Epistles to TimothyEpistole a Timoteo

General Information INFORMAZIONI GENERALI

The two Epistles to Timothy, in the New Testament of the Bible, are classified with the Epistle to Titus as the Pastoral Epistles. Le due epistole a Timoteo, nel Nuovo Testamento della Bibbia, sono classificati con la Lettera a Tito come la Pastorale Epistole. They are addressed by Saint Paul to his companion, Timothy, leader of the church at Ephesus (1 Tim. 1:3), who is known from Acts and other epistles. Sono rivolte da san Paolo al suo compagno, Timothy, leader della chiesa a Efeso (1 Tim. 1,3), che è conosciuto da atti e altre epistole. The letters are pastoral in that they urge Timothy to combat false teaching and guide his people in preserving the truth; they also give detailed instructions concerning the duties of bishops, deacons, widows, and other Christians. Le lettere sono pastorale nella misura in cui esorto a combattere Timothy falso insegnamento e guida il suo popolo nel preservare la verità, ma anche dare istruzioni dettagliate riguardanti i doveri dei vescovi, diaconi, le vedove e gli altri cristiani. Many scholars think that these letters were written about AD 100 in Paul's name, rather than by Paul himself, because the language differs from that of the other epistles. Molti studiosi pensano che queste lettere sono state scritte circa AD 100 nel nome di Paolo, piuttosto che da Paolo stesso, perché la lingua diversa da quella degli altri epistole. They carry a heavy emphasis on tradition being handed on, and church structures seem more developed than in Paul's day. Che esercitano un pesante accento sulla tradizione essere trasmessa, e la chiesa strutture sembrano più sviluppati che in Paolo giorno.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
Anthony J Saldarini Anthony J Saldarini

Bibliography Bibliografia
M Dibelius and H Conzelmann, The Pastoral Epistles (1972); PN Harrison, The Problem of the Pastoral Epistles (1921). M Dibelius e H Conzelmann, La Pastorale Epistole (1972); PN Harrison, il problema della pastorale Epistole (1921).


Epistles to Timothy Epistole a Timoteo

Brief Outline Breve Outline

First Epistle Prima lettera

  1. Personal testimony (1:1-20) Testimonianza personale (1:1-20)
  2. Official regulations (2:1-4:5) Gazzetta regolamenti (2:1-4:5)
  3. Administrative counsel (4:6-6:21) Consiglio di amministrazione (4:6-6:21)

Second Epistle Seconda lettera

  1. Memories of the past (1:1-18) Memorie del passato (1,1-18)
  2. Mandate for the future (2:1-26) Mandato per il futuro (2:1-26)
  3. Menace of Apostasy (3:1-17) Minaccia di apostasia (3:1-17)
  4. Memoranda for action (4:1-22) Memorandum d'azione (4:1-22)


Tim'othy

Advanced Information Informazioni avanzate

Timothy, honouring God, a young disciple who was Paul's companion in many of his journeyings. Timoteo, onorare Dio, un giovane discepolo che è stato compagno di Paolo in molti dei suoi journeyings. His mother, Eunice, and his grandmother, Lois, are mentioned as eminent for their piety (2 Tim. 1:5). Sua madre, Eunice, e la sua nonna, Lois, sono indicate come eminente per la loro pietà (2 Tim. 1,5). We know nothing of his father but that he was a Greek (Acts 16:1). Sappiamo nulla di suo padre, ma che era un greco (At 16,1). He is first brought into notice at the time of Paul's second visit to Lystra (16:2), where he probably resided, and where it seems he was converted during Paul's first visit to that place (1 Tim. 1:2; 2 Tim. 3:11). Egli è messo in primo bando al momento di Paolo seconda visita a Listra (16:2), dove probabilmente risiedevano, e dove sembra che è stato convertito Paolo nel corso della prima visita in quel luogo (1 Tm. 1:2; 2 Tm . 3,11). The apostle having formed a high opinion of his "own son in the faith," arranged that he should become his companion (Acts 16:3), and took and circumcised him, so that he might conciliate the Jews. L'apostolo aver costituito un elevato parere del suo "proprio figlio nella fede", ha disposto che dovrebbe diventare il suo compagno (At 16,3), e ha preso circoncisi e lui, di modo che egli possa conciliare gli ebrei. He was designated to the office of an evangelist (1 Tim. 4:14), and went with Paul in his journey through Phrygia, Galatia, and Mysia; also to Troas and Philippi and Berea (Acts 17:14). Egli è stato designato alla carica di un evangelista (1 Tim. 4,14), ed è andato a Paolo nel suo viaggio attraverso Frigia, Galazia, e Mysia; anche a Troas e di Filippo e Berea (Atti 17:14).

Thence he followed Paul to Athens, and was sent by him with Silas on a mission to Thessalonica (17:15; 1 Thess. 3:2). Da lì egli seguì Paolo ad Atene, ed è stato inviato da lui con Sila in una missione a Tessalonica (17:15; 1 Ts. 3,2). We next find him at Corinth (1 Thess. 1:1; 2 Thess. 1:1) with Paul. Siamo accanto a lui trovare Corinto (1 Ts. 1:1; 2 Ts. 1:1) con Paolo. He passes now out of sight for a few years, and is again noticed as with the apostle at Ephesus (Acts 19:22), whence he is sent on a mission into Macedonia. Egli passa ora di vista per un paio di anni, ed è ancora una volta notato come con l'apostolo a Efeso (Atti 19:22), da dove viene inviato in missione in Macedonia. He accompanied Paul afterwards into Asia (20:4), where he was with him for some time. Paolo ha accompagnato successivamente in Asia (20:4), dove è stato con lui per qualche tempo. When the apostle was a prisoner at Rome, Timothy joined him (Phil. 1:1), where it appears he also suffered imprisonment (Heb. 13: 23). Quando l'apostolo è stato un prigioniero a Roma, Timothy aderito lui (Fil 1,1), in cui appare anche sofferto di reclusione (Eb 13: 23). During the apostle's second imprisonment he wrote to Timothy, asking him to rejoin him as soon as possible, and to bring with him certain things which he had left at Troas, his cloak and parchments (2 Tim. 4:13). Durante l'apostolo della seconda prigionia scrisse a Timoteo, chiedendogli di ricongiungersi con lui il più presto possibile, e di portare con sé alcune cose che aveva lasciato a Troas, il mantello e pergamene (2 Tim. 4,13). According to tradition, after the apostle's death he settled in Ephesus as his sphere of labour, and there found a martyr's grave. Secondo la tradizione, l'apostolo dopo la morte si stabilì a Efeso, come la sua sfera di lavoro, e non vi ha trovato un martire della tomba.


First Epistle to Timothy Prima lettera a Timoteo

Advanced Information Informazioni avanzate

Paul in this epistle speaks of himself as having left Ephesus for Macedonia (1:3), and hence not Laodicea, as mentioned in the subscription; but probably Philippi, or some other city in that region, was the place where this epistle was written. Paolo in questa epistola parla di sé hanno lasciato Efeso per la Macedonia (1,3) e, di conseguenza, non Laodicea, come indicato nella quota di abbonamento, ma probabilmente di Filippo, o qualche altra città in quella regione, è stato il luogo in cui questo è stato scritto epistola . During the interval between his first and second imprisonments he probably visited the scenes of his former labours in Greece and Asia, and then found his way into Macedonia, whence he wrote this letter to Timothy, whom he had left behind in Ephesus. Durante l'intervallo tra la prima e la seconda carcerazione probabilmente egli ha visitato le scene del suo ex lavoro in Grecia e in Asia, e poi trovato la sua strada in Macedonia, da dove ha scritto questa lettera a Timoteo, che aveva lasciato dietro a Efeso. It was probably written about AD 66 or 67. E 'stato probabilmente scritto su AD 66 o 67. The epistle consists mainly, (1) of counsels to Timothy regarding the worship and organization of the Church, and the responsibilities resting on its several members; and (2) of exhortation to faithfulness in maintaining the truth amid surrounding errors. La epistola consiste principalmente, (1) di consigli a Timoteo in materia di organizzazione e di culto della Chiesa, e la responsabilità di riposo a diversi suoi membri, e (2) di esortazione alla fedeltà nel mantenere la verità in mezzo circostante errori.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Second Epistle to Timothy Seconda lettera a Timoteo

Advanced Information Informazioni avanzate

The Second Epistle to Timothy was probably written a year or so after the first, and from Rome, where Paul was for a second time a prisoner, and was sent to Timothy by the hands of Tychicus. La Seconda lettera a Timoteo è stato probabilmente scritto un anno o così dopo la prima, e da Roma, dove Paolo è stato per la seconda volta un prigioniero, ed è stato spedito a Timoteo di mani di Tychicus. In it he entreats Timothy to come to him before winter, and to bring Mark with him (comp. Phil. 2:22). In essa egli entreats Timothy a venire a lui prima di inverno, e di portare Marco con lui (Fil comp. 2,22). He was anticipating that "the time of his departure was at hand" (2 Tim. 4:6), and he exhorts his "son Timothy" to all diligence and steadfastness, and to patience under persecution (1:6-15), and to a faithful discharge of all the duties of his office (4:1-5), with all the solemnity of one who was about to appear before the Judge of quick and dead. Egli è stato anticipando che "il tempo della sua partenza è stata a portata di mano" (2 Tim. 4,6), e esorta il suo "figlio Timothy" a tutti i diligenza e costanza, pazienza e sotto la persecuzione (1:6-15), e di un fedele scarico di tutti i doveri del suo ufficio (4:1-5), con tutte le solennità di uno che stava per comparire dinanzi al Giudice di rapido e morti.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Epistles to Timothy and Titus Epistole a Timoteo e Tito

Catholic Information Informazioni cattolica

(THE PASTORALS STS. TIMOTHY AND TITUS (La STS pastorali. Timoteo e Tito

Saints Timothy and Titus were two of the most beloved and trusted disciples of St. Paul, whom they accompanied in many of his journeys. Santi Timoteo e Tito sono stati due dei più amati e fidati discepoli di St. Paul, il quale accompagnato in molti dei suoi viaggi.

Timothy is mentioned in Timothy di cui è

Acts, xvi, 1; xvii, 14, 15, 1; xviii, 5; xix, 22; xx, 4; Rom., xvi, 21; I Cor., iv, 17; II Cor., i, 1, 19; Phil., i, 1; ii, 19; Col., i, 1; I Thess., i, 1; iii, 2, 6; II Thess., i, 1; I Tim., i, 2, 18; vi, 20; II Tim., i, 2; Philem., i, 1; Heb., xiii, 23; Atti, XVI, 1; XVII, 14, 15, 1; XVIII, 5; XIX, 22; xx, 4; Rom., XVI, 21; I Cor., IV, 17; II Cor., I, 1, 19 ; Fil., I, 1, ii, 19; Col, I, 1; I Ts., I, 1; III, 2, 6; II Ts., I, 1; I Tim., I, 2, 18 ; Vi, 20; II Tim., I, 2; Philem., I, 1; Eb., XIII, 23;

and Titus in e Tito in

II Cor., ii, 13; vii, 6, 13, 14; viii, 6, 16, 23; xii, 18; Gal., ii, 1, 3; II Tim., iv, 10; Tit., i, 4. II Cor., II, 13; VII, 6, 13, 14; VIII, 6, 16, 23; XII, 18; Gal., II, 1, 3, II Tim., IV, 10; Tit., I, 4.

St. Timothy has been regarded by some as the "angel of the church of Ephesus", Apoc., ii, 1-17. San Timoteo è stato considerato da alcuni come "angelo della chiesa di Efeso", Ap., II, 1-17. According to the ancient Roman martyrology he died Bishop of Ephesus. Secondo il martirologio romano è morto il vescovo di Efeso. The Bollandists (24 Jan.) give two lives of St. Timothy, one ascribed to Polycrates (an early Bishop of Ephesus, and a contemporary of St. Irenæus) and the other by Metaphrastes, which is merely an expansion of the former. La Bollandists (24 gennaio) dare due vite di S. Timoteo, attribuita ad uno Polycrates (un primo Vescovo di Efeso, e di una contemporanea di S. Irenæus) e l'altro di Metaphrastes, che è solo una espansione dei primi. The first states that during the Neronian persecution St. John arrived at Ephesus, where he lived with St. Timothy until he was exiled to Patmos under Domitian. Il primo afferma che durante la persecuzione Neronian San Giovanni arrivati a Efeso, dove visse a St Timothy fino a che egli fu esiliato a Patmos sotto Domiziano. Timothy, who was unmarried, continued Bishop of Ephesus until, when he was over eighty years of age, he was mortally beaten by the pagans. Timoteo, che era celibe, ha continuato il vescovo di Efeso fino a che, quando è stato oltre ottanta anni di età, è stato picchiato a morte dai pagani. According to early tradition Titus continued after St. Paul's death as Archbishop of Crete, and died there when he was over ninety. Secondo la tradizione ai primi di Tito continuato St. Paul dopo la morte come Arcivescovo di Creta, e vi morì quando era più di novanta.

EPISTLES TO TIMOTHY AND TITUS - AUTHENTICITY Epistole a Timoteo e Tito - autenticità

I. Internal Evidence I. interno elementi di prova

The remainder of this article will be devoted to the important question of authenticity, which would really require a volume for discussion. Il resto di questo articolo sarà dedicata l'importante questione di autenticità, che realmente necessitano di un volume di discussione. Catholics know from the universal tradition and infallible teaching of the Church that these Epistles are inspired, and from this follows their Pauline authorship as they all claim to have been written by the Apostle. Cattolici sapere dalla tradizione universale e infallibile magistero della Chiesa che le Epistole sono ispirato, e da questo segue il loro Pauline autore in quanto tutti affermano di aver stato scritto da Apostolo. There was no real doubt on this question until the beginning of the nineteenth century; but since that time they have been most bitterly attacked by German and other writers. Non vi era alcun dubbio reale su tale questione fino all'inizio del XIX secolo, ma da allora sono stati più duramente attaccato da tedesco e di altri scrittori. Their objections are principally based on internal evidence and the alleged difficulty of finding a place for them in the lifetime of St. Paul. Le loro obiezioni sono principalmente basata su elementi di prova interno e la presunta difficoltà di trovare un posto per loro nel ciclo di vita di St. Paul.

A. Objection from the absence of Pauline vocabulary A. obiezioni da parte l'assenza di Pauline vocabolario

Moffatt, a representative writer of this school, writes (Ency. Bib., IV): "Favourite Pauline phrases and words are totally wanting. . . . The extent and significance of this change in vocabulary cannot adequately be explained even when one assigns the fullest possible weight to such factors as change of amanuensis, situation or topic, lapse of time, literary fertility, or senile weakness." Moffatt, un rappresentante scrittore di questa scuola, scrive (Ency. Bib., IV): "preferiti Pauline frasi e parole sono del tutto insoddisfacente.... La portata e il significato di questo cambiamento nel vocabolario non può essere spiegato in modo adeguato, anche quando si assegna il massima di peso di fattori quali il cambiamento di amanuensis, situazione o argomento, lasso di tempo, letterario fertilità, o debolezza senile ". Let us examine this writer's list of favourite Pauline words of the absence of which so very much is made: Cerchiamo di esaminare questo scrittore preferito elenco di parole di Pauline la cui assenza in modo molto più è fatto:

Adikos (unjust). Adikos (ingiusta). - This is found in Rom., iii, 5; I Cor., vi, 1, 9, but not in any of the other Pauline epistles, admitted to be genuine by this writer. -- Questo è trovato in Rom., III, 5; I Cor., Vi, 1, 9, ma non in uno qualsiasi degli altri epistole paoline, essere ammessi alla vera e propria di questo scrittore. If its absence be fatal to the Pastorals, why not also to I and II Thess., II Cor., Gal., Philip., Col., and Philem.? Se la sua assenza essere fatale per il pastorali, perché non anche di I e II Ts., II Cor., Gal., Philip., Col, e Philem.? Moreover, the noun adikia is found in the Pastorals, II Tim., ii, 19. Inoltre, il sostantivo adikia si trova nella pastorali, II Tim., II, 19.

Akatharsia (uncleanness) does not occur in First Corinthians, Philippians, Second Thessalonians and Philemon. Akatharsia (impurità) non si verifica in primo luogo Corinzi, Filippesi, Seconda Tessalonicesi e Filemone. If that does not tell against these Epistles why is it quoted against the Pastorals? Se questo non dire nei confronti di questi Epistole perché è citato nei confronti del pastorali?

Ouiothesia (adoption). Ouiothesia (adozione). - This word is three times in Romans, once in Galatians, but it does not occur at all in First and Second Corinthians, First and Second Thessalonians, Philippians, Colossians and Philemon. -- Questa parola è tre volte in Romani, una volta in Galati, ma non si verifica affatto in prima e seconda Corinzi, primo e secondo Tessalonicesi, Filippesi, Colossesi e Filemone. Why its omission should be used against the Pastorals is not easy to understand. Perché la sua omissione deve essere utilizzato contro il pastorali non è facile da capire.

Patre hemon (Our Father). Patre hemon (Padre Nostro). - Two expressions, God "our Father" and God "the Father" are found in St. Paul's Epistles. -- Due espressioni, Dio "Padre nostro" e Dio "Padre" si trovano in St. Paul's Epistole. The former is frequent in his earlier Epistles, viz., seven times in Thess., while the latter expression is not used. Il primo è frequente nella sua prima epistole, vale a dire., Sette volte in Ts., Mentre la seconda espressione non viene utilizzata. But in Romans "God our Father" appears but once, and "the Father" once. Ma in Romani "Dio, Padre nostro," appare ma una volta, e "Padre" una volta. In I Cor. In I Cor. we read God "our Father" once, and "the Father" twice; and the same has to be said of II Cor. leggiamo Dio "Padre nostro" una volta, e "Padre" due volte, e lo stesso va detto di II Cor. In Gal. In Gal. we have "our Father" once and "the Father" three times. abbiamo "Padre nostro" e una volta "il Padre" tre volte. In Phil. In Phil. the former occurs twice and the latter once; in Col. the former only once, and the latter three times. l'ex si verifica due volte e una volta che quest'ultimo, nel l'ex Col solo una volta, e la seconda tre volte. "The Father" occurs once in each of the Pastoral Epistles, and from the above it is evident that it is just as characteristic of St. Paul as "our Father", which is found but once in each of the Epistles to the Romans, I and II Cor., Gal., and Col., and it would be absurd to conclude from this that all the remaining chapters were spurious. "Il Padre" si verifica una volta in ciascuna delle Epistole pastorale, e da quanto precede è evidente che si tratta solo di come caratteristica di St. Paul come "Padre nostro", che si trova ma una volta in ciascuna delle Epistole ai Romani, I e II Cor., Gal., E Col, e sarebbe assurdo concludere che tutti i restanti capitoli sono stati spuri. Diatheke (covenant) occurs twice in Rom., once in I Cor., twice in II Cor., thrice in Gal., and not at all in I and II Thess., Phil., Col., and Philem., admitted to be genuine by Moffatt. Diatheke (alleanza) si verifica due volte in Rom., Una volta in I Cor., Due volte nel II Cor., Tre volte in Gal., E non a tutti i in I e II Ts., Phil., Col, e Philem., Ammessi alla di essere autentico Moffatt.

Apokalyptein (reveal), a word not found in 2 Corinthians, 1 Thessalonians, Colossians, and Philemon, and only once in Philippians. Apokalyptein (rivelare), una parola non trovata in 2 Corinzi, 1 Tessalonicesi, Colossesi e Filemone, e solo una volta in Filippesi.

Eleutheros (free), is not in I and II Thess., II Cor., Phil., and Philem., so it is no test of Pauline authorship. Eleutheros (gratuito), non è in I e II Ts., II Cor., Phil., E Philem., Così non è prova di Pauline autore. Its compounds are not met in I and II Thess., Phil., Col., or Philem., and, with the exception of Gal., in the others sparingly. Suoi composti non sono soddisfatte nel I e II Ts., Phil., Col, o Philem., E, con l'eccezione del Gal., In altri con parsimonia.

Energein (to be operative) is seen but once in each of Rom., Phil., Col., I and II Thess.; and no one would conclude from its absence from the remaining portions of these Epistles, which are longer than the Pastorals, that they were not written by St. Paul. Energein (a essere operativo) è visto, ma, una volta in ciascuno dei Rom., Phil., Col, I e II Ts., E nessuno avrebbe da concludere la sua assenza dalle rimanenti porzioni di queste epistole, che sono più lungo del pastorali , Che non sono stati scritti da St. Paul.

Katergazesthai (perform), though several times in Rom. Katergazesthai (eseguire), anche se più volte in Rom. and II Cor., and once in I Cor. e II Cor., e una volta in I Cor. and in Phil. e in Phil. is wanting in I and II Thess., Gal., Col., and Philem., which are genuine without it. è nel voler I e II Ts., Gal., Col, e Philem., che sono delle vere senza di essa.

Kauchasthai (boast), only once in Philippians and in 2 Thessalonians, and not at all in 1 Thessalonians, Colossians, and Philemon. Kauchasthai (vantare), solo una volta in Filippesi e in 2 Tessalonicesi, e non a tutti i in 1 Tessalonicesi, Colossesi e Filemone.

Moria (folly) is five times in 1 Corinthians, and nowhere else in St. Paul's Epistles. Moria (follia) è cinque volte in 1 Corinzi, e non altrove in St. Paul's Epistole.

But we need not weary the reader by going through the entire list. Ma non dobbiamo stancarci il lettore di passare attraverso l'intero elenco. We have carefully examined every word with the like results. Abbiamo esaminato attentamente ogni parola con simili risultati. With perhaps a single exception, every word is absent from several of St. Paul's genuine Epistles, and the exceptional word occurs but once in some of them. Forse con una sola eccezione, ogni parola è assente da più di St. Paul's Epistole vera e propria, e la parola eccezionali, ma una volta che si verifica in alcuni di essi. The examination shows that this list does not afford the slightest argument against the Pastorals, and that St. Paul wrote a great deal without using such words. L'esame ha dimostrato che tale elenco non permettersi la minima argomentazione contro la pastorali, e che St. Paul ha scritto molto, senza l'utilizzo di tali parole. The compilation of such lists is likely to leave an erroneous impression on the mind of the unguarded reader. La compilazione di tali elenchi è probabile che lasciare una erronea impressione sulla mente del lettore incustodito. By a similar process, with the aid of a concordance, it could be proved that every Epistle of St. Paul has an appearance of spuriousness. Di un processo simile, con l'ausilio di una concordanza, potrebbe essere dimostrato che ogni lettera di St. Paul ha un aspetto di spuriousness. It could be shown that Galatians, for instance, does not contain many words that are found in some of the other Epistles. Si è potuto dimostrare che Galati, per esempio, non contiene molte parole che si trovano in alcuni degli altri Epistole. A method of reasoning which leads to such erroneous conclusions should be discredited; and when writers make very positive statements on the strength of such misleading lists in order to get rid of whole books of Scripture, their other assertions should not be readily taken for granted. Un metodo di ragionamento che porta a queste conclusioni erronee dovrebbe essere screditato; scrittori e quando rendere dichiarazioni molto positivo sulla forza di tali elenchi ingannevole al fine di sbarazzarsi di libri di tutta la Scrittura, altre loro asserzioni non devono essere facilmente dato per scontato.

B. Objection from the use of particles B. obiezioni da parte l'uso di particelle

Certain particles and prepositions are wanting. Alcune particelle e preposizioni sono in divenire. Jülicher in his "Introd. to the New Test.", p. Jülicher nel suo "Introd. Nel Nuovo Test.", Pag 181, writes: "The fact that brings conviction [against the Pastorals] is that many words which were indispensable to Paul are absent from the Pastoral Epistles, eg ara, dio, dioti." 181, scrive: "Il fatto che la porta convinzione [contro la pastorali] è che molte parole che sono state indispensabili per Paolo sono assente dalla Pastorale Epistole, ad esempio, ARA, dio, dioti". But, as Jacquier points out, nothing can be concluded from the absence of particles, because St. Paul's employment of them is not uniform, and several of them are not found in his unquestioned Epistles. Ma, come sottolinea Jacquier, nulla può concludere l'assenza di particelle, perché St. Paul's occupazione di essi non è uniforme, e molti di loro non sono trovato nella sua indiscussa Epistole. Dr. Headlam, an Anglican writer, pointed out in a paper read at the Church Congress, in 1904, that ara occurs twenty-six times in the four Epistles of the second group, only three times in all the others, but not at all in Col., Phil., or Philem. Dr Headlam, uno scrittore anglicana, ha sottolineato in un documento a leggere la Chiesa Congresso, nel 1904, si verifica che ara venti-sei volte in quattro Epistole del secondo gruppo, solo tre volte in tutti gli altri, ma non a tutti i in Col, Phil., o Philem. Dio occurs eighteen times in Rom., Gal. Dio diciotto volte si verifica in Rom., Gal. and Cor., but not at all in Col. or II Thess. e Cor., ma non a tutti in Col o II Thess. The word disti does not occur in II Thess., II Cor., Eph., Col., or Philem. La parola disti non si verifica nel II Ts., II Cor., Ef., Col, o Philem. We find that epeita does not appear at all in Rom., II Cor., Phil., Col., II Thess., and Philem., nor eti in I Thess., Col., and Philem. Riteniamo che epeita non sembra affatto in Rom., II Cor., Phil., Col, II Thess., E Philem., Né ETI in I Ts., Col, e Philem. It is unnecessary to go through the entire catalogue usually given by opponents, for the same phenomenon is discovered throughout. Non è necessario passare attraverso l'intero catalogo di solito dato dagli oppositori, per lo stesso fenomeno è scoperto tutto. Particles were required in the argumentative portions of St. Paul's Epistles, but they are used very sparingly in the practical parts, which resemble the Pastorals. Particelle sono state necessarie nel argomentativi porzioni di St. Paul's Epistole, ma sono molto utilizzate con parsimonia nella pratica parti, che assomigliano il pastorali. Their employment, too, depended greatly on the character of the amanuensis. La loro occupazione, troppo, dipendeva in gran parte il carattere del amanuensis.

C. Objection from Hapax Legomena C. obiezione da hapax Legomena

The great objection to the Pastorals is the admittedly large number of hapax legomena found in them. La grande obiezione alle pastorali è certamente il gran numero di hapax legomena trovato in loro. Workman (Expository Times, VII, 418) taking the term "hapax legomenon" to mean any word used in a particular Epistle and not again occurring in the New Testament, found from Grimm-Thayer's "Lexicon" the following numbers of hapax legomena: Rom. Operaio (Espositori Times, VII, 418) che il termine "hapax" intende qualsiasi parola utilizzata in un particolare Epistola e non si verifichi di nuovo nel Nuovo Testamento, ha trovato da Grimm-Thayer's "Lessico" i seguenti numeri di hapax legomena: Rm . 113, I Cor. 113, I Cor. 110, II Cor. 110, II Cor. 99, Gal. 99, Gal. 34, Eph. 34, Ef. 43 Phil. 43 Fil. 41, Col. 38, I Thess. 41, Col 38, I Thess. 23, II Thess. 23, II Thess. 11, Philem. 11, Philem. 5, i Tim. 5, I Tim. 82, II Tim. 82, II Tim. 53, Titus 33. 53, Tito 33. The numbers have to he somewhat reduced as they contain words from variant readings. I numeri sono a lui un po 'ridotto in quanto contengono parole variante da letture. These figures would suggest to most people, as they did to Dean Farrar, that the number of peculiar words in the Pastorals does not call for any special explanation. Questi dati suggeriscono che per la maggior parte delle persone, come hanno fatto a Dean Farrar, che il numero di particolari parole nel pastorali non richiede alcuna particolare spiegazione. Mr. Workman, however, thinks that for scientific purposes the proportionate length of the Epistles should he taken into account. Mr Workman, tuttavia, ritiene che per fini scientifici proporzionate la lunghezza della Epistole egli deve tenere conto. He calculated the average number of hapax legomena occurring on a page of Westcott and Hort's text with the following results: II Thessalonians 3-6, Philemon 4, Galatians 4.1, I Thessalonians 4.2, Romans 4.3, I Corinthians 4.6, Ephesians 4.9, II Corinthians 6.10, Colossians 6-3, Philippians 6-8, II Timothy 11, Titus and I Timothy 13. Egli ha calcolato il numero medio di hapax legomena che si verificano in una pagina di Westcott e Hort il testo con i seguenti risultati: II Tessalonicesi 3-6, Filemone 4, Galati 4,1, 4,2 Tessalonicesi, Romani 4,3, 4,6 Corinzi, Efesini 4,9, II Corinzi 6,10, Colossesi 6-3, Filippesi 6-8, II, 11 Timoteo, Tito e Timoteo 13. The proportion of hapax legomena in the Pastorals is large, but when compared with Phil., it is not larger than that between II Cor, and II Thess. La percentuale di hapax legomena in pastorali è grande, ma quando confrontato con Phil., Non è più ampia di quella tra Cor II, e II Thess. It has to be noted that these increase in the order of time. Va notato che questi aumento della fine del tempo. Workman gives a two-fold explanation. Operaio dà una duplice spiegazione. First, a writer as he advances in life uses more strange words and involved constructions, as is seen on comparing Carlyle's "Latter-Day Pamphlets" and his "Heroes and Hero-Worship". In primo luogo, uno scrittore come lui anticipi nella vita usa parole più strane costruzioni e coinvolti, come si vede a confronto Carlyle's "Ultimi Giorni opuscoli" e il suo "Eroi e il Culto-Hero". Secondly, the number of unusual words in any author is a variable quantity. In secondo luogo, il numero di parole insoliti in ogni autore è una variabile quantità. He has found the average number of hapax legomena per page of Irving's one-volume edition of Shakespeare's plays to be as follows: "Love's Labour Lost" 7.6, "Comedy of Errors" 4.5, "Two Gentlemen of Verona" 3.4, "Romeo and Juliet" 5.7, "Henry VI, pt. 3" 3.5, "Taming of the Shrew" 5.1, "Midsummer Night's Dream" 6.8, "Richard II" 4.6, "Richard III" 4.4, "King John" 5.4, "Merchant of Venice" 5.6, "Henry IV, pt. I" 9.3, "pt. II" 8, "Henry V" 8.3, "Merry Wives of Windsor" 6.9, "Much Ado About Nothing" 4.7, "As You Like It" 6.4, "Twelfth Night" 7.5, "All's Well" 6.9, "Julius Cæsar" 3.4, "Measure for Measure" 7, "Troilus and Cressida" 10.1, "Macbeth" 9.7, "Othello" 7.3, "Anthony and Cleopatra" 7.4, "Coriolanus" 6.8, "King Lear" 9.7, "Timon" 6.2, "Cymbeline" 6.7, "The Tempest" 9.3, "Titus Andronicus" 4.9, "Winter's Tale" 8, "Hamlet" 10.4, "Henry VIII" 4.3, "Pericles" 5.2. Ha trovato il numero medio di hapax legomena per pagina di Irving's un volume edizione di Shakespeare svolge a essere come segue: "Love's Labour Lost" 7,6, "Commedia degli errori" 4,5 ", due gentiluomini di Verona" 3,4, "Romeo e Giulietta "5,7", Henry VI, pt. 3 "3,5", Taming dei Shrew "5,1," Midsummer Night's Dream "6,8", Richard II "4,6", Richard III "4,4," King John "5,4", di commercianti Venezia "5,6", Henry IV, pt. I "9,3", pt. II "8," Henry V "8,3," Merry Wives di Windsor "6,9," Molto rumore per nulla "4,7," Come vi piace "6,4 , "Dodicesima notte" 7,5, "Tutto è bene" 6,9 ", Julius Cæsar" 3,4, "Misura per Misura" 7, "Troilo e Cressida" 10,1, "Macbeth" 9,7, "Othello" 7,3, "Antonio e Cleopatra" 7,4, "Coriolanus" 6,8, "Re Lear" 9,7 ", Timon" 6,2, "Cymbeline" 6,7, "The Tempest" 9,3, "Tito Andronico" 4,9, "Winter's Tale" 8, "Amleto" 10,4, "Henry VIII" 4,3, "Pericle" 5,2. For a similar argument on Dante see Butler's "Paradise", XI. Per un simile argomento a vedere Butler Dante's "Paradiso", XI. The totals of hapax legomena for some of the plays are: "Julius Cæsar" 93, "Comedy of Errors" 88, "Macbeth" 245, "Othello" 264, "King Lear" 358, "Cymbeline" 252, "Hamlet" 426, "The Merchant of Venice" 148. I totali delle hapax legomena per alcune delle opere sono: "Julius Cæsar" 93, "Commedia degli errori" 88, "Macbeth" 245, "Othello" 264, "Re Lear" 358, "Cymbeline" 252, "Amleto" 426 , "Il Mercante di Venezia" 148. This scrutiny of the words peculiar to each play throws light on another difficulty in the Pastorals, viz, the recurrence of such expressions as "a faithful saying", "sound words", etc. "Moon-calf" occurs five times in "The Tempest", and nowhere else; "pulpit" six times in one scene of "Julius Cæsar" and never elsewhere; "hovel" five times in "King Lear"; "mountaineer" four times in "Cymbeline", etc. Compare, "God forbid", me genoito of Gal., Rom., once in I Cor. Questo controllo delle parole proprie di ogni gioco getta luce su un altro in difficoltà pastorali, vale a dire, il ripetersi di tali espressioni come "un fedele dicendo", "suono", ecc "Moon-vitello" si verifica per cinque volte "Il Tempest ", e non altrove;" pulpito "sei volte in una scena di" Julius Cæsar "e non altrove;" hovel "cinque volte in" Re Lear "," alpinista "quattro volte in" Cymbeline ", ecc Confronta," Dio non voglia ", mi genoito del Gal., Rm., Una volta in I Cor. - not in the other Epistles of St. Paul. -- Non negli altri Epistole di St. Paul. "Sound words" was used by Philo before St. Paul, in whom it may be due to intercourse with St. Luke. "Sound parole" è stato utilizzato da Philo prima di St. Paul, nel quale essa può essere dovuto al rapporto con San Luca. (See Plumptre's list of words common to St. Luke and St. Paul, quoted in Farrar's "St. Paul", I, 481.) Mr. Workman has overlooked one point in his very useful article. (Vedere Plumptre della lista di parole comuni a San Luca e St. Paul, citato in Farrar's "St. Paul", I, 481.) Sig Workman ha trascurato un punto nel suo articolo molto utile. The hapax legomena are not evenly distributed over the Epistles; they occur in groups. La hapax legomena non sono equamente distribuiti sul Epistole; si verificano in gruppi. Thus, more than half of those in Col. are found in the second chapter, where a new subject is dealt with (see Abbott, "Crit. . . . Comment. on Ep. to the Ephes. and to the Coloss." in "Internat. Crit. Comment."). Così, più della metà di quelli in Col si trovano nel secondo capitolo, dove un nuovo argomento è affrontato (vedi Abbott, "Crit.... Commento. Su Ep. Ephes il. E per il Coloss." "Int. Crit. Commento."). This is as high a proportion as in any chapter of the Pastorals. Questo è come una proporzione elevata come in ogni capitolo del pastorali. Something similar is observable in II Cor., Thess., etc. Over sixty out of the seventy-five hapax legomena in I Tim. Qualcosa di simile si riscontra nel II Cor., Ts., Ecc Oltre sessanta dei settanta-cinque hapax legomena in I Tim. occur in forty-four verses, where the words, for the most part, naturally arise out of the new subjects treated of. verificarsi in quaranta-quattro versi, dove le parole, per la maggior parte, naturalmente sorgere di nuovi soggetti trattati. The remaining two-thirds of the Epistle have as few hapax legomena as any other portion of St. Paul's writings. I restanti due terzi dei Epistola hanno il minor numero di hapax legomena come qualsiasi altra parte della St. Paul's scritti. Compounds of phil-, oiko-, didask-, often objected to, are also found in his other Epistles. Composti di Phil-, oiko-, didask-, spesso opposti, si trovano anche in altri suoi Epistole.

The "Authorship of the Pastoral Epistles" was discussed in "The Church Quarterly" in October, 1906, and January, 1907. La "paternità della Pastorale Epistole" è stato discusso in "La Chiesa Quarterly" nel mese di ottobre 1906, e gennaio, 1907. In the first the writer pointed out that the anti-Pauline hypothesis presented more difficulties than the Pauline; and in the second he made a detailed examination of the hapax legomena. Nel primo lo scrittore ha sottolineato che l'anti-Pauline ipotesi presentato maggiori difficoltà rispetto paoline, e nella seconda ha fatto un esame approfondito del hapax legomena. Seventy-three of these are found in the Septuagint, of which St. Paul was a diligent student, and any of them might just as well have been used by him as by an imitator. Settanta-tre di questi sono trovati in Settanta, di cui St. Paul è stato uno studente diligente, e nessuno di essi potrebbe altrettanto bene sono stati usati da lui come di un imitatore. Ten of the remainder are suggested by Septuagint words, eg anexikakos II Tim., ii, 24, anexikakia Wisd., ii, 9; antithesis I Tim., vi, 20, antithetos Job, xxxii, 3; authentein I Tim., ii, 12, authentes Wisd., xii, 6; genealogia I Tim., i, 4, Tit., iii, 9; geneealogein I Par., v, 1; paroinos I Tim., iii, 3, Tit., i, 7, paroinein Is., xli, 12, etc. Twenty-eight of the words now left are found in the classics, and thirteen more in Aristotle and Polybius. Dieci dei rimanenti sono suggerito di parole Settanta, ad esempio, anexikakos II Tim., II, 24, anexikakia Wisd., II, 9; antitesi I Tim., Vi, 20, antithetos di lavoro, XXXII, 3; authentein I Tim., Ii , 12, authentes Wisd., XII, 6; Genealogia I Tim., I, 4, Tit., III, 9; geneealogein I Par., V, 1; paroinos I Tim., III, 3, Tit., I, 7, paroinein Is., XLI, 12, ecc Ventotto delle parole ora a sinistra si trovano nella classici, e tredici di più in Aristotele e Polibio. Strabo, born in 66 BC, enables us to eliminate graodes. Strabone, nato nel 66 aC, ci permette di eliminare graodes. All these words formed part of the Greek language current up to St. Paul's time and as well known to him as to anybody at the end of the first century. Tutte queste parole facevano parte di lingua greca corrente fino a St. Paul's tempo e come ben noto a lui come a nessuno, alla fine del primo secolo. Any word used by an author contemporary with St. Paul may reasonably be supposed to have been as well known to himself as to a subsequent imitator. Qualsiasi parola utilizzata da un autore contemporaneo, a St. Paul ragionevole supporre possa sono stati i ben noti a se stesso come a una successiva imitatore. In this way we may deduct eight of the remaining words, which are common to the Pastorals and Philo, an elder contemporary of St. Paul. In questo modo noi possiamo dedurre otto dei restanti parole, che sono comuni agli pastorali e Philo, un anziano contemporaneo di St. Paul. In dealing with the fifty remaining words we must recall the obvious fact that a new subject requires a new vocabulary. Nel trattare con il restante cinquanta parole dobbiamo ricordare l'ovvio fatto che un nuovo soggetto richiede un nuovo vocabolario. If this be neglected, it would be easy to prove that Plato did not write the Timæus. Se questo essere trascurato, sarebbe facile dimostrare che Platone non scrivere il Timæus. Organization and the conduct of practical life, etc., cannot be dealt with in the same words in which points of doctrine are discussed. Organizzazione e la conduzione della vita pratica, ecc, non può essere trattata allo stesso parole in cui punti di dottrina sono discussi. This fairly accounts for eight words, such as xenodochein, oikodespotein, teknogonein, philandros, heterodidaskalein, etc., used by the author. Questo abbastanza conti per otto parole, come ad esempio xenodochein, oikodespotein, teknogonein, philandros, heterodidaskalein, ecc, usato dall'autore. His detestation of the errorists doubtless called forth kenophonia, logomachein, logomachia, metaiologia, metaiologos, several of which were probably coined for the occasion. La sua detestation di errorists senza dubbio la chiamata via kenophonia, logomachein, logomachia, metaiologia, metaiologos, molti dei quali sono stati probabilmente coniato per l'occasione. The element of pure chance in language accounts for "parchments", "cloak", and "stomach": he had no occasion to speak about such things previously, nor of a pagan "prophet". L'elemento di pura opportunità in lingua rappresenta il "pergamene", "mantello", e "stomaco": egli non ha avuto occasione di parlare di queste cose in precedenza, né di una pagana "profeta". Seven of the remaining words are dealt with on the modest principle that words formed from composition or derivation from admittedly Pauline words may more reasonably be supposed to come from St. Paul himself than from a purely hypothetical imitator, eg airetikos, adj., Tit., iii, 10; airesis, I Cor., xi, 19; Gal., v, 20; dioktes, I Tim., i, 13; diokein, Rom., xii, 14, etc.; episoreuein, II Tim., iv, 3; soreuein epi Rom., xii, 20; LXX, etc. Five other words are derived from Biblical words and would as easily have occurred to St. Paul as to a later writer. Sette delle parole rimanenti sono trattate in linea di principio il modesto che le parole formate da composizione o la derivazione da ammettere Pauline maggio parole più ragionevole supporre provenire da St. Paul di se stesso da un imitatore, puramente ipotetico, ad esempio, airetikos, agg., Tit. , III, 10; airesis, I Cor., XI, 19; Gal., V, 20; dioktes, I Tim., I, 13; diokein, Rm., XII, 14, ecc; episoreuein, II Tim., IV, 3; soreuein epi Rom., XII, 20; LXX, ecc Cinque altre parole sono derivati da parole della Bibbia e come facilmente si sono verificati a St. Paul come a un secondo scrittore. The remaining words, about twenty, are disposed of separately. Le parole rimanenti, circa venti, sono smaltiti separatamente.

Epiphaneia instead of parousia, for the second coming of Christ, is not against the Pastorals, because St. Paul's usage in this matter is not uniform. Epiphaneia invece di parusia, per la seconda venuta di Cristo, non è contro il pastorali, perché St. Paul's utilizzo in questa materia non è uniforme. We have he memera kyriou in I Thess., v, 2, 1 Cor., i, 8, v, 5; he apokalypsis in II Thess., i, 17; and he epiphaneia tes parousias autou in II Thess., ii, 8. Abbiamo egli memera kyriou in I Ts., V, 2, 1 Cor., I, 8, V, 5; egli apokalypsis nel II Ts., I, 17, e ha epiphaneia tes parousias autou nel II Ts., II, 8. Lilley ("Pastoral Epistles", Edinburgh, 1901, p. 48) states that out of the 897 words contained in the Pastorals 726 are common to them and the other books of the New Testament, and two-thirds of the entire vocabulary are found in the other Epistles of St. Paul; and this is the proportion of common words found in Galatians and Romans. Lilley ( "Pastorale Epistole", Edimburgo, 1901, p. 48) afferma che, delle 897 parole contenute nel pastorali 726 sono comuni a loro e gli altri libri del Nuovo Testamento, e due terzi di tutto il vocabolario sono trovato negli altri Epistole di St. Paul, e questa è la proporzione di parole comuni trovati in Galati e Romani. The same writer, in his complete list of 171 hapax legomena in the Pastorals, points out that 113 of these are classical words, that is, belonging to the vocabulary of one well acquainted with Greek; and it is not surprising that so many are found in these Epistles which were addressed to two disciples well educated in the Greek language. Lo stesso scrittore, nel suo elenco completo di 171 hapax legomena in pastorali, rileva che 113 di queste sono parole classica, cioè, appartenente al vocabolario di un ben informato di greco, e non è sorprendente che tanti sono trovato in questi epistole che sono stati rivolti a due discepoli ben istruiti in lingua greca. Another point much insisted upon by objectors is a certain limited literary or verbal affinity connecting the Pastorals with Luke and Acts and therefore, it is asserted, pointing to a late date. Un altro punto molto insistito su obiettori di un certo limitato letteraria o verbale affinità di collegare il pastorali con Luca e atti e, quindi, si afferma, puntando a un ritardo. But in reality this connexion is in their favour, as there is a strong tendency of modern criticism to acknowledge the Lucan authorship of these two books, and Harnack has written two volumes to prove it (see LUKE, GOSPEL OF SAINT). Ma in realtà questa connessione è in loro favore, poiché vi è una forte tendenza della moderna critica a riconoscere la paternità di Lucan questi due libri, Harnack e ha scritto due volumi di dimostrarlo (vedi Luca, Vangelo di san). He has now added a third to show that they were written by St. Luke before AD 64. Egli ha ora aggiunto un terzo a dimostrare che esse sono state scritte da San Luca prima di AD 64. When the Pastorals were written, St. Luke was the constant companion of St. Paul, and may have acted as his amanuensis. Quando il pastorali sono state scritte, San Luca è stato il compagno di St. Paul, e possono avere agito come suo amanuensis. This intercourse would doubtless have influenced St. Paul's vocabulary, and would account for such expressions as agathoergein of 1 Timothy 6:18, agathopoein of Luke 6:9, agathourgein, contracted from agathoergein, Acts 14:17. Questo rapporto avrebbe senza dubbio hanno influenzato St. Paul's vocabolario, e conto di tali espressioni come agathoergein di 1 Timoteo 6:18, agathopoein di Luca 6:9, agathourgein, contratti stipulati da agathoergein, Atti 14:17. St. Paul has ergazomeno to agathon (Romans 2:10). St. Paul ha ergazomeno di Agathon (Romani 2:10). - From all that has been said, it is not surprising that Thayer, in his translation of Grimm's "Lexicon", wrote: "The monumental misjudgments committed by some who have made questions of authorship turn on vocabulary alone, will deter students, it is to be hoped, from misusing the lists exhibiting the peculiarities of the several books." -- Da tutto ciò che è stato detto, non è sorprendente che Thayer, nella sua traduzione di Grimm "Lessico", ha scritto: "Il monumentale misjudgments commessi da alcuni che hanno fatto domande d'autore a sua volta solo vocabolario, dissuadere gli studenti, è da sperare, da abusano gli elenchi che espongono le peculiarità dei diversi libri. "

D. Objection from style D. obiezioni da parte di stile

"The comparative absence of rugged fervour, the smoother flow, the heaping up of words, all point to another sign-manual than that of Paul" (Ency. Bib.) - Precisely the same thing could be urged against some of St. Paul's other Epistles, and against large sections of the remainder. "L'assenza di comparativa robusto fervore, il flusso più agevole, la heaping di parole, tutti i punto ad un altro segno-manuale di quella di Paolo" (Ency. Bib.) - Proprio la stessa cosa potrebbe essere sollecitato nei confronti di alcuni di St. Paul's altre Epistole, e contro gran parte della restante. All critics admit that large portions of the Pastorals are so much like St. Paul's writings that they actually maintain that they are taken from fragments of genuine letters of the Apostle (now lost). Tutti i critici ammettere che grandi porzioni del pastorali sono così tanto come St. Paul's scritti che essi sostengono che in realtà sono prelevati da frammenti di lettere di vera e propria l'Apostolo (ora perduto). Various discordant attempts have been made to separate these portions from the rest, but with so little success that Jülicher confesses that the thing is impossible. Discordanti vari tentativi sono stati fatti per separare queste porzioni dal resto, ma con così poco successo che Jülicher confessa che la cosa è impossibile. On the other hand, it is the general opinion of the best scholars that all three Epistles are from the pen of one and the same writer. D'altra parte, è il parere generale dei migliori studiosi che tutte e tre le Epistole sono dalla penna di uno stesso scrittore. That being the case, and it being impossible to deny that portions indistinguishable from the rest are by St. Paul, it follows that the early and universal tradition ascribing the whole of them to the Apostle is correct. Stando così le cose, e che sia impossibile negare che porzioni indistinguibile dal resto sono di St. Paul, ne consegue che la rapida ed universale tradizione ascribing l'intera loro l'Apostolo sia corretto.

As we pass from one to another of the four groups of St. Paul's Epistles; Come si passa da uno ad un altro dei quattro gruppi di St. Paul's Epistole;

(1) Thessalonians; (1) Tessalonicesi;

(2) Galatians, Corinthians, Romans; (2) Galati, Corinzi, Romani;

(3) Captivity Epistles; (3) Epistole cattività;

(4) Pastorals (4) pastorali

We observe considerable differences of style side by side with very marked and characteristic resemblances, and that is precisely what we find in the case of the Pastorals. Osserviamo notevoli differenze di stile fianco a fianco con molto marcata e le caratteristiche di somiglianza, e che è proprio ciò che troviamo nel caso dei pastorali. There are some striking points of connexion between them and Phil., the Epistle probably nearest to them in date; but there are many resemblances in vocabulary, style, and ideas connecting them with portions of all the other Epistles, especially with the practical parts. Vi sono alcune sorprendenti punti di connessione tra di loro e Phil., L'Epistola probabilmente più vicino a loro in data; ma ci sono molti di somiglianza nel vocabolario, lo stile e le idee collegandole con porzioni di tutti gli altri Epistole, in particolare con le parti. There are, for instance, forty-two passages connecting I Tim. Ci sono, ad esempio, quaranta-due passaggi di collegamento I Tim. with the earlier Epistles. con la precedente Epistole. The terms are nearly identical, but display an amount of liberty denoting the working of the same independent mind, not a conscious imitation. I termini sono quasi identiche, ma la visualizzazione di un importo di libertà che indica il lavoro della stessa mente indipendente, non una consapevole imitazione. The Pastorals show throughout the same marks of originality as are found in all the writings of the Apostle. Il pastorali mostra in tutta la stessa marchi di originalità quali si trovano in tutti gli scritti di Apostolo. There are similar anacolutha, incomplete sentences, play on words, long drawn periods, like comparisons, etc. The Pastorals are altogether practical, and therefore do not show the rugged fervour of style confined, for the most part, to the controversial and argumentative portions of his large epistles. Non vi sono simili anacolutha, frasi incomplete, gioco di parole, tratte lungo periodo, come i confronti, ecc Il pastorali sono del tutto pratici e, quindi, non mostra il robusto fervore di stile limitato, per la maggior parte, la controversa e argomentativi porzioni delle sue epistole di grandi dimensioni. (See the very valuable book by James, "Genuineness and Authorship of the Pastoral Epistles", London, 1906; also Jacquier, and Lilley.) It may be well to note, in this connexion, that Van Steenkiste, professor at the Catholic Seminary of Bruges, asserted, as long ago as 1876, that the inspiration of the Pastorals and their Pauline authorship would be sufficiently safeguarded if we accepted the view that they were written in the name and with the authority of the Apostle by one of his companions, say St. Luke, to whom he distinctly explained what had to be written, or to whom he gave a written summary of the points to be developed, and that when the letters were finished, St. Paul read them through, approved them, and signed them. (Vedere il preziosissimo libro di James, "genuinità e autore di Pastorale Epistole", Londra, 1906; anche Jacquier, e Lilley.) Può essere ben notare, in questa connessione, che Van Steenkiste, professore presso il seminario cattolico di Bruges, ha affermato, nel lontano 1876, che l'ispirazione dello pastorali e la loro paternità paolina sarebbe sufficientemente garantita se abbiamo accettato l'opinione che sono state scritte in nome e con l'autorità di apostolo di uno dei suoi compagni, dire San Luca, a cui ha spiegato chiaramente che cosa doveva essere scritto, o al quale egli ha dato una prova scritta di sintesi dei punti che devono essere sviluppate, e che quando le lettere sono state finito, St. Paul leggerli attraverso, li ha approvati, e firmato. This, he thinks, was the way in which "Hebrews" also, was written (S. Pauli Epistolæ, II, 283). Questo, egli ritiene, è stato il modo in cui "Ebrei" inoltre, è stato scritto (S. Pauli Epistolæ, II, 283).

E. Objection from the advanced state of church organization E. obiezioni da stato avanzato di organizzazione chiesa

This objection is adequately answered in the articles HIERARCHY OF THE EARLY CHURCH, BISHOP, etc. See also "The Establishment of the Episcopate" in Bishop Gore's "Orders and Unity" (London, 1909), 115. Questa obiezione è adeguatamente risposto negli articoli gerarchia della Chiesa primitiva, vescovo, ecc Vedi anche "l'istituzione del Vescovado" in Gore Vescovo "Ordini e di unità" (Londra, 1909), 115. The seven, St. Stephen, Philip, etc., were set aside for their ministry by the Apostles by prayer and the laying on of hands. I sette, S. Stefano, Filippo, ecc, sono stati messi a riposo per il loro ministero dagli Apostoli con la preghiera e l'imposizione delle mani. Immediately after this we read that they were filled with the Holy Ghost, and preached with great success (Acts 6:7). Subito dopo questo si legge che sono stati riempiti di Spirito Santo, predicato e con grande successo (At 6,7). From St. Luke's usual method we may conclude that a similar ceremony was employed by the Apostles on other occasions when men were set aside to be deacons, presbyters, or bishops. Da St Luke's consueto metodo di noi può concludere che una simile cerimonia è stato occupato dagli Apostoli, in altre occasioni, quando gli uomini sono state accantonate per essere diaconi, presbiteri, vescovi o. We read of presbyters with the Apostles at an early date in Jerusalem (Acts 15:2) and according to the earliest tradition, St. James the Less was appointed bishop there on the dispersion of the Apostles, and succeeded by his cousin Simeon in AD 62. Leggiamo dei presbiteri con gli Apostoli in tempi brevi a Gerusalemme (At 15,2) e secondo la prima tradizione, San Giacomo il Minore è stato nominato vescovo vi sulla dispersione degli Apostoli, e successe il cugino Simeone in AD 62. Sts. SS. Paul and Barnabas ordained priests in every church at Derbe, Lystra, Antioch of Pisidia, etc. (Acts 14:22). Paolo e Barnaba ordinati sacerdoti in ogni chiesa di Derbe, Listra, Antiochia di Pisidia, ecc (Atti 14:22). Bishops and priests, or presbyters, are mentioned in St. Paul's speech at Miletus (Acts 20:28). Vescovi e sacerdoti, o presbiteri, sono menzionati in St. Paul's discorso di Mileto (At 20,28). In his first Epistle (1 Thessalonians 5:12) St. Paul speaks of rulers who were over them in the Lord, - see also Romans 12:8; "governments" are referred to in 1 Corinthians 12:28, and "Pastors" in Ephesians 4:11. Nella sua prima lettera (1 Tessalonicesi 5,12) St. Paul parla di governanti che su di esse sono state nel Signore, - vedi anche Romani 12:8; "governi" sono di cui al 1 Corinzi 12:28, e "Pastori" in Efesini 4:11. St. Paul wrote "to all the saints in Christ Jesus, who are at Philippi, with the bishops and deacons" (Philippians 1:1). St. Paul ha scritto "a tutti i santi in Cristo Gesù, che sono a Filippi, con i vescovi e diaconi" (Filippesi 1:1).

In Romans 12:6-8, 1 Corinthians 12:28 and Ephesians 4:11, St. Paul is not giving a list of offices in the Church, but of charismatic gifts (for the meaning of which see HIERARCHY OF THE EARLY CHURCH). In Romani 12:6-8, 1 Corinzi 12:28 e Efesini 4:11, St. Paul non è che un elenco di uffici nella Chiesa, ma di doni carismatici (per il cui significato vedere gerarchia della Chiesa primitiva) . Those who were endowed with supernatural and transitory charismata were subject to the Apostles and presumably to their delegates. Quelli che sono stati dotati di soprannaturale e transitorie charismata sono stati sottoposti agli Apostoli e presumibilmente a loro delegati. Side by side with the possessors of such gifts we read of "rulers", "governors", "pastors", and in other places of "bishops", "priests", and "deacons". Fianco a fianco con i possessori di tali doni si legge di "governanti", "governatori", "pastori", e in altri luoghi di "vescovi", "sacerdoti" e "diaconi". These, we may lawfully assume, were appointed under the inspiration of the Holy Ghost by the Apostles, by prayer and laying on of hands. Questi, possiamo legittimamente supporre, sono stati nominati sotto l'ispirazione dello Spirito Santo dagli Apostoli, di preghiera e di imposizione delle mani. Amongst these so appointed before AD 64 there were certainly ordained deacons, priests, and possibly bishops also. Tra questi così nominati prima di AD 64 ci sono stati certamente ordinati diaconi, sacerdoti, vescovi e, eventualmente, anche. If so they had bishop's orders, but the limits of their jurisdiction were not as yet, perhaps, very clearly defined, and depended altogether on the will of the Apostles. Se è così che avevano ordini del vescovo, ma i limiti della propria giurisdizione non sono stati ancora, forse, molto chiaramente definiti, e tutto dipende dalla volontà degli Apostoli. it is assuredly in the highest degree likely that the Apostles, towards the end of their lives and as the Church extended more and more, ordained and delegated others to appoint such priests and deacons as they had been in the habit of appointing themselves. è certamente il più alto in grado probabile che gli Apostoli, verso la fine della loro vita e come la Chiesa più esteso e più, ordinato e delegata ad altri di nominare i sacerdoti e diaconi, come fossero stati l'abitudine di nomina dei loro stessi. The earliest tradition shows that such a thing took place in Rome by AD 67; and there is nothing more advanced than this in the Pastorals. La prima tradizione dimostra che una cosa simile si è svolto a Roma dal 67 dC, e non vi è nulla di più avanzato di questo nel pastorali. Timothy and Titus were consecrated delegates to rule with Apostolic authority and appoint deacons, priests, and bishops (probably synonymous in these Epistles). Timoteo e Tito sono stati consacrati ai delegati di regola con autorità apostolica e nominare diaconi, sacerdoti, vescovi e (probabilmente sinonimo in questi Epistole).

But a further objection is raised as follows: "The distinctive element, however, ie the prominence assigned to Timothy and Titus is intelligible only on the supposition that the author had specially in view the ulterior end of vindicating the evangelic succession of contemporary episcopi and other office bearers where this was liable for various reasons to be challenged. . . . The craving (visible in Clem. Rom.) for continuity of succession as a guarantee of authority in doctrine (and therefore in discipline) underlies the efforts of this Paulinist to show that Timothy and Titus were genuine heirs of Paul" (Ency. Bib., IV). Ma un altro è sollevata come segue: "L'elemento distintivo, tuttavia, vale a dire l'importanza assegnata a Timoteo e Tito è intelligibile solo sulla supposizione che l'autore aveva in particolare in vista la fine di ulteriore vindicating la successione di evangelica contemporanea e di altri Episcopi portatori ufficio dove è stato responsabile di diversi motivi per essere impugnata.... Il desiderio (visibile in Clem. Rom.) per la continuità della successione come una garanzia di autorità nella dottrina (e quindi nella disciplina) alla base gli sforzi di questo a Paulinist mostrano che Timoteo e Tito sono stati vera e propria eredi di Paolo "(Ency. Bib., IV). - If this craving is visible in St. Clement of Rome, who was a disciple of the Apostles there and wrote less than thirty years after their death, it is surely more likely that he was maintaining an organization established by them than that he was defending one of which they were ignorant. -- Se questo desiderio è visibile a San Clemente di Roma, che era un discepolo degli Apostoli e vi ha scritto meno di trenta anni dopo la loro morte, è sicuramente più probabile che egli è stato il mantenimento di un organismo istituito da loro quello che era la difesa uno dei quali sono stati ignoranti. If these Epistles were written against people who challenged the authority of bishops and priests about AD 100, why is it that these opponents did not cry out against forgeries written to confute themselves? Se queste sono state scritte epistole nei confronti delle persone che sfidato l'autorità dei vescovi e sacerdoti circa AD 100, perché questi avversari che non gridano contro falsi scritta a confutare sé stessi? But of all this there is not the slightest shred of evidence. Ma di tutto questo non c'è il minimo straccio di prova.

F. Objection F. Eccezione

No room for them in the life-time of St. Paul. Spazio per loro nella vita in tempo di St. Paul. - The writer in the "Ency. Bib." -- Lo scrittore nel "renza. Bib". is never tired of accusing the defenders of the Epistles of making gratuitous assumptions, though he allows himself considerable liberty in that respect throughout his article. non è mai stanco di accusando i difensori dei epistole di rendere gratuita ipotesi, anche se egli stesso permette una notevole libertà in questo senso durante tutto il suo articolo. It is a gratuitous assertion, for example, to state that St. Paul was put to death at the end of the first Roman captivity, AD 63 or 64. Si tratta di una affermazione gratuita, ad esempio, affermare che la St. Paul è stato messo a morte alla fine della prima prigionia romana, AD 63 o 64. Christianity was not yet declared a reliqio illicita, and according to Roman law there was nothing deserving of death against him. Il cristianesimo non è stata ancora dichiarata reliqio illicita, e in base al diritto romano non vi era nulla di meritevole di morte contro di lui. He was arrested to save him from the Jewish mob in Jerusalem. Egli è stato arrestato per salvare gli ebrei dalla folla di Gerusalemme. The Jews did not appear against him during the two years he was kept in prison. Gli ebrei non si è contro di lui nel corso dei due anni è stato tenuto in carcere. Agrippa said he could have been delivered had he not appealed to Cæsar, so there was no real charge against him when he was brought before the emperor's or his representative's tribunal. Agrippa ha detto avrebbero potuto essere consegnate egli non aveva fatto appello a Cæsar, per cui non vi era alcun onere reale contro di lui quando è stato proposto ricorso dinanzi alla imperatore o il suo rappresentante del tribunale. The Epistles written during this Roman captivity show that he expected to be soon released (Philem., 22; Phil., ii, 24). Epistole la scritta nel corso di questa prigionia romana dimostrano che egli dovrebbe essere presto rilasciato (Philem., 22; Phil., II, 24). Lightfoot, Harnack, and others, from the wards of Clem. Lightfoot, Harnack, e altri, dai reparti di Clem. Rom. and the Muratorian Fragment, think that he was not only released, but that he actually carried out his design of visiting Spain. e il canone muratoriano, pensare che egli non è stato rilasciato solo, ma è lui che ha realizzato il suo disegno di visitare la Spagna. During the years from 63-67 there was ample time to visit Crete and other places and write I Tim. Nel corso degli anni da 63-67 vi è stato tempo sufficiente per visitare Creta e in altri luoghi e scrivere I Tim. and Titus. e Tito. II Tim. II Tim. was written from his second Roman prison soon before his death. è stato scritto dal suo secondo carcere romano poco prima della sua morte.

G. Objection from the errors condemned G. obiezioni da parte gli errori condannato

It is said that the errors referred to in the Pastorals did not exist in St. Paul's time, though the most advanced critics (Ency. Bib.) have now abandoned the theory (maintained with great confidence in the nineteenth century) that the Epistles were written against Marcion and other Gnostics about the middle of the second century. Si dice che gli errori di cui al pastorali non esisteva in St. Paul's tempo, anche se la critica più avanzata (Ency. Bib.) Hanno ora abbandonato la teoria (curato con grande fiducia nel XIX secolo) che sono state le Epistole scritta contro Marcion e altri Gnostici circa la metà del secondo secolo. It is now conceded that they were known to Sts. E 'ormai ammesso che erano conosciuti ai SS. Ignatius and Polycarp, and therefore written not later than the end of the first century or early part of the second. Ignazio e Policarpo, e quindi scritta entro e non oltre la fine del primo secolo o all'inizio del secondo. It requires a keen critical sense to detect at that time the existence of errors at the time of Ignatius, the seeds of which did not exist thirty or forty years earlier or of which St. Paul could not have foreseen the development. Essa richiede un vivo senso critico per rilevare in quel momento l'esistenza di errori a tempo di Ignazio, i semi di cui non esisteva trenta o quaranta anni prima o di St. Paul, che non avrebbe potuto prevedere lo sviluppo. "The environment is marked by incipient phases of what afterwards blossomed out into the Gnosticism of the second century" (Ency. Bib.): - but the incipient phases of Gnosticism are now placed by competent scholars at a much earlier date than that indicated by this writer. "L'ambiente è caratterizzato da incipiente fasi di quello che poi sbocciata in cui il gnosticismo del secondo secolo" (Ency. Bib.): - Ma l'incipiente fasi di Gnosticismo sono ora collocate dalle competenti studiosi ad una data molto prima di quella indicata dal questo scrittore. No known system of Gnosticism corresponds with the errors mentioned in the Pastorals; in reply to this, however, it is said that the "errors are not given in detail to avoid undue anachronisms" (ibid.). Noto alcun sistema di gnosticismo corrisponde con gli errori di cui il pastorali; in risposta a questo, però, si dice che "gli errori non sono elencati in dettaglio al fine di evitare indebiti anacronismi" (ibid.). Sometimes opponents of the authenticity unfairly attack the actual contents, but here the Epistles are condemned for "contents" which they do not contain. Talvolta gli oppositori del autenticità ingiustamente attaccare il contenuto effettivo, ma qui il Epistole sono condannati per il "contenuto" che essi non contengono. An amusing instance of the precariousness of the subjective method is seen in this same article (Ency. Bib.). Un divertente esempio di la precarietà del soggettivo metodo è visto in questo stesso articolo (Ency. Bib.). The writer arguing against the Epistles on the subject of greetings says that "Philemon is the one private note of Paul extant". Lo scrittore discordanti Epistole sul tema dei saluti dice che "Filemone è un atto privato di Paolo esistenti". We are suddenly brought up, however, by a note (editorial?) within square brackets: "compare, however, Philemon." Noi siamo improvvisamente sollevato, tuttavia, di una nota (editoriale?) All'interno di parentesi quadre: "confrontare, tuttavia, Filemone." On turning to Philemon we find van Manen asserting, with equal confidence, that the Apostle had nothing whatsoever to do with that Epistle, and he supports his statement by the same kind of subjective arguments and assertions that we find running through the article on Timothy and Titus. A trasformare a Filemone troviamo van Manen affermare, con la stessa fiducia, che l'Apostolo non aveva nulla a che vedere con quella lettera, egli sostiene e la sua dichiarazione dallo stesso tipo di argomenti e soggettive affermazioni che troviamo in esecuzione attraverso l'articolo a Timoteo e Tito. He even throws out the absurd suggestion that Philemon was based on the letter of Pliny, which is given in full by Lightfoot in his edition of Philemon. Egli getta anche le assurde Filemone suggerimento che è stato basato sulla lettera di Plinio, che è dato in piena di Lightfoot nella sua edizione di Filemone.

Hort in his "Judaistic Christianity" (London, 1898), 130-48, does not believe that the errors of the Pastorals had any connexion with Gnosticism, and he gives a very full reply to the objection with which we are dealing. Hort nel suo "Judaistic cristianesimo" (Londra, 1898), 130-48, non ritiene che gli errori del pastorali avuto alcuna connessione con gnosticismo, e dona una piena risposta alle obiezioni con cui abbiamo a che fare. With Weiss he clears the ground by making some important distinctions: Con Weiss egli cancella la terra, facendo alcune importanti distinzioni:

(1) We must distinguish prophecies about future false teachers which imply that germs, to say the least, of the future evils are already perceptible (1 Timothy 4:1-3; 2 Timothy 3:1-5, 4:3) from warnings about the present; (1) Dobbiamo distinguere profezie sul futuro falsi maestri che implica che i germi, per non dire altro, del futuro mali sono già percepibile (1 Timoteo 4:1-3; 2 Timoteo 3:1-5, 4:3) da avvertenze circa il presente;

(2) The perversities of individuals like Alexander, Hymenæus, and Philetus must not be taken as direct evidence of a general stream of false teaching; (2) La perversities delle persone fisiche, come Alexander, Hymenæus, Philetus e non deve essere preso come prova diretta di un flusso generale di falso insegnamento;

(3) Non-Christian teachers, the corrupters of Christian belief, must not be confounded with misguided Christians. (3) non cristiane insegnanti, i corruttori della fede cristiana, non deve essere confuso con sbagliata cristiani.

The errors which St. Paul easily foresaw would arise amongst false Christians and pagans cannot be urged against the Epistles as if they had already arisen. Gli errori che St. Paul facilmente prevedeva sarebbero sorti tra cristiani e falsi pagani non può essere sollecitato contro il Epistole come se fossero già manifestatesi. Hort makes out a good case that there is not the smallest trace of Gnosticism in the existing errors amongst the Ephesian and Cretan Christians, which are treated more as trivialities than serious errors. Hort rende un buon caso in cui non vi è la più piccola traccia di gnosticismo in errori già esistenti tra i Ephesian cretese e cristiani, che sono trattati più come trivialities di gravi errori. "The duty laid on Timothy and Titus is not that of refuting deadly errors, but of keeping themselves clear, and warning others to keep clear of mischievous trivialities usurping the office of religion." "L'obbligo di cui a Timoteo e Tito non è quello di confutare errori mortale, ma di tenere per sé chiara, e di avvertimento ad altri di mantenere chiara di malizioso trivialities usurpando l'ufficio di religione". He shows that all these errors have evident marks of Judaistic origin. Egli mostra che tutti questi errori sono evidenti segni di Judaistic origine. The fact that St. Irenæus, Hegesippus, and others used the words of the Pastorals against the Gnostics of the second century is no proof that Gnosticism was in the mind of their author. Il fatto che San Irenæus, Egesippo, e altri utilizzato le parole del pastorali contro gli Gnostici del II secolo non è la prova che è stata gnosticismo nella mente del loro autore. Words of Scripture have been employed to confute heretics in every age. Parole della Scrittura sono stati utilizzati per confutare eretici di ogni tempo. This, he says, is true of the expressions pseudonymos gnosis, aphthartos, aion, epiphaneia, which have to be taken in their ordinary sense. Questo, egli dice, è vero per le espressioni pseudonymos gnosi, aphthartos, aion, epiphaneia, che devono essere prese nel loro senso ordinario. "There is not the faintest sign that such words have any reference to what we call Gnostic terms." "Non c'è faintest il segno che tali parole hanno alcun riferimento a ciò che noi chiamiamo Gnostico termini."

Hort takes genealogiai in much the same sense in which it was employed by Polybius, IX, ii, 1, and Diodorus Siculus, IV, i, to mean stories, legends, myths of the founders of states. Hort genealogiai prende più o meno nello stesso senso in cui esso è stato impiegato da Polibio, IX, II, 1, e Diodoro Siculo, IV, i, a significare storie, leggende, miti dei fondatori di Stati. "Several of these early historians, or 'logographers' are known to have written books of this kind entitled Genealogiai, Genealogika (eg Hecatæus, Acusilanus, Simonides the Younger, who bore the title ho Genealogos, as did also Pherecydes)" (p. 136). "Molti di questi primi storici, o 'logographers' sono noti per avere scritto libri di questo tipo diritto Genealogiai, Genealogika (ad esempio Hecatæus, Acusilanus, Simonides il Giovane, che recava il titolo ho Genealogos, come ha fatto anche Pherecydes)" (pag. 136). Philo included under to genealogikon all primitive human history in the Pentateuch. Philo inclusi in genealogikon a tutti i primitivi la storia umana nel Pentateuco. A fortiori this term could be applied by St. Paul to the rank growth of legend respecting the Patriarchs, etc., such as we find in the "Book of Jubilees" and in the "Haggada". A maggior ragione questo termine potrebbe essere applicato da St. Paul al rango di leggenda crescita rispetto dei Patriarchi, ecc, come ad esempio troviamo nel "Libro dei Giubilei" e nel "Haggada". This was condemned by him as trashy and unwholesome. Questo è stato condannato da lui come trashy e unwholesome. The other contemporary errors are of a like Jewish character. Gli altri errori sono contemporanea di un simile carattere ebraico. Hort takes antithesis tes pseudonymou gnoseos to refer to the casuistry of the scribes such as we find in the "Halacha", just as the mythoi, and genealogiai designate frivolities such as are contained in the Haggada. Hort prende antitesi tes pseudonymou gnoseos di fare riferimento alla casistica degli scribi, come troviamo nel "Halacha", così come la mythoi, genealogiai e frivolities designare come sono contenute nel Haggada.

But is it not possible that these (antitheseis tes pseudonymou gnoseos) refer to the system of interpretation developed later in the Kabbala, of which a convenient description is given in Gigot's "General Introduction to the Study of the Holy Scripture", p. Ma non è possibile che questi (antitheseis tes pseudonymou gnoseos) si riferiscono al sistema di interpretazione sviluppato successivamente in Kabbala, di cui una comoda descrizione di cui al Gigot "Introduzione generale allo studio della Sacra Scrittura", pag 411? (see also "Kabbala" in "Jewish Encyclopedia" and Vigoroux, "Dict. de la Bible"). (vedi anche "Kabbala" in "Enciclopedia ebraica" e Vigoroux, "dict. de la Bibbia"). He who followed only the literal meaning of the text of the Hebrew Bible had no real knowledge, or gnosis, of the deep mysteries contained in the letters and words of Scripture. Che ha seguito solo il significato letterale del testo della Bibbia ebraica non ha avuto alcun reale conoscenza, o gnosi, dei misteri profondi contenute nelle lettere e le parole della Scrittura. By notarikon words were constructed from the initials of several, or sentences formed by using the letters of a word as initials of words. Notarikon di parole sono stati costruiti dalla sigla di più, o frasi formate utilizzando le lettere di una parola come le iniziali delle parole. By ghematria the numerical values of letters were used, and words of equal numerical value were substituted for each other and new combinations formed. Di ghematria i valori numerici di lettere sono stati utilizzati, e le parole della parità di valore numerico sono stati sostituiti gli uni per gli altri e nuove combinazioni formate. By themura the alphabet was divided into two equal parts, and the letters of one half on being substituted for the corresponding letters of the other half, in the text, brought out the hidden sense of the Scripture. Di themura l'alfabeto è stato diviso in due parti uguali, e le lettere di un mezzo per essere sostituito le corrispondenti lettere di l'altra metà, nel testo, ha nascosto il senso della Scrittura. These systems date back to time immemorial. Questi sistemi risalgono a tempi immemorabili. They were borrowed from the Jews by the Gnostics of the second century, and were known to some of the early Fathers, and were probably in use before Apostolic times. Sono stati presi in prestito dai Giudei dal Gnostici del secondo secolo, ed erano noti per alcuni dei primi Padri, e probabilmente erano in uso prima di tempi apostolici. Now antithesis may mean not only opposition or contrast, but also the change or transposition of letters. Ora antitesi può significare non solo di opposizione o di contrasto, ma anche la modifica o la trasposizione di lettere. In this way antithesis tes pseudonymou gnoseos would mean the falsely-called knowledge which consists in the interchange of letters just referred to. In questo modo l'antitesi tes pseudonymou gnoseos significherebbe la falsamente detta conoscenza, che consiste nello scambio di lettere di cui al solo.

Again, we read: "The mischievous feature about them was their presence within the churches and their combination of plausible errors with apparent, even ostentatious, fidelity to principles of the faith - a trouble elsewhere reflected Acts XX. 29f, in connexion with the Ephesian church towards the end of the first century" (Ency. Bib.). Ancora una volta, si legge: "La funzione malizioso su di loro è stata la loro presenza all'interno di chiese e la loro combinazione di errori plausibile con apparente, anche ostentato, la fedeltà ai principi della fede - una difficoltà altrove riflette Atti XX. 29 septies, in connessione con il Ephesian chiesa verso la fine del primo secolo "(Ency. Bib.). We do not admit that Acts, xx, was written towards the end of the first century. Noi non ammettere che gli atti, xx, è stato scritto verso la fine del primo secolo. The best scholars hold it was written by St. Luke long before; and so the critics of the Epistles, having without proof dated the composition of a genuine early New-Testament book at the end of the first century, on the strength of that performance endeavour to discredit three whole books of Scripture. I migliori studiosi in possesso che è stato scritto da San Luca a lungo prima, e così i critici del Epistole, senza avere la prova del la composizione di un vero e proprio all'inizio del Nuovo Testamento-libro, alla fine del primo secolo, sulla forza di tale rendimento adoperano per screditare tutto tre libri della Scrittura.

H. Miscellaneous objections H. varie obiezioni

We bring together under this heading a number of objections that are found scattered in the text, foot-notes, sub-foot-notes, of the article in the "Ency. Bib." Siamo riunire in questa rubrica una serie di obiezioni che si trovano sparsi nel testo, afta epizootica, le note, sotto-afta epizootica, le note, del l'articolo del "renza. Bib".

(1) "The concern to keep the widow class under the bishop's control is thoroughly sub-apostolic (cp. Ign. ad Polycarp. iv. 5) ". (1) "La preoccupazione di mantenere la vedova di classe sotto il controllo del vescovo è completamente sotto-apostolica (cp. Ign. Policarpo annuncio. Iv. 5)". - That would not prove that it was not Apostolic as well. -- Questo non prova che non è stato e apostolica. On reading the only passage referring to widows (1 Timothy 5) we get a totally different impression from the one conveyed here. Leggendo l'unico passaggio che fa riferimento alle vedove (1 Timoteo 5) otteniamo una impressione totalmente diverso da quello trasportato qui. The great aim of the writer of the Epistle appears to be to prevent widows from becoming a burden on the Church, and to point out the duty of their relatives to support them. Il grande obiettivo dello scrittore della Lettera sembra essere per prevenire le vedove di diventare un onere per la Chiesa, e per sottolineare il dovere di loro parenti che li sostenga. Thirty years before the death of St. Paul the Seven were appointed to look after the poor widows of Jerusalem; and it is absurd to suppose that during all that time no regulations were made as to who should receive support, and who not. Trenta anni prima della morte di St. Paul Sette sono stati nominati a cura dei poveri vedove di Gerusalemme, ed è assurdo supporre che nel corso del tempo che tutti i regolamenti non sono stati effettuati come a che dovrebbero ricevere il sostegno, e che non. Some few of those who were "widows indeed" probably held offices like deaconesses, of whom we read in Romans 16:1, and who were doubtless under the direction of the Apostles and other ecclesiastical authorities. Alcuni pochi di coloro che sono stati "vedove davvero" probabilmente detenuto deaconesses come uffici, di cui leggiamo in Romani 16:1, e che sono stati senza dubbio sotto la direzione degli Apostoli e di altre autorità ecclesiastiche. The supposition that nothing was "done in order", but that everything was allowed to go at random, has no support in St. Paul's earlier Epistles. La supposizione che nulla è stato "fatto per", ma che tutto è stato permesso di andare a caso, non ha alcun sostegno in St. Paul's Epistole precedenti.

(2) "The curious antipathy of the writer to second marriages on the part of the presbyters, episcopi, diaconi, and widows (cherai) is quite un-Pauline, but corresponds to the more general feeling prevalent in the second century throughout the churches." (2) "Il curioso antipatia dello scrittore a seconda matrimoni da parte dei presbiteri, Episcopi, diaconi, e vedove (cherai) è piuttosto un Pauline-, ma corrisponde alla più generale sensazione prevalente nel secondo secolo in tutto il chiese ". - That state of feeling throughout the churches in the second century should make an objector pause. -- Questo stato di tutto il sentimento chiese nel secondo secolo dovrebbe apportare un obiettore di pausa. Its Apostolic origin is its best explanation, and there is nothing whatsoever to show that it was un-Pauline. La sua origine apostolica è la sua migliore spiegazione, e non vi è nulla a che dimostrano che è stato un-Pauline. It was St. Paul who wrote as follows at a much earlier date (1 Corinthians 7): "I would that all men were even as myself: . . . But I say to the unmarried, and to the widows: It is good for them if they so continue, even as I . . . But I would have you to be without solicitude. He that is without a wife, is solicitous for the things of the Lord, how he may please God. But he that is with a wife, is solicitous for the things of the world, how he may please his wife: and he is divided . . . He that giveth his virgin in marriage, doth well; and he that giveth her not, doth better." E 'stato St. Paul che ha scritto quanto segue a una data molto prima (1 Corinzi 7): "Io vorrei che tutti gli uomini sono stati anche come me:... Ma io dico a il / la convivente, e alle vedove: E' positivo per loro, se lo continuare, anche come ho... Ma avrei di essere senza sollecitudine. Egli che è senza moglie, è solleciti per le cose del Signore, come egli può piacere a Dio. Ma egli è che con un moglie, è solleciti per le cose del mondo, come egli può ti invitiamo a sua moglie: e lui è diviso... che Egli dà il suo vergine nel matrimonio, doth bene, e che egli non dà il suo, doth meglio ". It would be rash to suppose that St. Paul, who wrote thus to the Corinthians, in general, could not shortly before his death require that those who were to take the place of the Apostles and hold the highest offices in the Church should not have been married more than once. Sarebbe eruzione cutanea di supporre che St. Paul, che così scrive ai Corinzi, in generale, non poteva poco prima della sua morte richiedono che coloro che sono stati a prendere il posto degli Apostoli e tenere premuto più alte cariche nella Chiesa non dovrebbe avere stato sposato più di una volta.

(3) "The distinctive element, however, ie the prominence assigned to Timothy and Titus, is intelligible only on the supposition that the author had specially in view the ulterior end of vindicating the legitimate evangelic succession of contemporary episcopi and other office-bearers in provinces where this was liable for various reasons to be challenged" (in the beginning of the second century). (3) "L'elemento distintivo, tuttavia, vale a dire l'importanza assegnata a Timoteo e Tito, è intelligibile solo sulla supposizione che l'autore aveva in particolare in vista la fine di ulteriore vindicating la legittima successione di evangelica contemporanea Episcopi e di altri portatori ufficio-in province in cui questo è stato responsabile di diversi motivi per essere messo in discussione "(all'inizio del secondo secolo). - Thousands have read these Epistles, from their very first appearance until now, without such a conclusion suggesting itself to them. -- Migliaia di aver letto queste Epistole, dalla loro prima apparizione fino ad oggi, senza una tale conclusione si è impegnata a proporre loro. If this objection means anything it means that the Apostles could not assign prominent positions to any of their disciples or delegates; which runs counter to what we read of Timothy and Titus in the earlier Epistles of St. Paul. Se questa obiezione significa nulla, significa che gli Apostoli non potrebbe assegnare posizioni di rilievo a nessuna delle loro discepoli o delegati; che è in contrasto con ciò che abbiamo letto di Timoteo e Tito nel precedente Epistole di St. Paul.

(4) "The prominence given to 'teaching' qualities shows that one danger of the contemporary churches lay largely in the vagaries of unauthorized teachers (Did., xvi). The author's cure is simple: Better let the episcopus himself teach! Better let those in authority be responsible for the instruction of the ordinary members! Evidently teaching was not originally or usually (1 Timothy 5:17) a function of presbyters, but abuses had led by this time, as the Didache proves, to a need of combining teaching with organised church authority." (4) "Il rilievo dato a 'insegnamento' qualità dimostra che il pericolo di uno contemporaneo chiese laici in larga misura in capricci non autorizzato di insegnanti (Did., XVI). L'autore della cura è semplice: meglio lasciare che il episcopus insegnare a se stesso! Meglio lasciare coloro che detengono l'autorità responsabile per l'istruzione dei membri ordinari! insegnamento, evidentemente, non è stato in origine o di solito (1 Timoteo 5:17) una funzione di presbiteri, ma hanno indotto gli abusi di questo tempo, come dimostra la Didaché, la necessità di combinare insegnamento chiesa organizzata con autorità. " - What a lot of meaning is read into half a dozen words of these Epistles! -- Che cosa un sacco di significato viene letto in una mezza dozzina di queste parole Epistole! In the very first Epistle that St. Paul wrote we read: "And we beseech you, brethren, to know them who labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you: That you esteem them more abundantly in charity, for their work's sake" (1 Thessalonians 5:12-13). Nella prima Lettera di St. Paul ha scritto leggiamo: "Vi supplichiamo, fratelli, a conoscenza del lavoro che in mezzo a voi, e sono su di voi nel Signore, e ammonire voi: che si stima più abbondantemente nella carità, per il loro lavoro fine a se stessa "(1 Tessalonicesi 5:12-13). The capacity for teaching was a gift, probably a natural one working through God's grace for the good of the Church (see HIERARCHY OF THE EARLY CHURCH), and there was no reason why the Apostle, who attached so much importance to teaching when speaking of his own work, should not require that those who were selected to rule the Churches and carry on his work should be endowed with the aptitude for teaching. La capacità di insegnamento è stato un dono, probabilmente una naturale di lavoro attraverso la grazia di Dio per il bene della Chiesa (cfr. gerarchia della Chiesa primitiva), e non vi era alcuna ragione per cui l'Apostolo, che allegata tanta importanza per l'insegnamento quando si parla di il suo lavoro, non dovrebbe esigere che coloro che sono stati selezionati a regola le Chiese e procedere per il suo lavoro dovrebbero essere dotati della capacità di insegnamento. In Ephesians 4:11, we find that the same persons were "pastors and doctors". In Efesini 4:11, abbiamo stabilito che le stesse persone sono state "pastori e dottori". The writer who makes this objection does not admit that real bishops and priests existed in Apostolic times; so this is what his assertion implies: When the Apostles died there were no bishops and priests. Lo scrittore che rende questa obiezione non ammettere che reale vescovi e sacerdoti esisteva in tempi apostolici; quindi questo è ciò che implica la sua affermazione: Quando gli Apostoli sono morti non ci sono stati vescovi e sacerdoti. After some time they originated somewhere and somehow, and spread all over the Church. Dopo qualche tempo essi provenivano da qualche parte e in qualche modo, e la diffusione in tutta la Chiesa. During a considerable time they did not teach. Nel corso di un tempo considerevole che non insegnare. Then they began to monopolize teaching, and the practice spread everywhere, and finally the Pastorals were written to confirm this state of affairs, which had no sanction from the Apostles, though these bishops thought otherwise. Poi ha cominciato a monopolizzare l'insegnamento e la pratica diffusa in tutto il mondo e, infine, i pastorali sono state scritte per confermare questo stato di cose, che non aveva alcuna sanzione dagli Apostoli, anche se questi vescovi pensato altrimenti. And all this happened before St. Ignatius wrote, in a short period of thirty or forty years, a length of time spanned say from 1870 or 1880 till 1912 - a rapid state of development indeed, which has no documentary evidence to support it, and which must have taken place, for the most part, under the very eyes of the Apostles St. John and St. Philip, and of Timothy, Titus, Clement, Ignatius, Polycarp, and other disciples of the Apostles. E tutto questo è accaduto prima di S. Ignazio scrisse, in un breve periodo di trenta o quaranta anni, un periodo di tempo spanning dire dal 1870 fino al 1880 o 1912 - una rapida stato di sviluppo, infatti, che non ha prove documentali a sostegno, e che deve avere avuto luogo, per la maggior parte, sotto la occhi degli Apostoli S. Giovanni e S. Filippo, e di Timoteo, Tito, Clemente, Ignazio, Policarpo, e altri discepoli degli Apostoli. The early Christians had more respect for Apostolic traditions than that. I primi cristiani erano più rispetto per le tradizioni Apostolica di quello.

(5) "Baptism is almost a sacrament of salvation (Titus 3:5)." (5) "Il Battesimo è quasi un sacramento di salvezza (Tt 3,5)." - It is quite a sacrament of salvation, not only here, but in the teaching of Christ, in the Acts, and in St. Paul's Epistles to the Romans, First Corinthians, Galatians, and Colossians, and in 1 Peter 3:21. -- E 'piuttosto un sacramento di salvezza, non solo qui, ma l'insegnamento di Cristo, negli Atti, in St. Paul's Epistole ai Romani, Prima Corinzi, Galati, e Colossesi, e in 1 Pietro 3:21.

(6) "Faith is tending to become more than ever fides quœ creditur." (6) "La fede tende a diventare più che mai fides quœ creditur". - But it appears as fides qua creditur in 1 Timothy 1:2, 4, 5, 14; 2:7, 15; 3:9, 13; 4:6, 12; 6:11; 2 Timothy 1:5, 13; 2:18, 22; 3:10, 15; Titus 2:2, etc., while it is used in the earlier Epistles not only subjectively but also objectively. -- Ma appare come fides qua creditur in 1 Timoteo 1:2, 4, 5, 14; 2:7, 15; 3:9, 13; 4:6, 12; 6:11; 2 Timoteo 1:5, 13 ; 2:18, 22; 3:10, 15; Tito 2:2, ecc, mentre è utilizzato nelle precedenti Epistole non solo soggettivamente, ma anche obiettivamente. See pistis in Preuschen, "Handwörterbuch zum griech. N. Testament." Pistis vedere in Preuschen, "Handwörterbuch zum griech. N. Testamento". Faith is fides quœ creditur only nine times out of thirty-three passages where pistis occurs in the Pastorals. La fede è fides quœ creditur solo nove volte su trenta-tre passaggi in cui si verifica pistis in pastorali.

(7) "The church to this unmystical author is no longer the bride or the body of Christ but God's building or rather familia dei, quite in the neo-Catholic style." (7) "La Chiesa a questo unmystical autore non è più la sposa o il corpo di Cristo, ma Dio edificio o piuttosto della famiglia Dei, in tutto il neo-cattolica in stile". There are several genuine Epistles of St. Paul in which the Church is neither called the body nor the bride of Christ, and in calling it a building he was only following his Master who said: "On this rock I will build my Church." Ci sono diversi vera epistole di St. Paul in cui la Chiesa non è né chiamato il corpo, né la sposa di Cristo, e nel chiedere che un edificio è stato solo dopo che il suo Maestro ha detto: "Su questa pietra edificherò la mia Chiesa". The idea of a spiritual building is quite Pauline. L'idea di un edificio spirituale è abbastanza paolina. "For we know, if our earthly house of this habitation be dissolved, that we have a building of God, a house not made with hands, eternal in heaven" (2 Corinthians 5:1); "And I have so preached this gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation" (Romans 15:20); "For if I build up again the things which I have destroyed, I make myself a prevaricator" (Galatians 2:18); "Let us work good to all men, but especially to those who are of the household of the faith" (Galatians 6:10); "You are fellow citizens with the saints, and the domestics of God, built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone: in whom all the building, being framed together, groweth up into a holy temple in the Lord. In whom you also are built together into an habitation of God in the Spirit" (Ephesians 2:19-22); "You are God's building. According to the grace of God that is given to me as a wise architect, I have laid the foundation. . . . Know you not, that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?" "Per noi sappiamo, se la nostra casa terrena di questa abitazione essere sciolto, che abbiamo un edificio di Dio, non una casa fatta con le mani, eterna nei cieli" (2 Corinzi 5:1); "E così ho predicato il Vangelo , In cui Cristo non è stato nominato, affinché non ho dovranno basarsi su un altro uomo della fondazione "(Romani 15:20);" Per costruire se ho di nuovo le cose che mi hanno distrutto, faccio io stesso uno prevaricator "(Galati 2,18); "Cerchiamo di buon lavoro a tutti gli uomini, ma specialmente a coloro che sono della casa di fede" (Galati 6,10); "Voi siete concittadini dei santi e le domestiche di Dio, edificati sopra il fondamento degli apostoli e dei profeti, e Gesù Cristo stesso è il capo pietra angolare: in cui tutti l'edificio, di essere inquadrata insieme, groweth in un tempio santo nel Signore. nel quale anche voi costruito insieme in una abitazione di Dio nello Spirito "( Ef 2,19-22); "Tu sei Dio. Secondo la grazia di Dio che è dato a me come un sapiente architetto, ho gettato le basi.... Non ti conosco, che siete il tempio di Dio , E che lo Spirito di Dio dwelleth in voi? " (1 Corinthians 3:9-17; compare 1 Peter 2:5; "Be you also as living stones built up, a spiritual house"; and 1 Peter 4:17: "For the time is, that judgment should begin at the house of God. And if first at us, what shall be the end of them that believe not the gospel of God?") There is a development in St. Paul's use of the comparisons body and bride, which is exactly paralleled by his use of the words building and temple. (1 Corinzi 3:9-17; confrontare 1 Pietro 2:5; "Siate anche voi come pietre vive costruita, una casa spirituale"; e 1 Pietro 4:17: "Per il momento, tale sentenza dovrebbe iniziare a casa di Dio. E se prima di noi, che cosa è la fine di loro non credono che il vangelo di Dio? ") Non vi è uno sviluppo in St. Paul's uso dei confronti corpo e sposa, che è esattamente parallelo dal suo uso le parole di costruzione e tempio. They are applied first to individuals, then to communities and finally to the whole Church (see Gayford in Hast., "Dict. of the Bibl." sv Church). Esse sono applicate prima ai singoli individui, poi alle comunità e, infine, a tutta la Chiesa (cfr. in Gayford Hai. "Dict. Della Rif." Chiesa sv).

(8) "Items of the creed, now rapidly crystallizing in Rome and Asia Minor, are conveyed partly in hymnal fragments which like those in the Apocalypse of John, sprang from the cultus of the churches." (8) "Le voci del Credo, ora rapidamente cristallizzazione a Roma e in Asia Minore, sono trasmesse in parte in hymnal frammenti come quelli che in Apocalisse di Giovanni, scatta dalla cultus delle chiese". There are fragments of the Creed in First Corinthians (see EPISTLES TO THE CORINTHIANS, The First Epistle - Its teaching), and there were hymns in use several years before St. Paul's death. Ci sono frammenti del Credo in primo luogo Corinzi (cfr. Epistole ai Corinzi, la prima Epistola - Il suo insegnamento), e vi sono stati inni in uso diversi anni prima di St. Paul's morte. He wrote to the Colossians (3:16): "Let the word of Christ dwell in you abundantly, in all wisdom: teaching and admonishing one another in psalms, hymns, and spiritual canticles" (cf. Ephesians 5:19). Scrisse ai Colossesi (3,16): "Lasciate che la parola di Cristo dimori tra voi abbondantemente, in tutti i saggezza: l'insegnamento e ammonire a vicenda con salmi, inni e cantici spirituali" (cfr Ef 5,19). The objections from the "Faithful Sayings" are fully answered in James, "The Genuineness of the Pastorals" (London, 1906), 132-6. Le obiezioni da "Fedele Proverbi" sono pienamente risolta in James, "l'autenticità della pastorali" (Londra, 1906), 132-6.

(9) "No possible circumstances could make Paul oblivious (through three separate letters) of God's fatherhood, of the believing man's union with Jesus, of the power and witness of the Spirit, or of reconciliation." (9) "No possibile circostanze potrebbero rendere Paolo ignaro (attraverso tre diverse lettere) della paternità di Dio, di ritenere la sua unione con Gesù, la potenza e la testimonianza dello Spirito, o della riconciliazione". These doctrines are not quite forgotten: 1 Timothy 1:15; 2:6; 2 Timothy 1:2, 9; 2:13; Titus 1:4; 3:4, 5, 7. Queste dottrine non sono del tutto dimenticata: 1 Timoteo 1:15; 2:6; 2 Timoteo 1:2, 9; 2:13; Tito 1:4, 3:4, 5, 7. There was no necessity to dwell upon them as he was writing to disciples well acquainted with his teaching, and the purpose of the Epistles was to meet new problems. Non vi era alcuna necessità di soffermarsi su di loro come egli è stato iscritto al discepoli conoscono bene con il suo insegnamento, e lo scopo della Epistole è stato quello di incontrare nuovi problemi. Besides, this objection could be brought against large portions of the genuine Epistles. Inoltre, questa obiezione potrebbe essere intentata contro grandi porzioni di Epistole il vero e proprio.

There are several other objections but they are so flimsy that they cannot present any difficulty. Ci sono varie altre obiezioni, ma sono così fragile che non possono presentare alcuna difficoltà. What Sanday wrote in 1896 in his "Inspiration" (London) is still true: "It may be asserted without fear of contradiction that nothing really un-Pauline has been proved in any of the disputed epistles." Sanday ciò che ha scritto nel 1896 nel suo "ispirazione" (Londra) è ancora vero: "si può affermare senza timore di contraddizione che nulla di veramente un Pauline-è stato dimostrato in uno qualsiasi dei contestato epistole".

II. External Evidence Prove esterne

The Pauline authorship of the Pastorals was never doubted by Catholics in early times. La paternità di Pauline la pastorali non è mai stata in dubbio dai cattolici ai primi di volte. Eusebius, with his complete knowledge of early Christian literature, states that they were among the books universally recognized in the Church ta para pasin homologoumena ("Hist. eccl.", II, xxii, III, iii; "Præp. evang.", II, xiv, 7; xvi, 3). Eusebio, con la sua completa conoscenza della letteratura paleocristiana, afferma che essi sono stati tra i libri universalmente riconosciuti nella Chiesa di punto pasin homologoumena ( "Hist. Eccl.", II, XXII, III, III; "Præp. Evang." II, XIV, 7; xvi, 3). They are found in the early Latin and Syriac Versions. Si trovano nei primi latino e siriaco Versioni. St. Clement of Alexandria speaks of them (Strom., II, III), and Tertullian expresses his astonishment that they were rejected by Marcion (Adv. Marcion, V, xxi), and says they were written by St. Paul to Timothy and Titus; evidently their rejection was a thing hitherto unheard of. San Clemente di Alessandria parla di loro (Strom., II, III) e Tertulliano esprime il suo stupore che essi sono stati respinti dalla Marcion (Adv. Marcion, V, xxi), e dice che sono state scritte da St. Paul a Timoteo e Tito; evidentemente il loro rifiuto è stata una cosa finora sconosciuta. They are ascribed to St. Paul in the Muratorian Fragment, and Theophilus of Antioch (about 181) quotes from them and calls them the "Divine word" (theios logos). Sono attribuite a St. Paul nel canone muratoriano, e Teofilo di Antiochia (circa 181) cita da loro e li chiama il "Verbo divino" (theios loghi). The Martyrs of Vienne and Lyons (about 180) were acquainted with them; and their bishop, Pothinus, who was born about AD 87 and martyred in 177 at the age of ninety, takes us back to a very early date. Martiri di Vienne e Lione (circa 180) sono stati a loro conoscenza e il loro vescovo, Potino, che è nato circa 87 dC e martirizzato nel 177 all'età di novanta, ci riporta ad una data molto precoce. His successor, St. Irenæus, who was born in Asia Minor and had heard St. Polycarp preach, makes frequent use of the Epistles and quotes them as St. Paul's. Il suo successore, St Irenæus, che è nato in Asia Minore e aveva sentito predicare San Policarpo, fa uso frequente delle Epistole e cita come St. Paul's. He was arguing against heretics, so there could be no doubt on either side. Egli è stato, sostenendo contro eretici, per cui vi potrebbe essere alcun dubbio su entrambi i lati. The Epistles were also admitted by Heracleon (about 165), Hegesippus (about 170), St. Justin Martyr, and the writer of the "Second Epistle of Clement" (about 140). Il Epistole sono stati ammessi anche di Heracleon (circa 165), Egesippo (circa 170), S. Giustino, e lo scrittore della "Seconda lettera di Clemente" (circa 140). In the short letter which St. Polycarp wrote (about 117) he shows that he was thoroughly acquainted with them. Nel breve lettera che ha scritto S. Policarpo (circa 117) che dimostra che egli è stato sottoposto ad un conoscere con loro. Polycarp was born only a few years after the death of Saints Peter and Paul, and as Timothy and Titus, according to the most ancient traditions, lived to be very old, he was their contemporary for many years. Policarpo è nato solo pochi anni dopo la morte dei Santi Pietro e Paolo, e come Timoteo e Tito, secondo le più antiche tradizioni, vissuto a essere molto vecchio, è stato loro contemporaneo per molti anni. He was Bishop of Smyrna. Egli è stato vescovo di Smirne. only forty miles from Ephesus, where Timothy resided. solo quaranta miglia da Efeso, dove risiedeva Timothy. St. Ignatius, the second successor of St. Peter at Antioch, was acquainted with Apostles and disciples of the Apostles, and shows his knowledge of the Epistles in the letters which he wrote about AD 110. S. Ignazio, il secondo successore di San Pietro in Antiochia, era a conoscenza di apostoli e discepoli degli Apostoli, e mostra la sua conoscenza delle Epistole nelle lettere che scrisse circa AD 110. Critics now admit that Ignatius and Polycarp knew the Pastorals (von Soden in Holtzmann's "Hand-Kommentar", III, 155; "Ency. Bib.", IV); and there is a very strong probability that they were known also to Clement of Rome, when he wrote to the Corinthians about AD 96. Critici ora ammettere che Ignazio e Policarpo sapeva il pastorali (von Soden in Holtzmann "Hand-Kommentar", III, 155; "renza. Bib.", IV), e vi è una forte probabilità che erano conosciuti anche a Clemente Roma, quando scrive ai Corinzi dC circa 96.

In judging of the early evidence it should be borne in mind that all three Epistles claim to be by St. Paul. Per giudicare dei primi elementi di prova si deve tener conto del fatto che tutte e tre le Epistole pretende di essere da St. Paul. So when an early writer shows his familiarity with them, quotes them as authoritative and as evidently well known to his readers, it may be taken as a proof not only of the existence and widespread knowledge of the Epistles, but that the writer took them for what they claim to be, genuine Epistles of St. Paul; and if the writer lived in the time of Apostles, of Apostolic men, of disciples of Apostles, and of Timothy and Titus (as did Ignatius, Polycarp, and Clement) we may be sure that he was correct in doing so. Così, quando uno scrittore precoce mostra la sua familiarità con loro, li cita come autorevole e come, evidentemente, ben noto ai suoi lettori, che può essere preso come una prova non solo l'esistenza e diffusa conoscenza delle epistole, ma che lo scrittore ha preso per ciò che pretende di essere, vero e proprio Epistole di St. Paul, e se lo scrittore vissuto nel tempo degli Apostoli, di uomini Apostolica, dei discepoli degli Apostoli, e di Timoteo e Tito (come ha fatto Ignazio, Policarpo, e Clemente) si può essere sicuri che egli è stato corretto in questo modo. The evidence of these writers is, however, very unceremoniously brushed aside. Le prove di questi scrittori, tuttavia, è molto unceremoniously spazzolato da parte. The heretic Marcion, about AD 150, is held to be of much more weight than all of them put together. L'eretico Marcione, circa il 150 dC, è detenuto per essere di molto più peso di tutti loro messi insieme. "Marcion's omission of the pastorals from his canon tells heavily against their origin as preserved in tradition. Philemon was accepted by him, though far more of a private note than any of the pastorals; and the presence of elements antagonistic to his own views need not have made him exclude them, since he could have easily excised these passages in this as in other cases" (Ency. Bib., IV). "Marcione di omissione della pastorali dal suo canone dice fortemente contro la loro origine, come le conserve di tradizione. Filemone è stata accettata da lui, anche se molto più di un privato di qualsiasi atto della pastorali, e la presenza di elementi antagonisti al proprio punto di vista non è necessario che lo hanno fatto li esclude, in quanto egli avrebbe potuto facilmente escisse questi passaggi, in questo come in altri casi "(Ency. Bib., IV). Marcion rejected the whole of the Old Testament, all the Gospels except St. Luke's, which he grossly mutilated, and all the rest of the New Testament, except ten Epistles of St. Paul, texts of which he changed to suit his purposes. Marcione ha respinto tutto l'Antico Testamento, i Vangeli, ad eccezione di San Luca, che ha gravemente mutilate, e tutto il resto del Nuovo Testamento, ad eccezione di dieci epistole di St. Paul, i testi di cui egli è cambiato per soddisfare i suoi scopi. Philemon escaped on account of its brevity and contents. Filemone fuggiti a causa della sua brevità e il contenuto. If he crossed out all that was objectionable to him in the Pastorals there would be little left worth preserving. Se ha sbarrato tutto ciò che è sgradevole a lui nel Pastorali ci sarebbe poco opportuno preservare sinistra. Again, the testimony of all these early writers is regarded as of no more value than the opinion of Aristotle on the authorship of the Homeric poems (ibid.). Ancora una volta, la testimonianza di tutti questi primi scrittori è considerata come non più di valore rispetto al parere di Aristotele sulla paternità del omerica poesie (ibid.). But in the one case we have the chain of evidence going back to the times of the writer, of his disciples, and of the persons addressed; while Aristotle lived several hundred years after the time of Homer. Ma in un caso abbiamo la catena delle prove che risale ai tempi dello scrittore, dei suoi discepoli, e delle persone prese in considerazione; mentre Aristotele vissuto diverse centinaia di anni dopo il tempo di Omero. "The early Christian attitude towards 'Hebrews' is abundant evidence of how loose that judgment [on authorship] could be" (ibid.). "I primi cristiani nei confronti di 'Ebrei' è abbondante prova di come sciolto tale sentenza [dell'autore] potrebbe essere" (ibid.). The extreme care and hesitancy, in some quarters, about admitting the Pauline authorship of the Epistle to the Hebrews when contrasted with the universal and undoubting acceptance of the Pastorals tells strongly in favour of the latter. L'estrema cura e la tentennamenti, in alcuni ambienti, circa l'ammissione di Paolina paternità della Lettera agli Ebrei, quando in contrasto con l'universale e undoubting accettazione delle Pastorali dice fortemente a favore di quest'ultimo.

Publication information Written by Cornelius Aherne. Pubblicazione di informazioni scritte da Cornelio Aherne. Transcribed by Douglas J. Potter. Trascritto da Douglas J. Potter. Dedicated to the Immaculate Heart of the Blessed Virgin Mary The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. Dedicata al Cuore Immacolato della Beata Vergine Maria L'Enciclopedia Cattolica, Volume XIV. Published 1912. Edizione 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton società. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, 1 ° luglio 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Imprimatur. + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia

JAMES, Genuineness and Authorship of the Pastoral Epistles (London, 1906); JACQUIER, Hist. JAMES, genuinità e autore della Pastorale Epistole (Londra, 1906); Jacquier, Hist. du Nouveau Test., I (Paris, 1906; tr. DUGGAN, London); Introductions to N. Test, by CORNELY, SALMON, and other Scriptural scholars; HEADLAM in Church Congress Reports (London, 1904); The Church Quart. du Nouveau Test., I (Parigi, 1906, tr. Duggan, Londra); Introduzioni al N. di prova, da CORNELY, salmone, e di altri studiosi bibliche; Headlam nella Chiesa Congresso Reports (Londra, 1904); La Chiesa Quart. Rev, (October, 1906; January, 1907); BISPING, Erklärung der drei Past. Ap, (ottobre, 1906; gennaio, 1907); BISPING, Spiegazione dei tre passate. (Münster, 1866); WEISS, Tim. (Münster, 1866); WEISS, Tim. und Tit. e Tit. (Göttingen, 1902); BERNARD, The Pastoral Epistles (Cambridge, 1899); LILLEY, The Pastoral Epistles (Edinburgh, 1901); GORE, Orders and Unity (London, 1909); WORKMAN, The hapax Legomena of St. Paul in Expository Times, VII (1896), 418 HORT, Judaistic Christianity (London, 1898); BELSER. (Göttingen, 1902); BERNARD, La Pastorale Epistole (Cambridge, 1899); Lilley, La Pastorale Epistole (Edimburgo, 1901); GORE, Ordini e l'unità (Londra, 1909); operaio, Il hapax Legomena di St. Paul in Espositori Volte, VII (1896), 418 REVE, Judaistic cristianesimo (Londra, 1898); Belser. Die Briefe des Apostels Paulus an Timoth. Die Briefe des Apostels Paulus uno Timoth. u. Titus (Freiburg); KNOWLING has a good defence of the Pastorals in The Testimony of St. Paul to Christ; see also his article in the Critical Review (July, 1896); RAMSEY. Tito (Freiburg); KNOWLING ha una buona difesa del Pastorali nella testimonianza di St. Paul a Cristo; vedere anche il suo articolo e nella revisione critica (luglio 1896); Ramsey. Expositor (1910). Expositor (1910).


This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in originale in lingua inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html