Indulgence, in Roman Catholic practice, the full or partial remission before God of temporal punishment for sins that have been forgiven. Indulgenza, in pratica cattolica romana, la completa o parziale remissione dinanzi a Dio della pena temporale per i peccati che sono stati perdonati. It is granted by ecclesiastical authority and is considered to be a special form of intercession made by the whole church through its liturgy and prayers for the reconciliation of one of its members, living or dead. È concessa da autorità ecclesiastica e viene considerata come una forma speciale di intercessione fatta da tutta la Chiesa attraverso la sua liturgia e la preghiera per la riconciliazione di uno dei suoi membri, vivi o morti.
In the early Christian church, severe penitential observances were imposed by the local priest or bishop on all who had been guilty of serious sins. Nella chiesa paleocristiana, grave osservanze penitenziali sono state imposte dal sacerdote o un vescovo locale su tutti coloro che erano stati resi colpevoli di gravi peccati. It was believed that sins must be atoned for, at least in part, by the sinner in this world rather than in the next. Si credeva che i peccati atoned deve essere, almeno in parte, da peccatore in questo mondo, piuttosto che in quella successiva. Works of atonement consisted of fasts, pilgrimages, floggings, and other penances of greater or less severity imposed for a specified period of time. Opere di espiazione consisteva di digiuni, pellegrinaggi, fustigazioni e altre penitenze di maggiore o minore gravità imposti per un determinato periodo di tempo. Gradually, church authorities substituted lesser works of devotion (such as prayers or almsgiving), accompanied by indulgences equivalent to the corresponding periods of more severe penance. A poco a poco, la chiesa autorità sostituito minore opere di devozione (come preghiere o elemosina), accompagnata da indulgenze equivalenti ai corrispondenti periodi di più grave penitenza.
It was not until the 12th century that theological reflection focused on indulgences. Non era fino al 12 ° secolo, che la riflessione teologica si è concentrato sulla indulgenze. At first there was some opposition to the practice, but toward the end of the 12th century the attitude of theologians gradually became more favorable. Al primo vi è stata una certa opposizione alla pratica, ma verso la fine del 12 ° secolo, l'atteggiamento dei teologi divenne gradualmente più favorevole. At the same time, the granting of indulgences became increasingly a prerogative of the pope. Allo stesso tempo, la concessione di indulgenze divenne sempre più una prerogativa del papa.
| BELIEVE CREDERE Religious Religiosi Information Informazioni Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi |
| E-mail E-mail |
The Roman Catholic church still grants indulgences, but the practice has been simplified since 1967. La chiesa cattolica romana ancora concede indulgenze, ma la pratica è stata semplificata dal 1967. At that time reforms were introduced limiting the occasions for obtaining indulgences and dropping the time equivalents. In quel momento sono state introdotte riforme di limitare le occasioni per ottenere le indulgenze e rilasciando il equivalenti a tempo.
Indulgences are the means by which the Roman Church claims to give remission before God of the temporal punishment due to sins, whose guilt has already been forgiven. Indulgenze sono il mezzo attraverso il quale la Chiesa romana pretende di dare la remissione dinanzi a Dio della pena temporale per i peccati, la cui colpa è già stato perdonato. The theology of this idea developed slowly in the Western church and from the sixteenth century in Roman Catholicism; it has often been the case that practice went ahead of the theory. La teologia di questa idea sviluppata lentamente nella chiesa occidentale e dal sedicesimo secolo, e il cattolicesimo romano, che è stato spesso il caso che è andato avanti pratica della teoria. Further, the granting of indulgences has sometimes been the occasion of abuse and controversy, eg, the famous controversy between Martin Luther and JJ Tetzel in 1517 in Germany at the beginning of the Protestant Reformation. Inoltre, la concessione di indulgenze talvolta è stato l'occasione di abuso e di controversie, ad esempio, la famosa controversia tra Martin Lutero e JJ Tetzel nel 1517 in Germania all'inizio della Riforma protestante.
Basic to the theology of indulgences is the distinction between eternal and temporal punishment due to sins. Basic per la teologia delle indulgenze è la distinzione tra eterno e pene temporali dovute ai peccati. Roman Catholics believe that in absolution, given by the priest following repentance, the repentant sinner receives the remission of sins and removal of eternal punishment by God, for the sake of Jesus Christ. I cattolici credono che l'assoluzione e, dato dal sacerdote seguenti pentimento, il peccatore pentito riceve la remissione dei peccati e la rimozione della pena eterna da Dio, per amore di Gesù Cristo. The matter of temporal punishment of sins remains, however, and this can only be removed by penitential acts and effort. La questione della pena temporale dei peccati rimane, comunque, e questo può essere rimosso solo da atti di penitenza e di sforzo. It is here that indulgences are believed to function, in that the church (via the pope or a bishop) grants indulgences to cover all or part of the temporal punishment of sins. E 'qui che le indulgenze si ritiene funzione, e che la chiesa (tramite il papa o di un vescovo) concede indulgenze a coprire in tutto o in parte la pena temporale dei peccati. In the case of an indulgence granted to a soul in purgatory the effect is to guarantee for that soul the intercession of the saints. In caso di un'indulgenza concessa ad un anima del purgatorio l'effetto è quello di garantire che l'anima per l'intercessione dei santi.
By what power does the church grant such indulgences? Da quello che fa il potere di concedere tali indulgenze chiesa? There is believed to exist a treasury of merits (those of Christ, the saints, and martyrs) available to the church in and through the communion of saints. Ci si crede che esiste un tesoro di merito (quelle di Cristo, i santi e martiri) disponibili per la chiesa in e attraverso la comunione dei santi. The pope may make use of this merit and apply it via indulgences to Christian people in order to remit their temporal punishment. Il papa ha la possibilità di usufruire di questo merito e di applicarle attraverso le indulgenze per il popolo cristiano, per la loro competenza pena temporale. Since the Second Vatican Council the Roman Church has made efforts to revise and improve this whole system. Dopo il Concilio Vaticano II la Chiesa romana ha compiuto sforzi per rivedere e migliorare l'intero sistema.
P Toon P
Toon
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)
Bibliography
Bibliografia
J. Neuner and J. Dupuis, eds., The
Christian Faith in the Doctrinal Documents of the Catholic Church; P. Schaff,
Creeds of Christendom, II, 205-9, 220, 433, 549. J. Neuner, J. Dupuis,
eds., La fede cristiana e la Documenti dottrinale della Chiesa cattolica; P.
Schaff, Credo di cristianità, II, 205-9, 220, 433, 549.
The word indulgence (Latin indulgentia, from indulgeo, to be kind or tender) originally meant kindness or favor; in post-classic Latin it came to mean the remission of a tax or debt. La parola indulgenza (Latina indulgentia, da giustificazione le, per essere gentili o gara), originariamente significava gentilezza o favore; nella fase di post-classico latino ne è venuto a significare la remissione di una tassa o di debito. In Roman law and in the Vulgate of the Old Testament (Isaiah 61:1) it was used to express release from captivity or punishment. Nel diritto romano e nella Vulgata del Vecchio Testamento (Isaia 61,1), esso è stato utilizzato per esprimere la liberazione dalla prigionia o punizione. In theological language also the word is sometimes employed in its primary sense to signify the kindness and mercy of God. Nel linguaggio teologico anche la parola è talvolta impiegato nel suo senso primario, per significare la bontà e la misericordia di Dio. But in the special sense in which it is here considered, an indulgence is a remission of the temporal punishment due to sin, the guilt of which has been forgiven. Ma, in particolare nel senso che è qui in esame, l'indulgenza è una remissione delle pene temporali dovute al peccato, la colpa, di cui è stato perdonato. Among the equivalent terms used in antiquity were pax, remissio, donatio, condonatio. Tra l'equivalente termini utilizzati in antichità sono state pax, remissio, donatio, condonatio.
WHAT AN INDULGENCE IS NOT Ciò che non è l'indulgenza
To facilitate explanation, it may be well to state what an indulgence is not. Per facilitare la spiegazione, si può ben affermare che non è l'indulgenza. It is not a permission to commit sin, nor a pardon of future sin; neither could be granted by any power. Non si tratta di un permesso di commettere peccato, né un futuro perdono di peccato; né potrebbe essere concessi da qualsiasi potere. It is not the forgiveness of the guilt of sin; it supposes that the sin has already been forgiven. Non è il perdono della colpa del peccato; si suppone che il peccato è già stato perdonato. It is not an exemption from any law or duty, and much less from the obligation consequent on certain kinds of sin, eg, restitution; on the contrary, it means a more complete payment of the debt which the sinner owes to God. Non si tratta di un 'esenzione da qualsiasi diritto o dovere, e molto meno dalla conseguente obbligo, relativa a taluni tipi di peccato, ad esempio, la restituzione, al contrario, significa un più completo pagamento del debito che il peccatore deve a Dio. It does not confer immunity from temptation or remove the possibility of subsequent lapses into sin. Essa non conferisce l'immunità dalla tentazione o rimuovere la possibilità di successivi decade nel peccato. Least of all is an indulgence the purchase of a pardon which secures the buyer's salvation or releases the soul of another from Purgatory. Meno di tutti è un indulgenza l'acquisto di un perdono che garantisce l'acquirente la salvezza o rilasci l'anima di un altro da Purgatorio. The absurdity of such notions must be obvious to any one who forms a correct idea of what the Catholic Church really teaches on this subject. L'assurdità di tali nozioni deve essere evidente a chiunque forma una corretta idea di ciò che la Chiesa cattolica insegna davvero su questo tema.
WHAT AN INDULGENCE IS Che cosa è l'indulgenza
An indulgence is the extra-sacramental remission of the temporal punishment due, in God's justice, to sin that has been forgiven, which remission is granted by the Church in the exercise of the power of the keys, through the application of the superabundant merits of Christ and of the saints, and for some just and reasonable motive. L'indulgenza è la remissione extra-sacramentale della pena temporale, e la giustizia di Dio, al peccato, che è stato perdonato, che lo sgravio è concesso dalla Chiesa e l'esercizio del potere delle chiavi, attraverso l'applicazione dei meriti di sovrabbondante Cristo e dei santi, e per alcuni giusto e ragionevole motivo. Regarding this definition, the following points are to be noted: Sulla base di questa definizione, i seguenti punti sono da notare:
In the Sacrament of Baptism not only is the guilt of sin remitted, but also all the penalties attached to sin. Nel sacramento del Battesimo, non solo è la colpa del peccato deferito, ma anche tutte le sanzioni allegata al peccato. In the Sacrament of Penance the guilt of sin is removed, and with it the eternal punishment due to mortal sin; but there still remains the temporal punishment required by Divine justice, and this requirement must be fulfilled either in the present life or in the world to come, ie, in Purgatory. Nel sacramento della Penitenza la colpa del peccato è rimosso, e con essa la pena eterna a causa di peccato mortale, ma ci resta ancora la pena temporale richiesto dalla divina giustizia, e questa esigenza devono essere soddisfatti né nella vita presente o nel mondo A venire, vale a dire, nel Purgatorio. An indulgence offers the penitent sinner the means of discharging this debt during his life on earth. Un'indulgenza offre al peccatore pentito i mezzi di scarico questo debito, durante la sua vita sulla terra.
Some writs of indulgence--none of them, however, issued by any pope or council (Pesch, Tr. Dogm., VII, 196, no. 464)--contain the expression, "indulgentia a culpa et a poena", ie release from guilt and from punishment; and this has occasioned considerable misunderstanding (cf. Lea, "History" etc. III, 54 sqq.). Alcuni mandati di indulgenza - nessuno di loro, tuttavia, emessi da qualsiasi consiglio o papa (Pesch, Tr. Dogm., VII, 196, no. 464) - contengono l'espressione ", indulgentia uno culpa e un dolore", cioè Liberazione dalla colpa e dal castigo, e questo ha occasionate notevole incomprensione (cfr Lea, "La Storia", ecc III, 54 ss.). The real meaning of the formula is that, indulgences presupposing the Sacrament of Penance, the penitent, after receiving sacramental absolution from the guilt of sin, is afterwards freed from the temporal penalty by the indulgence (Bellarmine, "De Indulg"., I, 7). Il vero significato della formula è che, presupponendo indulgenze il sacramento della Penitenza, il penitente, dopo aver ricevuto l'assoluzione sacramentale dalla colpa del peccato, è poi liberato dalla pena temporale dal indulgenza (Bellarmino, "De Indulg"., I, 7). In other words, sin is fully pardoned, ie its effects entirely obliterated, only when complete reparation, and consequently release from penalty as well as from guilt, has been made. In altre parole, il peccato è completamente perdonato, vale a dire i suoi effetti interamente obliterated, solo quando completo risarcimento e, di conseguenza, liberazione dalla pena, nonché dal senso di colpa, sono stati compiuti. Hence Clement V (1305-1314) condemned the practice of those purveyors of indulgences who pretended to absolve" a culpa et a poena" (Clement, I. v, tit. 9, c. ii); the Council of Constance (1418) revoked (Sess. XLII, n. 14) all indulgences containing the said formula; Benedict XIV (1740-1758) treats them as spurious indulgences granted in this form, which he ascribes to the illicit practices of the "quaestores" or purveyors (De Syn. dioeces., VIII, viii. 7). Quindi Clemente V (1305-1314) ha condannato la pratica di coloro fonte di indulgenze, che fingeva di assolvere una "culpa e un dolore" (Clemente, in I., tit. 9, c. ii), il Concilio di Costanza (1418) Revocata (Sess. XLII, n. 14), contenente tutte le indulgenze detto formula; Benedetto XIV (1740-1758), li tratta come spuri indulgenze concesse in questa forma, che egli attribuisce alle pratiche illecite del "quaestores" o fonte (De Syn. Dioeces., VIII, viii. 7).
The satisfaction, usually called the "penance", imposed by the confessor when he gives absolution is an integral part of the Sacrament of Penance; an indulgence is extra-sacramental; it presupposes the effects obtained by confession, contrition, and sacramental satisfaction. La soddisfazione, di solito chiamato "penitenza", imposto dal confessore quando egli dà l'assoluzione è parte integrante del sacramento della Penitenza; un'indulgenza extra-sacramentale, che presuppone gli effetti ottenuti dalla confessione, contrizione, e sacramentale soddisfazione. It differs also from the penitential works undertaken of his own accord by the repentant sinner -- prayer, fasting, alms-giving -- in that these are personal and get their value from the merit of him who performs them, whereas an indulgence places at the penitent's disposal the merits of Christ and of the saints, which form the "Treasury" of the Church. Si differenzia anche da penitenziale opere intraprese del suo accordo con il peccatore pentito - preghiera, il digiuno, l'elemosina dando - e che queste sono personali e il loro valore da ottenere il merito di colui che li esegue, un'indulgenza che mette a Il penitente disposizione i meriti di Cristo e dei santi, che costituiscono il "tesoro" della Chiesa.
An indulgence is valid both in the tribunal of the Church and in the tribunal of God. L'indulgenza è valido sia nel tribunale della Chiesa e nel tribunale di Dio. This means that it not only releases the penitent from his indebtedness to the Church or from the obligation of performing canonical penance, but also from the temporal punishment which he has incurred in the sight of God and which, without the indulgence, he would have to undergo in order to satisfy Divine justice. Ciò significa che non solo il penitente uscite dal suo indebitamento per la Chiesa o l'obbligo di eseguire la penitenza canonica, ma anche dalla pena temporale che ha sostenute al cospetto di Dio e che, senza l'indulgenza, egli avrebbe dovuto Sottoporsi, al fine di soddisfare la giustizia divina. This, however, does not imply that the Church pretends to set aside the claim of God's justice or that she allows the sinner to repudiate his debt. Questo, tuttavia, non implica che la Chiesa pretende di mettere da parte la rivendicazione della giustizia di Dio o che essa consente il peccatore a ripudiare il suo debito. As St. Thomas says (Suppl., xxv. a. 1 ad 2um), "He who gains indulgences is not thereby released outright from what he owes as penalty, but is provided with the means of paying it." Come dice san Tommaso (Suppl., xxv. A. 1 ad 2um), "Colui che guadagni indulgenze non è così vero e rilasciato da ciò che egli deve, come pena, ma è dotato di mezzi di pagamento". The Church therefore neither leaves the penitent helplessly in debt nor acquits him of all further accounting; she enables him to meet his obligations. La Chiesa, pertanto, non lascia il penitente assistere in debito acquits di lui, né di tutti gli altri contabili; che gli consente di far fronte ai suoi obblighi.
In granting an indulgence, the grantor (pope or bishop) does not offer his personal merits in lieu of what God demands from the sinner. Nella concessione di una indulgenza, il concedente (vescovo o papa), non offre la sua meriti personali in luogo di ciò che Dio esige dal peccatore. He acts in his official capacity as having jurisdiction in the Church, from whose spiritual treasury he draws the means wherewith payment is to be made. Egli agisce nella sua qualità di funzionario competente e la Chiesa, da cui egli trae tesoro spirituale, il mezzo con cui il pagamento deve essere effettuato. The Church herself is not the absolute owner, but simply the administratrix, of the superabundant merits which that treasury contains. La Chiesa stessa non è il proprietario assoluto, ma semplicemente la administratrix, del sovrabbondante, che meriti di tesoreria che contiene. In applying them, she keeps in view both the design of God's mercy and the demands of God's justice. E la loro applicazione, si tiene in considerazione sia il disegno della misericordia di Dio e le esigenze della giustizia di Dio. She therefore determines the amount of each concession, as well as the conditions which the penitent must fulfill if he would gain the indulgence. Essa, pertanto, determina l'importo di ciascuna concessione, nonché le condizioni che deve soddisfare il penitente, se egli potrebbe ottenere l'indulgenza.
VARIOUS KINDS OF INDULGENCES Vari tipi di indulgenze
An indulgence that may be gained in any part of the world is universal, while one that can be gained only in a specified place (Rome, Jerusalem, etc.) is local. Un'indulgenza che possono essere acquisite in qualsiasi parte del mondo, è universale, mentre quella che può essere acquisita solo in un determinato luogo (Roma, Gerusalemme, ecc) è locale. A further distinction is that between perpetual indulgences,which may be gained at any time, and temporary,which are available on certain days only, or within certain periods. Un ulteriore distinzione è quella tra perpetua indulgenze, che può essere acquisita, in qualsiasi momento, e temporanei, che sono disponibili solo in determinati giorni, o entro determinati periodi. Real indulgences are attached to the use of certain objects (crucifix, rosary, medal); personal are those which do not require the use of any such material thing, or which are granted only to a certain class of individuals, eg members of an order or confraternity. Real indulgenze sono collegate con l'uso di alcuni oggetti (crocifisso, rosario, la medaglia); personali sono quelli che non richiedono l'uso di qualsiasi materiale cosa, o che sono concessi solo in una certa classe di individui, ad esempio, i membri di un ordine O Confraternita. The most important distinction, however, is that between plenary indulgences and partial. La distinzione più importante, tuttavia, è che tra l'indulgenza plenaria e parziale. By a plenary indulgence is meant the remission of the entire temporal punishment due to sin so that no further expiation is required in Purgatory. Da una indulgenza plenaria si intende la remissione di tutta la pena temporale per i peccati, che non è necessaria un'ulteriore espiazione del Purgatorio. A partial indulgence commutes only a certain portion of the penalty; and this portion is determined in accordance with the penitential discipline of the early Church. Una indulgenza parziale commuta solo una certa parte della pena, e questa porzione è determinato in conformità con la disciplina penitenziale della Chiesa primitiva. To say that an indulgence of so many days or years is granted means that it cancels an amount of purgatorial punishment equivalent to that which would have been remitted, in the sight of God, by the performance of so many days or years of the ancient canonical penance. Per dire che l'indulgenza di tanti giorni o anni è concesso significa che annulla un importo di purgatorial punizione equivalente a quello che sarebbe stato rinviato, al cospetto di Dio, per le prestazioni di tanti anni di giorno o l'antica canonica Penitenza. Here, evidently, the reckoning makes no claim to absolute exactness; it has only a relative value. Qui, evidentemente, il calcolo non pretende di assoluta esattezza, ma ha solo un valore relativo.
God alone knows what penalty remains to be paid and what its precise amount is in severity and duration. Dio solo sa che cosa rimane a pena di essere pagato e ciò che è suo preciso ammontare e la gravità e la durata. Finally, some indulgences are granted in behalf of the living only, while others may be applied in behalf of the souls departed. Infine, alcuni sono indulgenze concesse in nome della vita soltanto, mentre altri possono essere applicate in nome delle anime defunti. It should be noted, however, that the application has not the same significance in both cases. Va notato, tuttavia, che la domanda non ha lo stesso significato in entrambi i casi. The Church in granting an indulgence to the living exercises her jurisdiction; over the dead she has no jurisdiction and therefore makes the indulgence available for them by way of suffrage (per modum suffragii), ie she petitions God to accept these works of satisfaction and in consideration thereof to mitigate or shorten the sufferings of the souls in Purgatory. La Chiesa nel concedere l'indulgenza per la vita esercita la sua giurisdizione; oltre i morti ella non ha alcuna competenza e, pertanto, rende disponibili per l'indulgenza da loro modo di suffragio (per modum suffragii), vale a dire che le petizioni a Dio di accettare queste opere di soddisfazione e, in Stessa considerazione per attenuare o ridurre le sofferenze delle anime del Purgatorio.
WHO CAN GRANT INDULGENCES Chi può concedere indulgenze
The distribution of the merits contained in the treasury of the Church is an exercise of authority (potestas iurisdictionis), not of the power conferred by Holy orders (potestas ordinis). La distribuzione dei meriti contenute nel tesoro della Chiesa è un esercizio di potere (potestas iurisdictionis), non hanno il potere conferito dal Santo ordini (potestas ordinis). Hence the pope, as supreme head of the Church on earth, can grant all kinds of indulgences to any and all of the faithful; and he alone can grant plenary indulgences. Perciò il papa, come capo supremo della Chiesa, sulla terra, può concedere tutti i tipi di indulgenze a qualsiasi e tutti i fedeli, e lui solo può concedere l'indulgenza plenaria. The power of the bishop, previously unrestricted, was limited by Innocent III (1215) to the granting of one year's indulgence at the dedication of a church and of forty days on other occasions. Il potere del vescovo, precedentemente senza restrizioni, è stata limitata da Innocenzo III (1215) per la concessione di un anno di indulgenza presso la dedicazione di una chiesa e di quaranta giorni in altre occasioni. Leo XIII (Rescript of 4 July. 1899) authorized the archbishops of South America to grant eighty days (Acta S. Sedis, XXXI, 758). Leone XIII (Rescritto del 4 luglio. 1899) ha autorizzato la arcivescovi del Sud America a concedere ottanta giorni (Acta S. Sedis, XXXI, 758). Pius X (28 August, 1903) allowed cardinals in their titular churches and dioceses to grant 200 days; archbishops, 100; bishops, 50. Pio X (28 agosto 1903) ha permesso cardinali nel loro titolare chiese e diocesi di concedere 200 giorni; arcivescovi, 100; vescovi, 50. These indulgences are not applicable to the souls departed. Le indulgenze non sono applicabili alle anime defunti. They can be gained by persons not belonging to the diocese, but temporarily within its limits; and by the subjects of the granting bishop, whether these are within the diocese or outside--except when the indulgence is local. Essi possono essere acquisite da parte di persone non appartenenti alla diocesi, ma temporaneamente entro i suoi limiti, e con i soggetti del vescovo la concessione, se questi sono all'interno o al di fuori della diocesi - tranne quando l'indulgenza è locale. Priests, vicars general, abbots, and generals of religious orders cannot grant indulgences unless specially authorized to do so. Sacerdoti, vicari generali, abati e generali degli ordini religiosi, non è in grado di concedere l'indulgenza se non specificamente autorizzato a farlo. On the other hand, the pope can empower a cleric who is not a priest to give an indulgence (St. Thomas, "Quodlib.", II, q. viii, a. 16). D'altro canto, il papa può autorizzare un chierico, che non è un sacerdote di dare una indulgenza (San Tommaso ", Quodlib.", II, q. viii, a. 16).
DISPOSITIONS NECESSARY TO GAIN AN INDULGENCE Disposizioni necessarie per ottenere l'indulgenza
The mere fact that the Church proclaims an indulgence does not imply that it can be gained without effort on the part of the faithful. Il semplice fatto che la Chiesa proclama l'indulgenza non implica che possa essere acquisita senza sforzo da parte dei fedeli. From what has been said above, it is clear that the recipient must be free from the guilt of mortal sin. Da quanto è stato detto sopra, è chiaro che il destinatario deve essere esente da colpa del peccato mortale. Furthermore, for plenary indulgences, confession and Communion are usually required, while for partial indulgences, though confession is not obligatory, the formula corde saltem contrito, ie "at least with a contrite heart", is the customary prescription. Inoltre, per l'indulgenza plenaria, la confessione e la comunione sono generalmente richiesti, mentre per le indulgenze parziali, anche se la confessione non è obbligatoria, la formula corde saltem contrito, vale a dire "almeno con cuore contrito", è la consueta prescrizione. Regarding the question discussed by theologians whether a person in mortal sin can gain an indulgence for the dead, see PURGATORY. Per quanto riguarda la questione discussa da teologi se una persona in peccato mortale, in grado di ottenere l'indulgenza per i defunti, vedere PURGATORY. It is also necessary to have the intention, at least habitual, of gaining the indulgence. E 'anche necessario avere l'intenzione, almeno abituale, di ottenere l'indulgenza. Finally, from the nature of the case, it is obvious that one must perform the good works -- prayers, alms deeds, visits to a church, etc. -- which are prescribed in the granting of an indulgence. Infine, dalla natura stessa del caso, è ovvio che si deve compiere le buone opere - la preghiera, l'elemosina fatti, le visite a una chiesa, ecc - che sono prescritte nella concessione di un'indulgenza. For details see "Raccolta". Per maggiori dettagli consultare la sezione "Raccolta".
AUTHORITATIVE TEACHING OF THE CHURCH Autorevole insegnamento della chiesa
The Council of Constance condemned among the errors of Wyclif the proposition: "It is foolish to believe in the indulgences granted by the pope and the bishops" (Sess. VIII, 4 May, 1415; see Denzinger-Bannwart, "Enchiridion", 622). Il Concilio di Costanza condannato fra gli errori di Wyclif la proposta: "E 'assurdo credere nel indulgenze concesse dal papa e dei vescovi" (Sess. VIII, 4 maggio, 1415; vedere Denzinger-Bannwart, "Enchiridion", 622 ). In the Bull "Exsurge Domine", 15 June, 1520, Leo X condemned Luther's assertions that "Indulgences are pious frauds of the faithful"; and that "Indulgences do not avail those who really gain them for the remission of the penalty due to actual sin in the sight of God's justice" (Enchiridion, 75S, 759), The Council of Trent (Sess, XXV, 3-4, Dec., 1563) declared: "Since the power of granting indulgences has been given to the Church by Christ, and since the Church from the earliest times has made use of this Divinely given power, the holy synod teaches and ordains that the use of indulgences, as most salutary to Christians and as approved by the authority of the councils, shall be retained in the Church; and it further pronounces anathema against those who either declare that indulgences are useless or deny that the Church has the power to grant them (Enchridion, 989). It is therefore of faith (de fide) Nella Bolla "Exsurge Domine", 15 giugno, 1520, Leone X condanna di Lutero affermazioni che "Indulgenze sono pie frodi dei fedeli", e che "Indulgenze non coloro che realmente disponibili per ottenere la remissione della pena a causa di effettivi Peccato al cospetto della giustizia di Dio "(Enchiridion, 75S, 759), Il Concilio di Trento (Sess, XXV, 3-4, dicembre, 1563) ha dichiarato:" Dal momento che il potere di concedere indulgenze è stato dato alla Chiesa da Cristo, e poiché la Chiesa fin dai primi tempi ha fatto uso di questa Divinely dato potere, il santo sinodo insegna e ordina che l'uso delle indulgenze, come la maggior parte di cristiani e salutare come approvato dall'autorità dei consigli, sono conservati in La Chiesa, e si pronuncia ulteriore anatema contro coloro che dichiarano che sia indulgenze sono inutili o negare che la Chiesa ha il potere di concedere loro (Enchridion, 989). E 'quindi di fede (de fide)
that the Church has received from Christ the power to grant indulgences, and that the use of indulgences is salutary for the faithful. Che la Chiesa ha ricevuto da Cristo il potere di concedere indulgenze, e che l'uso delle indulgenze è salutare per i fedeli.
BASIS OF THE DOCTRINE Base della dottrina
An essential element in indulgences is the application to one person of the satisfaction performed by others. Un elemento essenziale per le indulgenze è l'applicazione di una persona di soddisfazione effettuate da altri. This transfer is based on three things: the Communion of Saints, the principle of vicarious satisfaction, and the Treasury of the Church. Questo trasferimento è basata su tre cose: la Comunione dei Santi, il principio della vicaria soddisfazione, e il Tesoro della Chiesa.
(1) The Communion of Saints (1) La comunione dei santi
"We being many, are one body in Christ, and every one members one of another" (Romans 12:5). "Abbiamo essendo molti, siamo un solo corpo in Cristo, e ognuno membra gli uni degli altri" (Rm 12,5). As each organ shares in the life of the whole body, so does each of the faithful profit by the prayers and good works of all the rest-a benefit which accrues, in the first instance, to those who are in the state of grace, but also, though less fully, to the sinful members. Come ogni organismo parti e la vita di tutto il corpo, così i fedeli di ogni profitto dalle preghiere e opere buone di tutto il resto-accumula un vantaggio che, in prima istanza, a coloro che sono in stato di grazia, , Ma anche, anche se meno pienamente, per la peccatrice membri.
(2) The Principle of Vicarious Satisfaction (2) Il Principio di Vicarious Soddisfazione
Each good action of the just man possesses a double value: that of merit and that of satisfaction, or expiation. Ogni buona azione del solo uomo possiede un doppio valore: quello di merito e che di soddisfazione, o di espiazione. Merit is personal, and therefore it cannot be transferred; but satisfaction can be applied to others, as St. Paul writes to the Colossians (i, 24) of his own works: "Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up those things that are wanting of the sufferings of Christ, in my flesh, for his body, which is the Church," (See SATISFACTION.) Merit è personale, e, pertanto, non può essere trasferito, ma la soddisfazione può essere applicato ad altri, come St. Paul scrive ai Colossesi (i, 24) delle proprie opere: "Chi ora gioire delle sofferenze che sopporto per voi, e riempire Quelle cose che sono desiderosi delle sofferenze di Cristo, nella mia carne, per il suo corpo, che è la Chiesa ", (vedi SODDISFAZIONE.)
(3) The Treasury of the Church (3) Il Tesoro della Chiesa
Christ, as St. John declares in his First Epistle (ii, 2), "is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for those of the whole world." Cristo, come afferma san Giovanni nella sua Prima Lettera (ii, 2), "è la propiziazione per i nostri peccati: e non solo per i nostri, ma anche per quelli di tutto il mondo." Since the satisfaction of Christ is infinite, it constitutes an inexhaustible fund which is more than sufficient to cover the indebtedness contracted by sin, Besides, there are the satisfactory works of the Blessed Virgin Mary undiminished by any penalty due to sin, and the virtues, penances, and sufferings of the saints vastly exceeding any temporal punishment which these servants of God might have incurred. Poiché la soddisfazione di Cristo è infinito, che costituisce un fondo inesauribile, che è più che sufficiente a coprire il debito contratto dal peccato, inoltre, ci sono le opere soddisfacente della Beata Vergine Maria immutato da ogni pena dovuta al peccato, e la virtù, Penitenze, e le sofferenze dei santi di gran lunga superiore a qualsiasi pena temporale che questi servi di Dio possa avere sostenute. These are added to the treasury of the Church as a secondary deposit, not independent of, but rather acquired through, the merits of Christ. Questi sono aggiunti al tesoro della Chiesa come un deposito secondario, non indipendente, ma piuttosto acquisite attraverso i meriti di Cristo. The development of this doctrine in explicit form was the work of the great Schoolmen, notably Alexander of Hales (Summa, IV, Q. xxiii, m. 3, n. 6), Albertus Magnus (In IV Sent., dist. xx, art. 16), and St. Thomas (In IV Sent., dist. xx, q. i, art. 3, sol. 1). Lo sviluppo di questa dottrina in forma esplicita è stata l'opera del grande Schoolmen, in particolare Alexander di Hales (Summa, IV, D. xxiii, m. 3, n. 6), Albertus Magnus (In IV Sent., Dist. Xx, Art. 16), e di S. Tommaso (In IV Sent., Dist. Xx, q. i, art. 3, sol. 1). As Aquinas declares (Quodlib., II, q. vii, art. 16): "All the saints intended that whatever they did or suffered for God's sake should be profitable not only to themselves but to the whole Church." Come dichiara d'Aquino (Quodlib., II, q. vii, art. 16): "Tutti i santi che, qualunque essi destinati o ha sofferto per l'amor di Dio deve essere redditizio non solo a se stessi ma a tutta la Chiesa". And he further points out (Contra Gent., III, 158) that what one endures for another being a work of love, is more acceptable as satisfaction in God's sight than what one suffers on one's own account, since this is a matter of necessity. Ed egli sottolinea inoltre (Contra Gent., III, 158), che ciò che si sopporta per un altro è un lavoro di amore, è più accettabile, in quanto la soddisfazione davanti a Dio, di quello che uno soffre sul proprio conto, in quanto si tratta di una questione di necessità . The existence of an infinite treasury of merits in the Church is dogmatically set forth in the Bull "Unigenitus", published by Clement VI, 27 Jan., 1343, and later inserted in the "Corpus Juris" (Extrav. Com., lib. V, tit. ix. c. ii): "Upon the altar of the Cross", says the pope, "Christ shed of His blood not merely a drop, though this would have sufficed, by reason of the union with the Word, to redeem the whole human race, but a copious torrent. . . thereby laying up an infinite treasure for mankind. This treasure He neither wrapped up in a napkin nor hid in a field, but entrusted to Blessed Peter, the key-bearer, and his successors, that they might, for just and reasonable causes, distribute it to the faithful in full or in partial remission of the temporal punishment due to sin." L'esistenza di un tesoro infinito di meriti e la Chiesa è dogmatico enunciati nella Bolla "Unigenitus", pubblicato da Clemente VI, il 27 gennaio, 1343, e successivamente inserito nel "Corpus Juris" (Extrav. Com., Lib. V, tit. Ix. C. ii): "Dopo l'altare della Croce", dice il papa, "di Cristo sparso il suo sangue, non solo una goccia, anche se questo sarebbe stato sufficiente, in ragione della unione con la Parola, Per riscattare tutto il genere umano, ma un copioso torrente... Così la posa di un tesoro per l'umanità. Questo tesoro non ha avvolti in un tovagliolo né nascosto in un campo, ma affidata al Beato Pietro, la chiave-portatore, e I suoi successori, che potrebbe, per cause giuste e ragionevoli, distribuire ai fedeli, in tutto o in remissione parziale delle pene temporali dovute ai peccati. " Hence the condemnation by Leo X of Luther's assertion that "the treasures of the Church from which the pope grants indulgences are not the merits of Christ and the saints" (Enchiridion, 757). Di qui la condanna da parte di Leone X di Lutero affermazione che "i tesori della Chiesa, da cui il papa concede l'indulgenza non sono i meriti di Cristo e dei Santi" (Enchiridion, 757). For the same reason, Pius VI (1794) branded as false, temerarious, and injurious to the merits of Christ and the saints, the error of the synod of Pistoia that the treasury of the Church was an invention of scholastic subtlety (Enchiridion, 1541). Per la stessa ragione, Pio VI (1794) bollato come false, temerarious, e dannoso per i meriti di Cristo e dei santi, l'errore del sinodo di Pistoia che il tesoro della Chiesa, è stata un'invenzione della sottigliezza scolastico (Enchiridion, 1541 ). According to Catholic doctrine, therefore, the source of indulgences is constituted by the merits of Christ and the saints. Secondo la dottrina cattolica, pertanto, la fonte delle indulgenze è costituito dai meriti di Cristo e dei santi. This treasury is left to the keeping, not of the individual Christian, but of the Church. Questo tesoro è lasciato alla conservazione, e non del singolo cristiano, ma della Chiesa. Consequently, to make it available for the faithful, there is required an exercise of authority, which alone can determine in what way, on what terms, and to what extent, indulgences may be granted. Di conseguenza, per renderla disponibile per i fedeli, non vi è richiesto un esercizio di potere, che, sola, può determinare in che modo, a quali condizioni, e in che misura, le indulgenze possono essere concessi.
THE POWER TO GRANT INDULGENCES Il potere di concedere indulgenze
Once it is admitted that Christ left the Church the power to forgive sins (see PENANCE), the power of granting indulgences is logically inferred. Una volta che sia ammesso che Cristo ha lasciato alla Chiesa il potere di rimettere i peccati (cfr. PENANCE), il potere di concedere l'indulgenza è logicamente dedurre. Since the sacramental forgiveness of sin extends both to the guilt and to the eternal punishment, it plainly follows that the Church can also free the penitent from the lesser or temporal penalty. Dal momento che il perdono sacramentale del peccato si estende sia al senso di colpa e la pena eterna, è manifestamente consegue che la Chiesa può anche gratuitamente il penitente dalla minore o temporale pena. This becomes clearer, however, when we consider the amplitude of the power granted to Peter (Matthew 16:19): "I will give to thee the keys of the kingdom of heaven. And whatsoever thou shalt bind upon earth, it shall be bound also in heaven: and whatsoever thou shaft loose on earth, it shall be loosed also in heaven." Questo diventa chiaro, tuttavia, se si considera l'ampiezza del potere concesso a Pietro (Mt 16,19): "Vi darò a te le chiavi del regno dei cieli. E quello che tu impegnare sulla terra, sarà legato Anche in cielo: e quello che tu albero scioglierai sulla terra, sarà sciolto anche in cielo ". (Cf. Matthew 18:18, where like power is conferred on all the Apostles.) No limit is placed upon this power of loosing, "the power of the keys", as it is called; it must, therefore, extend to any and all bonds contracted by sin, including the penalty no less than the guilt. (Cfr. Matteo 18:18, dove il potere è conferito come su tutti gli Apostoli.) Nessun limite è posto su di perdere questo potere, "il potere delle chiavi", come viene chiamato, ma deve, quindi, estendere a qualsiasi E tutte le obbligazioni contratte dal peccato, compresa la pena di non meno di colpevolezza. When the Church, therefore, by an indulgence, remits this penalty, her action, according to the declaration of Christ, is ratified in heaven. Quando la Chiesa, quindi, da un indulgenza, mandati questa pena, la sua azione, secondo la dichiarazione di Cristo, è ratificato in cielo. That this power, as the Council of Trent affirms, was exercised from the earliest times, is shown by St. Paul's words (2 Corinthians 2:5-10) in which he deals with the case of the incest man of Corinth. Che questo potere, come afferma il Concilio di Trento, è stato esercitato dai primi tempi, è dimostrato da St. Paul's parole (2 Corinzi 2:5-10), in cui egli si occupa del caso di incesto uomo di Corinto. The sinner had been excluded by St. Paul's order from the company of the faithful, but had truly repented. Il peccatore era stato escluso da St. Paul's ordine da parte della società dei fedeli, ma era veramente pentito. Hence the Apostle judges that to such a one "this rebuke is sufficient that is given by many" and adds: "To whom you have pardoned any thing, I also. For what I have pardoned, if I have pardoned any thing, for your sakes have I done it in the person of Christ." Perciò l'Apostolo, che i giudici di un tale uno "questo rimprovero è sufficiente che è dato da molti" e aggiunge: "A chi hai perdonato qualsiasi cosa, anche io. Per quello che ho perdonato, se ho perdonato qualsiasi cosa, per la tua Bene ho fatto nella persona di Cristo ". St. Paul had bound the guilty one in the fetters of excommunication; he now releases the penitent from this punishment by an exercise of his authority -- "in the person of Christ." St. Paul aveva vincolato il colpevole uno in catene di scomunica, ma ora il penitente uscite da questa punizione da parte di un esercizio della sua autorità - "nella persona di Cristo". Here we have all the essentials of an indulgence. Qui abbiamo tutti gli elementi essenziali di un indulgenza.
These essentials persist in the subsequent practice of the Church, though the accidental features vary according as new conditions arise. Questi elementi essenziali persistere nella successiva prassi della Chiesa, anche se le funzionalità variano in base a cause accidentali, come nascono nuove condizioni. During the persecutions, those Christians who had fallen away but desired to be restored to the communion of the Church often obtained from the martyrs a memorial (libellus pacis) to be presented to the bishop, that he, in consideration of the martyrs' sufferings, might admit the penitents to absolution, thereby releasing them from the punishment they had incurred. Durante le persecuzioni, quei cristiani che erano lontani, ma desiderato di essere restaurato per la comunione della Chiesa, spesso ottenute da un memoriale dei martiri (libellus pacis), che sarà presentato al vescovo, che egli, in considerazione dei martiri 'sofferenze, Potrebbe ammettere di assoluzione i penitenti, liberando così il castigo da loro avevano sostenute. Tertullian refers to this when he says (Ad martyres, c. i, PL, I, 621): "Which peace some, not having it in the Church, are accustomed to beg from the martyrs in prison; and therefore you should possess and cherish and preserve it in you that so you perchance may be able to grant it to others." Tertulliano si riferisce a questo quando afferma (Ad martyres, c. i, PL, I, 621): "Quale pace alcuni, che non hanno nella Chiesa, sono abituati a mendicare da martiri in carcere, e pertanto è necessario possedere e Custodire e preservare in che modo si perchance potrebbe essere in grado di concedere agli altri. " Additional light is thrown on this subject by the vigorous attack which the same Tertullian made after he had become a Montanist. Ulteriori è gettato luce su questo tema dal forte attacco che lo stesso Tertulliano effettuato dopo era diventato un Montanist. In the first part of his treatise "De pudicitia", he attacks the pope for his alleged laxity in admitting adulterers to penance and pardon, and flouts the peremptory edict of the "pontifex maximus episcopus episcoporum". Nella prima parte del suo trattato "De pudicitia", egli attacca il papa per il suo presunto lassismo e adulteri ammissione alla penitenza e del perdono, e le beffe perentorio editto del "pontifex maximus episcopus episcoporum". At the close he complains that the same power of remission is now allowed also to the martyrs, and urges that it should be enough for them to purge their own sins -- sufficiat martyri propria delicta purgasse". And, again, "How can the oil of thy little lamp suffice both for thee and me?" (c. xxii). It is sufficient to note that many of his arguments would apply with as much and as little force to the indulgences of later ages. Alla fine egli lamenta il fatto che lo stesso potere di remissione è ora consentito anche per i martiri, e chiede che esso dovrebbe essere sufficiente per loro per eliminare i propri peccati - sufficiat martyri propria delicta purgasse ". E, ancora," Come può la Olio del tuo piccolo lampada sufficiente sia per te e me? "(C. xxii). Infatti, è sufficiente rilevare che molti dei suoi argomenti si applica con il più e il meno vigore al più tardi indulgenze di età.
During St. Cyprian's time (d. 258), the heretic Novatian claimed that none of the lapsi should be readmitted to the Church; others, like Felicissimus, held that such sinners should be received without any penance. Durante il momento di San Cipriano († 258), l'eretico Novaziano affermato che nessuno dei lapsi deve essere riammessa alla Chiesa; altri, come Felicissimus, ha dichiarato che tali peccatori devono essere ricevuti senza penitenza. Between these extremes, St. Cyprian holds the middle course, insisting that such penitents should be reconciled on the fulfillment of the proper conditions. Tra questi due estremi, San Cipriano è titolare del corso medio, insistendo sul fatto che tali penitenti devono essere riconciliati al soddisfacimento delle condizioni. On the one hand, he condemns the abuses connected with the libellus, in particular the custom of having it made out in blank by the martyrs and filled in by any one who needed it. Da un lato, egli condanna gli abusi connessi con la libellus, in particolare l'usanza di averlo compilato in bianco da martiri e compilata da uno che ha bisogno di esso. "To this you should diligently attend", he writes to the martyrs (Ep. xv), "that you designate by name those to whom you wish peace to be given." "Per questo è necessario frequentare assiduamente", scrive ai martiri (Ep. xv) ", che si designa per nome coloro a cui si vuole dare la pace". On the other hand, he recognizes the value of these memorials: "Those who have received a libellus from the martyrs and with their help can, before the Lord, get relief in their sins, let such, if they be ill and in danger, after confession and the imposition of your hands, depart unto the Lord with the peace promised them by the martyrs" (Ep. xiii, PL, IV, 261). D'altra parte, egli riconosce il valore di queste memorie: "Coloro che hanno ricevuto un libellus da martiri e con il loro aiuto può, davanti al Signore, ottenere sollievo nelle loro peccati, questi anni, se ne è malata e in pericolo, Dopo la confessione e l'imposizione delle mani, partono al Signore con la loro promessa di pace da martiri "(Ep. xiii, PL, IV, 261). St. Cyprian, therefore, believed that the merits of the martyrs could be applied to less worthy Christians by way of vicarious satisfaction, and that such satisfaction was acceptable in the eyes of God as well as of the Church. S. Cipriano, pertanto, ritiene che i meriti dei martiri potrebbe essere applicato a meno degno cristiani in via vicaria soddisfazione, e che tale soddisfazione è stata accettabile agli occhi di Dio, come pure della Chiesa.
After the persecutions had ceased, the penitential discipline remained in force, but greater leniency was shown in applying it. Dopo aver cessato le persecuzioni, la disciplina penitenziale è rimasto in vigore, una maggiore indulgenza, ma è stato dimostrato nella sua applicazione. St. Cyprian himself was reproached for mitigating the "Evangelical severity" on which he at first insisted; to this he replied (Ep. lii) that such strictness was needful during the time of persecution not only to stimulate the faithful in the performance of penance, but also to quicken them for the glory of martyrdom; when, on the contrary, peace was secured to the Church, relaxation was necessary in order to prevent sinners from falling into despair and leading the life of pagans. S. Cipriano stesso è stato rimproverato per mitigare il "Evangelica di gravità" su cui ha insistito in prima; a questo ha risposto (Ep. lii), che tale rigore è stato necessario durante il tempo della persecuzione, non solo per stimolare i fedeli e le prestazioni di penitenza , Ma anche per velocizzare loro, per la gloria del martirio; quando, al contrario, la pace è stata assicurata alla Chiesa, il rilassamento era necessaria al fine di prevenire i peccatori di cadere nella disperazione e di condurre la vita di pagani. In 380 St. Gregory of Nyssa (Ep. ad Letojum) declares that the penance should be shortened in the case of those who showed sincerity and zeal in performing it -- "ut spatium canonibus praestitum posset contrahere (can. xviii; cf. can. ix, vi, viii, xi, xiii, xix). In the same spirit, St. Basil (379), after prescribing more lenient treatment for various crimes, lays down the general principle that in all such cases it is not merely the duration of the penance that must be considered, but the way in which it is performed (Ep. ad Amphilochium, c. lxxxiv). Similar leniency is shown by various Councils--Ancyra (314), Laodicea (320), Nicaea (325), Arles (330). It became quite common during this period to favor those who were ill, and especially those who were in danger of death (see Amort, "Historia", 28 sq.). The ancient penitentials of Ireland and England, though exacting in regard to discipline, provide for relaxation in certain cases. St. Cummian, eg, in his Penitential (seventh century), treating (cap. v) of the sin of robbery, prescribed that he who has often committed theft shall do penance for seven years or for such time as the priest may judge fit, must always be reconciled with him whom he has wronged, and make restitution proportioned to the injury, and thereby his penance shall be considerably shortened (multum breviabit poenitentiam ejus). But should he be unwilling or unable (to comply with these conditions), he must do penance for the whole time prescribed and in all its details. (Cf. Moran, "Essays on the Early Irish Church", Dublin, 1864, p. 259.) Nel 380 San Gregorio di Nissa (Ep. ad Letojum) dichiara che la penitenza dovrebbe essere ridotto nel caso di coloro che hanno dimostrato sincerità e zelo nello svolgimento di esso - "ut spatium canonibus praestitum posset contrahere (can. xviii, cf. Può . Ix, vi, viii, xi, xiii, xix). Nello stesso spirito, S. Basilio (379), dopo la prescrizione di un trattamento più clemente per vari reati, ha stabilito il principio generale che, in tutti questi casi, non è semplicemente la Durata della penitenza, che deve essere considerato, ma il modo in cui essa viene eseguita (Ep. ad Amphilochium, c. lxxxiv). Similar trattamento favorevole è dimostrato da vari Consigli - Ancira (314), Laodicea (320), Nicea (325 ), Arles (330). Divenne abbastanza comune in questo periodo per favorire coloro che sono malati, e specialmente di coloro che erano in pericolo di morte (cfr. Amort, "Historia", 28 metri quadrati). Penitentials L'antico d'Irlanda e Inghilterra , Anche se esigente in materia di disciplina, per fornire, in alcuni casi, il rilassamento. San Cummian, ad esempio, nel suo penitenziale (VII secolo), il trattamento (cap. v), del peccato di rapina, prescritto che colui che ha commesso il furto sono spesso Fare penitenza per sette anni, o per il tempo come il sacerdote potrà giudicare in forma, deve sempre essere riconciliati con colui che egli ha torto, e rendere la restituzione proporzionati al pregiudizio, e, di conseguenza, la sua penitenza è notevolmente ridotto (multum breviabit poenitentiam ejus). Ma egli deve essere disposta o incapace (per soddisfare tali condizioni), che deve fare penitenza per tutto il tempo prescritto e in tutti i suoi dettagli. (Cf. Moran, "Saggi sulla Early irlandese Chiesa", Dublino, 1864, pag 259.)
Another practice which shows quite clearly the difference between sacramental absolution and the granting of indulgences was the solemn reconciliation of penitents. Un'altra pratica, il che dimostra chiaramente la differenza tra l'assoluzione sacramentale e la concessione di indulgenze è stata la solenne riconciliazione dei penitenti. These, at the beginning of Lent, had received from the priest absolution from their sins and the penance enjoined by the canons; on Maundy Thursday they presented themselves before the bishop, who laid hands on them, reconciled them with the Church, and admitted them to communion. Questi, all'inizio della Quaresima, aveva ricevuto dal sacerdote l'assoluzione dai suoi peccati e la penitenza ingiunto da canoni; su Giovedì Santo si presenta davanti al vescovo, che le mani su di loro, li ha riconciliato con la Chiesa, e li ammessi Alla comunione. This reconciliation was reserved to the bishop, as is expressly declared in the Penitential of Theodore, Archbishop of Canterbury; though in case of necessity the bishop could delegate a priest for the purpose (lib. I, xiii). Questa riconciliazione è stata riservata al vescovo, come è espressamente dichiarato nel penitenziale di Teodoro, Arcivescovo di Canterbury, anche se, in caso di necessità, il vescovo può delegare un sacerdote per lo scopo (lib. I, xiii). Since the bishop did not hear their confession, the "absolution" which he pronounced must have been a release from some penalty they had incurred. Dal momento che il vescovo non sentire la loro confessione, il "assoluzione", che egli deve essere stato pronunciato un rilascio da parte di alcuni pena avevano sostenute. The effect, moreover, of this reconciliation was to restore the penitent to the state of baptismal innocence and consequently of freedom from all penalties, as appears from the so-called Apostolic Constitutions (lib, II, c. xli) where it is said: "Eritque in loco baptismi impositio manuum"--ie the imposition of hands has the same effect as baptism (cf. Palmieri, "De Poenitentia", Rome, 1879, 459 sq.). L'effetto, inoltre, di questa riconciliazione è stato quello di ripristinare il penitente per lo stato di innocenza battesimale e, di conseguenza, di libertà da tutte le sanzioni, come appare dalle cosiddette Costituzioni Apostoliche (lib, II, c. xli), dove si dice: "Eritque in loco baptismi impositio mani" - vale a dire l'imposizione delle mani ha lo stesso effetto del battesimo (cf. Palmieri, "De Poenitentia", Roma, 1879, 459 metri quadrati). In a later period (eighth century to twelfth) it became customary to permit the substitution of some lighter penance for that which the canons prescribed. In un secondo periodo (ottavo al dodicesimo secolo), è diventato di uso comune per consentire la sostituzione di alcuni leggeri penitenza per quello che i canoni prescritti. Thus the Penitential of Egbert, Archbishop of York, declares (XIII, 11): "For him who can comply with what the penitential prescribes, well and good; for him who cannot, we give counsel of God's mercy. Instead of one day on bread and water let him sing fifty psalms on his knees or seventy psalms without genuflecting .... But if he does not know the psalms and cannot fast, let him, instead of one year on bread and water, give twenty-six solidi in alms, fast till None on one day of each week and till Vespers on another, and in the three Lents bestow in alms half of what he receives." Così il penitenziale di Egbert, arcivescovo di York, dichiara (XIII, 11): "Per lui, che può conformarsi a quanto prescrive la penitenziale, e pure bene, per lui, che non può, diamo consiglio della misericordia di Dio. Invece di un giorno su Pane e acqua gli anni cinquanta cantare salmi in ginocchio o settanta salmi senza genuflecting .... Ma se egli non conosce i salmi e non può veloce, anni lui, invece di un anno a pane e acqua, dare ventisei solido e Elemosina, veloce fino Nessuno in un giorno di ogni settimana, e fino al Vespri su un altro, e nei tre Lents elargire elemosine e la metà di ciò che egli riceve ". The practice of substituting the recitation of psalms or the giving of alms for a portion of the fast is also sanctioned in the Irish Synod of 807, which says (c. xxiv) that the fast of the second day of the week may be "redeemed" by singing one psalter or by giving one denarius to a poor person. La pratica di sostituire la recita dei Salmi o la donazione di elemosine per una porzione del digiuno è anche sancito nel Sinodo dei irlandese 807, che dice (c. xxiv), che il veloce del secondo giorno della settimana può essere "redento "Cantando uno psalter o dando uno denaro ad un povero. Here we have the beginning of the so-called "redemptions" which soon passed into general usage. Qui abbiamo l'inizio della cosiddetta "rimborsi", che ben presto superato in generale di utilizzo. Among other forms of commutation were pilgrimages to well-known shrines such as that at St. Albans in England or at Compostela in Spain. Tra le altre forme di commutazione sono stati i pellegrinaggi ai santuari noto come quella di St Albans in Inghilterra o in Compostela, in Spagna. But the most important place of pilgrimage was Rome. Ma il più importante luogo di pellegrinaggio è stata Roma. According to Bede (674-735) the "visitatio liminum", or visit to the tomb of the Apostles, was even then regarded as a good work of great efficacy (Hist. Eccl., IV, 23). Secondo Beda (674-735), la "visitatio liminum", oppure visitare la tomba degli Apostoli, poi è stato anche considerato come un buon lavoro di grande efficacia (Hist. Eccl., IV, 23). At first the pilgrims came simply to venerate the relics of the Apostles and martyrs; but in course of time their chief purpose was to gain the indulgences granted by the pope and attached especially to the Stations. A prima i pellegrini venuti semplicemente per venerare le reliquie degli apostoli e dei martiri, ma nel corso del tempo, il loro scopo principale è stato quello di ottenere l'indulgenza concessa dal papa e attaccati soprattutto per le Stazioni. Jerusalem, too, had long been the goal of these pious journeys, and the reports which the pilgrims gave of their treatment by the infidels finally brought about the Crusades. Gerusalemme, troppo, era stato a lungo l'obiettivo di questi pii viaggi, e le relazioni che i pellegrini hanno dato del loro trattamento da parte della infedeli finalmente portato le Crociate. At the Council of Clermont (1095) the First Crusade was organized, and it was decreed (can. ii): "Whoever, out of pure devotion and not for the purpose of gaining honor or money, shall go to Jerusalem to liberate the Church of God, let that journey be counted in lieu of all penance". Al Consiglio di Clermont (1095) la Prima Crociata è stato organizzato, e fu decretato (can. ii): "Chiunque, di pura devozione, e non a scopo di conquistare l'onore o denaro, è andare a Gerusalemme per liberare la Chiesa Di Dio, anni che viaggio essere conteggiato in luogo di tutti la penitenza ". Similar indulgences were granted throughout the five centuries following (Amort, op. cit., 46 sq.), the object being to encourage these expeditions which involved so much hardship and yet were of such great importance for Christendom and civilization. Indulgenze simili sono stati concessi in tutta l'cinque secoli seguenti (Amort, op. Cit., 46 mq), l'oggetto sia per incoraggiare queste spedizioni che ha coinvolto tante difficoltà e sono state ancora di così grande importanza per la cristianità e della civiltà. The spirit in which these grants were made is expressed by St. Bernard, the preacher of the Second Crusade (1146): "Receive the sign of the Cross, and thou shalt likewise obtain the indulgence of all thou hast confessed with a contrite heart (ep. cccxxii; al., ccclxii). Lo spirito con il quale sono state effettuate tali sovvenzioni è espresso da san Bernardo, il predicatore della seconda Crociata (1146): "Ricevi il segno della croce, e tu stesso ottenere l'indulgenza di tutti gli hai confessato con cuore contrito ( Ep. Cccxxii; al., Ccclxii).
Similar concessions were frequently made on occasions, such as the dedication of churches, eg, that of the old Temple Church in London, which was consecrated in honor of the Blessed Virgin Mary, 10 February, 1185, by the Lord Heraclius, who to those yearly visiting it indulged sixty days of the penance enjoined them -- as the inscription over the main entrance attests. Analoghe concessioni sono state fatte spesso in occasioni, come ad esempio la dedizione di chiese, ad esempio, quella del vecchio Temple Church di Londra, che è stata consacrata in onore della Beata Vergine Maria, il 10 febbraio del 1185, da parte del Signore Eraclio, che a quelli Visita annuale è lo spettacolo sessanta giorni della penitenza ingiunto loro - come la scritta sopra l'ingresso principale attesta. The canonization of saints was often marked by the granting of an indulgence, eg in honor of St. Laurence 0'Toole by Honorius III (1226), in honor of St. Edmund of Canterbury by Innocent IV (1248), and in honor of St. Thomas of Hereford by John XXII (1320). La canonizzazione dei santi è stata spesso contrassegnata dalla concessione di un'indulgenza, ad esempio, in onore di San Lorenzo 0'Toole da Onorio III (1226), in onore di S. Edmund di Canterbury da Innocenzo IV (1248), e in onore di San Tommaso di Hereford da Giovanni XXII (1320). A famous indulgence is that of the Portiuncula (qv), obtained by St. Francis in 1221 from Honorius III. Un famoso è che l'indulgenza della Porziuncola (qv), ottenuto da S. Francesco nel 1221 da Onorio III. But the most important largess during this period was the plenary indulgence granted in 1300 by Boniface VIII to those who, being truly contrite and having confessed their sins, should visit the basilicas of Sts. Ma la più importante largess durante questo periodo è stato l'indulgenza plenaria concessa nel 1300 da Bonifacio VIII a coloro che, essendo veramente contrito e dopo aver confessato i propri peccati, dovrebbe visitare la basilica dei Ss. Peter and Paul (see JUBILEE). Pietro e Paolo (cfr. GIUBILEO).
Among the works of charity which were furthered by indulgences, the hospital held a prominent place. Tra le opere di carità, che sono stati promossi da indulgenze, l'ospedale ha tenuto un posto di rilievo. Lea in his "History of Confession and Indulgences" (III, 189) mentions only the hospital of Santo Spirito in Rome, while another Protestant writer, Uhlhorn (Gesch. d. Christliche Liebesthatigkeit, Stuttgart, 1884, II, 244) states that "one cannot go through the archives of any hospital without finding numerous letters of indulgence". Lea nella sua "Storia della Confessione e Indulgenze" (III, 189) cita solo l'ospedale di Santo Spirito di Roma, mentre un altro scrittore protestante, Uhlhorn (Gesch. d. Christliche Liebesthatigkeit, Stoccarda, 1884, II, 244) afferma che " Non si può passare attraverso gli archivi di qualsiasi ospedale senza trovare numerose lettere di indulgenza ". The one at Halberstadt in 1284 had no less than fourteen such grants, each giving an indulgence of forty days. L'uno a Halberstadt nel 1284 aveva non meno di quattordici quali borse di studio, ciascuna dando un'indulgenza di quaranta giorni. The hospitals at Lucerne, Rothenberg, Rostock, and Augsburg enjoyed similar privileges. Gli ospedali a Lucerna, Rothenberg, Rostock, Augsburg e simili privilegi di cui godono.
ABUSES ABUSI
It may seem strange that the doctrine of indulgences should have proved such a stumbling-block, and excited so much prejudice and opposition. Può sembrare strano che la dottrina delle indulgenze avrebbe dimostrato un tale ostacolo, e sono molto eccitato pregiudizi e opposizione. But the explanation of this may be found in the abuses which unhappily have been associated with what is in itself a salutary practice. Ma la spiegazione di ciò può essere trovata nella abusi che purtroppo sono stati associati con ciò che è in se stessa un salutare pratica. In this respect of course indulgences are not exceptional: no institution, however holy, has entirely escaped abuse through the malice or unworthiness of man. In questo senso naturalmente indulgenze non sono eccezionali: nessuna istituzione, tuttavia santa, è del tutto sfuggito abuso attraverso il dolo o indegnità dell'uomo. Even the Eucharist, as St. Paul declares, means an eating and drinking of judgment to the recipient who discerns not the body of the Lord. Anche l'Eucaristia, come St. Paul dichiara, significa uno di mangiare e bere di giudizio al destinatario, che non discerne il corpo del Signore. (1 Corinthians 11:27-29). (1 Cor 11,27-29). And, as God's forbearance is constantly abused by those who relapse into sin, it is not surprising that the offer of pardon in the form of an indulgence should have led to evil practices. E, come Dio tolleranza è costantemente vittime di abusi da parte di coloro che ricadono nel peccato, non è sorprendente che l'offerta di perdono in forma di indulgenza avrebbe portato a male pratiche. These again have been in a special way the object of attack because, doubtless, of their connection with Luther's revolt (see LUTHER). Queste sono state di nuovo, in modo speciale, l'oggetto di attacco, perché, senza dubbio, della loro connessione con la rivolta di Lutero (vedi LUTERO). On the other hand, it should not be forgotten that the Church, while holding fast to the principle and intrinsic value of indulgences, has repeatedly condemned their misuse: in fact, it is often from the severity of her condemnation that we learn how grave the abuses were. D'altra parte, non va dimenticato che la Chiesa, mentre tenete il principio e il valore intrinseco delle indulgenze, ha ripetutamente condannato le loro uso improprio: infatti, spesso è dalla gravità della sua condanna che noi imparare la tomba Sono stati abusi.
Even in the age of the martyrs, as stated above there were practices which St. Cyprian was obliged to reprehend, yet he did not forbid the martyrs to give the libelli. Anche in età dei martiri, come affermato in precedenza, le pratiche che sono state San Cipriano è stata costretta a riprenderli, ma egli non ha vietare i martiri di dare il libelli. In later times abuses were met by repressive measures on the part of the Church. In un secondo momento sono state rispettate le volte abusi da misure repressive da parte della Chiesa. Thus the Council of Clovesho in England (747) condemns those who imagine that they might atone for their crimes by substituting, in place of their own, the austerities of mercenary penitents. Pertanto, il Consiglio di Clovesho in Inghilterra (747) condanna chi immagina che essi possano espiare i loro delitti, mediante la sostituzione, in luogo di loro, le austerità di mercenari penitenti. Against the excessive indulgences granted by some prelates, the Fourth Council of the Lateran (1215) decreed that at the dedication of a church the indulgence should not be for more than year, and, for the anniversary of the dedication or any other case, it should not exceed forty days, this being the limit observed by the pope himself on such occasions. Contro l'eccessivo indulgenze concesse da alcuni prelati, il quarto Concilio Lateranense (1215) decretò che alla dedicazione di una chiesa l'indulgenza non dovrebbe essere per più di anno, e, per l'anniversario della dedicazione o di qualsiasi altro caso, Non dovrebbe superare i quaranta giorni, il che costituisce il limite osservato dal papa stesso su tali occasioni. The same restriction was enacted by the Council of Ravenna in 1317. La stessa restrizione è stata emanata dal Consiglio di Ravenna nel 1317. In answer to the complaint of the Dominicans and Franciscans, that certain prelates had put their own construction on the indulgences granted to these Orders, Clement IV in 1268 forbade any such interpretation, declaring that, when it was needed, it would be given by the Holy See. In risposta alla denuncia dei domenicani e francescani, che alcuni prelati avevano messo la propria costruzione sul indulgenze concesse a questi ordini, Clemente IV nel 1268 vietava qualsiasi interpretazione, che dichiara che, quando è stato necessario, si sarebbe dato dal Santa Sede. In 1330 the brothers of the hospital of Haut-Pas falsely asserted that the grants made in their favor were more extensive than what the documents allowed: John XXII had all these brothers in France seized and imprisoned. Nel 1330 i fratelli della ospedale di Haut-Pas falsamente affermato che le sovvenzioni a loro favore sono stati più ampio di quello che i documenti ammessi: Giovanni XXII aveva tutti questi fratelli sequestrati in Francia e imprigionato. Boniface IX, writing to the Bishop of Ferrara in 1392, condemns the practice of certain religious who falsely claimed that they were authorized by the pope to forgive all sorts of sins, and exacted money from the simple-minded among the faithful by promising them perpetual happiness in this world and eternal glory in the next. Bonifacio IX, scrivendo al Vescovo di Ferrara nel 1392, condanna la pratica di alcuni religiosi che hanno falsamente sostenuto che sono stati autorizzati dal Papa a tutti i tipi di perdonare i peccati, e il denaro richiesto dal semplice-mente tra i fedeli con la promessa di perpetua La felicità in questo mondo e la gloria eterna del prossimo. When Henry, Archbishop of Canterbury, attempted in 1420 to give a plenary indulgence in the form of the Roman Jubilee, he was severely reprimanded by Martin V, who characterized his action as "unheard-of presumption and sacrilegious audacity". Quando Henry, Arcivescovo di Canterbury, nel 1420 ha tentato di dare una indulgenza plenaria e la forma del Giubileo romano, fu severamente rimproverato da Martino V, che ha caratterizzato la sua azione come "inaudita presunzione di audacia e sacrilego". In 1450 Cardinal Nicholas of Cusa, Apostolic Legate to Germany, found some preachers asserting that indulgences released from the guilt of sin as well as from the punishment. Nel 1450 il Cardinale Nicola di Cusa, Legato Apostolico in Germania, ha trovato alcuni predicatori, affermando che le indulgenze rilasciato dalla colpa del peccato, come pure dalla punizione. This error, due to a misunderstanding of the words "a culpa et a poena", the cardinal condemned at the Council of Magdeburg. Questo errore, a causa di un fraintendimento delle parole "una culpa e un dolore", il cardinale condannato al Consiglio di Magdeburgo. Finally, Sixtus IV in 1478, lest the idea of gaining indulgences should prove an incentive to sin, reserved for the judgment of the Holy See a large number of cases in which faculties had formerly been granted to confessors (Extrav. Com., tit. de poen. et remiss.). Infine, Sisto IV nel 1478, perché l'idea di guadagnare indulgenze dovrebbe rivelarsi un incentivo al peccato, riservati per il giudizio della Santa Sede, di un gran numero di casi in cui la facoltà era già stata concessa per i confessori (Extrav. Com., Tit. De poen. Et remiss.).
Traffic in Indulgences Traffico in Indulgenze
These measures show plainly that the Church long before the Reformation, not only recognized the existence of abuses, but also used her authority to correct them. Queste misure mostrano chiaramente che la Chiesa, molto prima della Riforma, non solo riconobbe l'esistenza di abusi, ma anche utilizzato la sua autorità a correggerli.
In spite of all this, disorders continued and furnished the pretext for attacks directed against the doctrine itself, no less than against the practice of indulgences. A dispetto di tutto ciò, disturbi continuato e fornito il pretesto per attacchi diretti contro la stessa dottrina, non meno che contro la pratica delle indulgenze. Here, as in so many other matters, the love of money was the chief root of the evil: indulgences were employed by mercenary ecclesiastics as a means of pecuniary gain. Qui, come in tante altre cose, l'amore del denaro è stato il principale radice del male: indulgenze sono state occupate da ecclesiastici di mercenari come mezzo di guadagno pecuniario. Leaving the details concerning this traffic to a subsequent article (see REFORMATION), it may suffice for the present to note that the doctrine itself has no natural or necessary connection with pecuniary profit, as is evident from the fact that the abundant indulgences of the present day are free from this evil association: the only conditions required are the saying of certain prayers or the performance of some good work or some practice of piety. Lasciando i dettagli riguardanti questo traffico per un successivo articolo (vedi RIFORMA), che può essere sufficiente per la presenza di constatare che la stessa non ha alcuna dottrina naturale o necessario collegamento con profitto pecuniario, come è evidente dal fatto che le abbondanti indulgenze del presente Giorni sono esenti da questo male associazione: l'unico condizioni richieste sono le parole di alcune preghiere o le prestazioni di un buon lavoro o di alcune pratiche di pietà. Again, it is easy to see how abuses crept in. Among the good works which might be encouraged by being made the condition of an indulgence, alms giving would naturally hold a conspicuous place, while men would be induced by the same means to contribute to some pious cause such as the building of churches, the endowment of hospitals, or the organization of a crusade. Anche in questo caso, è facile vedere come gli abusi insinuati dentro Tra le opere buone che potrebbero essere incoraggiati dai fatti la condizione di un'indulgenza, elemosine dando naturalmente in possesso di un cospicuo posto, mentre gli uomini sarebbero indotti dagli stessi mezzi per contribuire a Alcuni pii causa, come la costruzione di chiese, la dotazione di ospedali, o l'organizzazione di una crociata. It is well to observe that in these purposes there is nothing essentially evil. È bene osservare che in questi scopi essenzialmente non vi è nulla di male. To give money to God or to the poor is a praiseworthy act, and, when it is done from right motives, it will surely not go unrewarded. Per dare a Dio o il denaro ai poveri è un atto lodevole, e, quando è fatto da destra motivi, ma sicuramente non andare unrewarded. Looked at in this light, it might well seem a suitable condition for gaining the spiritual benefit of an indulgence. Guardato in questa luce, potrebbe anche sembrare una condizione per ottenere il beneficio spirituale di un indulgenza. Yet, however innocent in itself, this practice was fraught with grave danger, and soon became a fruitful source of evil. Ancora, tuttavia, di per sé innocenti, questa pratica è stata foriera di gravi pericoli, e ben presto divenne una proficua fonte di male. On the one hand there was the danger that the payment might be regarded as the price of the indulgence, and that those who sought to gain it might lose sight of the more important conditions. Da una parte c'era il pericolo che il pagamento può essere considerato come il prezzo del indulgenza, e che coloro che hanno cercato di ottenere che potrebbe perdere di vista la più importante condizioni. On the other hand, those who granted indulgences might be tempted to make them a means of raising money: and, even where the rulers of the Church were free from blame in this matter, there was room for corruption in their officials and agents, or among the popular preachers of indulgences. D'altro canto, le indulgenze concesse coloro che potrebbero essere tentati di renderle uno strumento di raccolta di fondi: e, anche nel caso in cui i governanti della Chiesa sono esenti da colpe in questa materia, non vi è spazio per la corruzione nel loro funzionari e agenti, o Popolare tra i predicatori di indulgenze. This class has happily disappeared, but the type has been preserved in Chaucer's "Pardoner", with his bogus relics and indulgences. Questa classe è felicemente scomparso, ma il tipo è stata conservata in Chaucer's "Pardoner", con il suo fasullo reliquie e indulgenze.
While it cannot be denied that these abuses were widespread, it should also be noted that, even when corruption was at its worst, these spiritual grants were being properly used by sincere Christians, who sought them in the right spirit, and by priests and preachers, who took care to insist on the need of true repentance. Mentre non si può negare che questi abusi sono stati diffusi, va notato anche che, anche quando la corruzione è stata a sua peggiore dei casi, spirituale, queste sovvenzioni sono state correttamente utilizzati da sincero cristiani, che hanno cercato nel giusto spirito, e da parte dei sacerdoti e predicatori , Che si prese cura di insistere sulla necessità del vero pentimento. It is therefore not difficult to understand why the Church, instead of abolishing the practice of indulgences, aimed rather at strengthening it by eliminating the evil elements. Non è quindi difficile capire il motivo per cui la Chiesa, invece di abolire la pratica delle indulgenze, che mira a rafforzare piuttosto che eliminando il male elementi. The Council of Trent in its decree "On Indulgences" (Sess. XXV) declares: "In granting indulgences the Council desires that moderation be observed in accordance with the ancient approved custom of the Church, lest through excessive ease ecclesiastical discipline be weakened; and further, seeking to correct the abuses that have crept in . . . it decrees that all criminal gain therewith connected shall be entirely done away with as a source of grievous abuse among the Christian people; and as to other disorders arising from superstition, ignorance, irreverence, or any cause whatsoever--since these, on account of the widespread corruption, cannot be removed by special prohibitions--the Council lays upon each bishop the duty of finding out such abuses as exist in his own diocese, of bringing them before the next provincial synod, and of reporting them, with the assent of the other bishops, to the Roman Pontiff, by whose authority and prudence measures will be taken for the welfare of the Church at large, so that the benefit of indulgences may be bestowed on all the faithful by means at once pious, holy, and free from corruption." Il Concilio di Trento nel suo decreto "Sulle Indulgenze" (Sess. XXV), dichiara: "Con la concessione di indulgenze, il Consiglio desidera che la moderazione essere osservate in conformità con l'antica usanza di approvare la Chiesa, per evitare una eccessiva facilità disciplina ecclesiastica essere indebolito, e Oltre, cercando di correggere gli abusi che si sono insinuati nel... È che tutti i decreti penali di guadagno essa collegati devono essere completamente eliminati come fonte di gravi abusi tra il popolo cristiano, e come per altri disturbi derivanti dalla superstizione, ignoranza, Irreverence, o qualsiasi causa di sorta - dal momento che questi, in considerazione della diffusa corruzione, non può essere rimosso da appositi divieti - il Consiglio stabilisce su ogni Vescovo il dovere di scoprire tali abusi, come esistono nella propria diocesi, prima di portare loro Il prossimo sinodo provinciale, e dei loro rapporti, con l'assenso degli altri vescovi, al Romano Pontefice, per la cui autorità e prudenza, saranno prese misure per il benessere della Chiesa in generale, in modo che il beneficio delle indulgenze può essere elargito A tutti i fedeli in una sola volta per mezzo di pietà, santa, e libero dalla corruzione ". After deploring the fact that, in spite of the remedies prescribed by earlier councils, the traders (quaestores) in indulgences continued their nefarious practice to the great scandal of the faithful, the council ordained that the name and method of these quaestores should be entirely abolished, and that indulgences and other spiritual favors of which the faithful ought not to be deprived should be published by the bishops and bestowed gratuitously, so that all might at length understand that these heavenly treasures were dispensed for the sake of piety and not of lucre (Sess. XXI, c. ix). Dopo aver deplorato il fatto che, nonostante i ricorsi previsti da precedenti consigli, i commercianti (quaestores) e indulgenze continuato la loro nefasto pratica al grande scandalo dei fedeli, il consiglio ordinato che il nome e il metodo di questi quaestores dovrebbe essere interamente abolito , E che le indulgenze e di altri favori spirituali dei fedeli, che non deve essere privato dovrebbero essere pubblicati dai vescovi e donato gratuitamente, in modo che tutti possano capire che a lungo questi tesori celesti sono stati dispensati per motivi di pietà e non di lucre ( Sess. XXI, c. ix). In 1567 St. Pius V canceled all grants of indulgences involving any fees or other financial transactions. Nel 1567 San Pio V annullato tutte le borse di indulgenze che coinvolgono le tasse o di altre operazioni finanziarie.
Apocryphal Indulgences Apocrifi Indulgenze
One of the worst abuses was that of inventing or falsifying grants of indulgence. Uno dei peggiori abusi è stato quello di inventare o falsificare borse di indulgenza. Previous to the Reformation, such practices abounded and called out severe pronouncements by ecclesiastical authority, especially by the Fourth Council of the Lateran (1215) and that of Vienne (1311). Precedente alla Riforma, tali pratiche abbondava e gridò grave pronunciamenti da autorità ecclesiastica, soprattutto da parte del Quarto Concilio Lateranense (1215) e quella di Vienne (1311). After the Council of Trent the most important measure taken to prevent such frauds was the establishment of the Congregation of Indulgences. Dopo il Concilio di Trento, il più importante provvedimento adottato per prevenire tali frodi è stata l'istituzione della Congregazione delle Indulgenze. A special commission of cardinals served under Clement VIII and Paul V, regulating all matters pertaining to indulgences. Una speciale commissione di cardinali servita sotto Clemente VIII e Paolo V, che regolano tutte le questioni relative al indulgenze. The Congregation of Indulgences was definitively established by Clement IX in 1669 and reorganized by Clement XI in 1710. La Congregazione delle Indulgenze è stata definitivamente stabilita da Clemente IX nel 1669 e riorganizzato da Clemente XI nel 1710. It has rendered efficient service by deciding various questions relative to the granting of indulgences and by its publications. Esso ha reso efficiente servizio di decidere da varie domande relative alla concessione di indulgenze e per la sua pubblicazione. The "Raccolta" (qv) was first issued by one of its consultors, Telesforo Galli, in 1807; the last three editions 1877, 1886, and 1898 were published by the Congregation. La "Raccolta" (qv) è stato rilasciato per la prima da uno dei suoi consultori, Telesforo Galli, nel 1807, le ultime tre edizioni 1877, 1886 e 1898 sono stati pubblicati dalla Congregazione. The other official publication is the "Decreta authentica", containing the decisions of the Congregation from 1668 to 1882. L'altra pubblicazione ufficiale è il "Decreta authentica", che contiene le decisioni della Congregazione dal 1668 al 1882. This was published in 1883 by order of Leo XIII. Questo è stato pubblicato nel 1883 per ordine di Leone XIII. See also "Rescripta authentica" by Joseph Schneider (Ratisbon, 1885). Vedi anche "Rescripta authentica" di Joseph Schneider (Ratisbona, 1885). By a Motu Proprio of Pius X, dated 28 January, 1904, the Congregation of Indulgences was united to the Congregation of Rites, without any diminution, however, of its prerogatives. Da un Motu Proprio di Pio X, datata 28 gennaio, 1904, la Congregazione delle Indulgenze è stata unita alla Congregazione dei Riti, senza alcuna diminuzione, tuttavia, delle sue prerogative.
SALUTARY EFFECTS OF INDULGENCES Salutare effetti delle indulgenze
Lea (History, etc., III, 446) somewhat reluctantly acknowledges that "with the decline in the financial possibilities of the system, indulgences have greatly multiplied as an incentive to spiritual exercises, and they can thus be so easily obtained that there is no danger of the recurrence of the old abuses, even if the finer sense of fitness, characteristic of modern times, on the part of both prelates and people, did not deter the attempt." Lea (Storia, ecc, III, 446) una certa riluttanza riconosce che "con il declino delle possibilità finanziarie del sistema, le indulgenze sono notevolmente moltiplicati come un incentivo per gli esercizi spirituali, e che può quindi essere facilmente ottenuto che non c'è Il pericolo di reiterazione del vecchio abusi, anche se il più fine senso di fitness, caratteristica dei tempi moderni, da parte di entrambi i prelati e le persone, non scoraggiare il tentativo ". The full significance, however, of this "multiplication" lies in the fact that. Il pieno significato, tuttavia, di questo "moltiplicazione" sta nel fatto che. the Church, by rooting out abuses, has shown the rigor of her spiritual life. La Chiesa, da sradicare gli abusi, ha dimostrato il rigore della sua vita spirituale. She has maintained the practice of indulgences, because, when these are used in accordance with what she prescribes, they strengthen the spiritual life by inducing the faithful to approach the sacraments and to purify their consciences of sin. Ha mantenuto la pratica delle indulgenze, perché, quando questi vengono utilizzati in conformità con ciò che prescrive, che rafforzare la vita spirituale da indurre i fedeli ad avvicinarsi ai sacramenti e per purificare la propria coscienza del peccato. And further, they encourage the performance, in a truly religious spirit, of works that redound, not alone to the welfare of the individual, but also to God's glory and to the service of the neighbor. E inoltre, si incoraggiano le prestazioni, in un autentico spirito religioso, di opere che redound, non solo per il benessere dei singoli, ma anche per la gloria di Dio e al servizio del prossimo.
Publication information Written by WH Kent. Pubblicazione di informazioni Scritto da WH Kent. Transcribed by Charles Sweeney, SJ. Trascritto da Charles Sweeney, SJ. The Catholic Encyclopedia, Volume VII. L'Enciclopedia Cattolica, Volume VII. Published 1910. Pubblicato 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, June 1, 1910. Nihil Obstat, 1 Giugno, 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York
Bibliography Bibliografia
BELLARMINE, De indulgentiis (Cologne, 1600); PASSERINI, De indulgentiis (Rome, 1672); AMORT, De origine......indulgentiarum (Venice, 1738); BOUVIER, Traité dogmatique et pratique des indulgences (Paris, 1855): SCHOOFS, Die Lehre vom kirchl. BELLARMINE, De indulgentiis (Colonia, 1600); PASSERINI, De indulgentiis (Roma, 1672); AMORT, De origine ...... indulgentiarum (Venezia, 1738); BOUVIER, Traité dogmatique et pratique des indulgenze (Parigi, 1855) : SCHOOFS, Die apprendistato vom kirchl. Ablass (Munster, 1857); GRONE, Der Ablass, seine Gesch. Ablass (Munster, 1857); GRONE, Der Ablass, seine Gesch. u. U. Bedeutung (Ratisbon, 1863). Bedeutung (Ratisbona, 1863).
The indulgences known as Apostolic or Apostolical are those which the Roman pontiff, the successor of the Prince of the Apostles, attaches to the crosses, crucifixes, chaplets, rosaries, images, and medals which he blesses, either with his own hand or by those to whom he has delegated this faculty