Apocrypha, libri deuterocanonici

INFORMAZIONI GENERALI

Apocrypha sono i libri del Vecchio Testamento incluso nella romana cattolica e ortodossa Bibbie come libri deuterocanonici (aggiunto per la prima canonico), ma escluse dalla Bibbia e dalla maggior parte protestanti Bibbie. Non è certo il motivo per cui il termine apocrypha (nascosto le cose) è stato inizialmente applicato a loro, ma erano considerati meno autorevole rispetto agli altri libri biblici a causa della loro origine relativamente tardi (c. 300 aC - 100 dC). Fatta eccezione per 2 Esdras, che è stato in latino, sono stati parte dei Settanta. Gli altri libri di posta dopo l'Antico Testamento nella rivista Versione Standard sono i seguenti: 1 e 2 Esdras, Tobi, Giuditta, aggiunte al Libro di Ester, Sapienza, Siracide (Ecclesiasticus), Baruch e la lettera (Epistola) di Geremia, Aggiunte a Daniel (Preghiera di Azariah, il Cantico dei tre bambini ebraico, Storia di Susanna, Bel e il drago), la Preghiera di Manasse, e 1 e 2 Maccabei.

Cattolica romana Bibbie anche elenco 1 e 2 Esdras e la Preghiera di Manasse come apocrifi. Greco-ortodosso di Bibbia omette 2 Esdras ma aggiunge 3 Maccabei e il Salmo 151, con 4 Maccabei come appendice. Il Apocrypha sono importanti fonti per la storia ebraica e religiose sviluppi nel 1 ° e 2 quinquies secolo aC.

CREDERE
Religiosa
Informazioni
Origine
sito web
La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi
E-mail
E Sherman Johnson

Bibliografia
BM Metzger, Una Introduzione al Apocrypha (1957); BL Mack. Saggezza e la Epic ebraico: Ben Sira's Inno a lode dei Padri (1986); RH Pfeiffer, Storia del Nuovo Testamento Times, con una Introduzione al Apocrypha (1949).


Apocrypha

INFORMAZIONI GENERALI

Apocrypha (apokryphos greco, "nascosto") è un termine coniato dal 5 al secolo studioso biblico San Girolamo per il biblico libri ricevuti dalla chiesa del suo tempo come parte della versione greca del Vecchio Testamento (cfr. Settanta), ma che non sono state incluse nella Bibbia ebraica. Nel autorizzato, o King James, versione, i libri sono stampati in appendice sono state omesse o del tutto, non sono considerati canonica di protestanti.

Settanta è stato ricevuto dalla chiesa cristiana dal giudaismo ellenistico. I libri inclusi nel Settanta che sono stati esclusi dalla non-ellenistica ebrei dalle loro canone sono stati Judith, la Sapienza di Salomone, Tobia, Siracide (Ecclesiasticus), Baruch, e le due libri dei Maccabei. Di questi, Giuditta e Tobia sono meglio descritta come edificante storico fiction, e Baruch, come appendice al libro di Geremia, scritta nella persona di Geremia il segretario. Saggezza e Siracide sono testimonianze la sapienza tradizione di Israele altrimenti rappresentata nei libri dei Proverbi, Giobbe, e Ecclesiaste. I libri dei Maccabei sono opere storiche, nella tradizione dei libri di Samuele, Re, e Cronache. Anche generalmente incluso con il Apocrypha sono i due libri di Esdras, aggiunte al Libro di Ester (Ester 10:4-10), il Cantico dei tre giovani (Daniel 3:24-90), Susanna (Daniele 13), Bel e il Dragone (Daniele 14), e la Preghiera di Manasse.

Cattolica romana e cristiani ortodossi ancora seguire la Settanta e includere nel canone della Bibbia tutti i Apocrypha, ad eccezione dei due libri di Esdras e la Preghiera di Manasse. Essi si riferiscono in genere ai protestanti Apocrypha come libri deuterocanonici, tuttavia, e si riservano il termine Apocrypha per quei libri del tutto al di fuori del canone biblico, che protestanti chiamare il pseudepigrapha.

Con la crescita di una prospettiva storica in studi biblici nel corso del 19 ° secolo, il valore del Apocrypha come fonti storiche si è generalmente riconosciuto. Derivato dalla durata del periodo di 300BC Nuovo Testamento a volte, il capannone Apocrypha prezioso luce sul periodo tra la fine del Vecchio Testamento narrativa e l'apertura del Nuovo Testamento. Essi sono anche importanti fonti di informazioni sullo sviluppo di fede nella immortalità, la risurrezione, e di altre questioni di escatologia, così come il crescente impatto delle idee su ellenistica giudaismo.

Rev Bruce Vawter


Apoc'rypha

Informazioni avanzate

Apocrypha; nascosto, spuri, il nome dato ad alcuni libri antichi che ha trovato un posto nella LXX. e latino-Vulgata versioni del Vecchio Testamento, e sono stati aggiunti a tutti i grandi traduzioni da loro compiuti nel XVI secolo, ma che non hanno alcuna pretesa di essere considerato in alcun modo le parti della parola ispirata.

L'Antico Testamento Apocrypha consiste di quattordici libri, il principale dei quali sono i libri dei Maccabei (qv), i libri di Esdras, il Libro della Sapienza, il libro di Baruch, il Libro di Ester, Ecclesiasticus (Siracide), Tobia, Judith, ecc

I Vangeli apocrifi consiste di una letteratura molto ampia, che porta distinte prove della sua non origine apostolica, ed è indegna di riguardo come comparabile in importanza alla Bibbia.

(Easton Illustrated Dictionary)


Testamento Apocrypha

Informazioni avanzate

La parola "apocrypha" è dal greco di apokrypha, "il nascosto le cose", anche se non vi è alcun senso stretto, in cui questi libri sono nascosti. Alcuni tredici libri comprendono il Apocrypha: I e II Esdras, Tobi, Giuditta, il resto di Esther, la Sapienza di Salomone, Ecclesiasticus (che è anche il diritto alla Sapienza di Gesù, il Figlio del Siracide), Baruch, Lettera di Geremia, il Aggiunte a Daniel, la preghiera di Manasses, e di I e II Maccabei. Sia lo status di questi libri e l'uso del termine "apocrypha" sono stati in confusione fin dai primi giorni della chiesa. Nel senso limitato la parola indica il nome sopra libri in Contrariamente alle Pseudepigrapha, scritti o falso, ma nel senso più ampio della parola si riferisce a qualsiasi extracanonical Scritture. Talvolta il termine assume un significato denigratorie, in particolare quando utilizzati dei "apocrifi" vangeli; questo per dire che sono false o heterodoxical. Un ulteriore difficoltà a partecipare il limitato uso del termine è che alcuni dei Apocrypha sono pseudonimi, mentre alcuni dei Pseudepigrapha non sono pseudonimi. RH Charles ha rotto la fine accettato di compresi III libro dei Maccabei nel Apocrypha e il trasferimento di II Esdras la Pseudepigrapha. Acient rabbinica la pratica è stata per quanto riguarda tutti gli scritti come "libri al di fuori", e la sua designazione è stata portata avanti da Cirillo di Gerusalemme, che Apocrypha utilizzati nello stesso senso, vale a dire, al di fuori delle scritture canonico. Nei tempi moderni CC Torrey ha ripreso questa significazione in modo che tutti questi libri, tra cui il Pseudepigrapha, sono chiamati Apocrypha. Pertanto di utilizzare il termine Pseudepigrapha è una concessione a un infelice utilizzo.

Come ha fatto il Apocrypha un luogo sicuro in alcuni dei nostri Bibbie in lingua inglese? Gli ebrei in modo uniforme canonica stato negato a questi libri, e così essi non sono stati trovati nella Bibbia ebraica, ma i manoscritti della LXX come includere un addendum alla canonica OT. Nel secondo secolo dC il primo latino Bibbie sono state tradotte dal greco Bibbia, e così incluso il Apocrypha. Jerome's Vulgata distinguere tra i libri ecclesiastici e il libro Canonici, con il risultato che le sono stati concessi Apocrypha secondario. Tuttavia, in occasione del Consiglio di Cartagine (397), che hanno partecipato Agostino, si è deciso di accettare la Apocrypha come adatti per la lettura di Girolamo, nonostante la resistenza alla loro inclusione nella Vulgata. Nel 1548 il Concilio di Trento ha riconosciuto il Apocrypha, ad eccezione del I e II Esdras e la preghiera di Manasses, come incondizionato canonica. Inoltre, nessuno ha contestato che questa decisione è stata ecclesiastica anathematized. I riformatori ripudiato il Apocrypha come unworthly contraddittorio e le dottrine dei uncontroverted canonico, tuttavia, ha fatto Luther ammettere che sono stati "buona redditività e di leggere". Il Coverdale e Ginevra Bibbie incluso il Apocrypha ma li a parte la canonica dei libri OT. Dopo molto dibattito britannico degli Esteri e Bibbia Società nel 1827 ha deciso di escludere il Apocrypha dal suo Bibbie; Poco dopo il ramo americano di concessione, e questa azione generalmente fissato per il modello inglese Bibbie in seguito. Tra comunioni protestanti solo la Chiesa anglicana fa molto uso del Apocrypha oggi.

Molti generi letterari appaiono nel Apocrypha: narrativa popolare, religiosi, religiose storia e filosofia, morale storie, poetico e testi didattici, la saggezza, della letteratura e apocalittica. La maggior parte di questi libri sono stati scritti in Palestina tra i 300 aC e il 100 dC, e la lingua di composizione è stato o ebraico o aramaico, greco e di tanto in tanto. Essi in genere riflettere la religiosa ebraica punto di vista dei ritardi di OT volte con alcune aggiunte che sono stati sottolineati. L'elemosina è diventato espressione di buone opere meritorie per la salvezza (cfr. Tob. 12,9). Il Apocrypha, e in misura maggiore la Pseudepigrapha, evince uno amplificato dottrina del Messia al di là di quanto rivela l'OT. Due tipi di attesa messianica predominano: la celeste Figlio dell'uomo, prelevati da Daniel e impreziosito da Enoch, e il re davidico terrena descritto nei Salmi di Salomone. La dottrina della risurrezione del corpo, così raramente menzionata nel OT, è onnipresente nel Apocrypha e mostra un anticipo nel corso degli OT idea di Sheol. La speranza di immortalità è stato fortemente influenzato dalle pensiero greco. In tutta la Aprocrypha è un angelology altamente sviluppato che è una naturale conseguenza dell 'impatto del dualismo su di pensiero religioso ebraico dopo l'esilio. NT cita nessuno dei libri del Apocrypha, anche se vi sono frequenti paralleli di pensiero e di linguaggio, come nel caso di Ef. 6:13-17 e Wisd. Sol. 5:17-20, e Eb. 11 e Ecclus. 44. Ma di ammettere questi paralleli non è necessariamente ammettere la dipendenza da NT autori su Apocrypha, e anche se un chiaro caso di dipendenza può essere fatto, ciò non significa che il NT autore considerato questi libri come autorevole.

DH Wallace

(Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliografia
RH Charles, Apocrypha e Pseudepigrapha di OT, I; BM Metzger, Una Introduzione del Apocrypha; Guai Oesterley, i libri della Apocrypha; RH Pfeiffer, una storia di NT Times con una introduzione del Apocrypha; EJ Goodspeed, la storia del Apocrypha; CC Torrey, Il apocrifi Letteratura; HM Hughes, l'etica della letteratura ebraica apocrifi; H. Wace, ed., Apocrypha, 2 voll; JH Charlesworth, ed., Il OT Pseudepigrapha, Letteratura e apocalittica Testamento.


Introduzione al Apocrypha

INFORMAZIONI GENERALI

(Dal Nuovo Bibbia in lingua inglese)

Il termine 'Apocrypha', una parola greca che significa 'nascosto (cose)', è stato anticipato utilizzato in diversi sensi. Esso è stato applicato a scritti che sono stati considerati così importante e prezioso che deve essere nascosto dal pubblico in generale e riservati per gli iniziati, il cerchio interno dei credenti. Ne è venuto a essere applicato a scritti che sono stati nascosti non perché non sono stati troppo buona, ma perché non erano abbastanza buono, perché, cioè, sono stati secondaria o discutibili o eretica. Un terzo di utilizzo possono essere rintracciati a Girolamo. Egli è stato familiarità con le Scritture nella loro lingua ebraica e la loro forma greca, e per lui i libri apocrifi sono stati quelli al di fuori del canone ebraico, da cui il termine alternativo Deutero-canonica.

L'uso qui adottato si basa su quella di Jerome. Il Apocrypha in questo consiste la traduzione di quindici libri o di parti di libri. Essi sono:

Queste opere sono al di fuori del canone palestinese, cioè, che non formano parte delle Scritture ebraico, anche se la lingua originale di alcuni di essi è stato ebraico. Con l'eccezione, tuttavia, del secondo libro di Esdras, sono tutti nella versione greca del Vecchio Testamento fatta per la lingua greca ebrei in Egitto. In quanto tali essi sono stati accettati come biblico di Chiesa primitiva e sono stati citati come Scrittura da molti primi scrittori cristiani, per la loro Bibbia è stata la Bibbia greca.

In greco e latino manoscritti del Vecchio Testamento questi libri sono dispersi in tutto l'Antico Testamento, in genere nei luoghi più in accordo con le loro contenuto. La pratica della raccolta in una unità separata, una pratica che risale a non più di 1520 AD, spiega il motivo per cui alcuni di essi sono già, ma frammenti, sono passaggi non è stato trovato nella Bibbia ebraica, e così sono stati rimossi da i libri in che si verificano nella versione greca. Di aiutare il lettore nel corso di tale disunione e la mancanza di contesto, la presente traduttori hanno fatto ricorso a vari dispositivi. Abbiamo aggiunto il nome di Daniel i titoli delle storie di Susanna e di Bel e il serpente come promemoria che questi racconti devono essere lette con il libro di Daniele. Una nota che abbiamo inserito dopo il titolo, Il Cantico dei tre, indica che questa voce deve essere trovato nel terzo capitolo del greco, sotto forma di Daniel. E le sei aggiunte al libro di Ester sono talmente sconnesso e incomprensibile come sono nella maggior parte delle edizioni della Apocrypha che ci hanno fornito loro un contesto di rendere l'intera la versione greca di Esther.

Il testo utilizzato in questa traduzione del Apocrypha è che a cura di HB Swete nel Vecchio Testamento in greco secondo la Settanta. In luoghi Swete comprende due testi, e abbiamo scelto di tradurre il Codex Sinaiticus testo di Tobia e Theodotion la versione di aggiunte al libro di Daniele, vale a dire, La canzone di tre, Daniel e Susanna, e Daniel, Bel, e la Serpente. Per Ecclesiasticus abbiamo utilizzato, in aggiunta al Codex Vaticanus come stampati in Swete's Edition, il testo a cura di GAI Hart in Ecclesiasticus: il testo greco del Codex 248, costante e si è fatto riferimento alle varie forme di testo ebraico. Per il secondo libro di Esdras, che a parte alcuni versi non è esistenti in una forma greca, abbiamo basato la nostra traduzione sul testo latino della LR Bensly's Il quarto libro di Esdra. In tutto abbiamo consultato la variante letture in edizioni critiche del greco, il testo delle versioni, e le suggestioni di editori e commentatori.

Letture alternative citati dal greco manoscritti (di cui al come testimoni) e gli elementi di prova di inizio di traduzioni (Vss., è che le versioni) sono indicati, come note a piè di pagina, solo quando essi sono significativi sia per il testo o per significato. In pochi luoghi in cui il testo sembra aver sofferto nel corso della trasmissione e nella sua forma attuale è oscuro o incomprensibile abbiamo fatto una leggera modifica nel testo e segnato la nostra prestazione di lettura è probabile, e ci hanno indicato alcun elemento di prova altri oltre gli elementi di prova offerta dal contesto. Dove un'alternativa interpretazione sembrava meritano seria considerazione, si è registrato come una nota a piè pagina con o come indicatore.

Al fine di preservare il versetto numerazione dei autorizzato (King James) Versione del 1611 abbiamo, quando necessario, ha aggiunto, ai piedi della pagina tali passaggi che sono presenti nel manoscritti sui quali la Versione autorizzato in ultima analisi, ma che sono assenti da anteriore manoscritti ora disponibile. Non abbiamo cercato di raggiungere la coerenza nel trattamento dei nomi propri non più di quanto ha fatto i nostri predecessori. Abbiamo continuato ad utilizzare forme familiari in lingua inglese, soprattutto quando il riferimento è alla ben nota Testamento caratteri o luoghi. A volte come un aiuto per la pronuncia corretta che abbiamo avuto il ricorso a tali espedienti come l'apposizione di un accento acuto per la parola Sidè o l'introduzione di un dittongo, come nel nostro soud per il Sud. In generale si può dire che Greco ortografiche sono stati Latinized, ma il greco forme di toponimi non sono stati messi in linea con l'ebraico.

Non abbiamo mira alla coerenza nel nostro trattamento dei pesi e delle misure. Abbiamo reso in termini più vicino inglese equivalenti solo quando questi sembrava adatto e naturale nel contesto.

Nel testo della prima e della seconda Libri dei Maccabei le date indicate si calcola secondo il greco o Seleucid epoca. Come un aiuto per il lettore abbiamo aggiunto ai piedi della pagina date il più vicino secondo l'era cristiana.

Questa traduzione del Apocrypha condivide con gli altri elementi della nuova Bibbia in lingua inglese allo scopo di fornire una prestazione che sarà sia fedele al testo tradotto in lingua inglese e veramente in idioma. I traduttori hanno cercato di trasmettere il significato del originale in lingua che sarà il più vicino equivalente naturale. Essi hanno cercato di evitare di parafrasare libera da un lato e, dall'altro, fedeltà formale risultante in una traduzione che leggere come una traduzione. E 'la loro speranza che le loro fatiche di questi documenti, di per sé prezioso e indispensabile per lo studio dello sfondo del Nuovo Testamento, sono stati resi più intelligibile e più facilmente accessibile.

Il luogo di Apocrypha

Il luogo di Apocrypha nel canone biblico è da tempo al centro di polemiche.

Scritta tra i 200 (o un po 'prima) -50 aC, alcuni dei libri contengono dottrine non uniformemente accettato in quel momento di ebrei, vale a dire un chiaro insegnamento sulla risurrezione del corpo (2 Macc.7.9-12) e angelology (Tob. 12,15), entrambi i quali sono stati opposti dalla potente partito, il sadducei (At 23,6-8). Le questioni riguardanti la Apocrypha sollevato tra gli ebrei sono state sollevate anche nella stessa o divergenti forma in ambienti cristiani, specialmente quelli chiesa di scrittori che erano in contatto con la tradizione ebraica. Alcuni scrittori cristiani, Agostino fra loro, questi libri messi alla pari con il resto del Vecchio Testamento e citato in modo uniforme. Girolamo, che nel 390 dC è stato commissionato a fare una nuova traduzione di tutta la Bibbia in latino, ha studiato ebraico con un rabbino. Il suo scopo dichiarato era quello di tradurre l'Antico Testamento, secondo la "ebraico originale" (secundum Hebraicam veritatem), con il risultato che egli si è opposto a tradurre il Apocrypha perché non erano in ebraico. Alla fine, ha ceduto alle pressioni dei vescovi e ha incluso questi scritti nella traduzione che si è conosciuta come la Vulgata e che è rimasta la traduzione ufficiale della Chiesa latina per molti secoli. Paradossalmente, Girolamo stesso spesso citato il Apocrypha senza che li distinguono dai libri del canone ebraico.

In seguito i decreti di Sinodi di Ippona (393 dC) e Cartagine (397 dC), il Apocrypha sono stati inclusi in modo uniforme il canonico della Chiesa latina. Tuttavia, le questioni che li riguardano continuato ad essere sollevato fino al Concilio di Trento del XVI secolo.

Era stato naturale per il leader della Riforma del XVI secolo, con il loro accento sulla supremazia e la purezza della Bibbia, di respingere la Apocrypha, soprattutto perché un appello è stato fatto per questi libri di cattolici contro alcune delle posizioni di base della Riforma. Nel 1546 dC il Concilio di Trento ha pubblicato un elenco di libri di essere ricevuti "con pari devozione e venerazione", che comprendeva il Apocrypha, con l'eccezione di 1 e 2 Esdras e la Preghiera di Manasse. Nel tempo, il Apocrypha è venuto per essere designati da cattolici romani come "libri deuterocanonici", nella distinzione "protocanonical" libri del canone ebraico. Questa speciale denominazione non è destinato a suggerire uno stato inferiore, ma semplicemente un ricevimento nel canone entro la protocanonical libri. Per la Chiesa ortodossa orientale, il Sinodo di Gerusalemme (1672 dC) ha affermato la validità dei più canonico; tuttavia, una universalmente vincolanti conciliare decisione non è stata fatta e, di conseguenza, una diversità di opinione esiste ancora.

Oggi, la questione della canonica stato del Apocrypha non è più così sostenuto con veemenza sia in protestanti o cattolici. Accademiche critica biblica ha dimostrato la presenza dello stesso forme letterarie in entrambi i proto-scritti e libri deuterocanonici. Uno dei risultati della borsa di studio biblico nella seconda metà del ventesimo secolo è stato quello di ridurre la polemica, pur non eliminando completamente, come testimoniano l'inclusione di questi libri presenti nella Bibbia, anche se in una località e la sequenza diverse da quelle pubblicato in Bibbie esclusivamente ai sensi cattolica auspici. Teologi ora si trovano bene con una molto più flessibile concetto di inerrancy scritturale e, di conseguenza, di ispirazione, che è stato possibile dopo le grandi polemiche religiose del sedicesimo secolo e la prima età moderna di borse di studio biblico nel XIX e del XX secolo. L'utilità di un libro è meno probabilità di essere giudicati sulla base della sua inclusione, o esclusione dal, il canonico, ma piuttosto dalla luce che getta per comprendere il resto della Bibbia. Il Apocrypha hanno qualcosa in comune con quello che è venuto prima di loro e con ciò che li accompagnava, che quindi agire come un legame tra l'Antico e il Nuovo Testamento e così ci aiutano a capire entrambi.


Susanna

INFORMAZIONI GENERALI

La storia di Susanna è raccontata nel libro di Susanna nel Apocrypha. Falsamente accusato di adulterio di anziani che non avevano nel loro tentativo di sedurre il suo, e condannato a morte, Susanna è salvata dallo divinamente ispirata Daniel, il cui intelligente cross-esame espone il suo accusatori.


Il Apocrypha, Aristeas, Aristobulo, e la pseud-epigrafica Scritti

Informazioni avanzate

Prenota da 1, capitolo 3, Vita e tempi di Gesù il Messia, da Alfred Edersheim

La traduzione del Vecchio Testamento in greco può essere considerato come il punto di partenza di ellenismo. E 'reso possibile la speranza che ciò che nella sua forma originaria era stata limitata a pochi, potrebbe diventare accessibile a tutto il mondo. [a Philo, De Vita Mos. Ed. Mangey, II. P. 140.] Ma molto rimane ancora da fare. Se la religione del Vecchio Testamento era stato portato vicino a Grecian il mondo del pensiero, quest'ultimo non era stato ancora essere portato vicino al giudaismo. Alcuni fase intermedia deve essere trovato; alcuni terreno comune su cui i due potrebbero soddisfare alcuni kindredness originale dello spirito a cui le loro divergenze in seguito potrebbe essere trasportati indietro, e in cui potrebbero essere finalmente riconciliati.

Come il primo tentativo in questa direzione, prima in ordine, anche se non sempre in tempo, il marchio cosiddetto apocrifi letteratura, la maggior parte dei quali è stato o scritto in greco, o è il prodotto di Hellenising ebrei. [1 Tutti i Apocrypha sono stati originariamente scritti in greco, ad eccezione di 1 Macc., Judith, parte di Baruch, probabilmente, Tobi, e, naturalmente, l ' «Sapienza di Gesù, il Figlio del Siracide.']

Il suo obiettivo generale è duplice. In primo luogo, naturalmente, si è apologetico, destinato a colmare le lacune nella storia ebraica o pensiero, ma soprattutto per rafforzare la mente ebraico contro gli attacchi dall'esterno e, in generale, a esaltare la dignità di Israele. Così, più appassimento sarcasmo potrebbe difficilmente essere versato a heathenism che negli apocrifi storia di 'Bel e il drago,' o nella cosiddetta 'lettera di Jeremy,' con cui il libro della 'Baruch' chiude. Lo stesso ceppo, solo in toni più alti, risuona attraverso il Libro dell ' «Sapienza di Salomone,' [b Comp. X. xx.] insieme con la costante implicita di contrasto tra il giusto, o Israele, e peccatori, o la Heathen.

Ma il prossimo obiettivo è stato quello di dimostrare che il più profondo e più puro pensiero di heathenism nella sua più alta filosofia sostenuto, anzi, per alcuni aspetti, era identico a, il fondamentale insegnamento del Vecchio Testamento. Questo, naturalmente, è stato apologetico del Vecchio Testamento, ma è anche preparato la strada a una riconciliazione con la filosofia greca. Notiamo questo in particolare nel cosiddetto quarto libro dei Maccabei, così a lungo erroneamente attribuito a Giuseppe Flavio, [1 E 'stampato in Havercamp's edizione di Giuseppe Flavio, vol. II. pp. 497-520. La migliore edizione è in Fritzsche, Libri Apocryphi Vet. Verifica. (Lips. 1871).] E nel 'Sapienza di Salomone.'

Il primo postulato qui sarebbe il riconoscimento della verità tra le genti, che è stato il risultato della Sapienza e la Sapienza è stata la rivelazione di Dio. Questo sembra già implicita nella parte in fondo ebraico un libro come quello di Gesù il Figlio del Siracide. [a Comp. ad es. Ecclus. XXIV. 6.] Ovviamente non potevano essere alleanza con Epicureanism, che è stato al polo opposto del Vecchio Testamento. Ma la luminosità di Platone speculazioni avrebbe fascino, mentre la poppa auto-abnegazione di Stoicism risulterebbe quasi altrettanto attraente. La si potrebbe dimostrare perché essi credevano, l'altro motivo per cui hanno vissuto, come hanno fatto. Così la teologia del Vecchio Testamento avrebbero trovato una base razionale nel ontologia di Platone, e la sua etica morale nella filosofia del Stoics.

In effetti, questa è la stessa linea di ragionamento che segue Josephus nella conclusione del suo trattato contro Apione. [b II. 39, 40.] Questo, poi, è stato un inattaccabile a prendere posizione: disprezzo riversato su heathenism in quanto tale, [c Comp. anche Jos. Ag. Ap. II. 34.] E di una razionale base filosofica per il giudaismo.

Essi non sono stati profondi, solo acuti pensatori, questi Alexandrians, e il risultato delle loro speculazioni è stato un curioso eclettismo, in cui platonismo e Stoicism si trovano, spesso eterogeneo, fianco a fianco. Così, senza ulteriori dettagli, si può dire che il quarto libro dei Maccabei è un ebreo Stoical trattato sul tema della Stoical 'la supremazia della ragione', la proposta, ha dichiarato all'inizio, che 'porta pia ragione assoluta influenza sul passioni, 'essere illustrato dalla storia del martirio di Eleazaro, e della madre e il suo sette figli. [d Comp. 2 Macc. VI. 18-VII. 41.]

D'altro canto, che sublime lavoro, l ' «Sapienza di Salomone,' contiene platonici e stoici elementi [2 Ewald (Gesch. d. Volkes PVR., Vol. Iv. Pp. 626-632) ha dato un incandescente schizzo di esso . Ewald afferma giustamente che la sua Grecian elementi sono stati esagerati, ma Bucher (apprendistato vom Logos, pp. 59-62) non riesce assolutamente a negare del tutto la loro presenza.], Forse soprattutto quest'ultimo, i due che si verificano fianco a fianco. Così [e Ch. VII. 22-27.] 'Sapienza,' che è così concretamente presentato da essere quasi hypostatised, [3 Confronta soprattutto ix. 1; XVIII. 14-16, dove l'idea di passare in quella dei.

Naturalmente il commento sopra non sono destinati ad ammortizzare il grande valore di questo libro, sia in se stessa, in pratica il suo insegnamento, nella sua chiara enunciato di una punizione, come in attesa di uomo, e nella sua importante che porta sul Nuovo Testamento, la rivelazione di .] È descritta per la prima volta nella lingua di Stoicism, [f vv. 22-24.] E in seguito enunciati, in quello di platonismo, [g vv. 25-29.] Come 'il soffio della potenza di Dio,' come 'una pura influenza derivanti dalla gloria di onnipotente;' 'la luminosità della luce eterna, la unspotted specchio della potenza di Dio, e l'immagine della sua bontà. ' Allo stesso modo, abbiamo [a in CH. VIII. 7.] Un Stoical enumerazione dei quattro virtù cardinali, temperanza, prudenza, giustizia, fortezza, e di chiudere la platonica idea di l'anima della pre-esistenza, [b in vv. 19, 20.] E della terra e della materia premendo verso il basso. [c IX. 15.] Come tale punto di vista sarebbe in direzione della necessità di una perfetta rivelazione dall'alto, come nella Bibbia, e della sua possibilità razionale, hanno bisogno di essere dimostrato poco.

Ma come ha fatto l'ebraismo orientale si recano nei confronti di questa letteratura apocrifi? Riteniamo descritta da un termine che sembra corrispondere alla nostra 'Apocrypha,' come Sepharim Genuzim, '' nascosto libri, 'vale a dire, sia quali la cui origine è stato nascosto, o, più probabilmente, libri ritirati dal comune o congregazionale. Sebbene sono stati, ovviamente, accuratamente distinte dalle Scritture canoniche, come non sacro, il loro uso non è stato consentito solo, ma molti di loro sono quotati in Talmudical scritti. [1 Alcuni libri apocrifi che non sono stati conservati ci sono di cui al Talmudical scritti, tra i quali uno, 'Il rotolo di costruzione del Tempio,' purtroppo, ha perso a noi! Comp. Hamburger, Vol. II. pp. 66-70.]

In questo senso essi sono posti su un piano molto diverso dal cosiddetto Sepharim Chitsonim, o 'al di fuori dei libri,' che probabilmente comprendono sia i prodotti di una determinata classe di letteratura ebraica ellenistica, e la Siphrey minim o scritti di eretici . Rabbinism contro questi non sarebbero in grado di trovare termini di sufficiente violenza, anche da debarring parti del mondo a venire quelli che li leggono. [d Sanh 100.] Questo, non solo perché sono stati utilizzati in polemica, ma perché la loro influenza sul segreto giudaismo ortodosso è stato terribile.

Per ragioni analoghe, dopo l'ebraismo vietò l'uso del Apocrypha allo stesso modo di quello della Sepharim Chitsonim. Ma la loro influenza aveva già fatto sentire. Il Apocrypha, più greedily attentamente, non solo per la loro glorificazione del giudaismo, ma che essi sono stati, per così dire, di dubbia lettura, che ancora offerto un assaggio in che vietato mondo greco, ha aperto la strada ad altri letteratura ellenistica, di cui unacknowledged ma frequenti tracce si verificano in Talmudical scritti. [2 Comp. Siegfried, Philo von Alex. pp. 275-299, che, tuttavia, forse sopravvaluta la questione.]

A coloro che in tal modo ha cercato di saldatura a Grecian pensiero ebraico rivelazione, due oggetti che si presentano naturalmente. Essi devono cercare di collegare i loro filosofi greci con la Bibbia, e si deve trovare sotto la lettera della Scrittura un più profondo significato, che secondo verità filosofica. Per quanto riguarda il testo della Scrittura è stato interessato, che avevano un metodo pronto a portata di mano. I filosofi stoici aveva busied stessi nella ricerca di un più profondo significato allegorico, soprattutto negli scritti di Omero.

Applicando al mitico storie, o per le credenze popolari, e di rintracciare il presunto significato simbolico di nomi, numeri, & c., si è facile da provare quasi nulla, o per estrarre da queste verità filosofica principi etici, e anche il più tardi risultati delle scienze naturali. [1 Comp. Siegfried, pp. 9-16; Hartmann, Enge Verbo. D. A. Test. D. MIT N., pp. 568-572.] Tale processo è stato propriamente gradevoli per l'immaginazione, ed i risultati, sia sorprendente e soddisfacente, dal momento che non poteva essere dimostrato, in modo non potrebbero essere smentite. Questo metodo allegorico [2 Questo deve essere attentamente distinto dal tipico interpretazione e dalla mistica, il tipo di essere profetica, il mistero inteso spiritualmente.] È stata la chiave di benvenuto con il quale la lingua greca potrebbe sbloccare il tesoro nascosto della Scrittura.

In punto di fatto, riteniamo applicata così presto come in 'Sapienza di Salomone.' [3 Per non parlare di tali interpretazioni più solida come quella del serpente brazen (Wisd. xvi. 6, 7), e della caduta (II. 24), o di visualizzare la presentazione dei primi storia della razza eletta in CH . x., possiamo citare come esempi di interpretazione allegorica che della manna (XVI. 26-28), e di alta abito sacerdotale (xviii. 24), al quale, senza dubbio, altri potrebbero essere aggiunti.

Ma non riesco a trovare sufficienti elementi di prova di questo metodo allegorico nella saggezza di Gesù, il Figlio del Siracide. Il ragionamento di Hartmann (noi, pp. 542-547) mi sembra molto tesa. L'esistenza di interpretazioni allegoriche nei Vangeli sinottici, o di qualsiasi connessione con l'ellenismo, come ad esempio Hartmann, Siegfried, e Loesner (Obs. annuncio. NT e Fil. Alex) messi in loro, non posso, in sede d'esame, scoprire qualsiasi prova . Somiglianza di espressioni, o anche di pensiero, di permettersi alcuna prova di connessione di perfezionamento attivo. Del Vangelo di san Giovanni ci parla nel seguito. In Epistole paoline troviamo, come ci si potrebbe attendere, alcune interpretazioni allegoriche, soprattutto in quelle ai Corinzi, forse a causa della connessione di quella chiesa con Apollo. Comp qui 1 Cor. IX. 9; X. 4 (Philo, Quod dissuadere. Potiori insid. 31); 2 Cor. III. 16; Gal. IV. 21. Della Lettera agli Ebrei e l'Apocalisse non si può parlare qui.]

Ma ancora l'ellenismo aveva appena lasciato il dominio di interpretazione sobria. essa è per il resto la lettera della Pseudo-Aristeas, a cui è già stato fatto. [4 Cfr P. 25.] Qui la selvaggia simbolismo è messo in bocca della High-Priest Eleazaro, a convincere Aristeas e il suo collega, l'ambasciatore che il Mosaico ordinanze in materia di alimenti non era solo una ragione politica, a tenere separata da Israele empi nazioni, e un sanitarie, ma soprattutto un significato mistico. Gli uccelli consentito per i prodotti alimentari sono stati tutti domare e puro, e nutriti con mais o di prodotti vegetali, l'opposto di essere il caso di quelle vietate.

La prima lezione che questo è stato destinato a insegnare è stato, che Israele deve essere giusta, e non cercare di ottenere aught da altri con la violenza, ma, per così dire, di imitare le abitudini di questi uccelli che sono stati ammessi. L'ordine del giorno sarebbe lezione, che ciascuno deve imparare a governare la sua passioni e inclinazioni. Allo stesso modo, la direzione circa cloven zoccoli sottolineato la necessità di rendere la separazione, che è, tra il bene e il male, e che circa la masticazione cud la necessità di ricordare, vale a dire. Dio e la sua volontà. [1 Un analogo principio applicato il divieto di tali specie come il mouse o la weasel, non solo perché essi hanno distrutto ogni cosa, ma perché quest'ultimo, dal suo modo di concepire e, muniti, simboleggiato l'ascolto di male "Robinson Crusoe", esagerato e, mentendo, "maligno" o discorso.]

In tal modo, secondo Aristeas, ha fatto il Sommo Sacerdote passare attraverso il catalogo delle cose proibite, e di animali da sacrificare, visualizzazione da loro 'significato nascosto' la maestà e la santità della legge. [2 Naturalmente questo metodo è costantemente adottato da Giuseppe Flavio. Comp. per esempio, Ant. III. 1. 6, 7. 7.]

Questo è stato un importante linea da seguire, ed è in linea di principio diverso dal metodo allegorico adottato dal Orientale ebrei. Non solo la Dorshey Reshumoth, [3 o Dorshey Chamuroth, gli utenti dei passaggi difficili. Zunz. Gottesd. Vortr. P. 323. b. nota] o ricerche dei sottigliezze della Scrittura, delle loro indicazioni, ma anche la ordinry Haggadist lavoratori, infatti, interpretazioni allegoriche. Akiba così confermata per il 'Cantico dei Cantici' il suo posto nel canone. Scrittura non di ': «Una cosa spake Dio, duplice è ciò che ho sentito,' [a Sal. LXII. 11; Sanh. A. 34] e questo non implica un duplice significato, anzi, non poteva Torah essere spiegato da molti metodi diversi? [4 Il settanta lingue in cui la legge avrebbe dovuto essere scritta sotto il Monte Ebal (Sotah vii. 5).

Non posso fare a meno questa sensazione può in parte anche riferimento ai diversi modi di interpretare la Sacra Scrittura, e che ci sia una allusione a questo Shabb. 88 b, dove Sal. LXVIII. 12. e Ger. XXIII. 29, sono citati, quest'ultimo per mostrare che la parola di Dio è come un martello che rompe la roccia in mille pezzi. Comp. Rashi a Gen XXXIII. 20.] Che cosa, per esempio, è stata l'acqua che Israele ha cercato la natura, o il pane e il vesti che Giacobbe chiesto in Bethel, ma la Torah e la dignità che essa conferite? Ma in tutti questi e simili casi, innumerevoli, la interpretazione allegorica è stata soltanto una domanda della Scrittura per homiletical scopi, non una ricerca in una logica di sotto, come ad esempio quello della lingua greca.

Quest'ultimo la Rabbini sarebbe assolutamente ripudiate, a esprimere la loro linea di principio che 'la Scrittura non va al di là del suo evidente significato.' [5 Forse dovremmo qui per ricordare uno dei più importanti principi di Rabbinism, che è stato quasi completamente trascurato nella moderna critica il Talmud. Si tratta di questo: che qualsiasi ordinanza, non solo della legge divina, ma dei rabbini, anche se solo per un determinato tempo o di occasione, o per un motivo particolare, rimane in pieno vigore per tutti i tempi, a meno che non sia espressamente ricordato ( Betsah 5 b). Così Maimonide (Sepher ha Mitsv.) Dichiara il diritto di estirpare Cananei come continua nella sua obblighi. Come le deduzioni per il perpetuo obbligo, non solo il cerimoniale di legge, ma di sacrifici, è ovvio, e la loro incidenza sulla controversia ebraica non deve essere spiegato. Comp. Rabbino Capo Holdheim. D. Cerimoniale Gesetz in Messasreich, 1845.]

Essi severamente insistito sul fatto che non dobbiamo cercare secondi fini in oggetto e le motivazioni di una legge, ma semplicemente obbedire. Ma questo è stato molto logica della legge che il Alexandrians cercato di trovare sotto la sua lettera. È in questo senso che Aristobulo, un Ebreo ellenistico di Alessandria, [b circa 160 aC] ha cercato di spiegare la Scrittura. Solo un frammento della sua opera, che sembra essere stato un commento sul Pentateuco, dedicata al re Tolomeo (Philometor), è stato conservato per noi (da Clemente di Alessandria, e da Eusebio [a Praepar. Evang. Vii. 14. 1; vii. 10. 1-17; xiii. 12.]). Secondo Clemente di Alessandria, il suo obiettivo era quello, 'a portare la filosofia Peripatetic fuori dalla legge di Mosè e dei profeti altri.'

Così, quando leggiamo che Dio era, è il significato stabile ordine del mondo; che Egli ha creato il mondo in sei giorni, la successione ordinata di tempo; il resto del sabato, la conservazione di ciò che è stato creato. Ed in tal modo potrebbe l'intero sistema di Aristotele essere trovata nella Bibbia. Ma come è stato per questo essere contabilizzate? Naturalmente, la Bibbia non aveva imparato da Aristotele, ma lui e tutti gli altri philosphers aveva appreso dalla Bibbia. Così, secondo Aristobulo, Pitagora, Platone, e tutti gli altri saggi aver imparato da Mosè, e le rotture di raggi trovato nei loro scritti sono stati uniti in tutte le loro gloria nella Torah.

E 'stata una tentazione percorso su cui entrare, e quella sulla quale non vi era ancora in piedi. E 'rimasto solo a dare fixedness il metodo allegorico di ridurre a determinati principi, o canoni di critica, e per formare la massa eterogenea di Grecian philosophemes ed ebrei theologumena in un compatto, se non omogeneo sistema. Questo è stato il lavoro di Filone di Alessandria, nato circa 20 aC Si tratta qui non siamo a indagare quali sono stati i collegamenti intermedi tra Aristobulo e Philo. Un altro e più importante punto di crediti nostra attenzione.

Se la filosofia greca antica conosceva l'insegnamento di Mosè, dove è stata la prova storica per questo? Se tale non esistesse, essa deve essere in qualche modo inventato. Orfeo è stato un nome che aveva sempre si è prestata a letteraria frode, [b Come Val. Kenaer lo mette, Daitr. de Aristob. Jud. P. 73.] E così Aristobulo coraggio produce (sia della propria o altrui 'fare) una serie di false citazioni da Esiodo, Omero, Linus, ma soprattutto da parte di Orfeo, tutti i ebraico biblico e nella loro espressi. Aristobulo non è stato né il primo né l'ultimo a commettere tale frode. Sibilla ebraica con coraggio, e, come vedremo, il successo personated Heathen oracoli. E questo apre, in generale, piuttosto di vista ebraico-Grecia letteratura. Nella seconda, e anche nel terzo secolo prima di Cristo, vi sono stati ellenistico storici, come ad esempio Eupolemus, Artapanus, Demetrio, e Aristeas; epopea tragica e poeti, come ad esempio Ezechiele, Pseudo-Philo, e Teodoto, che, dopo il modo degli antichi scrittori classici, ma per i propri scopi, ha descritto alcuni periodi della storia ebraica, o cantato di tali temi come l'Esodo, Gerusalemme, o lo stupro di Dinah.

La menzione di queste false citazioni, naturalmente, ci porta a un'altra classe di spuri, letteratura, che, pur non ellenistica, ha molti elementi in comune con esso, e, anche se non hanno origine palestinese con gli ebrei non è palestinese, né ancora è stata conservata nella sua lingua . Alludono a ciò che sono noti come i Pseudepigraphic, o Pseudonymic Scritti, così chiamata perché, con una sola eccezione, essi recano nomi falsi d'autore. E 'difficile organizzare loro altrimenti che cronologico, e anche qui la più grande differenza di opinioni prevale.

Il loro carattere generale (con una sola eccezione) può essere descritto come anti-Heathen, forse missionario, ma soprattutto come apocalittica. Sono tentativi di accesso alla chiave colpito in atto le profezie di Daniele; piuttosto, dovremmo dire, a sollevare il velo solo in parte da lui sollevato, e sul punto, sia come interessato Israele, e la regni del mondo, a il passato, il presente e il futuro, alla luce della regalità del Messia. Qui, se ovunque ci si può aspettarsi di trovare tracce di insegnamento del Nuovo Testamento, e ancora, fianco a fianco con frequenti somiglianza di forma, la più grande differenza, abbiamo avuto quasi detto, invece, nello spirito, prevale.

Molte di queste opere deve avere perirono. In una delle più tardi di loro [a 4 Esdras xiv. 44, 46.] Della loro messa in giù a settanta, probabilmente un numero tondo, avendo a riferimento il presunto numero di nazioni della terra, o in ogni possibile modo di interpretare la Scrittura. Esse sono descritte come previsto per 'il saggio tra la gente,' probabilmente coloro che St. Paul, nel senso cristiano, designa come 'conoscere il tempo' [b Rom. XIII. 11.] [1 L'del St. Paul sembra qui utilizzato esattamente nello stesso senso in seguito come in ebraico. Il LXX. renderla così in cinque passaggi (Ezr. v. 3; Dan. iv. 33; vi. 10; vii. 22, 25).] del Consiglio di Avvento del Messia. Visti in questa luce, essi incarnano l'ardente aspirazioni e le speranze intima [2 Certo, fa comodo ebraica scrittori, come il Dr Jost, a deprecate il valore della Pseudepigrapha.

Il loro ardore della speranza di malati d'accordo con le moderne teorie, che eliminerebbe, se possibile, la speranza messianica da antico giudaismo.] Di quelli che tanto per la 'consolazione di Israele,' come hanno capito. Né si deve giudicare il loro personations di paternità secondo le nostre idee occidentali. [3 Comp. Dillmann in Herzog-Real Encykl. Vol. XII. P. 301.] Pseudonymic sono stati scritti in comune che l'età, e un Ebreo potrebbe forse valere che, anche nel Vecchio Testamento, libri era stato diretto da confessedly nomi che non sono stati quelli dei loro autori (ad esempio, Samuel, Ruth, Esther). Se tali ispirato poeti che cantavano nello spirito, l'eco e ceppi, di Asaph, che ha adottato la designazione, e i figli di Korah preferito essere conosciuto da tale titolo, potrebbe non essere, che non poteva più rivendicare l'autorità del cercherà ispirazione attenzione per la loro enunciati adottando i nomi delle persone nel cui spirito si professi di scrivere?

Le più interessanti, nonché il più antico di questi libri sono quelli conosciuti come il Libro di Enoch, l'Sibylline oracoli, il Paler di Salomone, e il Libro dei Giubilei, o poco Genesi. Solo il breve preavviso di loro possono trovare qui un luogo . [1 Per una breve rassegna dell ' "Scritti Pseudepigraphic,' vedere l'Appendice I.]

Il libro di Enoch, le parti più antiche di cui data di un secolo e mezzo prima di Cristo, ci viene dalla Palestina. Si professa essere a una visione che vouchsafed a Patriarca, e racconta la caduta degli Angeli e le sue conseguenze, e di quello che ha visto e sentito nel suo rapt viaggi attraverso il cielo e la terra. Di più profondo, anche se spesso triste, gli interessi, è ciò che si dice del Regno dei cieli, di l'avvento del Messia e il suo regno, e degli ultimi cose.

D'altro canto, la Sibylline oracoli, di cui la più antica data porzioni da circa 160 aC, si rivolgono a noi dall 'Egitto. E 'a questi ultimi solo che qui si riferiscono. Loro parti più interessanti sono anche le più caratteristiche. In essi il Heathen antichi miti della prima età dell'uomo sono saldati insieme con avvisi Vecchio Testamento, mentre la Teogonia è Heathen rifusione in un ebraico stampo. Così Noè diventa Uranos, Shem Saturno, Titano Ham, e Japheth Japetus.

Allo stesso modo, ci sono frammenti di antiche Heathen oracoli, per così dire, alla rifusione in un ebraico edizione. La circostanza strana è che la enunciati di questo Judaising ebraica e Sibilla sembrano aver passato come il oracoli delle antiche Erythraean, che aveva previsto la caduta di Troia e, come quelle dei Sibilla di Cuma, che, nella fase iniziale di Roma , Tarquinio Superbus aveva depositato in Campidoglio.

La raccolta di diciotto canti noto come il Salterio di Salomone date da più di mezzo secolo prima della nostra era. Senza dubbio l'originale è stato ebraico, anche se respirare un po 'ellenistica spirito. Esse esprimono ardente messianica aspirazioni, e una salda fede nella risurrezione, e in eterno premi e punizioni.

Un carattere diverso dal precedente opere è il libro dei Giubilei, così chiamato dal suo cronologico accordo in 'Giubileo-Periodi', o 'Little Genesi.' Si tratta essenzialmente di un tipo di leggendario supplemento del Libro della Genesi, destinato a spiegare alcune delle sue storiche difficoltà, e di colmare le sue lacune storico. E 'stato probabilmente scritto in merito ai tempi di Cristo, e questo gli dà un particolare interesse, di un palestinese, in ebraico, o meglio Aramaean. , Ma, come il resto del apocrifi e Pseudepigraphic letteratura che proviene dalla Palestina, o è stato originariamente scritto in ebraico, che possediamo non più in quella lingua, ma solo in traduzione.

Se da questa breve rassegna di Pseudepigraphic ellenistico e la letteratura ci rivolgiamo a prendere una retrospettiva, poco si può non percepire, da un lato, lo sviluppo dei vecchi e, dall'altro, la preparazione per il nuovo, in altre parole, la grande speranza di risvegliato, e la grande preparazione. Un passo è rimasto solo per completare ciò che l'ellenismo, aveva già iniziato. Completamento che è venuto attraverso uno che, anche se lui stesso intatta dal Vangelo, forse più di ogni altro preparato sia la sua co-religionists gli ebrei, e suoi concittadini greci, per il nuovo insegnamento, che, anzi, è stato presentato da molti dei suoi primi sostenitori nelle forme che avevano imparato da lui. Che l'uomo è stato Philo la Ebreo, di Alessandria.


Edersheim autore fa riferimento a molte fonti di riferimento nelle sue opere. Bibliografia come risorsa, abbiamo creato un apposito Edersheim Riferimenti. Tutti i suoi riferimenti tra parentesi indicano il numero di pagina nelle opere di riferimento.


Apocrypha

Informazioni avanzate cattolica

(Sia Antico e Nuovo Testamento)

Il campo di applicazione del presente articolo prende in quelle composizioni che si professano sono stati scritti o di personaggi biblici o uomini in intimo rapporto con loro. Tali opere conosciute come Pastore di Erma, la Lettera di Barnaba, la Didachè (didattica) dei Dodici Apostoli, e Apostolica Canoni e delle Costituzioni, anche se in precedenza apocrifi, in realtà appartengono alla letteratura patristica, e che sono considerati indipendentemente. E 'stato ritenuto migliore per classificare la apocrifo a seconda della loro origine, invece di seguire la fuorviante divisione del apocrypha del Vecchio e del Nuovo Testamento. In generale, la apocrypha di origine ebraica sono coestensivo con quello che sono in stile del Vecchio Testamento, e quelli di origine cristiana, con l'apocrypha del Nuovo Testamento. Il tema verrà trattato come segue:

Nome e Nozione

Etimologicamente, la derivazione di Apocrypha è molto semplice, dal greco apokryphos, nascosto, e corrispondente al neutro plurale di l'aggettivo. L'uso del singolare, "Apocryphon", è sia legittimo e conveniente, quando fa riferimento a un unico lavoro. Quando si tenta di cogliere il senso letterario inerenti alle parole, il compito non è così facile. E 'stato impiegato in vari modi di patristica primi scrittori, che hanno talvolta del tutto perso di vista l'etimologia. Quindi, ha la connotazione "uncanonical" con alcuni di loro. San Girolamo evidentemente il termine applicato a tutti i quasi-scritturale libri che nella sua stima laici al di fuori del canone della Bibbia, i protestanti e riformatori, a seguito di Girolamo catalogo delle Scritture Vecchio Testamento - uno che è stato in una sola volta erronee e singolare tra i Padri della Chiesa - il titolo applicato a Apocrypha l'eccesso di cattolica canone del Vecchio Testamento, oltre che degli ebrei. Naturalmente, i cattolici si rifiutano di ammettere una tale denominazione, e ci impiegano "libri deuterocanonici" per designare questa letteratura, che non cattolici e convenzionalmente impropriamente conosciuto come il "Apocrypha". (V. sentenza Canon del Vecchio Testamento.)

L'originale e senso proprio del termine apocrifi applicati agli finta di libri sacri è stato oscurato all'inizio. Ma un indizio che può essere riconosciuto nel cosiddetto quarto libro di Esdras, che riferisce che Estrus (SER) di ispirazione divina composto novanta-quattro libri. Di questi, venti-quattro sono stati i restauri di letteratura sacra degli Israeliti che erano morti in cattività; dovevano essere pubblicati apertamente, ma il restante dovesse essere custodito in segreto ad uso esclusivo del saggio (cfr Dan. , IX, 4, 9, dove il profeta è bidden di chiudere e sigillo uno ispirato libro fino a quando uno nominato tempo). Di conseguenza, può essere accettato come altamente probabile che, nel suo senso originale uno apocrifi iscritto non ha avuto alcun sfavorevoli importazione, ma semplicemente indicato con una composizione che ha causato un sacro origine, e avrebbe dovuto essere nascosto per generazioni, sia assolutamente, in attesa della scadenza del tempo la sua rivelazione, o relativamente, in quanto la conoscenza di esso è stata limitata ad una ristretta cerchia esoterica. Tuttavia, il nome è venuto Apocrypha presto ad avere un significato negativo che ancora conserva, sia comporting desidera di genuinità e canonicity. Questi sono gli aspetti negativi della moderna applicazione di questo nome; sul suo lato positivo è correttamente impiegata solo di una ben definita classe di letteratura, mettendo via scritturale o quasi-scritturale pretese, e che ha origine in parte tra gli Ebrei nel corso dei due secoli precedenti Cristo e per uno spazio dopo, e in parte tra i cristiani, sia ortodossi e eterodosse, nei primi secoli della nostra era.

I. APOCRYPHA di origine ebraica

Letteratura antica, soprattutto in Oriente, utilizzati metodi molto più libera ed elastica da quelli consentiti dalla nostra moderna e Occidental cultura. Pseudographic composizione è stata in voga tra gli ebrei nei due secoli prima di Cristo e per qualche tempo più tardi. L'attribuzione di un grande nome del lontano passato a un libro dalla sua reale autore, che così cancellati sua personalità, è stato, in alcuni casi, almeno, una mera finzione letteraria che ingannato nessuno, tranne gli ignoranti. Questo vale per il cosiddetto "Sapienza di Salomone", scritto in greco e di appartenenza alla Chiesa del sacro canone. In altri casi, dove assunse il nome non presentarsi come un simbolo di un tipo di un certo tipo di letteratura, l'intenzione non è stata senza un certo grado di almeno obiettivo letteraria disonestà.

(1) ebraico Apocalypses

La più importante e prezioso della ebraica apocrypha esistenti sono quelli che hanno un grande elemento apocalittico, cioè, che professano a contenere visioni e rivelazioni del mondo invisibile e messianica futuro. Letteratura apocalittica ebraica è un tema che merita sempre di più e ha ricevuto l'attenzione di tutti gli interessati allo sviluppo del pensiero religioso di Israele, che il corpo di concetti e di tendenze in cui sono stabiliti le radici dei grandi principi dottrinali del cristianesimo stesso, così come il suo divino Fondatore ha preso la sua generazione temporale dallo stock di giudaismo ortodosso. Ebraica apocalypses fornire il completamento link per il progresso della teologia ebraica e compilare quello che altrimenti sarebbe una lacuna, anche se una piccola una, tra la fase avanzata segnato dal libri deuterocanonici e la sua piena maturità nel tempo di Nostro Signore; una scadenza così relativamente perfetto che Gesù potrebbe supporre come esistente nella coscienza popolare, senza insegnamento de novo, le dottrine della futura punizione, la risurrezione del corpo, e l'esistenza, la natura, e ufficio di angeli. Apocalittica scrittura ebraica è un tentativo di fornire il luogo di profezia, che era stata per secoli morti, e ha le sue radici nel sacro oracoli di Israele. Ebraico profezia sul suo lato umano ha le sue fonti, le sue occasioni, oggetti e immediata nel presente; profeti ispirato gli uomini sono stati trovati questione che per il comfort e rimprovero e di allarme in condizioni reali di Israele teocratico vita. Ma quando aveva trascorso le età, e la luminosa promessa messianica dei profeti non era stato realizzato, quando il popolo ebraico ha avuto chafed, non attraverso due o tre, ma molte generazioni, sotto il giogo di amaro maestri stranieri o ripetuto costantemente la pressione di Heathen afferma, riflettendo e fervente spiriti, trovando alcuna speranza nel effettivo delle cose, si è occupata di distanza da terra e fissa la loro visione e su un altro mondo ideale in cui la giustizia di Dio che regnano unthwarted, per la gloria eterna di Israele sia come una nazione e nel suo fedeli singoli individui, e sino alla totale distruzione e tormento senza fine dei Gentile e gli oppressori ingiusti. Letteratura apocalittica è stato sia un messaggio di conforto e di uno sforzo per risolvere i problemi delle sofferenze dei giusti e l'apparente speranza di un adempimento delle profezie di Israele la sovranità sulla terra. Ma l'inevitabile conseguenza della sfiducia apocalittica di tutto ciò che è stato il suo attuale assunto la forma di telecomando e classico passato, in altre parole, il suo carattere pseudonimi. Naturalmente basandosi su Pentateuco e dei Profeti, è vestita con sé fictitiously l'autorità di un patriarca o profeta che è stato fatto per rivelare il futuro trascendente. Ma nel loro sforzo di adeguare a questo futuro la storia che i laici nel loro ken il apocalittico scrittori piegatura anche una filosofia di origine e il progresso delle cose banali. Una visione più ampia del mondo-politica e di una speculazione cosmologica sono tra i tratti distintivi di ebraico apocalittico. Il libro di Daniele è un libro del Vecchio Testamento a cui non ispirato apocalypses recare il più vicino di affinità, e che evidentemente arredate idee a molti di questi ultimi. Un elemento apocalittico esistenti nei profeti, in Zaccaria (I-VI), Tobias (Tobias, XIII), sia possibile risalire alle visioni di Ezechiele, che costituiscono il prototipo di apocalittico; tutto questo ha avuto la sua influenza sulla nuova letteratura. Messianismo naturalmente svolge un ruolo importante nel escatologia apocalittica e l'idea della Messias in alcuni libri ricevuto un elevato sviluppo. Ma anche quando è trascendente e mistico è intensamente, quasi fanatically, nazionale, e circondato da fantasia e spesso stravaganti accessori. Gli manca la prospettiva universale di alcuni dei profeti, soprattutto il Deutero-Isaias, ed è lungi dall'essere uniforme e coerente fisionomia. Talvolta il regno messianico è posto sulla terra trasfigurata, centratura in una nuova Gerusalemme, in altre opere si è alzato in cielo, ma in alcuni libri Messias è la voglia o è solo apparentemente umana, mentre le parabole di Henoch con la loro pre-esistente Messias marchio il punto più alto di sviluppo del concetto messianico di essere trovati in tutta la gamma di letteratura ebraica.

(a) Il libro di Henoch (etiopica)

Vedere la distinta Enciclopedia Cattolica articolo ai sensi del presente titolo.

(b) Assunzione di Mosè

Origene, "De Principiis", III, II, 1, i nomi Assunzione di Mosè - Analepsis Mouseos - come il libro citato dalla Lettera di Giuda, 9, in cui vi è un allusione a una controversia tra Michael e il Satana corpo di Mosè. A parte qualche breve altri riferimenti in letteratura patristica, nulla di più è stato conosciuto di questo apocryphon fino a quando il latino manoscritto contenente una lunga parte di esso è stato scoperto da Ceriani nella Biblioteca Ambrosiana, a Milano, e da lui pubblicato nel 1861. La sua identità con l'antico lavoro è stabilito da una citazione da quest'ultimo negli Atti degli niceno Consiglio. Il libro si presume essere una serie di previsioni espresso in forma scritta per la custodia di Josue (Giosuè) di Mosè, quando questi ultimi, in considerazione della sua morte si avvicina, Josue nominato come suo successore. La apparente scopo di questi deliverances è quello di confermare il Mosaico leggi e gli ammonimenti nel Deuteronomio. L'intera storia di Israele è delineato. In un veemente e stile incandescente il libro delinea sotto la sua profetica impiety il pretesto di Israele Asmonei Sadducean governanti e sacerdoti. Storico allusioni a scendere il regno di un monarca insolente che è chiaramente Herod the Great, e un potente righello che provengono da Occidente e soggiogare il popolo - un riferimento alla spedizione punitiva di Quintilius Varo, 4 aC Ma il Messias interverrà ed eseguire su di collera divina i nemici della nazione, e un cataclisma della natura, che è raffigurato con sublimità veramente apocalittico, forerun l'inizio della nuova era. Stranamente non vi è alcuna menzione di una resurrezione o di una sentenza di singoli individui. Il libro poi ritorna a azioni di Mosè e di Josue. Il manoscritto spezza improvvisamente al capitolo XII, e la parte di Giuda citati deve aver fatto parte delle perso conclusione. Questa apocalisse ha con solide ragioni stati assegnati ai primi anni dopo la morte di Erode, tra il 4 aC e AD 10. E 'evidente che nessuno dei figli di Erode, Filippo e Antipa, aveva ancora regnava trenta-quattro anni, da quando lo scrittore, hazarding una previsione che hanno dimostrato falso, dice che i figli devono godere regna più breve rispetto ai loro padre. In tal modo più tardi possibile, data di composizione è fissata al 30 dC. L'autore è stato un Ebreo, e con ogni probabilità un palestinese. Egli apparteneva né ai farisei del tipo di Cristo, epoca, né ai sadducei, in quanto egli sia excoriates simili. Egli deve essere stato un Fanatico, che è un ultra-nazionalista e Messianist o un fervido esseno. Ha scritto in ebraico o aramaico. Il testo latino è tradotto da una versione greca.

(c), Libro dei Segreti di Henoch (slava Henoch)

Nel 1892 attenzione è stata chiamata a slava manoscritti che in sede d'esame dimostrato di contenere un altro libro Henoch del tutto diverse da etiopica la compilazione. "The Book of Secrets of Henoch" contiene passaggi che soddisfano le allusioni di Origene al quale non vi è nulla di corrispondente in Henoch etiopica. Lo stesso può essere detto a proposito le citazioni nel "Testamento dei Dodici Patriarchi". Interno dimostrano che il nuovo Henoch è stato composto da un alessandrino Ebreo circa l'inizio della nostra era, e in greco. Il lavoro è fortemente segnato dai più anziani di prenotare l'assenza di un Messias e la mancanza di riferimento a una risurrezione dei morti. E 'bizzarro mescola molti dettagli riguardanti il regno celeste, gli angeli, e le stelle, con idee avanzate per l'uomo il destino, morale eccellenza, e la punizione del peccato. Il patriarca è ripreso attraverso i sette cieli per il trono di molto l'Eterno. Alcuni dei dettagli gettare luce interessanti su diversi riferimenti oscuri nella Bibbia, come ad esempio i cieli sovrapposti, la presenza del male poteri "in luoghi celesti", Ezechiele's strane creature piena di occhi.

(d) Quarto Libro di Esdras

Il personaggio che funge da schermo del vero autore di questo libro è Esdras (Ezra), il sacerdote-scriba e leader tra gli Israeliti che tornato da Babylonia, a Gerusalemme. Il fatto che due libri canonici sono associati con il suo nome, insieme con un vero e proprio potere letterario, un profondo spirito religioso che pervadono Quarta Esdras, messianica e alcuni punti di contatto con i Vangeli combinato di vincere per l'accettazione tra i cristiani senza pari di qualsiasi altro apocryphon . Greco e latino Padri citare come profetica, mentre alcuni, come Ambrogio, sono stati ardente di ammiratori. Jerome positivamente solo è sfavorevole. Nonostante questa diffusa timore di in primi tempi, è un fatto notevole che il libro non ha un punto di appoggio nel canone o liturgia della Chiesa. Tuttavia, tutti attraverso il Medio Evo è mantenuto un posizione intermedia tra i canonici e composizioni semplicemente umana, e anche dopo il Concilio di Trento, in collaborazione con Terza Esdras, è stato posto in appendice alla edizione ufficiale della Vulgata. Oltre al testo originale greco, che non è sopravvissuto, il libro è apparso in latino, siriaco, armeno, etiopica, e arabo versioni. I primi e gli ultimi due capitoli della traduzione latina non esistono in quelle orientali e sono stati aggiunti un cristiano di mano. E ancora non c'è motivo di esitazione a relegando il quarto libro di Esdras la fila dei apocrypha. Di non insistere sulla allusione al libro di Daniele nel XII, 11, la data di cui la prima versione (III, 1) è errata, e di tutto il tenore e il carattere dei luoghi di lavoro in età di letteratura apocalittica. La critica dominante risalente assegna a un Ebreo iscritto nel regno di Domiziano, AD 81-96. Certamente si è composto un po 'di tempo prima del 218 dC, dal momento che è espressamente citato da Clemente di Alessandria. Il testo originale, III-XIV, è un pezzo unico e il lavoro di un singolo autore. Il motivo del libro è il problema che giace su fortemente patrioti ebraico dopo la distruzione di Gerusalemme da Tito. La prospettiva è stata più scuro e la vita nazionale sembrava del tutto estinta. Di conseguenza, un triste e ansioso spirito pervade il lavoro, e lo scrittore, con il pretesto di Esdras lamenta oltre la rovina del primo tempio e la città, con insistenza cerca di penetrare le ragioni di Dio apparente abbandono del suo popolo e il mancato adempimento delle sue promesse. L'autore sarebbe imparare il futuro della sua nazione. Il suo interesse è centrato in quest'ultimo; l'universalismo del libro è attenuato. L'apocalisse è composta di sette visioni. Il messianismo della quarta Esdras soffre di scoraggiamento d'epoca ed è influenzato dalle mutate condizioni prodotte con l'avvento del cristianesimo. Messias sua è mortale, e il suo regno solo uno di felicità sulla terra. Allo stesso modo le fatiche escatologia in conflitto con due elementi: la redenzione di tutti Israele e il piccolo numero degli eletti. Tutti gli uomini peccato con Adamo. Il quarto libro di Esdras è talvolta chiamato da non cattolici Esdras In secondo luogo, in quanto si applicano le ebraico forma, Ezra, il canonico libri.

(e) Apocalisse di Baruch

Per lungo tempo un frammento di Latina, capitoli LXVI-LXXV, di questo pseudograph era conosciuto. Nel 1866 una completa siriaco testo è stato scoperto da monsignor Ceriani, le cui ricerche nella Biblioteca Ambrosiana di Milano hanno arricchito il settore della letteratura antica. Il siriaco è una traduzione dal greco; l'originale è stata scritta in ebraico. Vi è una stretta relazione tra questa apocalisse e quella di Quarto Esdras, ma i critici sono divisi sulla questione, che ha influenzato le altre. Le probabilità favore l'ipotesi che la Baruch apocryphon è una imitazione di quello di Esdras e quindi più tardi. La date approssimative ad essa assegnati AD range tra 50 e 117. Il "Apocalisse di Baruch" è un po 'artificiale di produzione, senza l'originalità e la forza della quarta Esdras. Si tratta in parte con gli stessi problemi, vale a dire., Le sofferenze del popolo teocratico, e il loro ultimo trionfo sul loro oppressori. Quando alcuni passaggi sono liberati da evidenti interpolazioni cristiana, il suo messianismo, in generale, è terrena, ma nella seconda parte del libro la Messias del regno inconfondibile tende verso una concezione più spirituale. Come nella Quarta Esdras, il peccato è tracciata la disobbedienza di Adamo. Una maggiore importanza è attribuita alla legge che in connessi composizione, ed i punti di contatto con il Nuovo Testamento sono più evidente. L'autore è stato un fariseo, ma uno che, mentre l'adozione di un distintamente vista ebraico, è stata probabilmente a conoscenza delle Scritture cristiane e liberamente sotto cui contributo. Alcuni recenti studenti dell ' "Apocalisse di Baruch" hanno visto in esso un composito di lavoro, ma la maggioranza di critici in possesso di una migliore ragione per la sua unità. Il libro è lunga. Parla nella persona di Baruch, il segretario di Jeremias. Esso si apre con una palpabile errore di cronologia. Baruch annuncia il castigo della città e del tempio di Gerusalemme, di epoca babilonese. Tuttavia, non Caldei, ma angeli, comporterà la distruzione. E un altro preesistente Città Santa è riservato da Dio, dal momento che il mondo non può esistere senza un Gerusalemme. Artificialità e la tediousness of the Apocalypse sono redenti da una singolare ampiezza di vista e di elevazione della dottrina, con la limitazione osservato.

(f) L'Apocalisse di Abramo

L'Apocalisse di Abramo è stato recentemente tradotto dal tedesco in slavo. Esso si riferisce alle circostanze di Abramo's conversioni e le visioni quindi accordato lui. La sua guida in uno regni celesti è Jael, un angelo distinto da Dio, ma in possesso di poteri divini in alcuni aspetti. Il lavoro ha affinità con la quarta e la Esdras "Apocalisse di Baruch". L'origine del male si spiega con l'uomo il libero arbitrio. Gli eletti, o Messias, si riuniranno i dispersi tribù, ma Dio solo sarà punire i nemici di Israele. Particolarismo e la trascendenza degli ultimi cosmica fase sono le note di questa apocalisse. I suoi dati, tuttavia, sono così vaghe che è impossibile fissare il tempo della sua composizione.

(g) L'Apocalisse di Daniel

L'Apocalisse di Daniele è il lavoro di un Ebreo persiano del XII secolo, ed è unico nel annuncio Messiases due: uno, il figlio di Giuseppe (Cristo), la cui carriera si conclude nel suo fallimento e la morte, l'altro figlio di Davide, che si liberare Israele e regnare sulla terra gloriosamente.

(2) Leggendario Apocrypha di origine ebraica

(a) Libro dei Giubilei o Piccola Genesi

Epifanio, Girolamo, e altri citare un lavoro con il titolo "Il Giubilei" o "The Little Genesi". San Girolamo testimonia che l'originale è stato in ebraico. E 'citato da autori bizantino fino al XII secolo. Dopo di che non si sente di più fino a quando non è stato trovato in un manoscritto etiopica nel secolo scorso. Un notevole Latina frammento è stato anche recuperato. Libro dei Giubilei è il racconto della Genesi amplificato e impreziosito da un Ebreo del fariseo. Si professa di essere una rivelazione data a Mosè di "Angel del Volto". Vi è una sistematica molto in base alla cronologia degli anni, settimane di anni, e giubilei. Un patriarcale origine è attribuita ai grandi feste ebraiche. La angelology è altamente sviluppata, ma lo scrittore credettero nella risurrezione del corpo. Il rispetto della legge è insistito su. E 'difficile fissare una data o religiosa cerchio in cui il lavoro è sorto. Gerusalemme e il tempio era ancora, e il libro di Henoch è citato. Come per il più basso data, il libro è occupato da parte ebraica della "Testamento dei Dodici Patriarchi". Stime variano tra i 135 aC e AD 60. Tra i perdenti apocrypha ebraica, quella degna di particolare nota è qui;

(b) Il Libro della Jannes e Mambres

Timothy II, III, 8, vale a questi nomi egiziano maghi che riprodotto alcune delle meraviglie operate da Mosè. I nomi non vengono trovate nel Vecchio Testamento. Origene il commento che St. Paul non citare "dal pubblico scritti, ma da un libro sacro che si chiama Jannes e Mambres". I nomi sono noti a Plinio, e figura nella tradizione talmudica. R. James recentemente nel "ufficiale di studi teologici", 1901, II, 572-577, sostiene di aver trovato un frammento di questa perso apocryphon in latino e Vecchie versioni in lingua inglese.

(c), terzo libro di Esdras

Questo è anche uno stile di non-cattolici il primo libro di Esdras, dal momento che a dare la prima canonica Esdrine iscritto la forma ebraico Ezra. Esdras terzo è uno dei tre libri uncanonical allegato al contratto di edizione ufficiale della Vulgata. Esiste in due dei più antichi codici dei Settanta, vale a dire., Vaticanus e Alexandrinus, dove precede la canonica Esdras. Lo stesso vale per i manoscritti del Vecchio latino e altre versioni. Terzo Esdras goduto di eccezionale favore nei primi secoli della Chiesa, di essere citato come la Scrittura con implicito di fede che porta il greco e il latino Padri (vedi Cornely, Introductio Generalis, I, 201). San Girolamo, tuttavia, il grande Minimizer di letteratura sacra, ha respinto come apocrifi, e thenceforward sua posizione è stata compromessa. Il libro, infatti, è costituita per la maggior parte dei materiali estratti dal ispirato i libri di Paralipomenon, Esdras, e Nehemias, messi insieme, tuttavia, in ordine cronologico grande confusione. Dobbiamo supporre che essa è stata successivamente alla sopra Scritture, dal momento che è stato evidentemente composto in greco e da un alessandrino Ebreo. L'unica parte originale del lavoro è capitoli III-V, 6. Questo racconta un concorso tra i tre giovani ebrei della guardia del corpo del re Dario, ogni sforzo per formulare la più saggia dicendo. La vittoria viene assegnata a Zorobabel (Zerubbabel), che difende la verità, come il più forte vigore, e il pubblico grida: "Grande è la Verità e potente sopra tutte le cose!" (Magna est veritas et proevalebit.) La data di composizione non è verificabile, salvo che entro limiti molto ampia. Questi sono da un lato c. 300 aC, l'ultima volta assegnato a Paralipomenon-Esdras-Nehemias, e, dall'altra, c. AD 100, l'era di Giuseppe Flavio, che lavoratori Terzo Esdras. Non vi è una maggiore probabilità che la composizione ha avuto luogo prima della nostra Era.

(d), terzo libro di Machabees

Terzo libro della Machabees è il titolo dato a un breve racconto che si trova nel codice Alexandrine dei Settanta versione e privati diversi manoscritti. Si rende conto di un tentativo di profanazione del tempio di Gerusalemme da parte del re egiziano, Tolomeo IV (Philopator) dopo la sua vittoria su Antioco il Grande a Raphia, 217 aC, e il miracolo della frustrazione della sua adoperano per wreak vendetta su egiziano ebrei attraverso un massacro con elefanti. Apocryphon questo abbonda di assurdità e psicologica impossibile, ed è un pezzo molto debole di narrativa scritto in greco da un alessandrino Ebreo, e probabilmente destinata a favorire i suoi concittadini in mezzo alle persecuzioni. Spetta a non verificabile fatto storico, ma apparentemente è una stravagante e diversa versione del verificarsi riferito da Giuseppe Flavio, "Contro Apione", 1i, 5. La data non può essere determinato. Dal momento che il libro mostra conoscenza con il greco aggiunte a Daniel, non può essere anteriore al primo secolo aC, e potrebbe difficilmente hanno trovato tale favore tra i cristiani, se composto oltre il primo secolo dopo Cristo. La Chiesa siro è stato il primo a dargli un cordiale accoglienza, presumibilmente sulla forza della sua menzione nel Costituzioni Apostoliche. Più tardi, Terza Machabees è stato ammesso nel canone della Chiesa greco, ma sembra non avere mai stato conosciuto per i Latini.

(3) apocrifi Salmi e Preghiere

(a) Salmi di Salomone

Questa è una raccolta di salmi diciotto composto in ebraico, e, come è comunemente accettato, da un fariseo della Palestina, in merito ai tempi di Pompeo la cattura di Gerusalemme, 63 aC La raccolta non fa alcuna pretesa di paternità di Salomone e, pertanto, non è, a rigor di termini, apocrifi. Il nome del re saggio è diventato associato a un momento successivo e senza dubbio è stato il sistema di conservazione. Lo spirito di questi salmi è uno di grande serietà morale e giustizia, ma è la giustizia dei farisei, che consiste nel rispetto delle tradizioni giuridiche e cerimoniale legge. Asmonei la dinastia e la sadducei sono denunciati. Un liberatore messianico è cercato, ma deve essere semplicemente umana. Egli regno di santità e di giustizia, e non con la spada. Libera volontà e la risurrezione sono insegnate. Salmi di Salomone sono di valore che illustrano le opinioni religiose e gli atteggiamenti dei farisei in età di Nostro Signore. I manoscritti dei Settanta contengono alla fine del Salterio canonica un breve salmo (CLI), che, tuttavia, è "al di fuori del numero", vale a dire dei Salmi. Il suo titolo recita: "Il salmo è stato scritto da David se stesso in aggiunta al numero, quando aveva combattuto con Golia". Essa si basa su vari passi del Vecchio Testamento, e non vi è alcuna prova che esso è stato scritto in ebraico.

(b) La preghiera di Manasses (Manasseh)

Una bella preghiera penitenziale mettere in bocca di Manasses, re di Juda, che idolatriche abomini condotte finora. La composizione è basata su Paralipomenon II, XXXIII, 11-13, in cui si afferma che Manasses è stata condotta in cattività a Babilonia e vi pentito; mentre la stessa fonte (18) si riferisce alla sua preghiera, registrati in alcune cronache che sono persi. Imparato parere diverso, come se la preghiera che è giunto fino a noi è stato scritto in ebraico o greco. Più antichi manoscritti dei Settanta che contiene in appendice al Salterio. E 'anche incorporati nelle antiche cosiddette Costituzioni Apostoliche. In edizioni della Vulgata anteriore il Concilio di Trento si è posta dopo il libri di Paralipomenon. Vulgata Clementina relegata ai appendice, dove si deve ancora essere trovati in ristampe di testo standard. La preghiera respira uno spirito cristiano, e non è del tutto certo che sia davvero di origine ebraica.

(4) Filosofia ebraica

(a), quarto libro di Machabees

Questo è un breve trattato filosofico sulla supremazia della ragione pia, che è regolato dalla ragione legge divina, che per l'autore è la legge mosaica. Nella creazione di ragione come il comandante della passione umana, l'autore è stato nettamente influenzata dalla filosofia stoici. > Da essa ha anche i suoi derivati quattro virtù cardinali: prudenza, giustizia (o giustizia), fortezza, temperanza; phronesis, dikaiosyne, andreia, sophrosyne, e fu attraverso Quarta Machabees che questa categoria è stato stanziato per i primi mesi del ascetica cristiana scrittori. La seconda parte del libro presenta le sofferenze di Eleazaro e le sette fratelli Machabean esempi di come il dominio di pia ragione. L'obiettivo di ellenistica ebraico è stato autore di inculcare la devozione alla legge. Egli non è nota. L'opera è stata erroneamente attribuita a Giuseppe di Eusebio e altri. Sembra di essere state prodotte prima della caduta di Gerusalemme, ma la data è una questione di congetture.

II. APOCRYPHA di origine ebraica con Christian ACCRETIONS

(a) Sibylline oracoli

Vedere la distinta Enciclopedia Cattolica articolo ai sensi del presente titolo.

(b), Testamenti dei Dodici Patriarchi.

Si tratta di una vasta pseudograph, costituito;
  1. narrazioni in cui ciascuno dei dodici figli di Giacobbe riguarda la sua vita, impreziosito da Midrashic espansioni dei dati biblici
  2. esortazioni di ogni patriarca alla pratica della virtù, o la shunning di vizi illustrato nella sua vita
  3. apocalittico porzioni in merito al futuro delle dodici tribù, e la tempi messianici

Il corpo del lavoro è senza dubbio giudaica, ma ci sono molti interpolazioni di un inconfondibile origine cristiana, presentando nel loro insieme abbastanza piena cristologia, ma un sospetto di docetismo. Ultimi studenti di assegnare il Testamento con molta probabilità ebraica basi per il periodo Asmonei, entro i limiti 135-63 aC frazioni che esaltano la tribù di Levi e Juda sono interpretati come delle scuse per il pontefice Asmonei-re. I restanti dieci tribù si suppone di essere ancora in esistenza, e sono esortati ad essere fedeli ai rappresentanti degli sacerdotale e regale potere. In questa difesa dei Machabean dinastia, e da uno scrittore con Pharisaic tendenze, probabilmente un sacerdote, il Testamento sono unici nel letteratura ebraica. Vero, ci sono passaggi in cui la casta sacerdotale e la sentenza tribù sono unsparingly denunciato, ma questi sono evidentemente più tardi inserimenti. La escatologia è piuttosto avanzata. Il Messias è quello di primavera dalla tribù di Levi (altrove, tuttavia, da Juda); egli è l'eterno Sacerdote alta - una caratteristica unica del libro - così come il righello civile della nazione. Durante il suo regno peccato progressivamente cessare. Le porte del paradiso devono essere aperti e gli Israeliti e pagani convertiti vi sarà abitare e di mangiare l'albero della vita. Il regno messianico è quindi quello di essere un eterno uno sulla terra, ivi concordando con il etiopica Henoch. Il Testamento esistono completo in greco, armeno, latino, slavo e versioni. Aramaico e siriaco frammenti sono conservati.

(c) L'Ascensione di Isaias

L'Ascensione di Isaias consta di due parti:
  1. Il Martirio di Isaias, in cui si è detto che il profeta è stato segato in due dalla fine degli empi re Manasses.
  2. L'Ascensione e proprio.

Questo si presume essere la descrizione di Isaias di una visione in cui egli è stato il rapt attraverso i sette cieli, la presenza della Trinità, e si svolgerà la discesa del Figlio, "l'Amato", sulla sua missione di redenzione. Egli cambiamenti nella sua forma che passa attraverso il celeste inferiore cerchi. Il profeta vede quindi glorificato reascending Amato. Il martirio è un ebreo di lavoro, risparmiando alcuni piuttosto grandi interpolazioni. Il resto è da Christian mani o forse un unico scrittore, che unita la sua apocalisse con il martirio. Ci sono segni che l'elemento cristiano è un prodotto di gnosticismo, e che il nostro lavoro è lo stesso che con molto favorevole tra diversi eretica sette sotto il nome di "Anabaticon", o "Ascensione di Isaias". La parte ebraica si pensa che sono apparsi nel primo secolo della nostra era, per il resto, nel mezzo del secondo. Giustino, Tertulliano, Origene e sembrano essere stati a conoscenza con il martirio; Ss. Girolamo e Epifanio sono i primi testimoni per l'Ascensione e proprio. La apocryphon esiste in greco, etiopica, slava e manoscritti.

(d) Minori ebraico-cristiana Apocrypha

Spazio permetterà solo un elenco di poco esemplari di letteratura apocrifi, esistenti in tutto o in parte, e costituito da

Probabilmente con questa seconda classe sono da includere il "Testamento di Giobbe" e "Zaccaria", la "Adam Libri", il "Libro della Creazione", la "Storia di Aphikia" (la moglie di Gesù Siracide). Queste opere, di norma, apparsa in Oriente, e in molti casi mostrano tendenze gnostico. Ulteriori informazioni e per alcuni di essi potranno essere trovati alla fine di articoli su personaggi di cui sopra.

III. APOCRYPHA di origine cristiana

Il termine cristiano qui è usato in un senso globale e abbraccia opere prodotte sia da cattolici ed eretici; questi ultimi sono soprattutto i membri dei vari rami o le scuole di gnosticismo, che fiorì nella seconda e nella terza secoli. Il cristiano scritti apocrifi, in generale, imitare i libri del Nuovo Testamento e, quindi, con poche eccezioni, rientrano nella descrizione dei Vangeli, Atti, Epistole, e Apocalypses.

(1) Vangeli apocrifi

Il termine apocrifi in relazione a particolari Vangeli deve essere inteso come portante non più sfavorevole di importazione di "uncanonical". Questo vale per il Vangelo degli Ebrei e in un grado inferiore a quello degli egiziani, che nei principali sembrano essere stati Embodiments della tradizione primitiva, o una semplice revisione del Vangeli canonici con poche varianti e amplifications. E 'vero, tutti gli esistenti modelli dei Vangeli apocrifi prendere l'ispirazione evangelica documenti come il loro punto di partenza. Ma la vera Vangeli sono in silenzio su lunghi tratti della vita di Nostro Signore, la Beata Vergine, e San Giuseppe. Spesso essi danno tantalizing ma un assaggio di alcuni episodio in cui avremmo fain essere più pienamente informato. Questa riserva degli Evangelisti non pardonable soddisfare le curiosità di molti cristiani desiderosi per i dettagli, e la severa e dignitosa semplicità della loro narrativa sinistra unappeased immaginazione cercando il sensazionale e il meraviglioso. Quando, dunque, intraprendente spiriti risposto a questo desiderio naturale di finto Vangeli piena di favole e romantiche fantastico e sorprendente dettagli, i loro manufatti sono stati in trepidante leggere e ampiamente accettato come vero comune di folk che erano privi di qualsiasi facoltà critica e che sono stati predisposti a credere ciò che modo la loro nutrito lussuosamente pia curiosità. Sia i cattolici e gli Gnostici sono stati interessati per iscritto queste finzioni. Il primo non ha avuto alcun altro motivo di quella di una pia frode, essendo talvolta mossi da un vero e proprio zelo se sbagliate, come testimone l'autore del Pseudo-Matteo: Amor Christi cui è satisfecimus. Ma l'eretica apocryphists, mentre gratificante curiosità, composto spurie Vangeli, al fine di rintracciare a ritroso le proprie convinzioni e peculiarità a Cristo stesso. La Chiesa e i Padri sono stati addirittura ostile verso gli ortodossi narrative di autore. Non è stato fino al Medio Evo, quando la loro vera origine è stata dimenticata anche dalla maggior parte dei imparato, che questi racconti apocrifi ha cominciato a entrare in larga misura sacro leggende, come ad esempio la "Sacra Aurea", in miracolo svolge, arte cristiana, e poesia . Un confronto tra i meno stravagante di queste produzioni con il vero Vangelo rivela l'abisso che separa loro. Anche se di valore storico, i Vangeli apocrifi ci aiutano a capire meglio le condizioni di religiose il secondo e il terzo secolo, e sono anche di non poco valore, già testimoni del canonicity degli scritti dei quattro evangelisti. Il quasi-evangelistic composizioni in materia di Cristo, che non pretese di essere Vangeli verranno trattati altrove. Sono tutti di origine ortodossa. (Vedere AGRAPHA.)

.

(a) Vangeli apocrifi di origine cattolica

Il Protovangelo di Jacobi, o Vangelo di Giacomo
o Protovangelo di Giacomo

Si presume che sono stati scritti da "Giacomo il fratello del Signore", vale a dire l'apostolo Giacomo il Minore. Esso è basato sulla Vangeli canonici che si espande con il leggendario e fantasiosa elementi, che sono talvolta puerile o fantastico. La nascita, l'istruzione, e il matrimonio della Beata Vergine sono descritte nei primi undici capitoli e questi sono la fonte di diverse tradizioni attuale tra i fedeli. Essi sono di valore che indica la venerazione a Maria pagati ad un età molto precoce. Per esempio è la "Protovangelo", che prima dice che Maria è stata la miracolosa figli di Gioacchino e Anna, precedentemente senza figli; che quando tre anni il bambino è stato adottato per il Tempio e dedicata al suo servizio, in adempimento dei suoi genitori 'voto . Quando Maria è stata dodici Giuseppe è scelto di alta sacerdote come suo sposo in obbedienza ad un miracoloso segno - una colomba venuta fuori dalla sua verga e di riposo per la sua testa. La natività è impreziosito in un modo sfrenato. I critici ritengono che la "Protovangelo" è un composito in cui due o tre documenti entrare. Era noto a Origene sotto il nome di "libro di James". Vi sono segni di San Giustino opere che egli era a conoscenza, o almeno un parallelo con la tradizione. Il lavoro, dunque, è stato attribuito al secondo secolo. Porzioni di esso mostrano una familiarità con ebraico doganali, e critici hanno ipotizzato che il terreno è stato composto da un ebraico-cristiano. Il "Protovangelo" esiste in greco antico e siriaco recensions. Ci sono anche armeno e latino traduzioni.

Vangelo di S. Matteo

Si tratta di una composizione di Latina il quarto o quinto secolo. Pretende di essere stato scritto da San Matteo e tradotto da S. Girolamo. Pseudo-Matteo è in gran parte parallelo al "Protovangelo di Jacobi", è basata su quest'ultimo o le sue fonti. Si differenzia in alcuni particolari sempre in direzione di più meraviglioso. Alcuni dei suoi dati hanno sostituito credenza popolare in parallelo quelli dei vecchi pseudograph. Questa è la quattordici anni in cui Maria è stata promessa sposa di Giuseppe. Un racconto della fuga in Egitto è ornato di poetica meraviglie. I draghi, leoni, e di altre bestie selvagge del deserto adorare il Bambino Gesù. Alla sua parola l'palme prua la testa che la Santa Famiglia maggio pluck i loro frutti. Gli idoli d'Egitto sono in frantumi quando il divino Bambino entra nel terreno. Il "Vangelo della Natività di Maria" è una rielaborazione del Pseudo-Matteo, ma raggiunge solo per la nascita di Gesù. E 'esistenti in un manoscritto latino del decimo secolo.

Vangelo di arabo l'infanzia

L'arabo è la traduzione di un originale perduto siriaco. Il lavoro è una compilation e si riferisce espressamente al "Libro di Giuseppe Caiphas, l'Alto-Sacerdote", il "Vangelo del Infanzia", e "Perfect Vangelo". Alcune delle sue storie sono derivati da Thomas il Vangelo, e altre di una recension degli apocrifi Matteo. Tuttavia ci sono miracoli, ha detto di aver verificato in Egitto, non trovato connessi in qualsiasi altro Vangelo, vera o falsa, tra i quali le guarigioni di lebbra attraverso l'acqua in cui Gesù era stato lavato, e le cure effettuate tramite gli indumenti indossati Aveva . Queste sono diventate familiari in pia leggenda. Così è anche l'episodio dei ladri e Dumachus Tito, in cui mani la Santa Famiglia, decade. Tito tangenti Dumachus di non molestare; Bambino preannuncia che trenta anni verso i ladri verrà crocifisso con lui, Tito alla sua destra e Dumachus alla sua sinistra e che l'ex accompagnerà lui in paradiso. La apocryphon abbonda di allusioni a personaggi dei Vangeli reale. Lipsius opines che il lavoro come abbiamo è una cattolica ritocco di un Gnostico compilazione. E 'impossibile verificare la sua data, ma probabilmente è stato composto prima della Mohammedan epoca. E 'molto popolare con i siriani Nestorians. Originariamente un arabo "Storia di Giuseppe il falegname" è pubblicato in Tischendorf la collezione di apocrypha. Esso descrive San Giuseppe morte, riferito da Nostro Signore ai suoi discepoli. Si tratta di un insapore e ampolloso sforzo, e sembra data da circa il quarto secolo.

Vangelo di Gamaliel

Dr A. Baumstark in Revue Biblique (aprile, 1906, 253 ss.), Ha dato questo nome a una raccolta di frammenti copto di un carattere omogeneo, che sono stati supposti di un altro studioso copto, Reveillout, per formare una parte del "Vangelo dei Dodici Apostoli" (qv inf.). Questi frammenti sono stati deferiti a un unico Vangelo anche di Lacau, in "Frammenti d'apocryphes coptes de la Bibliothèque Nationale" (Il Cairo, 1904). La narrazione è in stretta dipendenza da S. Vangelo di Giovanni. L'autore non ha posto seriamente come un evangelista, in quanto egli cita esplicitamente dal quarto Vangelo canonico. Egli pone la relazione in bocca di Gamaliel degli Atti, v, 34. Baumstark assegna al quinto secolo. Lo scrittore è stato evidentemente influenzato dalla "Acta Pilati".

Il Transitus Mariæ o Evangelium Joannis

Il Transitus Mariæ o Evangelium Joannis, che è scritto nel nome di St John the Apostle, e descrive la morte di Maria, godevano di una vasta popolarità, come è attestato dai vari recensions in diverse lingue che esistono. Il greco ha il superscription: "Il conto di S. Giovanni il Teologo della addormentarsi della Santa Madre di Dio". Uno dei latino versioni è preceduta da una falsa lettera di Melito, vescovo di Sardi, spiegando che l'oggetto dei lavori è stato quello di contrastare uno eretica composizione dello stesso titolo e tema. Vi è una base di verità in questa affermazione, visto che il nostro apocryphon tradisce gettoni di essere iscritto Gnostico lavorato in un più ortodosso interesse. A "Transitus Mariæ" è numerata tra i apocrypha dal funzionario elenco dei "Decretum di Gelasio" del quinto o sesto secolo. E 'un problema, tuttavia, se questo viene identificato con il nostro rifusione Transitus o meno. Critici assegnare a quest'ultimo la fine del quarto o all'inizio del quinto secolo. La relazione del Transitus la tradizione di Maria Assunta non è ancora stato adeguatamente esaminato. Tuttavia, non vi è mandato per dire che, mentre esiste la tradizione sostanzialmente in porzioni della Chiesa a un primo periodo, e quindi preparato la strada per l'accettazione della mitica amplifications, ancora più tardi la sua forma e dettagli sono stati notevolmente influenzati dal Transitus e scritti Kindred . Certamente il omelie di S. Giovanni Damasceno, "in Dormitionem Mariæ", rivelano elementi di prova di questa influenza, ad esempio, la seconda omelia, XII, XIII, XIV. Andando ancora più indietro, il "Encomium" di Modesto, vescovo di Gerusalemme, nel settimo secolo (PG, LXXIV, 3311), e la Pseudo-Dionigi del quinto (De divinis nominibus, iii), probabilmente, si supponga che un conoscente con racconti apocrifi della morte e Assunzione della Beata Vergine. Questi racconti hanno un terreno comune, anche se varia notevolmente minore in circostanze. Apostoli preternaturally sono trasportati da diversi trimestri del globo per la morte della Vergine, quelli che erano morti resuscitare essendo a tal fine. La "partenza" si svolge a Gerusalemme, anche se la versione greca luoghi di Maria a Betlemme prima. Un Ebreo che le imprese di toccare il sacro corpo istantaneamente perde entrambe le mani, che vengono ripristinate attraverso la mediazione degli Apostoli. Cristo accompagnata da un treno di angeli scende a ricevere la sua anima della madre. Apostoli recare il corpo a Gethsemani e depositarlo in una tomba, da dove esso è ripreso in vita al Cielo. (Vedere IPOTESI; Maria.)

(b) Judaistic eretica e Vangeli

Vangelo secondo agli Ebrei

Clemente Alessandrino, Origene, Eusebio, e di S. Epifanio parlare di un "Vangelo secondo gli Ebrei", che è stato il solo uno in uso tra i palestinesi giudeo-cristiani, altrimenti noto come il nazareni. Jerome tradotto dal greco in aramaico. E 'stato evidentemente molto antica, e molti degli scrittori di cui sopra associarlo con S. Vangelo di Matteo, che sembra aver sostituito in ebraico-cristiana comunità in tempi brevi. Il rapporto tra il Vangelo secondo gli Ebrei e il nostro canonico Vangelo di Matteo è una questione di polemiche. I superstiti frammenti di provare che non vi sono stati stretta somiglianza letterale. Harnack, afferma che il Vangelo è stato ebraico del tutto indipendente, la tradizione conteneva essere parallela a quella di Matteo. Zahn, pur escludendo qualsiasi dipendenza dalle nostre greco canonico Matteo, mantiene uno sulla primitiva Matteo, secondo la quale il suo contenuto generale sono stati ottenuti da questi ultimi. Questo Vangelo sembra sia stato interpretato come canonica in alcuni non-palestinese chiese; Padri che sono a conoscenza che si riferiscono ad essa con una certa quantità di rispetto. Ventiquattro frammenti sono stati preservati da scrittori ecclesiastici. Questi indicano che esso ha avuto una serie di punti in comune con i Sinottici, ma anche diversi racconti e detti di Gesù, non è stato trovato nella canonica Vangeli. La mancanza esemplari superstiti la semplicità e la dignità della ispirato scritti; alcuni anche di assaporare il grottesco. Noi siamo giustificati, nel dire che, mentre questo extra-canonica materiale probabilmente ha come punto di partenza primitiva tradizione, si è sfigurato nel gli interessi di un Judaizing Chiesa. (Vedere AGRAPHA.)

Vangelo secondo gli egiziani

E 'di questo titolo che Clemente Alessandrino, Origene, Ippolito, Epifanio e descrivere un uncanonical lavoro, che evidentemente è stato distribuito in Egitto. Tutti d'accordo che è stato occupato da sette eretiche - per la maggior parte Gnostici. Il poco citazioni che sono stati conservati in Padri indicare una tendenza verso la Encratite condanna del matrimonio, e un panteistica gnosticismo. Il Vangelo secondo gli egiziani non sostituire il canonico record nella Chiesa alessandrina, come Harnack vorrebbe farci credere, ma sembra aver goduto di una certa popolarità nel paese tra i distretti copto nativi. Si potrebbe a malapena sono stati composto oltre la metà del secondo secolo e non è affatto impossibile che alcuni ritoccati materiale primitivo non rappresentate nel Vangeli canonici.

Vangelo di San Pietro

L'esistenza di un apocrifo composizione recanti il nome cristiano in antichità era conosciuto da lungo tempo da riferimenti ad esso in alcuni primi scrittori patristici che intima che è nato o è stato attuale tra i cristiani di Docetic opinioni. Molto luminosa supplementare è stato gettato su questo documento per la scoperta di un frammento di tempo a Akhmîn in Egitto, durante l'inverno del 1886-87, dal francese Archæological missione. E 'in greco e scritto su una pergamena codice ad una data da qualche parte tra il sesto e il nono secolo. Narra il frammento parte della Passione, la sepoltura e risurrezione. E 'una dipendenza tradisce, in alcuni casi letterale, sui quattro Vangeli ispirato, ed è pertanto un prezioso ulteriore testimonianza della loro accettazione anticipata. Mentre il apocryphon ha molti punti di contatto con il vero e proprio Vangeli, che curiosamente si discostino da loro nei dettagli, e porta la prova di aver trattato con molta libertà. N. segnate eretica note sono trovato nel frammento recuperato, ma ci sono passaggi che sono facilmente sensibili eterodosse di un significato. Uno dei pochi extra-canonica passaggi che possono contenere una autentica tradizione è quella che descrive Cristo come messo in beffa su un trono di Sua tormentors. Pseudo-Pietro è di carattere intermedio tra il vero e proprio e il Evangels puramente leggendario apocrypha. La sua composizione deve essere assegnato al primo trimestre o la metà del secondo secolo dell'era cristiana. C. Schmidt pensa che egli ha trovato tracce di quello che è forse una seconda Vangelo di Pietro, in alcuni antichi papiri (Schmidt, Sitzungsberichte der königlichen Preuss. Akademie zu Berlin, 1895; cfr. Bardenhewer, Geschichte, I, 397, 399).

Vangelo di San Filippo

Solo uno o due corsi di rimanere il Vangelo di San Filippo citato da Epifanio e Leontius di Bisanzio, ma questi sono sufficienti a dimostrare la sua colorazione Gnostico.

Vangelo di San Tommaso

Ci sono due greci e due redactions Latina, si è molto diversi gli uni dagli altri. Un siriaco traduzione è anche trovato. Un Vangelo di Tommaso era noto a molti Padri. La prima a parlare è S. Ippolito (155-235), che ci informa che era in uso tra i Naasenes, una setta di siriano Gnostici, e cita una frase che non appare nel nostro testo esistenti. Origene relega agli scritti eretica. San Cirillo di Gerusalemme afferma che è stato occupato dalla Manichæans; Eusebio respinge come eretico e spurie. E 'chiaro che l'originale Pseudo-Thomas è stato eterodosse di origine, e che risale al secondo secolo; le citazioni di Ippolito stabilire che era in palpably Gnostico tenore. Ma nel Vangelo Thomas esistenti non vi è alcuna formale o manifesto gnosticismo. Il prototipo è stato evidentemente parziali da una parte cattolica, che, tuttavia, non è riuscita a sradicare tutte le tracce della sua macchia originale. La apocryphon in tutte le sue forme presenti stravagante magnifica il Divino aspetto del ragazzo Gesù. In grassetto contrasto con la narrativa Infanzia di San Luca, dove la divinità è quasi cancellati, l'autore fa il Bambino un miracolo-lavoratore e intellettuale prodigio, e in armonia con docetismo, lascia poco più che l'aspetto di umanità in Lui. Questo pseudo-Vangelo è l'unico fra i apocrypha, in quanto descrive una parte della vita nascosta di Nostro Signore di età compresa tra i cinque e dodici. Ma vi è molto che è fantastica e offensivo nelle immagini degli exploit del bambino Gesù. La sua giovane miracoli sono lavorato a volte di mera fantasia infantile, come quando Egli formò creta piccioni, e in un clap delle sue mani hanno volato via come uccelli che vivono, a volte, da beneficenza, ma ancora una volta da una sorta di dura punizione.

Vangelo di San Bartolomeo

Il cosiddetto Decretum di Gelasio classi il Vangelo di San Bartolomeo tra i apocrypha. La prima allusione ad esso è in San Girolamo opere. Recentemente gli studiosi hanno portato alla luce frammenti di esso in vecchi manoscritti copti. Uno di questi Orientalists, Baumstark, avrebbe posto la sua composizione nella prima parte del quarto secolo. Un Vangelo di Mattia è citato da Origene e Eusebio tra la letteratura eretica insieme con Pietro e la Thomas Vangeli. Ippolito afferma che la Basilidean Gnostici ricorso ad un "discorso segreto" loro comunicata l'apostolo Matthias che aveva ricevuto istruzioni privatamente dal Signore. Clemente di Alessandria, che è stato credulous relativa apocrifi letteratura, per quanto riguarda le quotazioni più volte la "Tradizione di Mattia".

Vangelo dei Dodici Apostoli

Un Vangelo dei Dodici Apostoli è stata conosciuta a Origene (terzo secolo). Patristica altri avvisi di dar luogo a qualche incertezza se il Vangelo dei Dodici Apostoli di antichità è stata veramente distinta da quella degli Ebrei. La maggiore probabilità di opporsi al loro identità. Recentemente si è sostenuto da M. Reveillout, uno studioso copto, che perse il Vangelo è stato un notevole misura recuperati in vari frammenti copta, che, egli afferma, appartengono allo stesso documento. Ma questa posizione è stata combattuta con successo dal Dr Baumstark nella nella "Revue Biblique" (aprile, 1906, 245 ss.), Che consentirà al massimo una probabilità che alcune brevi sezioni appertain a un Vangelo dei Dodici Apostoli, scritta originariamente in greco e in corso tra Gnostico ebioniti già a partire dal secondo secolo. Esiste un ritardo del tutto ortodossa e siriaco "Vangelo dei Dodici Apostoli", pubblicato da J. Rendel Harris (Cambridge, 1900).

Altri vangeli

È sufficiente constatare l'esistenza di altri pseudo-Vangeli, di cui molto poco si sa accanto i nomi. Vi è stato un Vangelo di S. Andrea, probabilmente con l'identico Gnostico "Atti di Andrea" (qv, inf.); Un Vangelo di Barnaba, un Vangelo di Taddeo, un Vangelo di Eva, e anche uno dei Judas Iscariot, l'ultimo in uso tra i Gnostico setta dei Cainiti, e che glorificato il traditore.

(2) Pilato letteratura e altri APOCRYPHA di Cristo

Mentre il cristianesimo è stato in lotta contro le forze del paganesimo romano, vi è stata una naturale tendenza a soffermarmi su quella parte che un rappresentante dell'Impero Romano svolto nel supremo eventi di Nostro Signore della vita, e delineare la testimonianza di Ponzio Pilato, il procuratore di Giudea, anche a costo di esagerazione e di amplificazione, in un arma di difesa apologetico, rendendo ufficiali che testimoniano i miracoli, Crocifissione e Resurrezione di Cristo. Quindi è sorto un notevole apocrifi Pilato letteratura, di cui il Vangelo di Gamaliel veramente fa parte e, come quest'ultimo apocryphon, è caratterizzata da esagerando Pilato debole difesa di Gesù in forte simpatia e pratica la fede nella sua divinità.

Relazione di Pilato per l'imperatore.

Nel apocrifi Atti di Pietro e Paolo vi si incarna una lettera diretta ad essere stato inviato da Ponzio Pilato per l'imperatore Claudio. Questo brevemente riguarda la criminalità tanto fatui degli ebrei nel perseguitare il Santo promesso loro dal loro Dio; elenca suoi miracoli e afferma che gli ebrei Gesù accusato di essere un mago. Pilato al momento ritenere questo, consegnato a Lui. Dopo la risurrezione i soldati i quali il governatore aveva posto presso la tomba di corrotto sono stati i leader a tacere, ma comunque il fatto divulgate. La missiva si conclude con un monito contro la menzogna degli ebrei. Questa composizione è chiaramente apocrifi se inaspettatamente breve e sobrio. E 'naturale, per tentare di tracciare una somiglianza tra questa pseudograph e di alcuni riferimenti di scrittori ecclesiastici di Acta o Gesta di Pilato. Tertulliano (Apologia, xxi) dopo aver dato uno schizzo di miracoli e la Passione di Cristo, subjoins: "Tutte queste cose a Pilato... Annunciato a Tiberio Cæsar". Un confronto tra questa pericope e le pseudo-Pilato relazione rivela una dipendenza letteraria tra di loro, anche se i critici differenze per quanto riguarda le priorità di tali documenti. Nei capitoli 35, 38, e 48 di Justin's Apologia, che Padre ricorso con fiducia come prova dei miracoli e della passione di Gesù a "Atti" o registrazioni di Ponzio Pilato esistenti negli archivi imperiali. Mentre è possibile che S. Giustino può avere sentito parlare di tale relazione, e anche probabile che il procuratore trasmessi alcuni degli eventi di Gerusalemme a Roma, è d'altra parte ammissibile che Justin's affermazione è basata su niente di più che ipotesi . Questa è l'opinione della maggioranza degli esperti. Durante le persecuzioni di cui Maximin nel quarto secolo spurie anti-cristiana Atti di Pilato sono stati composti in Siria, come apprendiamo da Eusebio. È probabile che il pseudographic lettera è stata forgiata come una compensazione a queste.

Acta Pilati (Vangelo di Nicodemo)

Vedere la distinta Enciclopedia Cattolica articolo ai sensi del presente titolo.

Il minore Pilato Apocrypha

Il minore apocrypha Pilato, l'Anafora Pilati, o "collegamento di Pilato", si trova spesso aggiunti ai testi degli Acta. Esso presuppone quest'ultimo lavoro, e non poteva essere stato composto prima della metà del quinto secolo. Si trova in un manoscritto combinata con la Paradoseis o "Giving up di Pilato", che rappresenta la forma più antica della leggenda si occupano di Pilato successive vita. Un ancora più tardi di fabbricazione si trova in latino Epistola ad Tiberium Pilati. Esiste una corrispondenza puerile consistente in una finta lettera di Erode a Pilato e la Lettera di Erode a Pilato. Essi si trovano in greco e siriaco in un manoscritto del sesto o settimo secolo. Questi possono essere pseudographs vecchio come il quinto secolo.

Il racconto di Giuseppe d'Arimatea

Il racconto di Giuseppe d'Arimatea - arredamento immaginario dettagli dei due ladri crocifisso con Cristo, e la mendicità del corpo da Pilato - sembra aver goduto di popolarità nel Medio Evo in Oriente bizantino, a giudicare dal numero di manoscritti greci che ancora permangono. Il più antico di quelli pubblicati appartiene al XII secolo. Il rapporto è allegato al latino alcuni testi degli Acta Pilati, con il titolo "Historia Josephi". Essa può essere letta in lingua inglese in Walker e il Ante-niceno Padri 'la raccolta di apocrypha.

La leggenda di Abgar

La più antica forma di pseudo-la corrispondenza di Gesù e di Abgar, re di Edessa, si trova in Eusebio (Historia Ecclesiastica, I, XIII), che garantisce che egli stesso ha tradotto dal siriaco documenti negli archivi di Edessa, la metropoli di Siria orientale. Le due lettere sono accompagnate da una introduzione che probabilmente è un estratto dalla stessa fonte. Secondo questa, Abgar V, Toparch o re di Edessa, colpiti da una malattia incurabile e, dopo aver sentito la fama dei miracoli di Cristo invia un corriere a Gerusalemme, corredata di una lettera a Gesù, in cui Lui ha dichiarato di essere un dio, o il figlio di un dio, e lo invita a Edessa, che giustificano la richiesta da parte il suo desiderio di essere curato, in parte dal suo desiderio di offrire a Gesù di asilo contro il maligno ebrei. Nostro Signore ha risposto come segue:

Beati voi perché avete creduto in me senza vedere Me. Per esso è scritto che coloro che hanno visto me, non mi creda, e che coloro che non hanno visto me, credono e Love Me. Ma come per la vostra preghiera che io vengo a voi, è necessario che io qui soddisfare tutte quella per la quale mi è stato inviato, e che dopo mi hanno soddisfatto, che ho essere prese fino a Lui che mi ha mandato. Ma dopo il mio accesso mi mando voi uno dei miei discepoli, che sanerà il tuo dolore, e mantenere la vita per voi e il vostro.

Di conseguenza, dopo l'Ascensione, "Giuda Thomas" apostolo, in uscita a Edessa Taddeo, uno dei settantadue discepoli, che cura il re della sua malattia, e predica il Cristo a assemblati persone. Questo, aggiunge Eusebio, avvenuto in 340 anni, vale a dire dei Seleucid epoca; corrispondente al 28-29 dC. La storia è piacevole ripetuto con variazioni in seguito fonti. Il "Insegnare di Addai", un siriano apocryphon (qv infra), riproduce la corrispondenza con le aggiunte.

L'autenticità della presunta lettera di Cristo è sempre stata fortemente sospettato quando non è assolutamente negato. Già nel sesto secolo la Gelasian Decretum marche come questa corrispondenza spurie. La sua leggendaria ambiente e il fatto che la Chiesa in generale non tramandare la cosiddetta epistola da Nostro Signore come un sacro documento conclusivo è contro di essa. Come per la lettera di Abgar, la sua genuinità è stata favorita in precedenza da molti qualificati in questa letteratura, ma dal momento che la scoperta del "Insegnare di Addai", pubblicato nel 1876, la presunzione contro l'autentico carattere di Abgar di epistola, a causa della stretta somiglianza di una porzione di passaggi nei Vangeli, è diventato un certezza. Lipsius, un elevato autorità, è del parere che la corrispondenza Abgar risale al regno dei primi cristiani sovrano di Edessa, Abgar IX (179-216), e che è stato provocato da un desiderio di vigore un link che unisce epoca con il tempo di Cristo.

Lettera di Lentulo

Una breve lettera di professare di essere di Lentulo, Publio Lentulo o, come in alcuni manoscritti, "Presidente del popolo di Gerusalemme", indirizzata a "il Senato romano e Persone", descrive del Signore nostro personale. E 'evidentemente false, sia l'ufficio e il nome del presidente di Gerusalemme di essere gravemente unhistorical. N. antico scrittore allude a questa produzione, che si trova solo in latino manoscritti. E 'stato conjectured che potrebbe essere stato composto in modo da autenticare un finto ritratto di Gesù, durante il Medio Evo. Una versione in lingua inglese è dato Cowper's Vangeli apocrifi e Altri Doeuments relative al Cristo (New York, 6 ° ed., 1897).

(3) apocrifi Atti degli Apostoli

Il motivo che ha indotto il primo fabbricazione di spurie Atti degli Apostoli è stata, in generale, a dare sostegno a Apostolica eretica sistemi, soprattutto quelli dei tanti sette che sono composti con il termine di gnosticismo. Le tenebre in cui il Nuovo Testamento lascia il missionario carriera, e le estremità di un numero maggiore degli Apostoli, e le scarse informazioni tramandate da tradizione ecclesiastica, a sinistra un invitante campo per l'esercizio delle competenze di fantasia inventiva, e offerto un mezzo per apt l'insidiosa propagazione di eresia. Ebraico-cristiana Chiesa, che sviluppato un precoce-cattolica tendenze in forma di Ebionitism, sembra a prima apocrifi hanno prodotto storie degli Apostoli, anche se di questi abbiamo pochissime rimane al di fuori del materiale nel voluminoso Pseudo-Clemente. La Gnostico Atti di Pietro, Andrea, Giovanni, Tommaso, Matteo e forse, data dai primi porzione del terzo secolo, o forse un po 'prima. Ma abbondano in stravaganti e molto colorati meraviglie, e sono state intervallate da lunghi discorsi finto degli Apostoli, che è servito come veicoli per il Gnostico previsioni. Anche se i pastori della Chiesa e del ripudiate queste imparato come palesemente eretica scritti, che il ricorso alla fantasia e soddisfatto la curiosità della gente comune. Non solo essi sono stati utilizzati da Manichæans nel Priscillianists Oriente e in Occidente, ma ha trovato il favore con molti cattolici non illuminati. Dal momento che è stato impossibile per sopprimere del tutto la circolazione, erano stati resi relativamente innocuo di ortodossa anonimi che modifica la palpabile errori, in particolare nei discorsi, lasciando il miracolo elemento riposare nella sua esuberanza riotous. Di conseguenza, la maggior parte degli Atti Gnostico sono venuti fino a noi con più o meno di un cattolico di purificazione, che, tuttavia, è stato in molti casi in modo superficiale, come a lasciare tracce inconfondibili della loro origine eterodosse. Il originariamente Gnostico apocrifi Atti sono stati raccolti in collezioni che portava il nome del periodoi (circuiti) o praxeis (At) degli Apostoli, e al quale è stato assegnato il nome di una Leucius Charinus, che possono avere costituito la compilazione. I fatti sono stati Gnostico di vari autori. Un'altra raccolta è stata formata in Franchi Chiesa nel VI secolo, probabilmente da un monaco. In questo la Chiesa cattolica Gli atti sono stati conservati, ma non è in alcun modo uniforme nei suoi vari rappresentanti manoscritto. Di un malinteso, la paternità di tutto, con il titolo "Historia Certaminis Apostolorum", è stato attribuito ad un Abdias, ha detto di essere stato il primo vescovo di Babilonia e di un discepolo degli Apostoli. Il nucleo di questa collezione è stata formata dal latino Passiones, o martiri, di quelli Apostoli che era stata trascurata dalla Gnostico Atti, vale a dire., I due Jameses, Philip (Matteo?), Bartolomeo, Simone e Giuda. La letteratura è cresciuto del accretions da fonti eretica e, infine, ha preso in tutti gli Apostoli, tra cui St. Paul. Il motivo di queste non è stata eretica apocrypha satellitare, frigobar, principalmente per il pio curiosità dei fedeli per quanto riguarda la Apostolica fondatori della Chiesa; talvolta interessi locali istigato la loro composizione. Dopo il modello del Gnostico Atti, che sono stati di derivazione orientale, che abbondano in prodigi, e come quelli di nuovo, essi prendono come punto di partenza tradizionale dispersione dei Dodici da Gerusalemme. Per quanto riguarda il valore storico di questi racconti apocrifi, richiede più attenzione critica a extricate dalla massa di favola e leggenda chicchi di qualsiasi verità storica. Anche rispetto dei campi di missione apostolica, sono auto-contraddittorie o confuso. In generale i loro dati sono scientificamente inutile, se non confermata da autorità indipendenti, che raramente accade. Molto del loro apocrifi questione è stata ripresa dalla uffici degli Apostoli in latino e breviaries lezionari, composto nel settimo e ottavo secoli in un periodo estremamente acritico.

(a) Gnostico Atti degli Apostoli

Gli atti di San Pietro

Esiste un greco e un latino martirio di Pietro, quest'ultimo attribuito al Papa, Linus, che da patristica citazioni sono riconosciuti come la conclusione di un greco antico racconto intitolato "Atti, o circuiti di San Pietro". Un altro manoscritto, che porta il nome di "Actus Petri cum Simone", contiene una traduzione superiore con diversi brani del racconto originale che precede il martirio. Il lavoro tradisce alcuni segni di gnosticismo, anche se sono stati eliminati grossest delle sue funzioni da un revisore cattolica. Esso descrive il trionfo di San Pietro più di Simon Magus a Roma, l'Apostolo e la successiva crocifissione. Questi atti come abbiamo loro sono di alta antichità, anche se è sempre impossibile discernere se patristica scrittori sono da citare o una precedente tradizione. Indubbiamente Commodian (c. 250) i nostri lavoratori esistenti Atti di Pietro.

Gli atti di San Giovanni

Il carattere eretico imputato a questi da parte di alcuni Padri è pienamente confermata da frammenti esistenti, che presentano una grave docetismo, e una sfrenata fantasia. Senza dubbio l'autore di valore intermediato Ephesian tradizioni con le sue favole. Ci sono motivi di peso per quanto riguarda il lavoro sia stato composto, insieme con gli Atti di San Pietro e, probabilmente, quelle di S. Andrea, da una sola persona, nella seconda metà del secondo secolo, sotto il nome di una discepolo di San Giovanni, chiamato Leucius. Clemente di Alessandria è stata a conoscenza delle pseudograph. La giovannea Atti degli pseudo-Prochorus (confrontare la canonica Atti, VI, 5) sono un cattolico di lavoro-oltre Gnostico di materiale.

Gli atti di S. Andrea

Pseudographic Atti di S. Andrea sono noti da diversi primi scrittori ecclesiastici, come in circolazione tra Gnostico e Manichæan sette. La forma originale è perirono tranne in pochi patristica quotazioni. Ma possediamo tre singoli atti con nomi diversi, che si rivelino ortodossa recensions di un originale completo Gnostico suo complesso. Questi sono:
  1. "Gli Atti di Andrea e Mattia" (o Matteo, come indicato da alcune autorità)
  2. "Atti di Pietro e Andrea" (lingua originale di cui sopra è greco)
  3. "Il Martirio di Andrea Apostolo" è sceso in greco e latino recensions. Il testo latino è quella originale, e non può essere anteriore a quella del quinto secolo. Essa si presume essere un rapporto di la morte eroica di S. Andrea di testimoni oculari che sono "i presbiteri e diaconi della Chiesa di Achaia". Esso ha goduto di credito tra gli storici in passato, ma nessuna fiducia può essere collocato sul suo dati.

(Vedere APOSTOLICA chiese; ANDREW, ST., Apostolo.)

Gli atti e il martirio di San Matteo

Atti e Martirio di San Matteo sono in dipendenza letteraria Atti di S. Andrea (qv, citata), e quindi la lettura "Matteo" può essere un errore di "Mattia", in quanto evidentemente il compagno di Pietro e Andrea è destinati. Il lavoro esiste in greco e latino un secondo. Vi è anche un copto-etiopica leggenda del martirio di San Matteo. (Cfr. Matteo, ST., Apostolo; APOSTOLICA chiese).

Gli atti di San Tommaso

Apocryphon Apostolica non ci è giunta in una completezza uguale a quello degli Atti Thomas. Si trovano in greco, siriaco, etiopica e recensions. Gnostico loro tratti trafiggerà l'cattolica ri-toccando; infatti, il contenuto mostra una consapevole scopo di esaltare la dottrina dualistica di astensione dal rapporto coniugale. Studiosi sono molto inclini ad attribuire l'originale ad un origine siriana e di un autore che è stato un aderente di Bardesanes. I segni il punto di forza del terzo secolo come l'epoca. La traduzione dei resti di san Tommaso a Edessa nel 232 esse abbiano potuto fornire l'ispirazione per la composizione. Atti riferiscono i prodigi svolte dal Apostolo in India, e alla fine con il suo martirio. Essi sono intervallati da alcuni notevoli inni; alcuni di reale bellezza letteraria, ma con una forte colorazione Gnostico. Recenti ricerche hanno rivelato elementi di verità nella storica cornice della narrazione. Atti di S. Tommaso sono citati da Epifanio e Agostino come in uso in diversi ambienti eretica. S. Efrem di Siria si riferisce a apocrifi Atti di Tommaso in circolazione tra i Bardesanites (cfr. THOMAS, ST., Apostolo).

Gli atti di San Bartolomeo

Siamo in possesso di un Martrydom greco, risalente nella sua forma attuale dal quinto o sesto secolo; anche un latino "Passio Bartholomæi". Entrambi sono contaminato con nestorianesimo, e sembrano provenire da un unico Bartolomeo leggenda. Il testo greco racconta le meraviglie di cui l'Apostolo ha rovesciato l'idolatria e convertito un re e la sua soggetti in "India". Si tratta di un leggendario tessuto. (Vedi Bartolomeo, ST., Apostolo).

(b), cattolica apocrifi Atti degli Apostoli

Gli atti di SS. Pietro e Paolo

Queste devono essere distinte dal Gnostico Atti di Pietro e degli ortodossi Atti di Paolo. I manoscritti che rappresentano la leggenda si dividono in due gruppi:

Lipsius riguarda la sezione di percorso, come un nono secolo aggiunta; Bardenhewer avranno che appartenere al documento originale. Questa sezione inizia con Paul's partenza da l'isola di Mileto, ed è evidentemente basato sulla canonica narrativa negli Atti. Gli ebrei sono stati suscitato dalle notizie di Paolo destinati visita, e inducono a vietare Nero. Tuttavia l'Apostolo segretamente entra Italia, il suo compagno si sbaglia per se stesso a Puteoli e decapitato. Nel castigo che città è inghiottito dal mare. Pietro riceve Paolo a Roma con gioia. La predicazione degli Apostoli converte moltitudini e anche l'imperatrice. Simon Magus traduces cristiana insegnanti, e vi è una prova di forza nei miracoli che tra mago e gli Apostoli, che si svolge in presenza di Nero, Simon saggi un volo verso il cielo, ma rientra nella Via Sacra ed è tratteggiato a pezzi. Tuttavia, Nero è piegato sulla distruzione di Pietro e Paolo. Quest'ultimo è decapitato sulla Ostian Way, e Pietro è crocifisso su richiesta di testa verso il basso. Prima della sua morte egli si riferisce ai cittadini il "Quo Vadis?" storia. Tre uomini da Est portare via Apostoli 'corpi, ma sono superate. San Pietro è sepolto a "Il luogo chiamato il Vaticano", e Paolo sulla via Ostian. Questi atti sono la principale fonte per i dettagli del martirio dei due grandi Apostoli. Sono inoltre degno di nota per quanto sottolineando la stretta concordia tra i fondatori apostolica della Chiesa romana. La data (AD 55) di composizione è coinvolto in oscurità. Lipsius trova tracce del nostro Atti già nel Ippolito (c. 235), ma non è chiaro che i Padri hanno fornito lavoratori qualsiasi fonte scritta per i loro riferimenti a la vittoria sul Simon Magus e il lavoro degli Apostoli a Roma. Lipsius assegna il kernel del martirio del secondo secolo; Bardenhewer si riferisce a tutta la prima metà del terzo. Atti di Pietro e di Paolo indubbiamente incarnano alcuni tradizioni autentiche. (Vedere Pietro, ST., Apostolo; PAOLO, ST., Apostolo; Simon Magus).

Gli atti di St. Paul

Origene e Eusebio espressamente il nome praxeis Paulou; Tertulliano parla di scritti falsamente attribuito a Paolo: "e se Pauli perperam inscripta legunt". Egli è cautioning suoi lettori contro il racconto di Tecla predicazione e battezzandole se stessa. Finora si è supposto che egli ha fatto riferimento alle "Atti di Paolo e Tecla". Il "Acta Pauli", si presume essere una netta composizione, sono stati considerati sono morti, ma di recente (1899) uno papiro manoscritto copto, strappata a brandelli, è stato trovato in Egitto, e dimostra di contenere circa completare l'identico Atti di Paolo alluso a da alcuni scrittori ecclesiastici. Trovare questo ha stabilito il fatto che il lungo noto Atti di Paolo e Tecla e la corrispondenza apocrifi di St. Paul corinzi con la Chiesa, così come il Martirio di St. Paul, sono in realtà solo estratti del originale Pauline Atti. Il neo-scoperto documento contiene materiale finora sconosciute così come sopra rilevato sezioni, lungo esistenti. Si inizia con una finta fuga di St. Paul da Antiochia di Pisidia, e finisce con il suo martirio a Roma. Il racconto si basa su dati nella canonica libri del Nuovo Testamento, ma abbonda di meraviglie e personaggi unhinted in là, e si sfigura tratti di alcune di queste realtà di cui le sacre scritture. Atti di Paolo, dunque, non aggiunge nulla di fiducia alla nostra conoscenza dei Apostolo delle genti. Fortunatamente citato passaggio di Tertulliano (De Baptismo, XVII) ci informa del suo autore e obiettivo. La scrittrice africana osserva che la pseudo-storia è stato il lavoro di un sacerdote di Asia Minore, che la scoperta della frode, è stato deposto da una tassa ecclesiastica, e confessa di aver forgiato il libro per amore di St. Paul. Esperti attribuiscono la sua composizione al secondo secolo. Era già noto quando ha scritto Tertulliano, e nel corso dei primi secoli goduto di una notevole popolarità, sia l'Oriente e l'Occidente. In realtà Eusebio classi tra le Antilegomena, o lavori che hanno localmente quasi canonica autorità.

Atti di Paolo e Tecla

Il distacco precoce di queste e il martirio degli Atti degli St. Paul può essere rappresentato da utilizzare come ecclesiastica festal lections. Tertulliano, nonostante la annotazione in merito a questa pseudograph, ha beneficiato di un immenso e persistente popolarità attraverso il periodo patristico e nel Medio Evo. Questo è a favore essere spiegato soprattutto con la romantica e spirito sapore della narrazione. Eccezionali, tra i apocryphists, l'autore mantenuto un frenare sulla sua fertile