceted phenomenon, prayer includes the following elements: Come molte sfaccettature fenomeno, la preghiera comprende i seguenti elementi:

The pivotal factor in prayer is attitude. Il fattore cruciale è in atteggiamento di preghiera.

Posture, language, place or time do not matter. Man's heart must be in rapport with God. Postura, di lingua, di luogo o di tempo non importa. Cuore dell'uomo deve essere in rapporto con Dio. Jesus has left us an unsurpassed and perfect example of the importance of prayer in one's life (the Lord's Prayer in Matthew 6). Gesù ci ha lasciato uno insuperabile e perfetto esempio di l'importanza della preghiera nella propria vita (il Padre nostro in Matteo 6).

The following principles are regulative in prayer: I seguenti principi sono regolativa nella preghiera:
Prayer avails only as Preghiera si avvale solo come

From the standpoint of human responsibility, prayer is the major element in the out-working of God's redemptive program (1Tim. 2:1-4). Dal punto di vista della responsabilità umana, la preghiera è l'elemento fondamentale per il lavoro di fuori di Dio redentore di programma (1Tim. 2,1-4). Neglect of prayer is a sin (1Sam. 12:23). Trascurare di preghiera è un peccato (1Sam. 12,23).


Prayer Preghiera

General Information INFORMAZIONI GENERALI

Prayer is the process of addressing a superhuman being or beings for purposes of praise, adoration, thanksgiving, petition, penitence, and so on. Prayer is a part of every culture and does not belong to any particular religious tradition. The foundations for prayer, however, differ according to the understanding of God's relationship to human beings and to the world. In the Judeo-Christian tradition, prayer is based on the belief that God is both transcendent and personal, an active agent in human history. La preghiera è il processo di affrontare un sovrumano esseri in corso o ai fini di lode, adorazione, il ringraziamento, petizione, penitenza, e così via. Preghiera è una parte di ogni cultura e non appartiene a nessuna particolare tradizione religiosa. Le basi per la preghiera, tuttavia, diversi a seconda che la comprensione del rapporto di Dio per l'uomo e per il mondo. Nel giudaico-cristiana tradizione, la preghiera si fonda sulla convinzione che Dio è trascendente e personale, un agente attivo nella storia umana. In Christian belief, God's concern for humanity is manifested in the incarnation of Jesus Christ. Nella fede cristiana, Dio preoccupazione per l'umanità si è manifestato nella incarnazione di Gesù Cristo.

Prayer may be communal, as in public worship, or private; vocal, prayer said aloud by individuals or groups, or mental, as in meditation and contemplation. Preghiera possono essere comunali, come nel culto pubblico o privato; vocale, di preghiera, ha detto ad alta voce da parte di individui o gruppi, o mentale, come in meditazione e la contemplazione. Popular forms of prayer include litanies (see Litany) and prayers for the dead (for example, the Jewish Kaddish). Forme popolari di preghiera includere litanie (v. Litanie) e preghiere per i defunti (per esempio, l'ebraico Kaddish). Jesus taught his disciples the Lord's Prayer. Gesù ha insegnato ai suoi discepoli il Padre nostro.

Joan A. Range Joan A. Range

Bibliography Bibliografia
Bemporad, Jack, ed., Theological Foundations of Prayer (1967); Bradshaw, Paul F., Daily Prayer in the Early Church (1982); Fenton, JC, The Theology of Prayer (1939); Huck, G., and Klenicki, L., eds., Spirituality and Prayer, Jewish and Christian Understanding (1983). Bemporad, Jack, ed., Fondamenti teologici di Preghiera (1967); Bradshaw, Paul F., la preghiera quotidiana nella Chiesa primitiva (1982); Fenton, JC, la teologia della Preghiera (1939); Huck, G., e Klenicki , L., eds., Spiritualità e di preghiera, ebraica e cristiana (1983).


Prayer Preghiera

General Information INFORMAZIONI GENERALI

Prayer, in religion, both a person's act of communion with God, or any other object of worship, and the words used. Preghiera, nella religione, sia di una persona atto di comunione con Dio, o qualsiasi altro oggetto di culto, e le parole utilizzate. It is the natural result of a person's belief in God. Essa è il risultato naturale di una persona di fede in Dio. Prayer may be individual or group, formal or spontaneous, silent or spoken. La preghiera può essere individuale o di gruppo, formale o spontanea, in silenzio o parlato. In one or more forms, it is at the center of worship. In una o più forme, è al centro di culto. The inseparable accompaniment of sacrifice in most primitive religions, prayer occupied a central position in Jewish religion from earliest days. La inseparabile accompagnamento di sacrificio, nella maggior parte dei primitivi religioni, la preghiera occupato una posizione centrale nella religione ebraica dalla prima giorni. The Temple was "a house of prayer" (see Isaiah 56:7) and the Psalms, or Psalter, became the prayer of liturgy of the Temple and the synagogue and formed the substance of prayers in early Christianity. Il Tempio è stata "una casa di preghiera" (cfr. Isaia 56:7) e Salmi, o Salterio, divenne la preghiera della liturgia del Tempio e la sinagoga e si forma la sostanza di preghiera all'inizio del cristianesimo.

Christian prayer normally includes invocation, praise, thanksgiving, petition (for oneself and others), confession, and appeal for forgiveness. It follows the pattern of the prayer known as the Lord's Prayer (Latin Paternoster ) given by Jesus Christ to his disciples (see Matthew 6:9-13; Luke 11:2-4). La preghiera cristiana normalmente include invocazione, lode, ringraziamento, petizione (per se stessi e gli altri), confessione, e di ricorso per il perdono. Ne consegue il modello di preghiera noto come il Padre nostro (Latina Paternoster) dato da Gesù Cristo ai suoi discepoli (cfr. Matteo 6:9-13; Luca 11,2-4).

Prayer forms of corporate worship vary from the highly liturgical formalized prayers of the Divine Office in the Roman Catholic church and the Book of Common Prayer of the Church of England and other Anglican churches, through the extemporaneous spoken prayers of nonliturgical services, to the silent prayer of a Friends' Meeting. Preghiera forme di culto aziendali variano da altamente formalizzati preghiera liturgica dell'Ufficio divino nella Chiesa cattolica romana e il libro della preghiera comune della Chiesa d'Inghilterra e di altre chiese anglicana, per il tramite della estemporanea parlato preghiere di nonliturgical ai servizi, alla preghiera silenziosa Amici di un 'Meeting.

In its narrowest sense, prayer is understood as spiritual communion for the sake of requesting something of a deity. Nel suo senso più stretto, la preghiera è intesa come comunione spirituale per il bene di chiedere una sorta di divinità. In its broadest sense, prayer is any ritual form designed to bring one into closer relation to whatever one believes to be the ultimate. Nel suo senso più ampio, la preghiera è una forma rituale progettato per portare uno in più stretta relazione a ciò che uno crede di essere l'ultimo. In this sense, both the dance ceremonials of the Native American and the meditation of the Buddhist seeking self-perfection are forms of prayer. In questo senso, sia la danza ceremonials dei nativi americani e la meditazione buddista di ricerca di auto-perfezionamento sono forme di preghiera. At the highest level, sacrifice is absorbed into prayer in the sacrificial offering of self to God through total commitment. Al più alto livello, sacrificio viene assorbita in preghiera nel sacrificio di sé a Dio per mezzo di un impegno totale.

Aids to prayer, evolved through the centuries, include prayer beads, which enable a worshiper to count the prayers he or she is praying; the prayer wheel, a cylindrical box containing written prayers believed to become effective as the box is revolved on its axis, used primarily by Tibetan Buddhists; and the prayer rug, used by Muslims. Aiuti alla preghiera, evoluto attraverso i secoli, comprendono preghiera sfere, che consentono una worshiper contare le preghiere lui o lei è in preghiera, la preghiera ruota, una scatola cilindrica contenente preghiere scritte creduto di diventare efficace come la casella è ruotato sul suo asse, utilizzati principalmente da buddisti tibetani, e il tappeto di preghiera, utilizzato dai musulmani.


Prayer Preghiera

Advanced Information Informazioni avanzate

Theology that is biblical and evangelical will always be nurtured by prayer. Che è la teologia biblica ed evangelica sempre essere alimentata dalla preghiera. Moreover, it will give special attention to the life of prayer, since theology is inseparable from spirituality. Inoltre, si darà particolare attenzione alla vita di preghiera, dal momento che la teologia è inseparabile dalla spiritualità. Theology is concerned not only with the Logos but also with the Spirit who reveals and applies the wisdom of Christ to our hearts. La teologia è interessato non solo con il Logos, ma anche con lo Spirito che rivela e si applica la saggezza di Cristo per i nostri cuori. John Calvin referred to prayer as "the soul of faith," and indeed faith without prayer soon becomes lifeless. John Calvin di cui alla preghiera come "l'anima della fede, della" fede e senza la preghiera diventa presto senza vita. It is by prayer that we make contact with God. E 'di preghiera che si metteranno in contatto con Dio. It is likewise through prayer that God communicates with us. È ugualmente attraverso la preghiera che Dio comunica con noi.

Heiler's Typology Heiler's Tipologia

Probably the most significant work on the phenomenology of prayer is Friedrich Heiler's Das Gebet [Prayer], written toward the end of the First World War. Probabilmente l'opera più significativa sulla fenomenologia della preghiera è Friedrich Heiler's Das Gebet [Preghiera], scritto verso la fine della prima guerra mondiale. Heiler, a convert from Catholicism to Lutheranism and for many years professor of history of religions at the University of Marburg, makes a convincing case that prayer takes quite divergent forms, depending on the kind of religion or spirituality in which it is found. He sees six types of prayer: primitive, ritual, Greek cultural, philosophical, mystical, and prophetic. Heiler, un convertito al cattolicesimo dal Luteranesimo e per molti anni professore di storia delle religioni presso l'Università di Marburg, fa un convincente che la preghiera prende forme molto diverse, a seconda del tipo di religione o di spiritualità in cui si trovano. Egli vede sei tipi di preghiera: primitiva, rituale, greco culturali, filosofiche, mistiche, e profetica.

In the prayer of primitive man God is envisaged as a higher being (or beings) who hears and answers the requests of humans, though he is not generally understood as all-powerful and all-holy. Nella preghiera di Dio l'uomo primitivo è previsto come un essere superiore (o esseri) che ascolta e risponde alle richieste delle persone, anche se egli non è generalmente inteso come onnipotente e di tutti i santi. Primitive prayer is born out of need and fear, and the request is frequently for deliverance from misfortune and danger. Primitiva preghiera è nata dalla necessità e di paura, e la richiesta è di frequente per liberazione dal disgrazia e pericolo.

Ritual prayer represents a more advanced stage of civilization, though not necessarily deeper or more meaningful prayer. La preghiera rituale rappresenta uno stadio più avanzato della civiltà, anche se non necessariamente più profonda o più significative di preghiera. Here it is the form, not the content, of the prayer which brings about the answer. Qui è la forma, non il contenuto, di preghiera che porta la risposta. Prayer is reduced to litanies and repetitions that are often believed to have a magical effect. La preghiera è ridotto a litanie e ripetizioni che sono spesso creduto di avere un effetto magico.

In popular Greek religion petition was focused upon moral values rather than simply rudimentary needs. In greco religione popolare petizione è stata incentrata su valori morali, piuttosto che semplicemente rudimentale esigenze. The gods were believed to be benign but not omnipotent. Gli dei sono state ritenute benigna, ma non onnipotente. The prayer of the ancient Greeks was a purified form of primitive prayer. La preghiera degli antichi greci è stato un purificato forma primitiva di preghiera. It reflected but did not transcend the cultural values of hellenic civilization. Esso riflette, ma non trascendono i valori culturali della civiltà ellenica.

Philosophical prayer signifies the dissolution of realistic or naive prayer. Filosofico preghiera significa la dissoluzione di realistico o ingenui preghiera. Prayer now becomes reflection upon the meaning of life or resignation to the divine order of the universe. La preghiera diventa ora la riflessione su senso della vita o di dimissioni al divino ordine del cosmo. At its best, philosophical prayer includes a note of thanksgiving for the blessings of life. Al meglio, filosofiche preghiera comprende una nota di ringraziamento per le benedizioni della vita.

According to Heiler, the two highest types of prayer are the mystical and the prophetic. Mysticism in its Christian context represents a synthesis of Neoplatonic and biblical motifs, but it is also a universal religious phenomenon. Secondo Heiler, i due tipi più alto della preghiera sono la mistica e profetica. Mistica cristiana nel suo contesto rappresenta una sintesi di Neoplatonic e motivi biblici, ma è anche un fenomeno religioso universale. Here the aim is union with God, who is generally portrayed in suprapersonal terms. Qui l'obiettivo è l'unione con Dio, che è generalmente raffigurato in termini suprapersonal. The anthropomorphic god of primitive religion is now transformed into a God that transcends personality, one that is best described as the Absolute, the infinite abyss, or the infinite ground and depth of all being. Antropomorfe il dio della religione primitiva è ora trasformato in un Dio che trascende la personalità, quello che è meglio descritta come l'Assoluto, l'infinito abisso, o le infinite terra e la profondità di ogni essere. Mysticism sees prayer as the elevation of the mind to God. Misticismo vede la preghiera come l'elevazione dello spirito a Dio. Revelation is an interior illumination rather than the intervention of God in history (as in biblical faith). Mystics often speak of a ladder of prayer or stages of prayer, and petition is always considered the lowest stage. Rivelazione è una illuminazione interiore piuttosto che l'intervento di Dio nella storia (come nella fede biblica). Mistici spesso parlare di una scala di preghiera o fasi di preghiera, e la petizione è sempre considerato il più basso fase. The highest form of prayer is contemplation, which often culminates in ecstasy. La più alta forma di preghiera è contemplazione, che spesso culmina in estasi.

For Heiler, prophetic prayer signifies both a reappropriation and a transformation of the insights of primitive man. Per Heiler, profetica preghiera significa sia una riappropriazione e una trasformazione delle intuizioni di uomo primitivo. Now prayer is based not only on need but also on love. Ora la preghiera si basa non solo sulla necessità, ma anche su amore. It is neither an incantation nor a meditation but a spontaneous outburst of emotion. Non è né un incantesimo, né una meditazione, ma una spontanea ondata di emozione. Indeed, heartfelt supplication is the essence of true prayer. Infatti, supplica di cuore è l'essenza della vera preghiera. Prophetic prayer involves importunity, begging and even complaining. Profetica preghiera comporta importunity, e anche l'accattonaggio reclamo. In this category of prophetic religion Heiler places not only the biblical prophets and apostles but also the Reformers, especially Luther, and the Puritans. In questa categoria di religione profetica Heiler luoghi non solo biblico profeti e apostoli, ma anche i riformatori, soprattutto Lutero, e il puritani. Judaism and Islam at their best also mirror prophetic religion, though mysticism is present in these movements as well. Ebraismo e Islam a loro agio anche specchio profetico religione, se la mistica è presente in questi movimenti come bene.

The spirituality which Heiler did not consider and which is really a contemporary phenomenon can be called secular spirituality. It signifies a this-worldly mysticism where the emphasis is on not detachment from the world but immersion in the world. La spiritualità che Heiler non prendere in considerazione e che è veramente un fenomeno contemporaneo può essere chiamato spiritualità laica. E 'questo significa una mistica del mondo-in cui l'accento è posto sulla non distacco dal mondo, ma l'immersione nel mondo. This was already anticipated in both Hegel and Nietzsche. Questo è stato già anticipato in entrambi Hegel e Nietzsche. JAT Robinson describes secular prayer as the penetration through the world to God. JAT Robinson descrive laica preghiera come la penetrazione attraverso il mondo a Dio. The liberation theologian Juan Luis Segundo defines prayer as reflection on and openness to what God is doing in history. La liberazione teologo Juan Luis Segundo definisce come la preghiera e riflessione su apertura a ciò che Dio sta facendo nella storia. Henry Nelson Wieman, the religious naturalist, sees prayer as an attitude toward life which places us in contact with the creative process in nature. Henry Nelson Wieman, i religiosi naturalista, vede la preghiera come un atteggiamento verso la vita che ci pone in contatto con il processo creativo in natura. Dorothy Solle speaks of "political prayer," which is oriented toward praxis rather than either adoration or petition. Dorothy Solle parla di "politica di preghiera", che è orientato verso la prassi piuttosto che sia adorazione o petizione.

Hallmarks of Christian Prayer Caratteristiche della preghiera cristiana

In biblical religion prayer is understood as both a gift and a task. Nella religione biblica, la preghiera è intesa come un dono e un compito. God takes the initiative (cf. Ezek. 2:1-2; Ps. 50:3-4), but man must respond. Dio prende l'iniziativa (cfr Ez. 2:1-2; Sal. 50:3-4), ma l'uomo deve rispondere. This kind of prayer is personalistic and dialogic. Questo tipo di preghiera è personalistica e dialogica. It entails revealing our innermost selves to God but also God's revelation of his desires to us (cf. Prov. 1:23). Essa comporta che rivelano il nostro intimo stessi a Dio, ma anche la rivelazione di Dio del suo desiderio di noi (cfr Prov. 1,23).

Prayer in the biblical perspective is spontaneous, though it may take structured forms. Preghiera nella prospettiva biblica è spontaneo, anche se può assumere forme strutturate. But the forms themselves must always be held to tentatively and placed aside when they become barriers to the conversation of the heart with the living God. Ma le forme stesse deve essere sempre considerato con esitazione e posto a parte quando diventano ostacoli alla conversazione di cuore con il Dio vivente. True prayer, in the prophetic or biblical sense, bursts through all forms and techniques. Vera preghiera, nella profetica o senso biblico, irrompe attraverso tutte le forme e le tecniche. This is because it has its basis in the Spirit of God, who cannot be encased in a sacramental box or a ritualistic formula. È perché essa ha il suo fondamento nello Spirito di Dio, che non possono essere inseriti in una casella sacramentale o un rituale formula.

In the Bible petition and intercession are primary, though adoration, thanksgiving, and confession also have a role. Nella Bibbia petizione e intercessione sono primario, anche se l'adorazione, il ringraziamento, la confessione e hanno anche un ruolo. Yet the petitionary element is present in all these forms of prayer. Ancora il petitionary elemento è presente in tutte queste forme di preghiera. Biblical prayer is crying to God out of the depths; it is the pouring out of the soul before God (cf. I Sam. 1:15; Pss. 88:1-2; 130:1-2; 142:1-2; Lam. 2:19; Matt. 7:7-8; Phil. 4:6; Heb. 5:7). Preghiera biblica è che grida a Dio fuori dalla profondità; è il versando fuori l'anima di fronte a Dio (cfr. I Sam. 1:15; PSS. 88:1-2; 130:1-2; 142:1-2 ; Lam. 2:19; Matt. 7:7-8; Fil. 4:6; Eb. 5,7). It often takes the form of importunity, passionate pleading to God, even wrestling with God. Spesso assume la forma di importunity, memoria appassionata a Dio, anche la lotta con Dio.

Such an attitude presupposes that God's ultimate will is unchanging, but the way in which he chooses to realize this will is dependent on the prayers of his children. Un tale atteggiamento presuppone che Dio ultimo si è immutabile, ma il modo in cui egli decide di realizzare ciò dipende dalle preghiere dei suoi figli. He wants us as covenant partners, not as automatons or slaves. Egli vuole che noi come partner di alleanza, non come automi o schiavi. In this restricted sense prayer may be said to change the will of God. In questo senso limitato preghiera può essere detto per cambiare la volontà di Dio. But more fundamentally it is sharing with God our needs and desires so that we might be more fully conformed to his ultimate will and purpose. Ma più fondamentalmente è la condivisione con Dio i nostri bisogni e desideri in modo che si possa essere più pienamente conforme alla sua ultima volontà e scopo.

Meditation and contemplation have a role in biblical religion, though not, however, as higher stages of prayer (as in mysticism) but as supplements to prayer. La meditazione e la contemplazione hanno un ruolo nella religione biblica, anche se, tuttavia, non come superiore fasi di preghiera (come nel misticismo), ma come supplementi alla preghiera. The focus of our meditation is not on the essence of God or the infinite depth of all being but on God's redemptive deeds in biblical history culminating in Jesus Christ. Al centro della nostra meditazione non è l'essenza di Dio o la profondità infinita di ogni essere, ma a Dio redentore di azioni in biblico si conclude la storia in Gesù Cristo. The aim is not greater detachment from the world of turmoil and confusion but a greater attachment to God and to our fellow human beings. L'obiettivo non è più il distacco dal mondo di disordini e confusione, ma un maggiore attaccamento a Dio e ai nostri compagni di esseri umani.

Biblical spirituality makes a place for silence, yet silence is to be used not to get beyond the Word but to prepare ourselves to hear the Word. Spiritualità biblica rende un luogo di silenzio, il silenzio è ancora a non essere utilizzato per arrivare al di là della parola, ma a prepararci per ascoltare la Parola. Against certain types of mysticism, faith-piety (Heiler) does not seek to transcend reason but to place reason in the service of God. Nei confronti di determinati tipi di misticismo, la fede-pietà (Heiler) non cerca di trascendere la ragione, ma a ragione posto nel servizio di Dio. There can be a prayer that consists only in groans or sighs or in shouts and cries of jubilation; yet it is not complete or full prayer until it takes the form of meaningful communication with the living God. Non ci può essere una preghiera che consiste solo in gemiti o sospiri o in grida e grida di giubilo; ancora non è completa o completa preghiera fino a quando non assume la forma di comunicazione significativa con il Dio vivente.

The Paradox of Prayer Il paradosso di preghiera

Prayer in the Christian sense does not deny the mystical dimension, but neither does it accept the idea of a higher stage in prayer where petition is left behind. La preghiera in senso cristiano non nega la dimensione mistica, ma essa non accettare l'idea di uno stadio superiore in preghiera in cui petizione è lasciato alle spalle. The progress that it sees in the spiritual life is from the prayer of rote to the prayer of the heart. I progressi che si vede nella vita spirituale è da la preghiera di rosso per la preghiera del cuore.

Prayer in biblical or evangelical spirituality is rooted in both the experience of Godforsakenness and in the sense of the presence of God. Nella preghiera biblica o spiritualità evangelica è radicata in entrambi l'esperienza di Godforsakenness e nel senso della presenza di Dio. It is inspired by both the felt need of God and gratitude for his work of reconciliation and redemption in Jesus Christ. Essa si ispira sia sentito bisogno di Dio e di gratitudine per il suo lavoro di riconciliazione e di redenzione in Gesù Cristo.

Biblical prayer includes the dimension of importunity and of submission. Preghiera biblica comprende la dimensione di importunity e di presentazione. It is both wrestling with God in the darkness and resting in the stillness. Si tratta di wrestling sia con Dio nelle tenebre e di riposo nella quiete. There is a time to argue and complain to God, but there is also a time to submit. C'è un tempo per discutere e si lamentano a Dio, ma vi è anche un tempo per presentare. Biblical faith sees submission to the will of God coming after the attempt to discover his will through heartfelt supplication. La fede biblica vede sottomissione alla volontà di Dio a venire dopo il tentativo di scoprire la sua volontà attraverso il cuore di supplica. Prayer is both a pleading with God that he will hear and act upon our requests and a trusting surrender to God in the confidence that he will act in his own time and way. La preghiera è una memoria sia con Dio che egli sentire e di leggere le nostre richieste e di una rinuncia fiduciosa a Dio nella fiducia che egli agisce nel suo tempo e modo. But the confidence comes only through the struggle. Ma la fiducia viene solo attraverso la lotta.

Christian prayer is both corporate and individual. We find God in solitariness, but we never remain in this state. La preghiera cristiana è sia aziendali e individuali. Troviamo Dio in solitariness, ma non abbiamo mai rimanere in questo stato. Instead, we seek to unite our sacrifices of praise and our petitions and intercessions with those of the company of fellow believers. Invece, cerchiamo di unire i nostri sacrifici di lode e le nostre suppliche e intercessioni con quelli della società del borsista credenti. The man or woman of prayer may find God both in solitude and in fellowship. L'uomo o una donna di preghiera possono trovare sia Dio nella solitudine e nella fraternità. Even in solitude we believe that the petitioner is not alone but is surrounded by a cloud of witnesses (Heb. 12:1), the saints and angels in the church triumphant. Anche in solitudine riteniamo che il firmatario non è solo, ma è circondato da un nugolo di testimoni (Eb 12,1), i santi e angeli nella chiesa trionfante.

We are called to present personal and individual needs to God, but at the same time we are urged to intercede for the whole company of the saints (John 17:20-21; Eph. 6:18) and also for the world at large (I Tim. 2:1-2). Siamo chiamati a presentare personali e le esigenze individuali a Dio, ma allo stesso tempo siamo invitati a intercedere per tutta la società dei santi (Giovanni 17:20-21; Ef. 6:18) e anche per il mondo in generale (I Tim. 2,1-2). Biblical spirituality entails not withdrawal from the turmoils of the world but identification with the world in its shame and affliction. Spiritualità biblica non comporta il ritiro dal turmoils del mondo, ma l'identificazione con il mondo nella sua vergogna e afflizione. Personal petition would become egocentric if it were not held in balance with intercession, adoration, and thanksgiving. Personali petizione diventare egocentrico se non si sono svolte in equilibrio con intercessione, adorazione, e di ringraziamento.

The goal of prayer is not absorption into the being of God but the transformation of the world for the glory of God. L'obiettivo di preghiera non è assorbimento nel corso di Dio, ma la trasformazione del mondo per la gloria di Dio. We yearn for the blessed vision of God, but even more we seek to bring our wills and the wills of all people into conformity with the purposes of God. Aneliamo per la beata visione di Dio, ma ancor più cerchiamo di portare la nostra volontà e la volontà di tutti gli uomini in conformità con le finalità di Dio. We pray not simply for personal happiness or for protection (as in primitive prayer) but for the advancement and extension of the kingdom of God. Noi preghiamo non solo per fini personali o per la felicità di protezione (come in preghiera primitiva), ma per il progresso e l'estensione del regno di Dio.

DG Bloesch DG Bloesch
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
DG Bloesch, The Struggle of Prayer; J. Ellul, Prayer and Modern Man; O. Hallesby, Prayer; PT Forsyth, The Soul of Prayer; K. Barth, Prayer; F. von Hugel, The Life of Prayer; T. Merton, Contemplative Prayer; HU von Balthasar, Prayer; P. LeFevre, Understandings of Prayer. DG Bloesch, la lotta di preghiera; J. Ellul, la preghiera e l'uomo moderno; O. Hallesby, Preghiera; PT Forsyth, l'anima della preghiera; K. Barth, Preghiera, F. von Hugel, la vita di preghiera; T. Merton , Preghiera contemplativa; HU von Balthasar, Preghiera; P. Lefevre, Intese di preghiera.


Pray'er

Advanced Information Informazioni avanzate

Prayer is converse with God; the intercourse of the soul with God, not in contemplation or meditation, but in direct address to him. Prayer may be oral or mental, occasional or constant, ejaculatory or formal. It is a "beseeching the Lord" (Ex. 32:11); "pouring out the soul before the Lord" (1 Sam. 1:15); "praying and crying to heaven" (2 Chr. 32:20); "seeking unto God and making supplication" (Job 8:5); "drawing near to God" (Ps. 73:28); "bowing the knees" (Eph. 3:14). La preghiera è dialogo con Dio, il rapporto dell'anima con Dio, non nella contemplazione o meditazione, ma in diretta indirizzo a lui. Preghiera può essere orale o mentale, occasionale o costante, eiaculatorio o formale. Si tratta di un "beseeching il Signore" (Es. 32:11); "versando il l'anima davanti al Signore" (1 Sam. 1,15); "pregando e piangendo al cielo" (2 Chr. 32:20); "fino alla ricerca di Dio e la supplica" (Gb 8,5); "vicino a Dio" (Sal 73:28); "piegando le ginocchia" (Ef 3,14).

Prayer presupposes a belief in the personality of God, his ability and willingness to hold intercourse with us, his personal control of all things and of all his creatures and all their actions. Acceptable prayer must be sincere (Heb. 10:22), offered with reverence and godly fear, with a humble sense of our own insignificance as creatures and of our own unworthiness as sinners, with earnest importunity, and with unhesitating submission to the divine will. Preghiera presuppone una credenza nella personalità di Dio, la sua capacità e volontà di tenere i rapporti con noi, il suo personale di controllo di tutte le cose e di tutte le sue creature e tutte le loro azioni. Accettabile preghiera deve essere sincera (Eb 10,22), ha offerto con riverenza e timore godly, con un umile senso della nostra insignificanza come creature e della nostra indegnità di peccatori, con importunity serio, senza esitazioni e con la presentazione alla volontà divina.

Prayer must also be offered in the faith that God is, and is the hearer and answerer of prayer, and that he will fulfil his word, "Ask, and ye shall receive" (Matt. 7:7, 8; 21:22; Mark 11:24; John 14:13, 14), and in the name of Christ (16:23, 24; 15:16; Eph. 2:18; 5:20; Col. 3:17; 1 Pet. 2:5). Prayer is of different kinds, secret (Matt. 6:6); social, as family prayers, and in social worship; and public, in the service of the sanctuary. La preghiera deve essere offerto anche nella fede che Dio è, ed è la ascolta e risposto di preghiera, e che egli soddisfa la sua parola, "Chiedete e vi riceve" (Mt 7:7, 8; 21:22; Marco 11:24; Giovanni 14:13, 14), e nel nome di Cristo (16:23, 24; 15:16; Ef. 2:18; 5:20; Col 3:17; 1 Pt. 2 : 5). Preghiera è di natura diversa, segreto (Mt 6,6); sociali, come la famiglia preghiere, e nel culto sociale e pubblica, al servizio del santuario.

Intercessory prayer is enjoined (Num. 6:23; Job 42:8; Isa. 62:6; Ps. 122:6; 1 Tim. 2:1; James 5:14), and there are many instances on record of answers having been given to such prayers, eg, of Abraham (Gen. 17:18, 20; 18:23-32; 20: 7, 17, 18), of Moses for Pharaoh (Ex. 8: 12, 13, 30, 31; Ex. 9:33), for the Israelites (Ex. 17:11, 13; 32:11-14, 31-34; Num. 21:7, 8; Deut. 9:18, 19, 25), for Miriam (Num. 12:13), for Aaron (Deut. 9:20), of Samuel (1 Sam. 7:5-12), of Solomon (1 Kings 8; 2 Chr. 6), Elijah (1 Kings 17: 20-23), Elisha (2 Kings 4:33-36), Isaiah (2 Kings 19), Jeremiah (42:2-10), Peter (Acts 9:40), the church (12:5-12), Paul (28:8). Intercessione preghiera è ingiunto (Num. 6:23; Job 42:8; Isa. 62:6; Sal. 122:6; 1 Tm. 2:1; James 5,14), e ci sono molti casi il record di risposte essendo stata data a tali preghiere, ad esempio, di Abramo (Gen 17:18, 20; 18:23-32; 20: 7, 17, 18), di Mosè per Faraone (Es. 8: 12, 13, 30, 31; Es. 9:33), per gli Israeliti (Es. 17:11, 13; 32:11-14, 31-34; Num. 21:7, 8; Deut. 9:18, 19, 25), per Miriam (Num. 12,13), per Aaron (Dt 9,20), di Samuele (1 Sam. 7:5-12), di Salomone (1 Re 8; 2 Cr. 6), Elia (1 Re 17: 20-23), Eliseo (2 Re 4:33-36), Isaia (2 Re 19), Geremia (42:2-10), Peter (Atti 9:40), la chiesa (12:5-12 ), Paolo (28:8).

No rules are anywhere in Scripture laid down for the manner of prayer or the attitude to be assumed by the suppliant. N. regole sono ovunque nella Scrittura fissate per il modo di preghiera o l'atteggiamento che dovrà assumere il suppliant.

If we except the "Lord's Prayer" (Matt. 6:9-13), which is, however, rather a model or pattern of prayer than a set prayer to be offered up, we have no special form of prayer for general use given us in Scripture. Tranne se la "Preghiera del Signore" (Mt 6:9-13), che, tuttavia, è piuttosto un modello o modello di preghiera di una serie di preghiera da offrire, non abbiamo alcuna forma speciale di preghiera per l'uso generale dato noi nella Scrittura. Prayer is frequently enjoined in Scripture (Ex. 22:23, 27; 1 Kings 3:5; 2 Chr. 7:14; Ps. 37:4; Isa. 55:6; Joel 2:32; Ezek. 36:37, etc.), and we have very many testimonies that it has been answered (Ps. 3:4; 4:1; 6:8; 18:6; 28:6; 30:2; 34: 4; 118:5; James 5:16-18, etc.). La preghiera è ingiunto di frequente nella Scrittura (Es. 22:23, 27; 1 Re 3:5; 2 Cr. 7:14; Sal. 37:4; Isa. 55:6; Joel 2:32; Ez. 36:37 , Ecc), e abbiamo molte testimonianze che essa ha ottenuto una risposta (Sal 3:4, 4:1, 6:8, 18:6; 28:6; 30:2; 34: 4; 118:5 ; James 5:16-18, ecc.)

Prayer is like the dove that Noah sent forth, which blessed him not only when it returned with an olive-leaf in its mouth, but when it never returned at all. La preghiera è come la colomba che mandò il Noè, che ha benedetto lui non solo quando è tornato con una foglia d'oliva nella sua bocca, ma quando non si è mai tornato a tutti.

Robinson's Job. Robinson's Job.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Divine Office Ufficio divino

General Information INFORMAZIONI GENERALI

The Divine Office (Latin officium divinum,"divine duty"), a series of nonsacramental services of prayer to be chanted or recited at determined hours of the day. Ufficio Divino (latino officium divinum, "divino dovere"), una serie di servizi nonsacramental di preghiera per essere recitato o cantava a determinate ore del giorno. It is intended to sanctify particular parts of the day. Esso è destinato a santificare particolare le parti del giorno. The series of "hours" has been a regular practice in cathedrals and monasteries since the 4th century. La serie di "ora" è stata una prassi in cattedrali e dei monasteri in quanto il 4 ° secolo. Originally they were performed using the Book of Psalms, readings or "lessons" from the Bible, and collections of hymns and prayers. In origine essi sono stati eseguiti utilizzando il libro dei Salmi, letture o "lezioni" dalla Bibbia, e le collezioni di canti e preghiere. By the 13th century the hours were incorporated into one volume, called the Breviary, for the private use of monks and clergy. Dal 13 ° secolo le ore sono stati integrati in un unico volume, chiamato il Breviario, per l'uso privato di monaci e clero. Orthodox churches still use the older collections of liturgical books for the Divine Office. Chiese ortodosse usano ancora le vecchie collezioni di libri liturgici per l'ufficio divino. Recitation of the Divine Office has been obligatory for all priests (and some nuns) in the Roman Catholic church since 1918. Recita del divino è stata obbligatoria per tutti i sacerdoti (e alcune monache) nella Chiesa cattolica romana dal 1918. The Second Vatican Council revised the Breviary and changed its name to Liturgy of the Hours. Il Concilio Vaticano II ha rivisto il Breviario e ha cambiato il suo nome a Liturgia delle Ore.

The full Divine Office consists of nine offices, or hours. L'intero ufficio divino consiste di nove uffici, o ore.

Vatican II obligated those bound to the recitation of the Divine Office to recite only one of the three remaining little hours; all the little hours remain, however, in the Orthodox Divine Office. Il Concilio Vaticano II obbligato a quelli vincolati la recita dell'Ufficio divino a recitare solo uno dei tre restanti po 'di ore; tutti i piccoli ora restano, tuttavia, in ortodossi divino.

In the Reformation churches, the Divine Office has had a mixed history. Riforma in chiese, il divino ha avuto un misto storia. Luther's Deutsche Messe (German Mass), established in 1526, provided for a form of morning prayer and evening prayer, but these were soon abandoned by congregations and survived only in pious family circles. Lutero Deutsche Messe (Messa tedesca), fondata nel 1526, a condizione di una forma di preghiera del mattino e sera preghiera, ma questi sono stati ben presto abbandonati di congregazioni e sopravvissuto solo in ambienti pia famiglia. In the Anglican church, Thomas Cranmer had the Book of Common Prayer officially accepted in 1549. Nella chiesa anglicana, Thomas Cranmer ha avuto il Libro della preghiera comune ufficialmente ammesse nel 1549. It provides for a morning prayer ( matins ) and an evening prayer ( evensong ). Esso prevede una preghiera del mattino (Mattutino) e una preghiera della sera (ben). It has been revised repeatedly and is in use in the Anglican church today. E 'stato rivisto più volte ed è in uso nella chiesa anglicana di oggi. These offices in the Free Churches (Puritan, Methodist, and others) have become increasingly rare, as the churches have departed from the Book of Common Prayer. Questi uffici nel Chiese libere (Puritan, metodista, e altri) sono diventati sempre più rari, come le chiese hanno lasciato il Libro della preghiera comune. The office of the ecumenical community of Taizé in France, similar to the Roman Breviary, has been translated into many languages and enjoys wide use among Christians of every denomination. L'ufficio della comunità ecumenica di Taizé in Francia, simile a Breviario Romano, è stato tradotto in molte lingue e gode di largo uso tra i cristiani di ogni denominazione.

Joseph M. Powers Joseph M. poteri


Daily (Divine) Office Al giorno (Divina) Office

Advanced Information Informazioni avanzate

The Daily Office are the prescribed daily services of worship of the Roman Catholic, Anglican, and Lutheran Churches. Il Quotidiano di Office sono i servizi quotidiani di culto della Chiesa cattolica romana, anglicana, luterana e Chiese. The word "office" is from the Latin officium, meaning performance of duty and implying a religious ceremony. La parola "ufficio" è dal latino Lavoro, il che significa prestazioni del dovere e che implica una cerimonia religiosa. Sometimes called the "hour services," the daily offices have antecedents within Judaism. Talvolta chiamato l ' "ora servizi", il quotidiano uffici sono antecedenti entro il giudaismo. Jews prayed at the third, sixth, and ninth hours of the day. Gli ebrei hanno pregato al terzo, sesto, nono e ore del giorno. This custom carried over into the NT. Questa usanza riportati nel NT. In Acts it is said Peter and John went up into the temple at "the hour of prayer" (Acts 3:1) and that Peter went up on the housetop to pray "about the sixth hour" (Acts 10:9). In Atti si dice Pietro e Giovanni è salito nel tempio a "l'ora della preghiera" (At 3,1) e che Pietro è salito sul housetop pregare "circa la sesta ora" (At 10,9). This Jewish tradition was adopted by Islam, which has five hours of daily prayer (morning, noon, midafternoon, evening, and nighttime). Questa tradizione ebraica è stata adottata dalla Islam, che ha cinque ore di preghiera quotidiana (mattina, mezzogiorno, midafternoon, sera e notte). By the fourth century bishops of the Catholic Church were "to charge the people to come regularly to Church in the early morning and evening of each day." Il quarto di secolo i vescovi della Chiesa cattolica sono stati "per caricare la gente a venire in chiesa regolarmente la mattina e la sera di ogni giorno."

Congregational morning and evening prayers were further developed by the monastic communities. Congregazionale, mattina e sera preghiere sono stati ulteriormente sviluppati dalla comunità monastiche. There the daily offices or canonical hours (so-called from the canons or rules of Benedict of Nursia) were regularized. Consulta il quotidiano uffici o canonica ora (le cosiddette da canoni o le regole di Benedetto di Nursia) sono stati regolarizzata. Perhaps the inspiration was a passage in the Psalter: "Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments" (Ps. 119:164). Forse l'ispirazione è stato un passaggio nel Salterio: "Sette volte al giorno faccio a te la lode, a causa del tuo giusti giudizi» (Sal 119:164). Monks prayed together at eight appointed times daily: (1) matins, or nocturns, which began at midnight; (2) lauds, following immediately; (3) prime, at sunrise; (4) terce, at midmorning (9 AM); (5) sext, at noon; (6) nones at midafternoon (3 PM); (7) vespers, at eventide; and (8) compline, at bedtime. Monaci pregato insieme a otto volte al giorno ha nominato: (1) Mattutino, o nocturns, iniziato a mezzanotte; (2) Lodi, a seguito immediatamente; (3) primo, presso sunrise; (4) Terza, a midmorning (9 AM); (5) sesta, a mezzogiorno; (6) Nona a midafternoon (3 pm); (7) vespri, alla sera, e (8) Compieta, al momento di coricarsi. Each office contained readings from Scripture, recitations from the Psalter, prayers, hymns, and perhaps a sermon. Ciascun ufficio di letture da Scrittura, recitations dal Salterio, preghiere, inni, e forse un sermone. Eventually each hour took on a unique character. Alla fine di ogni ora ha assunto un carattere unico.

While all offices were retained by the Roman Catholics, the Anglican and Lutheran Reformers placed the main emphasis on matins and vespers (or evensong) as acts of congregational worship. Mentre tutti gli uffici sono stati trattenuti dal cattolici, anglicani e la luterana Riformatori posto l'accento sulle principali Mattutino e dei Vespri (o ben), come gli atti di culto congregazionale. Matins (from Lat. "of the morning") had been the opening service of the day. Mattutino (dal Lat. "Della mattina") è stato il servizio di apertura della giornata. The primary and most popular and varied of the canonical hours, it became normative Sunday worship for Anglicans (morning prayer) and a daily rite for Lutherans (when no communion was celebrated). La prima e piu 'conosciuti e varia di ora canonica, divenne normativo Domenica culto per gli anglicani (preghiera del mattino) e di un rito quotidiano per i luterani (quando non è stata celebrata la comunione). Vespers (from Lat. "evening") had been a service at twilight. Vespri (dal Lat. "Sera") era stato un servizio al crepuscolo. It was retained by Lutherans and Anglicans as evensong or evening prayer. E 'stato trattenuto da luterani e anglicani, come ben o la preghiera della sera. Lauds (from Lat. "praise") was less common, thought it has been restored recently as a service of praise among Protestants. Lodi (dal Lat. "Lode"), è stato meno comuni, pensato che è stato restaurato di recente come un servizio di lode tra protestanti.

CG Fry CG Fry
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
LD Reed, The Lutheran Liturgy; JG Davies, A Select Liturgical Lexicon; L. Duchesne, Christian Worship, Its Origin and Evolution. LD Reed, La liturgia luterana; GC Davies, Un Seleziona Liturgiche Lessico; L. Duchesne, culto cristiano, la sua origine ed evoluzione.


Matins Mattutino

General Information INFORMAZIONI GENERALI

Matins, first of the daily prayer services in Roman Catholic and Anglican churches. Mattutino, prima della preghiera quotidiana servizi in cattolica romana e chiese anglicana. In the Roman Catholic tradition, matins consists of readings from the Bible, lessons about the lives of the saints, and sermons. Nella tradizione cattolica romana, Mattutino consiste di letture della Bibbia, lezioni sulle vite dei santi, e sermoni. The term matins is derived from a Latin word meaning "of the morning." Mattutino il termine deriva da una parola latina che significa "del mattino."


Matins Mattutino

Advanced Information Informazioni avanzate

Morning Prayer is "The Order for Daily Morning Prayer" from the Book of Common Prayer of the Church of England, long the principal service in Anglican and Episcopal churches. Preghiera del mattino è "l'ordinanza di Lodi Daily" dal libro della preghiera comune della Chiesa d'Inghilterra, lungo il principale servizio in anglicana e le chiese episcopali. Morning prayer or English matins owes its origin to the work of Thomas Cranmer. Preghiera del mattino o in inglese Mattutino deve la sua origine al lavoro di Thomas Cranmer. Believing daily morning and evening worship to have been the custom of the ancient church, Cranmer developed the offices of morning prayer and evening prayer (evensong). Credere al giorno, mattina e sera di culto sono stati l'usanza della Chiesa antica, Cranmer sviluppato gli uffici di mattina la preghiera e la preghiera della sera (ben). Influenced by Lutheran precedents, the Sarum Breviary, and the monastic offices of matins, lauds, and prime, morning prayer was designed for use on weekdays and on Sundays before Holy Communion. Influenzato da luterana precedenti, il Breviario Sarum, e monastica uffici del Mattutino, Lodi, e il Primo, preghiera del mattino è stato progettato per l'utilizzo durante i giorni feriali e la domenica prima della Santa Comunione. Minor changes were made in 1928; more major ones were authorized in 1965. Piccole modifiche sono state apportate nel 1928; quelli più importanti sono stati autorizzati nel 1965.

CG Fry CG Fry
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
SL Ollard, ed., A Dictionary of English Church History; JG Davies, ed., Westminister Dictionary of Worship. SL Ollard, ed., Un Dizionario della lingua inglese storia della Chiesa; GC Davies, ed., Westminister Dizionario di culto.


Vespers Vespri

General Information INFORMAZIONI GENERALI

Vespers (Latin vesperae, "of the evening"), part of the daily series of nonsacramental services of prayer in the Roman Catholic Church and the Eastern Orthodox Church. Vespri (Latina vesperae, "della serata"), parte del quotidiano nonsacramental serie di servizi di preghiera nella Chiesa cattolica romana e la Chiesa ortodossa orientale. Vespers is usually an evening devotion. Vespri è di solito una serata devozione. The term is often applied to the evensong (evening prayer) of the Anglican Church, while in other churches it designates a musical service held on Sunday afternoon. Il termine è spesso applicato alla ben (preghiera della sera) della Chiesa Anglicana, mentre in altre chiese designare un servizio musicale tenutasi il pomeriggio di Domenica.


Evensong Ben

Advanced Information Informazioni avanzate

In the Anglican Church evening prayer and evensong mean the same thing, referring to the evening service which is said or sung daily throughout the year. Nella Chiesa Anglicana e la preghiera della sera ben significa la stessa cosa, facendo riferimento alla sera servizio che viene detto o cantato ogni giorno durante tutto l'anno. In origin this service is a conflation of the medieval services of vespers and compline. In origine questo servizio è un conflation medievale di servizi di vespri e compieta. It is composed chiefly of Scripture, OT and NT lessons, biblical canticles (eg, the Magnificat), biblical versicles, and responses with the Lord's Prayer. Esso è composto principalmente della Scrittura, OT e NT lezioni, cantici biblici (ad esempio, il Magnificat), versicles biblico, e le risposte con il Padre nostro. To these are added the Kyrie Eleison, creed, and prayers. A questi si aggiungono il Kyrie eleison, credo, e preghiere. In Roman Catholicism evening prayer is sometimes used to describe the evening office of vespers found in the new breviary (1971). Chiesa cattolica in preghiera della sera è a volte utilizzato per descrivere la sera ufficio dei Vespri trovato nel nuovo breviario (1971).

P Toon P Toon
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)


Prayer Preghiera

Catholic Information Informazioni cattolica

(Greek euchesthai, Latin precari, French prier, to plead, to beg, to ask earnestly). (Euchesthai greco, il latino Precari, francese prier, di far valere, a mendicare, a chiedere ardentemente).

An act of the virtue of religion which consists in asking proper gifts or graces from God. Un atto della virtù della religione, che consiste nel chiedere a buon doni o grazie da Dio. In a more general sense it is the application of the mind to Divine things, not merely to acquire a knowledge of them but to make use of such knowledge as a means of union with God. In senso più generale è l'applicazione della mente alla Divina cose, non solo di acquisire una conoscenza di loro, ma a fare uso di tali conoscenze come mezzo di unione con Dio. This may be done by acts of praise and thanksgiving, but petition is the principal act of prayer. Questo può essere fatto da atti di lode e di ringraziamento, ma petizione è il principale atto di preghiera.

The words used to express it in Scripture are: to call up (Genesis 4:26); to intercede (Job 22:10); to mediate (Isaiah 53:10); to consult (1 Samuel 28:6); to beseech (Exodus 32:11); and, very commonly, to cry out to. Le parole utilizzate per esprimere in Scrittura sono: per richiamare (Genesi 4:26); di intercedere (Gb 22:10); a mediare (Isaia 53:10); di consultare (1 Samuele 28:6); a supplichiamo (Esodo 32:11) e, molto comunemente, a gridare. The Fathers speak of it as the elevation of the mind to God with a view to asking proper things from Him (St. John Damascene, "De fide", III, xxiv, in PG, XCIV, 1090); communing and conversing with God (St. Gregory of Nyssa, "De oratione dom.", in PG, XLIV, 1125); talking with God (St. John Chrysostom, "Hom. xxx in Gen.", n. 5, in PG, LIII, 280). I Padri parlano di come l'elevazione dello spirito a Dio, al fine di chiedere una corretta cose da Lui (San Giovanni Damasceno, "De fide", III, XXIV, in PG, XCIV, 1090); communing e conversare con Dio (S. Gregorio di Nissa, De oratione dom. ", PG, XLIV, 1125); parlare con Dio (San Giovanni Crisostomo," Hom. Xxx in Gen ", n. 5, PG, LIII, 280 ). It is therefore the expression of our desires to God whether for ourselves or others. E 'quindi l'espressione del nostro desiderio di Dio sia per noi stessi o gli altri. This expression is not intended to instruct or direct God what to do, but to appeal to His goodness for the things we need; and the appeal is necessary, not because He is ignorant of our needs or sentiments, but to give definite form to our desires, to concentrate our whole attention on what we have to recommend to Him, to help us appreciate our close personal relation with Him. Questa espressione non è destinato a incaricare diretto o Dio che cosa fare, ma di fare appello alla sua bontà per le cose che abbiamo bisogno, e il ricorso è necessario, non perché Egli è ignorante dei nostri bisogni o sentimenti, ma di dare forma definitiva alla nostra desideri, di concentrare tutta la nostra attenzione su quello che dobbiamo raccomandare a Lui, per aiutarci a apprezzare la nostra stretta relazione personale con Lui. The expression need not be external or vocal; internal or mental is sufficient. L'espressione non deve essere esterne o vocale; interno o mentale è sufficiente.

By prayer we acknowledge God's power and goodness, our own neediness and dependence. Di preghiera riconosciamo la potenza di Dio e del bene, la nostra dipendenza e neediness. It is therefore an act of the virtue of religion implying the deepest reverence for God and habituating us to look to Him for everything, not merely because the thing asked be good in itself, or advantageous to us, but chiefly because we wish it as a gift of God, and not otherwise, no matter how good or desirable it may seem to us. E 'quindi un atto della virtù della religione che implica la più profonda riverenza per Dio e per habituating a guardare a Lui per tutto, non solo perché la cosa buona essere chiesto di per sé, o vantaggioso per noi, ma soprattutto perché vogliamo come un dono di Dio, e non altrimenti, non importa quanto buono o auspicabile possa sembrare a noi. Prayer presupposes faith in God and hope in His goodness. Preghiera presuppone la fede in Dio e la speranza nella sua bontà. By both, God, to whom we pray, moves us to prayer. Di entrambi, Dio, a cui noi preghiamo, ci spinge alla preghiera. Our knowledge of God by the light of natural reason also inspires us to look to Him for help, but such prayer lacks supernatural inspiration, and though it may avail to keep us from losing our natural knowledge of God and trust in Him, or, to some extent, from offending Him, it cannot positively dispose us to receive His graces. La nostra conoscenza di Dio con la luce della ragione naturale ci spinge anche a guardare a lui per aiutarlo, ma manca di tale preghiera soprannaturale ispirazione, e se può avvalersi di tenerci da perdere la nostra conoscenza naturale di Dio e la fiducia in Lui, o, certa misura, da Lui infrazione, essa non può disporre positivamente noi a ricevere la sua grazia.

Objects of Prayer Oggetti di Preghiera

Like every act that makes for salvation, grace is required not only to dispose us to pray, but also to aid us in determining what to pray for. Come ogni atto che fa per la salvezza, la grazia, è richiesto non solo di disporre a pregare, ma anche a noi in aiuto la determinazione di ciò che a pregare per. In this "the spirit helpeth our infirmity. For we know not what we should pray for as we ought; but the Spirit himself asketh for us with unspeakable groanings" (Romans 8:26). In questo "lo spirito helpeth nostra infermità. Per non sappiamo che cosa dobbiamo pregare per come si dovrebbe, ma lo Spirito stesso chiede per noi con gemiti inenarrabili" (Romani 8:26). For certain objects we are always sure we should pray, such as our salvation and the general means to it, resistance to temptation, practice of virtue, final perseverance; but constantly we need light and the guidance of the Spirit to know the special means that will most help us in any particular need. Per alcuni oggetti ci sono sempre sicuri dobbiamo pregare, come ad esempio la nostra salvezza e il grande mezzo ad essa, la resistenza alla tentazione, la pratica della virtù, la perseveranza finale, ma abbiamo costantemente bisogno di luce e la guida dello Spirito di conoscere la speciale significa che sarà più ci aiutano in ogni particolare esigenza. That there may be no possibility of misjudgment on our part in such an essential obligation, Christ has taught us what we should ask for in prayer and also in what order we should ask it. Che non vi può essere alcuna possibilità di misjudgment da parte nostra in questo un obbligo fondamentale, Cristo ci ha insegnato che dobbiamo chiedere nella preghiera e anche in che ordine dobbiamo porci. In response to the request of His disciples to teach them how to pray, He repeated the prayer commonly spoken of as the Lord's Prayer, from which it appears that above all we are to pray that God may be glorified, and that for this purpose men may be worthy citizens of His kingdom, living in conformity with His will. In risposta alla richiesta dei suoi discepoli per insegnare loro come pregare, ha ripetuto la preghiera comunemente parlato di come il Padre nostro, da cui risulta che prima di tutto noi siamo a pregare affinché Dio sia glorificato, e che a tal fine gli uomini possono essere cittadini degni del suo regno, che vivono in conformità con la sua volontà. Indeed, this conformity is implied in every prayer: we should ask for nothing unless it be strictly in accordance with Divine Providence in our regard. Infatti, la conformità è implicita in ogni preghiera: dobbiamo chiedere niente di meno che non sia strettamente in conformità con la Divina Provvidenza nei nostri confronti. So much for the spiritual objects of our prayer. Questo per quanto riguarda gli oggetti spirituale della nostra preghiera. We are to ask also for temporal things, our daily bread, and all that it implies, health, strength, and other worldly or temporal goods, not material or corporal only, but mental and moral, every accomplishment that may be a means of serving God and our fellow- men. Noi siamo a chiedere anche per le cose temporali, il nostro pane quotidiano, e tutto ciò che essa implica, la salute, forza, e mondana o altri beni temporali, non materiale o corporale solo, ma mentale e morale, ogni realizzazione che può essere un mezzo di servizio Dio e il nostro collega, gli uomini. Finally, there are the evils which we should pray to escape, the penalty of our sins, the dangers of temptation, and every manner of physical or spiritual affliction, so far as these might impede us in God's service. Infine, vi sono i mali che dobbiamo pregare per sfuggire, la sanzione dei nostri peccati, i pericoli della tentazione, e ogni modo di fisico o spirituale afflizione, per quanto questi possa impedire a noi in servizio di Dio.

To whom may we pray A cui possiamo pregare

Although God the Father is mentioned in this prayer as the one to whom we are to pray, it is not out of place to address our prayers to the other Divine persons. Anche se Dio è il Padre di cui al presente preghiera come quello a cui siamo a pregare, non è fuori luogo per affrontare le nostre preghiere alle altre Persone divine. The special appeal to one does not exclude the others. Lo speciale appello a uno non esclude le altre. More commonly the Father is addressed in the beginning of the prayers of the Church, though they close with the invocation, "Through Our Lord Jesus Christ Thy Son who with Thee liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, world without end". Più comunemente il Padre è indirizzata in principio delle preghiere della Chiesa, anche se stretta con l'invocazione ", per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo, tuo figlio che vive con te e in reigneth l'unità dello Spirito Santo, mondo senza fine". If the prayer be addressed to God the Son, the conclusion is: "Who livest and reignest with God the Father in the unity of the Holy Ghost, God, world without end"; or, "Who with Thee liveth and reigneth in the unity, etc.". Se la preghiera è rivolta a Dio Figlio, la conclusione è: "Chi livest e reignest con Dio Padre nell'unità dello Spirito Santo, Dio, mondo senza fine", o, "Chi vive con te e reigneth in unità , Ecc ". Prayer may be addressed to Christ as Man, because He is a Divine Person, not however to His human nature as such, precisely because prayer must always be addressed to a person, never to something impersonal or in the abstract. La preghiera può essere indirizzata a Cristo come uomo, perché Egli è una persona divina, tuttavia, non alla sua natura umana in quanto tale, proprio perché la preghiera deve essere sempre indirizzata ad una persona, mai a qualcosa di impersonale o in astratto. An appeal to anything impersonal, as for instance to the Heart, the Wounds, the Cross of Christ, must be taken figuratively as intended for Christ Himself. Un appello a tutto impersonale, come ad esempio per il cuore, le ferite, la Croce di Cristo, deve essere presa figurato come previsto per Cristo stesso.

Who can pray Che possono pregare

As He has promised to intercede for us (John 14:16), and is said to do so (Romans 8:34; Hebrews 7:25), we may ask His intercession, though this is not customary in public worship. Come Egli ha promesso di intercedere per noi (Gv 14,16), e si dice di farlo (Romani 8:34; Ebrei 7,25), si può chiedere la sua intercessione, anche se questo non è di uso comune nel culto pubblico. He prays in virtue of His own merits; the saints intercede for us in virtue of His merits, not their own. Egli prega in virtù della sua propri meriti; santi interceda per noi in virtù dei suoi meriti, non loro. Consequently when we pray to them, it is to ask for their intercession in our behalf, not to expect that they can bestow gifts on us of their own power, or obtain them in virtue of their own merit. Di conseguenza, quando preghiamo per loro, è per chiedere la loro intercessione in nostro nome, di non aspettarsi che possano elargire doni a noi del loro potere, o di ottenere in virtù del loro merito. Even the souls in purgatory, according to the common opinion of theologians, pray to God to move the faithful to offer prayers, sacrifices, and expiatory works for them. Anche le anime del purgatorio, secondo l'opinione comune dei teologi, pregare Dio per spostare i fedeli a offrire preghiere, sacrifici, e Espiatoria opere per loro. They also pray for themselves and for souls still on earth. Essi hanno anche pregare per loro e per le anime ancora sulla terra. The fact that Christ knows the future, or that the saints may know many future things, does not prevent them from praying. Il fatto che Cristo conosce il futuro, o che i santi sappia molte cose future, non impedisce loro di pregare. As they foresee the future, so also they foresee how its happenings may be influenced by their prayers, and they at least by prayer do all in their power to bring about what is best, though those for whom they pray may not dispose themselves for the blessings thus invoked. In quanto prevede il futuro, in modo che anche prevedere eventi come il suo può essere influenzato da loro preghiere, e che almeno la preghiera di fare tutto quanto è in loro potere per ottenere ciò che è migliore, anche se coloro per i quali essi pregano non può disporre per il loro benedizioni così invocato. The just can pray, and sinners also. Il giusto grado di pregare, e anche i peccatori. The opinion of Quesnel that the prayer of the sinned adds to his sin was condemned by Clement XI (Denzinger, 10 ed., n. 1409). Il parere del Quesnel che la preghiera del peccato aggiunge al suo peccato è stato condannato da Clemente XI (Denzinger, 10 ed., N. 1409). Though there is no supernatural merit in the sinner's prayer, it may be heard, and indeed he is obliged to make it just as before he sinned. Se non vi è alcun merito soprannaturale nel peccatore la preghiera, può essere sentito, e in effetti egli è tenuto a rendere così come prima di lui peccato. No matter how hardened he may become in sin, he needs and is bound to pray to be delivered from it and from the temptations which beset him. Non importa quanto egli indurito può diventare nel peccato, ha bisogno ed è vincolata a pregare per essere consegnato da esso e dalla tentazioni che lo affliggono. His prayer could offend God only if it were hypocritical, or presumptuous, as if he should ask God to suffer him to continue in his evil course. La sua preghiera potrebbe offendere Dio solo se fosse ipocrita, o presuntuoso, come se egli dovrebbe chiedere a Dio di soffrire di lui di continuare nel suo male. It goes without saying that in hell prayer is impossible; neither devils nor lost souls can pray, or be the object of prayer. E 'ovvio che in un inferno la preghiera è impossibile; né diavoli né perso anime può pregare, o essere oggetto di preghiera.

For whom we may pray Per il quale noi possiamo pregare

For the blessed prayers may be offered not with the hope of increasing their beatitude, but that their glory may be better esteemed and their deeds imitated. Per la benedetta preghiere possono essere offerti non con la speranza di aumentare la loro beatitudine, ma che la loro gloria può essere meglio apprezzato e imitato le loro opere. In praying for one another we assume that God will bestow His favours in consideration of those who pray. Nel pregare gli uni per gli altri si suppone che Dio elargire favori sua in considerazione di coloro che pregare. In virtue of the solidarity of the Church, that is, of the close relations of the faithful as members of the mystical Body of Christ, any one may benefit by the good deeds, and especially by the prayers of the others as if participating in them. In virtù della solidarietà della Chiesa, che è, le strette relazioni dei fedeli in qualità di membri del Corpo mistico di Cristo, uno può beneficiare di buone opere, e specialmente dalle preghiere degli altri partecipanti, come se in essi . This is the ground of St. Paul's desire that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men (Tim., ii, 1), for all, without exception, in high or low station, for the just, for sinners, for infidels; for the dead as well as for the living; for enemies as well as for friends. Questo è il terreno di St. Paul's desiderio che suppliche, preghiere, intercessioni, ringraziamenti per tutti gli uomini (Tim., II, 1), per tutti, senza eccezione, in alta o bassa della stazione, per il giusto, per i peccatori , Per infedeli; per i defunti e per le condizioni di vita; di nemici e per gli amici. (See COMMUNION OF SAINTS). (Vedere comunione dei santi).

Effects of Prayer Effetti di Preghiera

In hearing our prayer God does not change His will or action in our regard, but simply puts into effect what He had eternally decreed in view of our prayer. In udienza la nostra preghiera a Dio non cambia la sua volontà o azione nei nostri confronti, ma semplicemente mette in pratica ciò che aveva decretato eternamente in vista della nostra preghiera. This He may do directly without the intervention of any secondary cause as when He imparts to us some supernatural gift, such as actual grace, or indirectly, when He bestows some natural gift. Questo Egli può fare direttamente, senza l'intervento di qualsiasi causa secondaria come quando Egli imparte a noi alcuni dono soprannaturale, come ad esempio effettivo grazia, o indirettamente, quando Egli elargisce alcuni dono naturale. In this latter case He directs by His Providence the natural causes which contribute to the effect desired, whether they be moral or free agents, such as men; or some moral and others not, but physical and not free; or, again, when none of them is free. In quest'ultimo caso Dirige con la sua Provvidenza le cause naturali che contribuiscono a effetto desiderato, sia che si tratti di morale o agenti libero, come ad esempio gli uomini; o alcuni morale e altri no, ma fisico e non libera; o, ancora una volta, quando nessuno di loro è gratuito. Finally, by miraculous intervention, and without employing any of these causes, He can produce the effect prayed for. Infine, con l'intervento miracoloso, e senza che impiegano una qualsiasi di queste cause, Egli può produrre l'effetto pregato per.

The use or habit of prayer redounds to our advantage in many ways. L'uso o la abitudine di preghiera ridonda a nostro vantaggio in molti modi. Besides obtaining the gifts and graces we need, the very process elevates our mind and heart to a knowledge and love of Divine things, greater confidence in God, and other precious sentiments. Oltre a ottenere i doni e le grazie abbiamo bisogno, il processo molto eleva la nostra mente e il cuore a una conoscenza e di amore delle cose divine, una maggiore fiducia in Dio, e di altri preziosi sentimenti. Indeed, so numerous and so helpful are these effects of prayer that they compensate us, even when the special object of our prayer is not granted. Infatti, così numerose e così utile sono questi effetti di preghiera che essi compensare noi, anche quando la particolare oggetto della nostra preghiera non è concesso. Often they are of far greater benefit than what we ask for. Spesso essi sono di gran lunga maggiore vantaggio rispetto a quello che chiediamo. Nothing that we might obtain in answer to our prayer could exceed in value the familiar converse with God in which prayer consists. Nulla che possiamo ottenere in risposta alla nostra preghiera potrebbe superare in valore la familiarità conversare con Dio in cui consiste la preghiera. In addition to these effects of prayer, we may (de congruo) merit by it restoration to grace, if we are in sin; new inspirations of grace, increase of sanctifying grace, and satisfy for the temporal punishment due to sin. Al di là di questi effetti di preghiera, possiamo (accosentito per de) merito di restauro che alla grazia, se siamo nel peccato; nuove ispirazioni della grazia, aumento della grazia santificante, e per soddisfare la pena temporale per il peccato. Signal as all these benefits are, they are only incidental to the proper effect of prayer due to its impetratory power based on the infallible promise of God, "Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find: knock, and it shall be opened to you" (Matthew 7:7); "Therefore I say unto you, all things whatsoever you ask when ye pray, believe that you shall receive" (Mark 11:24 -- see also Luke 11:11; John 16:24, as well as innumerable assurances to this effect in the Old Testament). Segnale di come tutti questi benefici sono, sono solo accessori per il buon effetto di preghiera per la sua impetratory potere basato sulla infallibile promessa di Dio, "Chiedete e vi sarà dato; cercate e troverete: bussate e essa deve essere aperto a voi "(Matteo 7,7);" Perciò vi dico: tutte le cose di qualsiasi chiedete quando siete pregare, credo che si riceve "(Marco 11:24 - vedi anche Luca 11:11; Giovanni 16:24, così come innumerevoli garanzie in tal senso nel Vecchio Testamento).

Conditions of Prayer Condizioni di Preghiera

Absolute though Christ's assurances in regard to prayer would seem to be, they do not exclude certain conditions on which the efficacy of prayer depends. Assoluto di Cristo anche se garanzie per quanto riguarda la preghiera sembra essere, non escludere determinate condizioni in cui l'efficacia della preghiera dipende. In the first place, its object must be worthy of God and good for the one who prays, spiritually or temporally. In primo luogo, il suo oggetto deve essere degna di Dio e il bene per uno che prega, spiritualmente o temporalmente. This condition is always implied in the prayer of one who is resigned to God's will, ready to accept any spiritual favour God may be pleased to grant, and desirous of temporal ones only in so far as they may help to serve God. Questa condizione è sempre implicita nella preghiera di uno che è rassegnato alla volontà di Dio, pronti ad accettare qualsiasi spirituale favore Dio può essere contento di concedere, e desiderose di quelli temporali solo nella misura in cui può contribuire a servire Dio. Next, faith is needed, not only the general belief that God is capable of answering prayer or that it is a powerful means of obtaining His favour, but also the implicit trust in God's fidelity to His promise to hear a prayer in some particular instance. Prossimo, la fede è necessaria, non solo la generale convinzione che Dio è in grado di rispondere alla preghiera o che sia un potente mezzo per ottenere il suo favore, ma anche l'implicita fiducia nella fedeltà di Dio alla sua promessa di sentire una preghiera in qualche caso particolare. This trust implies a special act of faith and hope that if our request be for our good, God will grant it, or something else equivalent or better, which in His Wisdom He deems best for us. Questa fiducia implica uno speciale atto di fede e di speranza che, se la nostra richiesta sia per il nostro bene, Dio le accorda, o di qualsiasi altro tipo equivalente o migliore, che a sua sapienza Egli ritiene migliori per noi. To be efficacious prayer should be humble. Per essere efficace la preghiera deve essere umile. To ask as if one had a binding claim on God's goodness, or title of whatever colour to obtain some favour, would not be prayer but demand. Di chiedere, come se uno ha avuto un credito nei vincolante la bontà di Dio, o il titolo di qualsiasi colore per ottenere qualche favore, non sarebbe la preghiera, ma la domanda. The parable of the Pharisee and the Publican illustrates this very clearly, and there are innumerable testimonies in Scripture to the power of humility in prayer. La parabola del fariseo e del pubblicano illustra molto chiaramente, e ci sono innumerevoli testimonianze nella Scrittura per il potere di umiltà nella preghiera. "A contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise" (Ps. 1, 19). "Un contrito e umiliato cuore, o Dio, tu non disprezzi" (Sal 1, 19). "The prayer of him that humbleth himself shall pierce the clouds" (Eccl., xxxv, 21). "La preghiera di humbleth che lui stesso si trafiggerà le nuvole" (Eccl., xxxv, 21). Without sacrifice of humility we may and should try to be sure that our conscience is good, and that there is no defect in our conduct inconsistent with prayer; indeed, we may even appeal to our merits so far as they recommend us to God, provided always that the principal motives of one's confidence are God's goodness and the merits of Christ. Senza sacrificio di umiltà noi possiamo e dovremmo cercare di essere sicuri che la nostra coscienza è buono, e che non vi è alcun difetto nel nostro comportamento in contrasto con la preghiera, anzi, potremmo anche appello ai nostri meriti misura in cui si segnala il sito a Dio, a condizione sempre che i principali motivi della fiducia sono la bontà di Dio e il merito di Cristo. Sincerity is another necessary quality of prayer. Sincerità è un altro necessaria qualità della preghiera. It would be idle to ask favour without doing all that may be in our power to obtain it; to beg for it without really wishing for it; or, at the same time that one prays, to do anything inconsistent with the prayer. Sarebbe inattivo a favore chiedere senza fare tutto ciò che può essere in nostro potere per ottenerlo; a mendicare per davvero senza che desiderano, o, allo stesso tempo uno che prega, a fare di tutto incoerente con la preghiera. Earnestness or fervour is another such quality, precluding all lukewarm or half-hearted petitions. Serietà o fervore è un altro tale qualità, precludendo tutti i tiepida o timida petizioni. To be resigned to God's will in prayer does not imply that one should be indifferent in the sense that one does not care whether one be heard or not, or should as lief not receive as receive; on the contrary, true resignation to God's will is possible only after we have desired and earnestly expressed our desire in prayer for such things as seem needful to do God's will. Di essere dimesso alla volontà di Dio nella preghiera non implica che si dovrebbe essere indifferenti, nel senso che non si cura se uno essere ascoltate o non, come dovrebbe o non ricevere lief come ricevere, al contrario, vero rassegnazione alla volontà di Dio è possibile solo dopo aver desiderato ardentemente e il nostro desiderio espresso nella preghiera per queste cose, come sembra necessario fare la volontà di Dio. This earnestness is the element which makes the persevering prayer so well described in such parables as the Friend at Midnight (Luke 11:5-8), or, the Widow and the Unjust Judge (Luke 18:2-5), and which ultimately obtains the precious gift of perseverance in grace. Questa serietà è l'elemento che rende la perseverante preghiera così ben descritto in tali parabole come amico a mezzanotte (Luca 11:5-8), o, la vedova e le ingiuste Giudice (Luca 18:2-5), e che in ultima analisi, ottiene il prezioso dono della perseveranza nella grazia.

Attention in Prayer L'attenzione nella preghiera

Finally, attention is of the very essence of prayer. Infine, l'attenzione è l'essenza stessa della preghiera. As an expression of sentiment emanating from our intellectual faculties prayer requires their application, ie attention. Come espressione del sentimento provenienti dalla nostra facoltà intellettuale preghiera richiede la loro applicazione, vale a dire attenzione. As soon as this attention ceases, prayer ceases. Non appena cessa questa attenzione, la preghiera cessa. To begin praying and allow the mind to be wholly diverted or distracted to some other occupation or thought necessarily terminates the prayer, which is resumed only when the mind is withdrawn from the object of distraction. Per iniziare a pregare e consentire la mente ad essere interamente o distratti deviate ad un altro pensiero occupazione o termina necessariamente la preghiera, che è ripreso solo quando la mente è ritirato dal oggetto di distrazione. To admit distraction is wrong when one is obliged to apply oneself to prayer; when there is no such obligation, one is at liberty to pass from the subject of prayer, provided it be done without irreverence, to any other proper subject. Di ammettere distrazione è sbagliato quando si è obbligati ad applicare a se stessi la preghiera; quando non vi è tale obbligo, si è liberi di passare da oggetto di preghiera, a condizione che essere fatto senza irreverence, a qualsiasi altro soggetto corretto. This is all very simple when applied to mental prayer; but does vocal prayer require the same attention as mental,-in other words, when praying vocally must one attend to the meaning of words, and if one should cease to do so, would one by that very fact cease to pray? Questo è tutto molto semplice, applicato su preghiera mentale, ma non vocale preghiera richiedono la stessa attenzione mentale, in altre parole, quando pregando vocally deve assistere a uno il significato delle parole, e se uno deve cessare di farlo, sarebbe uno dal fatto stesso che cessa di pregare? Vocal prayer differs from mental precisely in this that mental prayer is not possible without attention to the thoughts that are conceived and expressed whether internally or externally. Vocal preghiera mentale diversa da proprio in questo che la preghiera mentale non è possibile senza attenzione ai pensieri che sono concepiti e espresso se internamente o esternamente. Neither is it possible to pray without attending to thought and words when we attempt to express our sentiment in our own words; whereas all that is needed for vocal prayer proper is the repetition of certain words, usually a set form with the intention of using them in prayer. Né è possibile pregare senza partecipare al pensiero e le parole quando si cerca di esprimere il nostro sentimento nei nostri parole e che tutto ciò che è necessario per una corretta preghiera vocale è la ripetizione di alcune parole, di solito sotto forma di una serie con l'intenzione di usarle nella preghiera. So long as the intention lasts, ie so long as nothing is done to terminate it or wholly inconsistent with it, so long as one continues to repeat the form of prayer, with proper reverence in disposition and outward manner, with only this general purpose of praying according to the prescribed form, so long as one continues to pray and no thought or external act can be considered a distraction unless it terminate our intention, or by levity or irreverence be wholly inconsistent with the prayer. Finché dura l'intenzione, vale a dire fino a quando non si fa nulla per porvi fine o totalmente incompatibile con esso, così a lungo come una continua a ripetere, sotto forma di preghiera, con la riverenza a disposizione e modo di andata, con solo questo scopo generale del pregando secondo la forma prescritta, così a lungo come una continua a pregare e nessun pensiero o esterno atto può essere considerato una distrazione a meno che non terminare la nostra intenzione, o di leggerezza o irreverence essere totalmente incompatibile con la preghiera. Thus one may pray in the crowded streets where it is impossible to avoid sights and sounds and consequent imaginations and thoughts. Così si può pregare in strade affollate dove è impossibile evitare di vedere e ascoltare e conseguente immaginazione e pensieri.

Provided one repeats the words of the prayer and avoids wilful distractions of mind to things in no way pertaining to prayer, one may through mental infirmity or inadvertence admit numerous thoughts not connected with the subject of the prayer, without irreverence. Previsto uno ripete le parole della preghiera e di evitare le distrazioni di dolo mente alle cose in nessun modo attinenti alla preghiera, si può attraverso infermità mentale o inadvertence ammettere numerosi pensieri non connessi con l'oggetto della preghiera, senza irreverence. It is true, this amount of attention does not enable one to derive from prayer the full spiritual advantage it should bring; nay, to be satisfied with it as a rule would result in admitting distractions quite freely and wrongfully. E 'vero, questo importo di attenzione non permettono di trarre dalla preghiera il pieno vantaggio spirituale che dovrebbe portare, anzi, di essere soddisfatti di questo, di norma, comporterebbe l'ammissione di distrazioni abbastanza liberamente e abusivamente. For this reason it is advisable not only to keep the mind bent on praying but also to think of the purport of the prayer, and as far as possible to think of the meaning of some at least of the sentiments or expressions of the prayer. Per questo motivo è consigliabile non solo per mantenere la mente piegato a pregare, ma anche a pensare al senso della preghiera e, nella misura del possibile pensare il significato di alcuni almeno dei sentimenti o le espressioni di preghiera. As a means of cultivating the habit, it is recommended, notably in the spiritual exercises of St. Ignatius, often to recite certain familiar prayers, the Lord's Prayer, the Angelical Salutation, the Creed, the Confiteor, slowly enough to admit the interval of a breath between the principal words or sentences, so as to have time to think of their meaning, and to feel in one's heart the appropriate emotions. Come mezzo di coltivare l'abitudine, si raccomanda, in particolare nel esercizi spirituali di Sant'Ignazio, spesso a recitare alcune preghiere familiare, il Padre nostro, il Angelical Titolo, il Credo, il confiteor, lentamente sufficiente per ammettere l'intervallo di un soffio tra le principali parole o frasi, in modo da avere il tempo di pensare a loro significato, e di sentirsi in un solo cuore le emozioni del caso. Another practice strongly recommended by the same author is to take each sentence of these prayers as a subject of reflection, not delaying too long on any one of them unless one finds in it some suggestion or helpful thought or sentiment, but then stopping to reflect as long as one finds proper food for thought or emotion, and, when one has dwelt sufficiently on any passage, finishing the prayer without further deliberate reflection (see DISTRACTION). Un'altra pratica fortemente raccomandato dallo stesso autore è prendere ogni frase di queste preghiere come un argomento di riflessione, di non ritardare troppo a lungo su uno di essi se non si trova in essa qualche suggerimento o utile, pensiero o sentimento, ma poi fermarsi a riflettere come purché si trova proprio di riflessione o di emozione, e, quando si è sufficientemente soffermato su qualsiasi brano, di terminare la preghiera senza ulteriori deliberata riflessione (cfr. distrazione).

Necessity of Prayer Necessità di Preghiera

Prayer is necessary for salvation. La preghiera è necessario per la salvezza. It is a distinct precept of Christ in the Gospels (Matthew 6:9; 7:7; Luke 11:9; John 16:26; Colossians 4:2; Romans 12:12; 1 Peter 4:7). Si tratta di un distinto precetto di Cristo nei Vangeli (Matteo 6:9, 7:7; Luca 11:9; Giovanni 16:26; Colossesi 4:2; Romani 12:12; 1 Pt 4,7). The precept imposes on us only what is really necessary as a means of salvation. Il precetto impone su di noi solo ciò che è realmente necessario come mezzo di salvezza. Without prayer we cannot resist temptation, nor obtain God's grace, nor grow and persevere in it. Senza la preghiera non siamo in grado di resistere alla tentazione, né ottenere la grazia di Dio, né crescere e perseverare in essa. This necessity is incumbent on all according to their different states in life, especially on those who by virtue of their office, of priesthood, for instance, or other special religious obligations, should in a special manner pray for their own welfare and for others. Questa necessità è un dovere per tutti secondo le loro differenti stati di vita, soprattutto a quelli che in virtù del loro ufficio, del sacerdozio, per esempio, o altri particolari obblighi religiosi, dovrebbe in un modo speciale di pregare per il loro benessere e per gli altri. The obligation to pray is incumbent on us at all times. L'obbligo di pregare incombe su di noi in ogni momento. "And he spoke also a parable, to them that we ought always to pray, and not to faint" (Luke 18:1); but it is especially pressing when we are in great need of prayer, when without it we cannot overcome some obstacle or perform some obligation; when, to fulfil various obligations of charity, we should pray for others; and when it is specially implied in some obligation imposed by the Church, such as attendance at Mass, and the observance of Sundays and feast-days. "E lui ha parlato anche una parabola, a loro che dobbiamo sempre pregare, e non debole" (Luca 18:1), ma è particolarmente pressante quando ci troviamo in grande bisogno di preghiera, senza di essa, quando non siamo in grado di superare alcune ostacolo o effettuare qualche obbligo; quando, per soddisfare diversi obblighi di carità, dobbiamo pregare per gli altri, e quando è appositamente implicita in alcuni obbligo imposto dalla Chiesa, come ad esempio la partecipazione a Messa, e l'osservanza di domenica e giorni di festa . This is true of vocal prayer, and as regards mental prayer, or meditation, this, too, is necessary so far as we may need to apply our mind to the study of Divine things in order to acquire a knowledge of the truths necessary for salvation. Questo vale per la preghiera vocale, e per quanto riguarda la preghiera mentale, o la meditazione, anche questo, è necessario misura in cui possiamo aver bisogno di applicare la nostra mente allo studio delle cose divine, al fine di acquisire una conoscenza delle verità necessarie per la salvezza .

The obligation to pray is incumbent on us at all times, not that prayer should be our sole occupation, as the Euchites, or Messalians, and similar heretical sects professed to believe. L'obbligo di pregare incombe su di noi in ogni momento, che la preghiera non dovrebbe essere la nostra esclusiva occupazione, come il Euchites, o Messalians, e simili sette eretiche professi credere. The texts of Scripture bidding us to pray without ceasing mean that we must pray whenever it is necessary, as it so frequently is necessary; that we must continue to pray until we shall have obtained what we need. I testi della Scrittura offerte a pregare senza sosta significa che dobbiamo pregare ogni volta che è necessario, come tante volte è necessario; che dobbiamo continuare a pregare fino a quando avremo ottenuto ciò di cui abbiamo bisogno. Some writers speak of a virtuous life as an uninterrupted prayer, and appeal to the adage "to toil is to pray" (laborare est orare). Alcuni autori parlano di una vita virtuosa come una preghiera ininterrotta, e il ricorso a adagio "è fatica a pregare" (laborare è orare). This does not mean that virtue or labour replaces the duty of prayer, since it is not possible either to practise virtue or to labour properly without frequent use of prayer. Ciò non significa che la forza lavoro o sostituisce il dovere della preghiera, perché non è possibile né a praticare virtù o per lavoro correttamente senza uso frequente di preghiera. The Wyclifites and Waldenses, according to Francisco Suárez, advocated what they called vital prayer, consisting in good works, to the exclusion even of all vocal prayer except the Our Father. La Wyclifites e Waldenses, secondo Francisco Suárez, sostenuto ciò che essi hanno chiesto preghiera vitale, consistente in buone opere, ad esclusione di tutti, anche la preghiera vocale, tranne il Padre Nostro. For this reason Francisco Suárez does not approve of the expression, though St. Francis de Sales uses it to mean prayer reinforced by work, or rather work which is inspired by prayer. Per questo motivo Francisco Suárez non approva l'espressione, anche se San Francesco di Sales lo usa per significare la preghiera rafforzata dal lavoro, o meglio il lavoro che si ispira alla preghiera. The practice of the Church, devoutly followed by the faithful, is to begin and end the day with prayer; and though morning and evening prayer is not of strict obligation, the practice of it so well satisfies our sense of the need of prayer that neglect of it, especially for a long time is regarded as more or less sinful, according to the cause of the neglect, which is commonly some form of sloth. La prassi della Chiesa, devotamente seguita dai fedeli, è quello di iniziare e terminare la giornata con la preghiera, e se al mattino e alla sera la preghiera non è di obbligo rigoroso, la pratica di così bene che soddisfa il nostro senso della necessità della preghiera che trascurare di esso, soprattutto per lungo tempo è considerato più o meno peccatrice, secondo la causa della negligenza, che è comunemente una qualche forma di pigrizia.

Vocal Prayer La preghiera vocale

Prayer may be classified as vocal or mental, private or public. La preghiera può essere classificata come vocale o mentale, privata o pubblica. In vocal prayer some outward action, usually verbal expression, accompanies the internal act implied in every form of prayer. In alcuni preghiera vocale d'azione verso l'esterno, di solito espressione verbale, accompagna l'atto interno implicita in ogni forma di preghiera. This external action not only helps to keep us attentive to the prayer, but it also adds to its intensity. Questa azione esterna non solo aiuta a mantenere siamo attenti alla preghiera, ma aggiunge anche per la sua intensità. Examples of it occur in the prayer of the Israelites in captivity (Exodus 2:23); again after their idolatry among the Chanaanites (Judges 3:9); the Lord's Prayer (Matthew 6:9); Christ's own prayer after resuscitating Lazarus (John 11:41); and the testimonies in Heb., v, 7, and xiii, 15, and frequently we are recommended to use hymns, canticles, and other vocal forms of prayer. Esempi di che si verificano nella preghiera degli Israeliti in cattività (Esodo 2,23); di nuovo dopo il idolatria tra i Chanaanites (Giudici 3,9); la Preghiera del Signore (Matteo 6,9); Cristo la propria preghiera dopo resuscitating Lazzaro ( Giovanni 11:41) e le testimonianze in Eb., V, 7, e XIII, 15, e spesso ci si raccomanda di utilizzare inni, cantici, e di altre forme vocali di preghiera. It has been common in the Church from the beginning; nor has it ever been denied, except by the Wyclifites and the Quietists. E 'stato comune nella Chiesa fin dall'inizio; né ha mai stata negata, salvo che dal Wyclifites e la Quietists. The former objected to it as unnecessary, as God does not need our words to know what goes on in our souls, and prayer being a spiritual act need be performed by the soul alone without the body. L'ex opposti ad essa come inutile, come Dio non ha bisogno di parole per conoscere ciò che avviene nelle nostre anime, e la preghiera è un atto spirituale bisogno di essere eseguito solo l'anima senza il corpo. The latter regarded all external action in prayer as an untoward disturbance or interference with the passivity of the soul required, in their opinion, to pray properly. Quest'ultimo considerato tutte le azioni esterne nella preghiera come una morte perturbazione o interferenze con la passività dello spirito necessario, a loro parere, a pregare correttamente. It is obvious that prayer must be the action of the entire man, body as well as soul; that God who created both is pleased with the service of both, and that when the two act in unison they help instead of interfering with one another's activities. E 'ovvio che la preghiera deve essere l'azione di tutta l'uomo, corpo e anima; che Dio che è creato sia soddisfatto del servizio di entrambi, e che, quando i due agire all'unisono aiutano invece di interferire con l'un l'altro delle attività . The Wyclifites objected not only to all external expression of prayer generally, but to vocal prayer in its proper sense, viz. La Wyclifites opposti non solo a tutti gli esterni espressione di preghiera in generale, ma di preghiera vocale nel suo senso proprio, vale a dire. Prayer expressed in set form of words, excepting only the Our Father. Preghiera espressa in serie sotto forma di parole, ad eccezione del solo il Padre Nostro. The use of a variety of such forms is sanctioned by the prayer over the first-fruits (Deuteronomy 26:13). L'uso di una varietà di queste forme è sancito dalla preghiera nei primi frutti-(Deuteronomio 26:13). If it be right to use one form, that of the Our Father, why not others also? Se è diritto di utilizzare una forma, quella del Padre Nostro, perché non anche altri? The Litany, Collective and Eucharistic prayers of the early Church were surely set forms, and the familiar daily prayers, the Our Father, Hail Mary, Apostles' Creed, Confiteor, Acts of Faith, Hope, and Charity, all attest the usage of the Church in this respect and the preference of the faithful for such approved forms to others of their own composition. Litanie, collettiva e la preghiera eucaristica della Chiesa primitiva sono stati sicuramente impostare forme, e la familiarità preghiere quotidiane, il Padre nostro, Ave Maria, Apostoli 'Credo, confiteor, Atti della fede, della speranza e della carità, tutti i attestano l'utilizzo del Chiesa in questo senso e la preferenza dei fedeli approvato per tali forme di altri di loro composizione.

Postures in Prayer Posture in preghiera

Postures in prayer are also an evidence of the tendency in human nature to express inward sentiment by outward sign. Posture in preghiera sono anche una prova della tendenza nella natura umana di esprimere il sentimento di perfezionamento attivo di segno esteriore. Not only among Jews and Christians, but among pagan peoples also, certain postures were considered appropriate in prayer, as, for instance, standing with arms raised among the Romans. Non solo tra ebrei e cristiani, ma tra i popoli pagani, inoltre, alcune posizioni sono state considerate adeguate in preghiera, come, ad esempio, in piedi a braccia sollevate tra i Romani. The Orante indicates the postures favoured by the early Christians, standing with hands extended, as Christ on the Cross, according to Tertullian; or with hands raised towards heaven, with bowed heads, or, for the faithful, with eyes raised toward heaven, and, for the catechumens, with eyes bent on the earth; prostration, kneeling, genuflection, and such gestures as striking the breast are all outward signs of the reverence proper for prayer, whether in public or private. Il orante indica la favorita di posture i primi cristiani, in piedi con le mani esteso, come Cristo sulla croce, secondo Tertulliano, o con le mani sollevate verso il cielo, con ceduto o più capi, ovvero, per i fedeli, con gli occhi sollevato verso il cielo, e , Per i catecumeni, con gli occhi piegato sulla terra; prostrazione, in ginocchio, genuflection, e come tali gesti che colpisce il seno sono tutti segni di andata la riverenza corretto per la preghiera, sia in pubblico o privato.

Mental Prayer La preghiera mentale

Meditation is a form of mental prayer consisting in the application of the various faculties of the soul, memory, imagination, intellect, and will, to the consideration of some mystery, principle, truth, or fact, with a view to exciting proper spiritual emotions and resolving on some act or course of action regarded as God's will and as a means of union with Him. Meditazione è una forma di preghiera mentale che consiste nella domanda delle varie facoltà dell'anima, della memoria, l'immaginazione, l'intelletto e volontà, per l'esame di alcuni mistero, in linea di principio, di verità, o di fatto, al fine di una corretta eccitante spirituale emozioni e la soluzione di alcuni atto o corso d'azione considerato come la volontà di Dio e come mezzo di unione con Lui. In some degree or other it has always been practised by God-fearing souls. In alcuni Corsi di laurea o altri è sempre stata praticata da Dio timorato di anime. There is abundant evidence of this in the Old Testament, as, for instance, in Ps. Non vi è abbondante prova di questo nel Vecchio Testamento, come, ad esempio, in Ps. xxxviii, 4; lxii, 7; lxxvi, 13; cxviii throughout; Ecclus., xiv, 22; Is., xxvi, 9; lvii, 1; Jer., xii, 11. XXXVIII, 4; LXII, 7; LXXVI, 13; CVI in tutto; Ecclus., XIV, 22; Is., XXVI, 9; LVII, 1; Ger., XII, 11. In the New Testament Christ gave frequent examples of it, and St. Paul often refers to it, as in Eph., vi, 18; Col., iv, 2; I Tim., iv, 15; I Cor., xiv, 15. Nel Nuovo Testamento Cristo ha dato esempi di frequente, e St. Paul spesso fa riferimento ad essa, come in Ef., Vi, 18; Col, IV, 2; I Tim., IV, 15; I Cor., XIV, 15. It has always been practised in the Church. E 'sempre stata praticata nella Chiesa. Among others who have recommended it to the faithful as Chrysostom in his two books on prayer, as also in his "Hom. xxx in Gen." Tra gli altri che hanno raccomandato ai fedeli come Crisostomo nella sua due libri sulla preghiera, come anche nel suo "Hom. Xxx in Gen" and "Hom. vi. in Isaiam"; Cassian in "Conference ix"; St. Jerome in "Epistola 22 ad Eustochium"; St. Basil in his "Homily on St. Julitta, M.", and "In regular breviori", 301; St. Cyprian, "In expositione orationis dominicalis"; St. Ambrose, "De sacramentis", VI, iii; St. Augustine, "Epist. 121 ad Probam", cc. e "Hom. vi. in Isaiam"; Cassiano in "Conferenza IX"; San Girolamo in "Epistola 22 annuncio Eustochium"; S. Basilio nel suo "Omelia a S. Julitta, M.", e "In breviori regolare" , 301; S. Cipriano, "In expositione orationis dominicalis"; Sant'Ambrogio, De sacramentis ", VI, III; S. Agostino," Epist. 121 annuncio Probam ", cc. v, vi, vii; Boctius, "De spiritu et anima", xxxii; St. Leo, "Sermo viii de jejunio"; St. Bernard, "De consecratione'", I, vii; St. Thomas, II-II, Q. lxxxiii, a. V, VI, VII; Boctius, "De Spiritu et anima", xxxii; San Leo, "Sermo viii de jejunio"; San Bernardo, "De consecratione '", I, VII; S. Tommaso, II-II, D. LXXXIII, A. 2.

The writings of the Fathers themselves and of the great theologians are in large measure the fruit of devout meditation as well as of study of the mysteries of religion. Gli scritti dei Padri stessi e dei grandi teologi sono in larga misura il frutto di devota meditazione e di studio dei misteri della religione. There is, however, no trace of methodical meditation before the fifteenth century. Non vi è, però, nessuna traccia di meditazione prima metodica XV secolo. Prior to that time, even in monasteries, no regulation seems to have existed for the choir or arrangement of subject, the order, method, and time of the consideration. Prima di tale momento, anche nei monasteri, non sembra regolamento sono esistite per il coro o accordo di soggetto, l'ordine, il metodo e il momento della riflessione. From the beginning, before the middle of the twelfth century, the Carthusians had times set apart for mental prayer, as appears from Guigo's "Consuetudinary", but no further regulation. Fin dall'inizio, prima della metà del XII secolo, i certosini volte aveva fissato separatamente per la preghiera mentale, come emerge dal Guigo "Consuetudinary", ma nessuna ulteriore regolamentazione. About the beginning of the sixteenth century one of the Brothers of the Common Life, Jean Mombaer of Brussels, issued a series of subjects or points for meditation. Chi l'inizio del XVI secolo uno dei Fratelli della vita comune, Jean Mombaer di Bruxelles, ha rilasciato una serie di soggetti o punti per la meditazione. The monastic rules generally prescribed times for common prayer, usually the recitation of the Office, leaving it to the individual to ponder as he might on one or other of the texts. Monastica norme generalmente tempi prescritti per la preghiera comune, di solito la recita dell'Ufficio, lasciando ai singoli a riflettere come egli potrebbe a uno o l'altro dei testi. Early in the sixteenth century the Dominican chapter of Milan prescribed mental prayer for half an hour morning and evening. All'inizio del XVI secolo il Dominicana capitolo di Milano prescritto preghiera mentale per mezz'ora al mattino e alla sera. Among the Franciscans there is record of methodical mental prayer about the middle of that century. Tra i francescani vi è metodico record di preghiera mentale verso la metà di quel secolo. Among the Carmelites there was no regulation for it until Saint Theresa introduced it for two hours daily. Tra i Carmelitani non vi era alcuna regolamentazione per fino santa Teresa introdotto per due ore al giorno. Although Saint Ignatius reduced meditation to such a definite method in his spiritual exercises, it was not made part of his rule until thirty years after the formation of the Society. Sant'Ignazio, anche se la meditazione ridotto a un tale metodo definito nel suo esercizi spirituali, non è stato fatto parte del suo Stato fino a trenta anni dopo la costituzione della Società. His method and that of St. Sulpice have helped to spread the habit of meditating beyond the cloister among the faithful everywhere. Il suo metodo e quella di St Sulpice hanno contribuito a diffondere l'abitudine di meditazione al di là del chiostro tra i fedeli in tutto il mondo.

Methods of Meditation Metodi di meditazione

In the method of St. Ignatius the subject of the meditation is chosen beforehand, usually the previous evening. Nel metodo di S. Ignazio l'oggetto della meditazione è scelto in precedenza, di solito la sera precedente. It may be any truth or fact whatever concerning God or the human soul, God's existence, His attributes, such as justice, mercy, love, wisdom, His law, providence, revelation, creation and its purpose, sin and its penalties, death, creation and its purpose, sin and its penalties, death, judgment, hell, redemption, etc. The precise aspect of the subject should be determined very definitely, otherwise its consideration will be general or superficial and of no practical benefit. Essa può essere una qualsiasi verità o qualunque fatto o in materia di Dio l'anima umana, l'esistenza di Dio, suoi attributi, come ad esempio la giustizia, misericordia, amore, di saggezza, la sua legge, la provvidenza, rivelazione, la creazione e il suo scopo, il peccato e le sue sanzioni, la morte, creazione e il suo scopo, il peccato e le sue sanzioni, la morte, il giudizio, l'inferno, redenzione, ecc L'esatto aspetto del soggetto dovrebbe essere determinato con estrema definitivamente, altrimenti il suo esame sarà di carattere generale o di superficiale e non dei vantaggi pratici. As far as possible its application to one's spiritual needs should be foreseen, and to work up interest in it, as one retires and rises, one should recall it to mind so as to make it a sleeping and a waking thought. Per quanto possibile la sua applicazione ai propri bisogni spirituali dovrebbe essere previsto, e di lavorare fino interesse in essa, come uno ritira e sale, si dovrebbe ricordare che alla mente in modo da farne un sonno veglia e un pensiero. When ready for meditation, a few moments should be given to recollecting what we are about to do so as to begin with quiet of mind and deeply impressed with the sacredness of prayer. Quando è pronto per la meditazione, un poco di tempo dovrà essere rivolta alle recollecting ciò che stiamo per fare in modo da iniziare con tranquille della mente e profondamente impressionato con la sacralità della preghiera. A brief act of adoration of God naturally follows, with a petition that our intention to honour Him in prayer may be sincere and persevering, and that every faculty and act, interior and exterior, may contribute to His service and praise. Una breve atto di adorazione di Dio segue naturalmente, con una petizione che la nostra intenzione di onorare Lui nella preghiera può essere sincero e perseverante, e che ogni facoltà e di agire, interni ed esterni, possono contribuire al suo servizio e lode. The subject of the meditation is then recalled to mind, and in order to fix the attention, the imagination is here employed to construct some scene appropriate to the subject, eg the Garden of Paradise, if the meditation be on Creation, or the Fall of Man; the Valley of Jehosaphat, for the Last Judgment; or, for Hell, the bottomless and boundless pit of fire. L'oggetto della meditazione è poi ricordato in mente, e al fine di fissare l'attenzione, l'immaginazione è qui impiegati per la costruzione di alcuni scena opportuno oggetto, ad esempio, il Giardino del Paradiso, se la meditazione sulla creazione, o la caduta del L'uomo; la Valle dei Jehosaphat, per il Giudizio Universale, o, per l'Inferno, il fondo e sconfinato buca di incendio. This is called the composition of the place, and even when the subject of meditation has no apparent material associations, the imagination can always devise some scene or sensible image that will help to fix or recall one's attention and appreciate the spiritual matter under consideration. Questo è chiamato la composizione del luogo, e anche quando l'oggetto di meditazione non ha alcuna apparente materiale associazioni, l'immaginazione può sempre elaborare alcuni scena o sensibili immagine che aiuteranno a stabilire o richiamare l'attenzione e apprezzare la spirituale questione in esame. Thus, when considering sin, especially carnal sin, as enslaving the soul, the Book of Wisdom, ix, 15, suggests the similarity of the body to the prison house of the soul: "The corruptible body is a load upon the soul, and the earthly habitation presseth down the mind that museth upon many things." Così, quando si considera il peccato, soprattutto peccato carnale, come enslaving l'anima, il Libro della Sapienza, IX, 15, suggerisce la somiglianza del corpo nella prigione di casa l'anima: "Il corpo è corruttibile un carico su l'anima, e terrena abitazione presseth giù la mente che museth su molte cose. "

Quite often this initial step, or prelude as it is called, might occupy one profitably the entire time set apart for meditation; but ordinarily it should be made in a few minutes. Molto spesso questo primo passo, preludio o come viene chiamato, potrebbe occupare uno con profitto l'intero periodo prescelto per la meditazione, ma normalmente dovrebbe essere reso in pochi minuti. A brief petition follows for the special grace one hopes to obtain and then the meditation proper begins. A breve segue petizione per la grazia speciale si spera di ottenere e poi la meditazione buon inizio. The memory recalls the subject as definitely as possible, one point at a time, repeating it over if necessary, always as a matter of intimate personal interest, and with a strong act of faith until the intellect naturally apprehends the truth or the import of the fact under consideration, and begins to conceive it as a matter for careful consideration, reasoning about it and studying what it implies for one's welfare. La memoria ricorda come il tema sicuramente possibile, un punto alla volta, ripetendo che oltre se del caso, come sempre una questione di intimo interesse personale, e con un forte atto di fede fino a quando l'intelletto apprehends naturalmente la verità o l'importazione del fatto in esame, e comincia a concepirla come una questione per un attento esame, ragionamento su di esso e studiare ciò che essa implica per il benessere degli animali. Gradually an intense interest is aroused in these reflections, until, with faith quickening the natural intelligence one begins to perceive applications of the truth or fact to one's condition and needs and to feel the advantage or necessity of acting upon the conclusions drawn from one's reflections. Gradualmente un intenso interesse suscitato in queste riflessioni, fino a quando, con la fede accelerare la naturale intelligenza si comincia a percepire le domande di verità o di fatto alla propria condizione ed ha bisogno di sentirsi e il vantaggio o necessità di agire sulle conclusioni tratte da una delle riflessioni. This is the important moment of meditation. Questo è il momento importante della meditazione. The conviction that we need or should do something in accordance with our consideration begets in us desires or resolutions which we long to accomplish. La convinzione che abbiamo bisogno o dovrebbe fare qualcosa in conformità con la nostra considerazione genera in noi desidera o risoluzioni che abbiamo a lungo a compiere. It we are serious we shall admit of no self-deception either as to the propriety or possibility of such resolutions on our part. E 'grave che stiamo noi ammette di non auto-inganno sia per quanto riguarda la correttezza o la possibilità di tali risoluzioni da parte nostra. No matter what it may cost us to be consistent, we shall adopt them, and the more we appreciate their difficulty and our own weakness or incapacity, the more we shall try to value the motives which prompt us to adopt them, and above all the more we shall pray for grace to be able to carry them out. Non importa quello che può costare di essere coerenti, le adotta, e più si apprezzano le loro difficoltà e la nostra debolezza o incapacità, più si deve cercare di valore i motivi che inducono ad adottare noi, e soprattutto il più si deve pregare per la grazia di essere in grado di eseguirla.

If we are in earnest we shall not be satisfied with a superficial process. Se vogliamo sul serio non saremo soddisfatti con un processo superficiale. In the light of the truth we are meditating, our past experience will come to mind and confront us perhaps with memory of failure in previous attempts similar to those we are considering now, or at least with a keen sense of the difficulty to be apprehended, making us more solicitous about the motives animating us and humble in petitioning God's grace. Alla luce della verità che stiamo meditando, la nostra esperienza passata verrà a mente e confrontarsi con noi, forse memoria di fallimento di precedenti tentativi simili a quelle che stiamo esaminando ora, o almeno con un acuto senso della difficoltà di essere fermato, rendendoci più solleciti circa i motivi che anima noi e umile di petizioni la grazia di Dio. These petitions, as well as all the various emotions that arise from our reflections, find expression in terms of prayer to God which are called colloquies, or conversations with Him. Queste petizioni, così come tutte le diverse emozioni che nascono dalle nostre riflessioni, trova espressione in termini di preghiera a Dio che sono chiamati colloqui, o conversazioni con lui. They may occur at any point in the process, whenever our thoughts inspire us to call upon God for our needs, or even for light to perceive and appreciate them and to know the means of obtaining them. Essi possono verificarsi in qualsiasi punto del processo, quando il nostro pensiero ci ispirano a rivolgersi a Dio per le nostre esigenze, o anche per la luce di percepire e apprezzare e conoscere i mezzi di ottenerli. This general process is subject to variations according to the character of the matter under consideration. Questo processo generale è soggetta a variazioni a seconda del carattere della questione in esame. The number of preludes and colloquies may vary, and the time spent in reasoning may be greater or less according to our familiarity with the subject. Il numero di colloqui e preannuncia possono variare, e il tempo trascorso in ragionamento può essere più o meno secondo la nostra familiarità con il soggetto. There is nothing mechanical in the process; indeed, if analysed, it is clearly the natural operation of each faculty and of all in concert. Non vi è nulla di meccanico nel processo, anzi, se analizzati, chiaramente, è il naturale funzionamento di ciascuna facoltà e di tutti gli in concerto. Roothaan, who has prepared the best summary of it, recommends a remote preparation for it, so as to know whether we are properly disposed to enter into meditation, and, after each exercise, a brief review of each part of it in detail to see how far we may have succeeded. Roothaan, che ha preparato la migliore sintesi di esso, raccomanda una preparazione remota per essa, in modo da sapere se siamo ben disposti ad entrare in meditazione, e, al termine di ogni esercizio, una breve rassegna di ogni parte di esso in dettaglio per vedere in quale misura si possono avere successo. It is strongly advised to select as a means of recalling the leading thought or motive or affection some brief memorandum, preferably couched in the words of some text of Scripture, the "Imitation of Christ", the Fathers of the Church, or of some accredited writer on spiritual things. Si consiglia vivamente di selezionare come un mezzo per ricordare il primo pensiero o motivo o affetto alcuni breve memorandum, preferibilmente redatta secondo le parole di un testo della Scrittura, la "Imitazione di Cristo", i Padri della Chiesa, o di alcuni accreditati Writer a cose spirituali. Meditation made regularly according to this method tends to create an atmosphere or spirit of prayer. Meditazione fatta regolarmente secondo questo metodo tende a creare un clima o spirito di preghiera.

The method in vogue among the Sulpicians and followed by the students in their seminaries is not substantially different from this. Il metodo in voga tra i Sulpicians e seguita dagli studenti nel loro seminari non è sostanzialmente diverso da questo. According to Chenart, companion of Olier and for a long time director of the Seminary of St. Sulpice, the meditation should consist of three parts: the preparation, the prayer proper, and the conclusion. Secondo Chenart, compagno di Olier e per lungo tempo direttore del Seminario di San Sulpice, la meditazione dovrebbe consistere di tre parti: la preparazione, la preghiera e proprio, e la conclusione. By way of preparation we should begin with acts of adoration of Almighty God, of self-humiliation, and with fervent petition to be directed by the Holy Spirit in our prayer to know how to make it well and obtain its fruits. In via di preparazione che dovremmo iniziare con atti di adorazione di Dio Onnipotente, di auto-umiliazione, e con fervida petizione è diretto dallo Spirito Santo nella nostra preghiera di sapere come fare bene e ottenere i suoi frutti. The prayer proper consists of considerations and the spiritual emotions or affections that result from such considerations. La preghiera corretto consiste di considerazioni e spirituale emozioni o affetti che derivano da tali considerazioni. Whatever the subject of the meditation may be, it should be considered as it may have been exemplified in the life of Christ, in itself, and in its practical importance for ourselves. Qualunque sia l'oggetto della meditazione può essere, dovrebbe essere considerato come potrebbe essere stato esemplificato nella vita di Cristo, di per sé, e nella sua importanza pratica per noi stessi. The simpler these considerations are the better. Il più semplice queste considerazioni sono il meglio. A long or intricate course of reasoning is not at all desirable. Un lungo o intricato corso del ragionamento non è affatto auspicabile. When some reasoning is needed, it should be simple and always in the light of faith. Quando alcuni ragionamento è necessario, dovrebbe essere semplice e sempre alla luce della fede. Speculation, subtlety, curiosity are all out of place. Speculazione, sottigliezza, la curiosità sono tutti fuori posto. Plain, practical reflections, always with an eye to self-examination, in order to see how well or ill our conduct conforms to the conclusions we derive from such reflections, are by means to be sought. Pianura, pratico riflessioni, sempre con un occhio di auto-esame, al fine di vedere come bene o male la nostra condotta conforme alle conclusioni che derivano da queste riflessioni, sono di mezzi per essere cercato. The affections are the main object of the meditation. Il affetti sono l'oggetto principale della meditazione. These are to have charity as their aim and norm. Si tratta di carità, di avere come obiettivo e la norma. They should be few, if possible, one only of such simplicity and intensity that it can inspire the soul to act on the conclusion derived from the consideration and resolve to do something definite in the service of God. Essi dovrebbero essere pochi, se possibile, uno solo di tali semplicità e l'intensità che può ispirare l'anima ad agire per la conclusione derivata dalla considerazione e risolvere per fare qualcosa di preciso nel servizio di Dio. To seek too many affections only distracts or dissipates the attention of the mind and weakens the resolution of the will. A cercare troppe affetti solo dissipa o distrae l'attenzione della mente e indebolisce la risoluzione della volontà. If it be difficult to limit the emotions to one, it is not well to make much effort to do so, but better to devote our energies to deriving the best fruit we can from such as arise naturally and with ease from our mental reflections. Se è difficile limitare le emozioni di uno, non è bene fare molto sforzo per farlo, ma è meglio dedicare le nostre energie per ricavare i frutti migliori si può ad esempio dal sorgere naturalmente e con facilità dalle nostre riflessioni mentali. As a means of keeping in mind during the day the uppermost thought or motive of the meditation we are advised to cull a spiritual nosegay, as it is quaintly called, with which to refresh the memory from time to time. Come mezzo per tenere a mente durante il giorno il pensiero alto o il motivo di meditazione che si consiglia di macellazione spirituale nosegay, come è chiamato quaintly, con la quale per aggiornare la memoria di tanto in tanto.

Meditation carefully followed forms habits of recalling and reasoning rapidly and with some ease about Divine things in such a manner as to excite pious affections, which become very ardent and which attach us very strongly to God's will. Meditazione seguita attentamente le forme abitudini di ricordare e ragionamento rapidamente e con facilità su alcuni Divina cose in modo tale da suscitare pii affetti, che diventano molto ardente e che noi attribuiamo fortemente alla volontà di Dio. When prayer is made up chiefly of such affections, it is called by Alvarez de Paz, and other writers since his time, affective prayer, to denote that instead of having to labour mentally to admit or grasp a truth, we have grown so familiar with it that almost the mere recollection of it fills us with sentiments of faith, hope, charity; moves us to practise more generously one or other of the moral virtues; inspires us to make some act of self-sacrifice or to attempt some work for the glory of God. Quando la preghiera è composto principalmente di tali affezioni, è chiamato da Alvarez de Paz, e di altri scrittori dal suo tempo, affettiva preghiera, per indicare che, invece di dover lavoro mentale di ammettere o afferrare una verità, siamo cresciuti così familiare con è che quasi il semplice ricordo di che ci riempie di sentimenti di fede, di speranza, di carità; ci spinge a praticare più generosamente una o l'altra delle virtù morali; ci ispira a fare qualche atto di auto-sacrificio o per tentare un po 'di lavoro per il gloria di Dio. When these affections become more simple, that is, less numerous, less varied, and less interrupted or impeded by reasoning or mental attempts to find expression either for considerations or affections, they constitute what is called the prayer of simplicity by Bossuet and those who follow his terminology, of simple attention to one dominant thought or Divine object without reasoning on it, but simply letting it recur at intervals to renew or strengthen the sentiments which keep the soul united to God. Quando questi affetti diventare più semplice, che è, meno numerosi, meno vario, e meno interrotta o ostacolata dal ragionamento mentale o tentativi di trovare espressione sia per considerazioni o affetti, essi costituiscono ciò che è chiamata la preghiera di semplicità di Bossuet e di quelli che seguono la sua terminologia, di semplice attenzione su un pensiero dominante o Divina oggetto senza ragionamento su di esso, ma semplicemente lasciare che si ripetono a intervalli di rinnovare o rafforzare i sentimenti che tengono uniti l'anima a Dio.

These degrees of prayer are denoted by various terms by writers on spiritual subjects, the prayer of the heart, active recollection, and by the paradoxical phrases, active repose, active quietude, active silence, as opposed to similar passive states; St. Francis de Sales called it the prayer of simple committal to God, not in the sense of doing nothing or of remaining inert in His sight, but doing all we can to control our own restless and aberrant faculties so as to keep them disposed for His action. Questi gradi di preghiera sono identificati da vari termini di scrittori su temi spirituali, la preghiera del cuore, attiva raccoglimento, e la paradossale di frasi, riposo attivo, attivo quiete, il silenzio attivo, al contrario di analoghi passiva Stati; San Francesco di Vendite chiamavano la preghiera di semplice rinvio a Dio, non nel senso di non fare nulla o di rimanere inerte nella sua vista, ma facendo tutto il possibile per controllare il nostro inquieto e aberrante facoltà in modo da tenerli smaltiti per la sua azione. By whatever name these degrees of prayer may be called, it is important not to confuse them with any of the modes of Quietism (see GUYON, MOLINOS), as also not to exaggerate their importance, as if they were absolutely different from vocal prayers and meditation, since they are only degrees of ordinary prayer. Qualsiasi nome di questi gradi di preghiera può essere chiamato, è importante non confondere con uno qualsiasi dei modi di quietismo (cfr. GUYON, Molinos), come anche a non esagerare la loro importanza, come se fossero assolutamente diverse da vocali e preghiere meditazione, dato che sono solo gradi di ordinaria preghiera. With more than usual attention to the sentiment of a set form of prayer meditation begins; the practice of meditation develops a habit of centering our affections on Divine things; as this habit is cultivated, distractions are more easily avoided, even such as arise from our own varied and complex thoughts or emotions, until God or any truth or fact relating to Him becomes the simple object of our undisturbed attention, and this attention is held steadfast by the firm and ardent affection it excites. Con più del solito l'attenzione sul sentimento di un insieme sotto forma di preghiera, la meditazione inizia; la pratica della meditazione sviluppa l'abitudine di centraggio nostro affetto a cose divine; come questa abitudine è coltivato, le distrazioni sono più facilmente evitato, anche come nascono dalla nostra proprio vario e complesso pensieri o emozioni, fino a quando Dio o di qualsiasi verità o di fatto in materia di Lui diventa il semplice oggetto della nostra attenzione indisturbato, e questa attenzione si tiene salda l'impresa e ardente affetto che eccita. St. Ignatius and other masters in the art of prayer have provided suggestions for passing from meditation proper to these further degrees of prayer. S. Ignazio e di altri maestri nell'arte della preghiera hanno fornito suggerimenti per passare dalla meditazione proprio a questi ulteriori gradi di preghiera. In the "Spiritual Exercises" the repetition of previous meditations consists in affective prayer, and the exercises of the second week, the contemplations of the life of Christ, are virtually the same as the prayer of simplicity, which is in its last analysis the same as the ordinary practice of contemplation. Nel "Esercizi Spirituali" la ripetizione di precedenti meditazioni consiste nella preghiera affettiva, e gli esercizi della seconda settimana, il contemplazioni della vita di Cristo, sono praticamente la stessa della preghiera di semplicità, che è nella sua ultima analisi lo stesso come le normali prassi di contemplazione. Other modes of prayer are described under CONTEMPLATION; PRAYER OF QUIET. Altri modi di preghiera sono descritte sotto la contemplazione; PREGHIERA DI tranquillo.

The classification of private and public prayer is made to denote distinction between the prayer of the individual, whether in or out of the presence of others, for his or for others needs, and all prayer offered officially or liturgically whether in public or in secret, as when a priest recites the Divine Office outside of choir. La classificazione dei privati e pubblici preghiera è fatto per indicare la distinzione tra la preghiera dei singoli, sia in o fuori dalla presenza di altri, per il suo o per altri bisogni, e di tutti i preghiera offerto ufficialmente o liturgicamente se in pubblico o in segreto, come quando un sacerdote recita la Divina Ufficio al di fuori del coro. All the liturgical prayers of the Church are public, as are all the prayers which one in sacred orders offers in his ministerial capacity. Tutte le preghiere liturgiche della Chiesa sono pubblici, così come lo sono tutte le preghiere che uno in ordini sacri offre nella sua capacità ministeriale. These public prayers are usually offered in places set apart for this purpose, in churches or chapels, just as in the Old Law they were offered in the Temple and in the synagogue. Queste preghiere pubbliche sono solitamente offerto in luoghi prescelto per questo scopo, nelle chiese o cappelle, così come nella vecchia legge sono stati offerti nel tempio e nella sinagoga. Special times are appointed for them: the hours for the various parts of the daily Office, days of rogation or of vigil, seasons of Advent and Lent; and occasions of special need, affliction, thanksgiving, jubilee, on the part of all, or of large numbers of the faithful. Tempi speciali sono nominati per loro: le ore per le varie parti del quotidiano carica del Consiglio, giorni di rogation o di veglia, stagioni di Avvento e di Quaresima, e occasioni di particolare necessità, afflizione, grazie, giubileo, da parte di tutti, o di un gran numero di fedeli. (See UNION OF PRAYER.) (Vedere UNIONE di preghiera.)

Publication information Written by John J. Wynne. Pubblicazione di informazioni scritte da John J. Wynne. Transcribed by Thomas M. Barrett. Trascritto da Thomas M. Barrett. Dedicated to Fr. Dedicato a Fr. Jim Poole, SJ The Catholic Encyclopedia, Volume XII. Jim Poole, SJ della Enciclopedia Cattolica, volume XII. Published 1911. Pubblicato 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil obstat, 1 ° giugno 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia

ST. THOMAS, II-II, Q. lxxxiii; SUAREZ, De oratione, I, in De religione, IV; PESCH, Praelectiones dogmaticae, IX (Freiburg, 1902); ST. THOMAS, II-II, q. LXXXIII; SUAREZ, De oratione, I, De religione, IV; PESCH, Praelectiones dogmaticae, IX (Friburgo, 1902); ST. BERNARD, Scala claustralium, attributed to St. Augustine under the title of Scala paradisi in volume IX among his works; ROOTHAAN, The Method of Meditation (New York, 1858); LETOURNEAU, Methode d'oraison mentale du seminaire de St-Sulpice (Paris, 1903); Catechism of the Council of Trent, tr. BERNARD, Scala claustralium, attribuito a S. Agostino con il titolo di Scala paradisi in termini di volume IX tra le sue opere; ROOTHAAN, il metodo di meditazione (New York, 1858); LETOURNEAU, Methode d'oraison mentale du seminaire de St-Sulpice ( Parigi, 1903); Catechismo del Concilio di Trento, tr. DONOVAN (Dublin, sd); POULAIN, The Graces of Interior Prayer (St. Louis, 1911); CAUSADE, Progress in Prayer, tr. DONOVAN (Dublino, sd); Poulain, le grazie di Orazione (St. Louis, 1911); CAUSADE, i progressi nella preghiera, tr. SHEEHAN (St. Louis); FISHER, A Treatise on Prayer (London, 1885); EGGER, Are Our Prayers Heard? Sheehan (St. Louis); Fisher, Trattato di Preghiera (Londra, 1885); Egger, sono le nostre preghiere Voci? (London, 1910); ST. (Londra, 1910); ST. FRANCIS DE SALES, Treatise of the Love of God (tr. London, 1884); ST. Francesco di Sales, Trattato d'amore di Dio (tr. Londra, 1884); ST. PETER OF ALCANTARA, A Golden Treatise on Mental Prayer (tr. Oxford, 1906); FABER, Growth in Holiness (London, 1854). Pietro d'Alcantara, un Golden Trattato della preghiera mentale (tr. Oxford, 1906); Faber, la crescita nella santità (Londra, 1854). Among the many books of meditation, the following may be mentioned: AVANCINI, Vita et doctrina Jesu Christi ex quatuor evangeliis collectae (Paris, 1850); DE PONTE, Meditationes de praecipuis fidei nostrae mysteriis (St. Louis, 1908-10), tr., Meditations on the Mysteries of Holy Faith (London, 1854); GRANADA, Meditations and Contemplations (New York, 1879); LANCICIUS, Pious Affections towards God and the Saints (London, 1883); SEGNERI, The Manna of the Soul (London, 1892); ST. Tra i molti libri di meditazione, possono essere ricordati: AVANCINI, la vita et doctrina Jesu Christi ex quatuor evangeliis collectae (Parigi, 1850); DE PONTE, Meditationes de praecipuis fidei nostrae Mysteriis (St. Louis, 1908-10), tr ., Meditazioni sulla Misteri della Santa Fede (Londra, 1854); GRANADA, Meditazioni e contemplazioni (New York, 1879); LANCICIUS, Pio affetti verso Dio ei Santi (Londra, 1883); SEGNERI, la manna del Soul ( Londra, 1892); ST. JOHN BAPTIST DE LA SALLE, Meditations for Sundays and Festivals (New York, 1882); BELLORD, Meditations (London); LUCK, Meditations; CHALLONER, Considerations upon Christian Truths and Christian Doctrines (Philadelphia, 1863); CLARKE, Meditations on the Life, Teaching and Passion of Jesus Christ (New York, 1901); HAMON, Meditations for all the Days in the Year (New York, 1894); MEDAILLE, Meditations on the Gospels, tr. Giovanni Battista de La Salle, Meditazioni per le domeniche e feste (New York, 1882); Bellord, Meditazioni (Londra); fortuna, Meditazioni; Challoner, considerazioni su verità cristiane e cristiana Dottrine (Philadelphia, 1863); CLARKE, Meditazioni sulla Vita , L'insegnamento e la Passione di Gesù Cristo (New York, 1901); Hamon, Meditazioni per tutti i giorni durante l'anno (New York, 1894); MEDAILLE, Meditazioni sui Vangeli, tr. EYRE (New York, 1907); NEWMAN, Meditations and Devotions (New York, 1893); WISEMAN, Daily Meditations (Dublin, 1868); VERCRUYSSE, Practical Meditations (London). Eyre (New York, 1907); NEWMAN, Meditazioni e Devozioni (New York, 1893); Wiseman, Daily Meditazioni (Dublino, 1868); Vercruysse, pratiche Meditazioni (Londra).


Also, see: Inoltre, si veda:
Lord's Prayer Preghiera del Signore
Society of Friends (Quakers) Società di Amici (Quakers)
Book of Common Prayer Libro della preghiera comune
Rosary Rosario

This subject presentation in the original English language Questo tema la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html