IndulgencesIndulgenze

General Information Informazioni generali

Indulgence, in Roman Catholic practice, the full or partial remission before God of temporal punishment for sins that have been forgiven. Indulgenza, in pratica cattolica romana, la remissione totale o parziale dinanzi a Dio della pena temporale per i peccati che sono stati perdonati. It is granted by ecclesiastical authority and is considered to be a special form of intercession made by the whole church through its liturgy and prayers for the reconciliation of one of its members, living or dead. Si è concessa dall'autorità ecclesiastica ed è considerato come una forma speciale di intercessione fatta da tutta la Chiesa attraverso la sua liturgia e la preghiera per la riconciliazione di uno dei suoi membri, vivi o morti.

In the early Christian church, severe penitential observances were imposed by the local priest or bishop on all who had been guilty of serious sins. Nella chiesa paleocristiana, gravi osservanze penitenziali sono state imposte dal sacerdote locale o vescovo su tutti coloro che si fossero resi colpevoli di gravi peccati. It was believed that sins must be atoned for, at least in part, by the sinner in this world rather than in the next. Si credeva che i peccati devono essere espiato, almeno in parte, dal peccatore in questo mondo piuttosto che in quello successivo. Works of atonement consisted of fasts, pilgrimages, floggings, and other penances of greater or less severity imposed for a specified period of time. Opere di espiazione consisteva di digiuni, pellegrinaggi, fustigazioni e altre penitenze di gravità più o meno imposte per un periodo di tempo specificato. Gradually, church authorities substituted lesser works of devotion (such as prayers or almsgiving), accompanied by indulgences equivalent to the corresponding periods of more severe penance. A poco a poco, le autorità ecclesiastiche sostituito minori opere di devozione (come preghiere o elemosina), accompagnati da indulgenze equivalenti ai corrispondenti periodi di più grave penitenza.

It was not until the 12th century that theological reflection focused on indulgences. Non è stato fino al 12 ° secolo che la riflessione teologica incentrata sulle indulgenze. At first there was some opposition to the practice, but toward the end of the 12th century the attitude of theologians gradually became more favorable. All'inizio c'era un po 'di opposizione alla pratica, ma verso la fine del 12 ° secolo l'atteggiamento dei teologi divenne gradualmente più favorevole. At the same time, the granting of indulgences became increasingly a prerogative of the pope. Allo stesso tempo, la concessione di indulgenze divenne sempre più una prerogativa del papa.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
During the Middle Ages, abuses surrounded the practice of granting indulgences. Durante il Medio Evo, abusi circondato la pratica di concedere indulgenze. Their sale, with what appeared to be automatic spiritual benefits, even without personal repentance, led Martin Luther and other leaders of the 16th-century Protestant Reformation to abandon the practice altogether. La loro vendita, con quello che sembrava essere automatici benefici spirituali, anche senza pentimento personale, ha portato Martin Lutero e gli altri leader del 16 ° secolo Riforma protestante di abbandonare la pratica del tutto.

The Roman Catholic church still grants indulgences, but the practice has been simplified since 1967. La Chiesa cattolica romana ancora concede indulgenze, ma la pratica è stata semplificata dal 1967. At that time reforms were introduced limiting the occasions for obtaining indulgences and dropping the time equivalents. A quel tempo le riforme sono state introdotte limitando le occasioni per ottenere indulgenze e rilasciando gli equivalenti a tempo.


Indulgences Indulgenze

Advanced Information Informazioni avanzate

Indulgences are the means by which the Roman Church claims to give remission before God of the temporal punishment due to sins, whose guilt has already been forgiven. Indulgenze sono il mezzo attraverso il quale la Chiesa romana pretende di dare la remissione dinanzi a Dio della pena temporale per i peccati, la cui colpa è già stata perdonata. The theology of this idea developed slowly in the Western church and from the sixteenth century in Roman Catholicism; it has often been the case that practice went ahead of the theory. La teologia di questa idea sviluppata lentamente nella chiesa occidentale e dal XVI secolo nel cattolicesimo romano, è stato spesso il caso che la pratica è andato avanti della teoria. Further, the granting of indulgences has sometimes been the occasion of abuse and controversy, eg, the famous controversy between Martin Luther and JJ Tetzel in 1517 in Germany at the beginning of the Protestant Reformation. Inoltre, la concessione di indulgenze a volte è stata l'occasione di abusi e polemiche, ad esempio, la famosa controversia tra Martin Lutero e JJ Tetzel nel 1517 in Germania, all'inizio della Riforma protestante.

Basic to the theology of indulgences is the distinction between eternal and temporal punishment due to sins. Di base per la teologia delle indulgenze è la distinzione tra pena eterna e temporale dovuta per i peccati. Roman Catholics believe that in absolution, given by the priest following repentance, the repentant sinner receives the remission of sins and removal of eternal punishment by God, for the sake of Jesus Christ. I cattolici credono che in assoluzione, proposta dal pentimento seguente sacerdote, il peccatore pentito riceve la remissione dei peccati e la rimozione di punizione eterna da Dio, per amore di Gesù Cristo. The matter of temporal punishment of sins remains, however, and this can only be removed by penitential acts and effort. La questione della pena temporale dei peccati rimane, tuttavia, e questo può essere rimosso solo da atti di penitenza e lo sforzo. It is here that indulgences are believed to function, in that the church (via the pope or a bishop) grants indulgences to cover all or part of the temporal punishment of sins. E 'qui che le indulgenze si ritiene funzioni, in quanto la chiesa (tramite il papa o un vescovo) concede indulgenze a coprire tutto o in parte la pena temporale dei peccati. In the case of an indulgence granted to a soul in purgatory the effect is to guarantee for that soul the intercession of the saints. Nel caso di un'indulgenza concessa a un'anima del purgatorio l'effetto è quello di garantire per quell'anima l'intercessione dei santi.

By what power does the church grant such indulgences? Mediante quale potere la Chiesa concede indulgenze del genere? There is believed to exist a treasury of merits (those of Christ, the saints, and martyrs) available to the church in and through the communion of saints. Non ci si crede che esiste un tesoro di meriti (quelli di Cristo, i santi e martiri) a disposizione della chiesa e attraverso la comunione dei santi. The pope may make use of this merit and apply it via indulgences to Christian people in order to remit their temporal punishment. Il papa può fare uso di questo merito e applicarlo con le indulgenze per il popolo cristiano, al fine di rimettere la pena temporale. Since the Second Vatican Council the Roman Church has made efforts to revise and improve this whole system. Dal momento che il Concilio Vaticano II la Chiesa romana si è impegnata a rivedere e migliorare l'intero sistema.

P Toon P Toon
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
J. Neuner and J. Dupuis, eds., The Christian Faith in the Doctrinal Documents of the Catholic Church; P. Schaff, Creeds of Christendom, II, 205-9, 220, 433, 549. J. Neuner e J. Dupuis, a cura di, La fede cristiana nei documenti dottrinali della Chiesa cattolica. P. Schaff, simboli della cristianità, II, 205-9, 220, 433, 549.


Indulgences Indulgenze

Catholic Information Informazioni cattolica

The word indulgence (Latin indulgentia, from indulgeo, to be kind or tender) originally meant kindness or favor; in post-classic Latin it came to mean the remission of a tax or debt. L'indulgenza parola (latino indulgentia, da indulgeo, per essere gentili o gara) originariamente significava gentilezza o favore, in post-classico latino venne a significare la remissione di una tassa o di debito. In Roman law and in the Vulgate of the Old Testament (Isaiah 61:1) it was used to express release from captivity or punishment. Nel diritto romano e nella Vulgata del Vecchio Testamento (Isaia 61:1) è stato utilizzato per esprimere la liberazione dalla prigionia o punizione. In theological language also the word is sometimes employed in its primary sense to signify the kindness and mercy of God. Nel linguaggio teologico anche la parola è talvolta impiegato nel suo senso primario per significare la bontà e la misericordia di Dio. But in the special sense in which it is here considered, an indulgence is a remission of the temporal punishment due to sin, the guilt of which has been forgiven. Ma nel senso particolare in cui viene qui considerato, l'indulgenza è la remissione della pena temporale dovuta al peccato, la colpa di cui è stato perdonato. Among the equivalent terms used in antiquity were pax, remissio, donatio, condonatio. Tra i termini equivalenti utilizzati nell'antichità erano pax, remissio, donatio, condonatio.

WHAT AN INDULGENCE IS NOT COSA NON È un'indulgenza

To facilitate explanation, it may be well to state what an indulgence is not. Per facilitare la spiegazione, può essere anche di indicare quale sia l'indulgenza non è. It is not a permission to commit sin, nor a pardon of future sin; neither could be granted by any power. Non è un permesso di commettere peccato, né il perdono del peccato futuro, né potrebbe essere emesso da qualsiasi potere. It is not the forgiveness of the guilt of sin; it supposes that the sin has already been forgiven. Non è il perdono della colpa del peccato, ma suppone che il peccato è già stato perdonato. It is not an exemption from any law or duty, and much less from the obligation consequent on certain kinds of sin, eg, restitution; on the contrary, it means a more complete payment of the debt which the sinner owes to God. Non è un esenzione da qualsiasi diritto o dovere, e molto meno dal conseguente obbligo su certi tipi di peccato, ad esempio, la restituzione, al contrario, significa un pagamento più completa del debito che il peccatore deve a Dio. It does not confer immunity from temptation or remove the possibility of subsequent lapses into sin. Essa non conferisce l'immunità dalla tentazione o rimuovere la possibilità di successive cadute nel peccato. Least of all is an indulgence the purchase of a pardon which secures the buyer's salvation or releases the soul of another from Purgatory. Meno di tutti è un'indulgenza l'acquisto di un perdono che assicura la salvezza del compratore o rilascia l'anima di un altro dal Purgatorio. The absurdity of such notions must be obvious to any one who forms a correct idea of what the Catholic Church really teaches on this subject. L'assurdità di tali nozioni deve essere evidente a chiunque forma una giusta idea di ciò che la Chiesa Cattolica insegna molto su questo argomento.

WHAT AN INDULGENCE IS CHE COS'È L'indulgenza è

An indulgence is the extra-sacramental remission of the temporal punishment due, in God's justice, to sin that has been forgiven, which remission is granted by the Church in the exercise of the power of the keys, through the application of the superabundant merits of Christ and of the saints, and for some just and reasonable motive. L'indulgenza è la extra-sacramentale remissione della pena temporale, nella giustizia di Dio, al peccato che è stato perdonato, il quale è concesso lo sgravio dalla Chiesa l'esercizio del potere delle chiavi, attraverso l'applicazione di sovrabbondanza dei meriti di Cristo e dei santi, e per qualche motivo giusto e ragionevole. Regarding this definition, the following points are to be noted: Per quanto riguarda questa definizione, i seguenti punti sono da notare:

In the Sacrament of Baptism not only is the guilt of sin remitted, but also all the penalties attached to sin. Nel sacramento del Battesimo, non solo è la colpa del peccato rimesso, ma anche tutte le sanzioni collegate al peccato. In the Sacrament of Penance the guilt of sin is removed, and with it the eternal punishment due to mortal sin; but there still remains the temporal punishment required by Divine justice, and this requirement must be fulfilled either in the present life or in the world to come, ie, in Purgatory. Nel sacramento della Penitenza la colpa del peccato è stato rimosso, e con esso la pena eterna dovuta al peccato mortale, ma resta pur sempre la pena temporale richiesta dalla giustizia divina, e tale requisito deve essere soddisfatto sia nella vita presente o nel mondo a venire, vale a dire, in Purgatorio. An indulgence offers the penitent sinner the means of discharging this debt during his life on earth. L'indulgenza offre al peccatore penitente i mezzi per assolvere tale debito durante la sua vita sulla terra.

Some writs of indulgence--none of them, however, issued by any pope or council (Pesch, Tr. Dogm., VII, 196, no. 464)--contain the expression, "indulgentia a culpa et a poena", ie release from guilt and from punishment; and this has occasioned considerable misunderstanding (cf. Lea, "History" etc. III, 54 sqq.). Alcuni mandati di indulgenza - nessuno di loro, tuttavia, emessi da qualsiasi papa o concilio (Pesch, Tr Dogm, VII, 196, n 464...) - Contengono l'espressione "indulgentia una culpa et poena una", vale a dire liberazione dalla colpa e dalla pena, e questo ha provocato incomprensioni (cfr. Lea, "Storia", ecc III, 54 ss.). The real meaning of the formula is that, indulgences presupposing the Sacrament of Penance, the penitent, after receiving sacramental absolution from the guilt of sin, is afterwards freed from the temporal penalty by the indulgence (Bellarmine, "De Indulg"., I, 7). Il vero significato della formula è che, indulgenze che presuppongono il sacramento della Penitenza, il penitente, dopo aver ricevuto l'assoluzione sacramentale dalla colpa del peccato, viene poi liberato dalla pena temporale per l'indulgenza (Bellarmino, "De Indulg"., I, 7). In other words, sin is fully pardoned, ie its effects entirely obliterated, only when complete reparation, and consequently release from penalty as well as from guilt, has been made. In altre parole, il peccato è completamente perdonato, vale a dire i suoi effetti del tutto rasa al suolo, solo quando riparazione completa, e di conseguenza liberare dalla pena e dalla colpa, è stato fatto. Hence Clement V (1305-1314) condemned the practice of those purveyors of indulgences who pretended to absolve" a culpa et a poena" (Clement, I. v, tit. 9, c. ii); the Council of Constance (1418) revoked (Sess. XLII, n. 14) all indulgences containing the said formula; Benedict XIV (1740-1758) treats them as spurious indulgences granted in this form, which he ascribes to the illicit practices of the "quaestores" or purveyors (De Syn. dioeces., VIII, viii. 7). Quindi Clemente V (1305-1314) ha condannato la pratica di quei fornitori di indulgenze che fingevano di assolvere "una culpa et un poena" (Clemente, I. v, tit 9, c ii..), Il Concilio di Costanza (1418) revocato (. Sess. XLII, n = 14) tutte le indulgenze che contengono la detta formula, Benedetto XIV (1740-1758) li considera come spuri indulgenze concesse in questa forma, che egli attribuisce alle pratiche illecite della "quaestores" o fornitori (De Syn. dioeces., VIII, viii. 7).

The satisfaction, usually called the "penance", imposed by the confessor when he gives absolution is an integral part of the Sacrament of Penance; an indulgence is extra-sacramental; it presupposes the effects obtained by confession, contrition, and sacramental satisfaction. La soddisfazione, di solito chiamato la "penitenza", imposta dal confessore quando dà l'assoluzione è parte integrante del sacramento della Penitenza, l'indulgenza è extra-sacramentale, che presuppone gli effetti ottenuti con la confessione, contrizione, e la soddisfazione sacramentale. It differs also from the penitential works undertaken of his own accord by the repentant sinner -- prayer, fasting, alms-giving -- in that these are personal and get their value from the merit of him who performs them, whereas an indulgence places at the penitent's disposal the merits of Christ and of the saints, which form the "Treasury" of the Church. Si differenzia anche dalle opere di penitenza intraprese di sua spontanea volontà dal peccatore pentito - la preghiera, il digiuno, l'elemosina - dal fatto che queste sono personali e ottenere il loro valore dal merito di chi li compie, mentre una indulgenza a luoghi smaltimento del penitente i meriti di Cristo e dei santi, che costituiscono il "tesoro" della Chiesa.

An indulgence is valid both in the tribunal of the Church and in the tribunal of God. L'indulgenza è valido sia nel tribunale della Chiesa e nel tribunale di Dio. This means that it not only releases the penitent from his indebtedness to the Church or from the obligation of performing canonical penance, but also from the temporal punishment which he has incurred in the sight of God and which, without the indulgence, he would have to undergo in order to satisfy Divine justice. Ciò significa che non solo libera il penitente dal suo debito nei confronti della Chiesa o dall'obbligo di eseguire la penitenza canonica, ma anche dalla pena temporale che ha sostenuto al cospetto di Dio e che, senza l'indulgenza, avrebbe dovuto sottoposti al fine di soddisfare la giustizia divina. This, however, does not imply that the Church pretends to set aside the claim of God's justice or that she allows the sinner to repudiate his debt. Questo, tuttavia, non implica che la Chiesa pretende di mettere da parte l'affermazione della giustizia di Dio, o che si lascia il peccatore a ripudiare il suo debito. As St. Thomas says (Suppl., xxv. a. 1 ad 2um), "He who gains indulgences is not thereby released outright from what he owes as penalty, but is provided with the means of paying it." Come dice san Tommaso (Suppl., xxv. Un. 1 annuncio 2um), "Colui che guadagna indulgenze non è così rilasciato a titolo definitivo da ciò che egli deve a titolo di penale, ma è dotato di mezzi di pagarlo." The Church therefore neither leaves the penitent helplessly in debt nor acquits him of all further accounting; she enables him to meet his obligations. La Chiesa, pertanto lascia né il penitente impotente in debito né assolve lui di tutta la contabilità ulteriore, lei lo rende capace di adempiere ai propri obblighi.

In granting an indulgence, the grantor (pope or bishop) does not offer his personal merits in lieu of what God demands from the sinner. Nel concedere l'indulgenza, il concedente (papa o vescovo) non offre i suoi meriti personali, al posto di ciò che Dio esige dal peccatore. He acts in his official capacity as having jurisdiction in the Church, from whose spiritual treasury he draws the means wherewith payment is to be made. Egli agisce nella sua veste ufficiale come competente per la Chiesa, dalla cui spirituale tesoro trae i mezzi con cui il pagamento deve essere effettuato. The Church herself is not the absolute owner, but simply the administratrix, of the superabundant merits which that treasury contains. La Chiesa stessa non è il proprietario assoluto, ma semplicemente l'amministratrice, dei meriti sovrabbondanti che tale tesoro contiene. In applying them, she keeps in view both the design of God's mercy and the demands of God's justice. Nella loro applicazione, tiene in considerazione sia il disegno della misericordia di Dio e le esigenze della giustizia divina. She therefore determines the amount of each concession, as well as the conditions which the penitent must fulfill if he would gain the indulgence. Si determina quindi l'importo di ciascuna concessione, nonché le condizioni che il penitente deve soddisfare se vuole ottenere l'indulgenza.

VARIOUS KINDS OF INDULGENCES VARI TIPI DI INDULGENZE

An indulgence that may be gained in any part of the world is universal, while one that can be gained only in a specified place (Rome, Jerusalem, etc.) is local. L'indulgenza che può essere acquisita in qualsiasi parte del mondo è universale, mentre quella che si può ottenere solo in un luogo specificato (Roma, Gerusalemme, ecc) è locale. A further distinction is that between perpetual indulgences,which may be gained at any time, and temporary,which are available on certain days only, or within certain periods. Un'ulteriore distinzione è quella tra indulgenze perpetue, che possono essere acquisite in qualsiasi momento, e temporaneo, che sono disponibili solo in determinati giorni, o entro certi periodi. Real indulgences are attached to the use of certain objects (crucifix, rosary, medal); personal are those which do not require the use of any such material thing, or which are granted only to a certain class of individuals, eg members of an order or confraternity. Indulgenze reali sono collegati all'uso di determinati oggetti (crocifisso, rosario, medaglia), personale, sono quelli che non richiedono l'uso di qualsiasi cosa materiale, o che sono concessi solo ad una certa classe di persone, ad esempio, i membri di un ordine o confraternita. The most important distinction, however, is that between plenary indulgences and partial. La distinzione più importante, tuttavia, è che tra le indulgenze plenarie e parziali. By a plenary indulgence is meant the remission of the entire temporal punishment due to sin so that no further expiation is required in Purgatory. Per l'indulgenza plenaria si intende la remissione della pena temporale dovuta per intero peccare in modo che non è necessario un ulteriore espiazione in Purgatorio. A partial indulgence commutes only a certain portion of the penalty; and this portion is determined in accordance with the penitential discipline of the early Church. Una indulgenza parziale commuta solo una certa porzione della pena, e questa parte è determinato in conformità con la disciplina penitenziale della Chiesa primitiva. To say that an indulgence of so many days or years is granted means that it cancels an amount of purgatorial punishment equivalent to that which would have been remitted, in the sight of God, by the performance of so many days or years of the ancient canonical penance. Dire che l'indulgenza di tanti giorni o anni è concesso significa che annulla una quantità di pena del purgatorio equivalente a quello che sarebbe stato rimesso, al cospetto di Dio, per le prestazioni di tanti giorni o anni della canonica antica penitenza. Here, evidently, the reckoning makes no claim to absolute exactness; it has only a relative value. Qui, evidentemente, la resa dei conti ha alcuna pretesa di esattezza assoluta, ma ha solo un valore relativo.

God alone knows what penalty remains to be paid and what its precise amount is in severity and duration. Dio solo sa quale sanzione resta da pagare e ciò che è suo preciso ammontare in gravità e durata. Finally, some indulgences are granted in behalf of the living only, while others may be applied in behalf of the souls departed. Infine, alcune indulgenze sono concessi in favore dei vivi solo, mentre altri possono essere applicati in favore delle anime dei defunti. It should be noted, however, that the application has not the same significance in both cases. Va notato, tuttavia, che l'applicazione non ha lo stesso significato in entrambi i casi. The Church in granting an indulgence to the living exercises her jurisdiction; over the dead she has no jurisdiction and therefore makes the indulgence available for them by way of suffrage (per modum suffragii), ie she petitions God to accept these works of satisfaction and in consideration thereof to mitigate or shorten the sufferings of the souls in Purgatory. La Chiesa nel concedere l'indulgenza per i vivi esercita la sua giurisdizione, sui morti che non è competente e quindi rende l'indulgenza a disposizione per loro a modo di suffragio (per modum suffragii), vale a dire lei petizioni Dio ad accettare queste opere di soddisfazione e in stessa considerazione per attenuare o ridurre le sofferenze delle anime del Purgatorio.

WHO CAN GRANT INDULGENCES CHI PUO 'concedere le indulgenze

The distribution of the merits contained in the treasury of the Church is an exercise of authority (potestas iurisdictionis), not of the power conferred by Holy orders (potestas ordinis). La distribuzione dei meriti contenute nel tesoro della Chiesa è un esercizio del potere (potestas iurisdictionis), non del potere conferito dal Santo ordini (potestas ordinis). Hence the pope, as supreme head of the Church on earth, can grant all kinds of indulgences to any and all of the faithful; and he alone can grant plenary indulgences. Perciò il papa, come capo supremo della Chiesa sulla terra, può concedere tutti i tipi di indulgenze a qualsiasi e tutti i fedeli, ed egli solo può concedere indulgenze plenarie. The power of the bishop, previously unrestricted, was limited by Innocent III (1215) to the granting of one year's indulgence at the dedication of a church and of forty days on other occasions. Il potere del vescovo, già libero, è stata limitata da Innocenzo III (1215) per la concessione di un anno di indulgenza alla dedicazione di una chiesa e di quaranta giorni in altre occasioni. Leo XIII (Rescript of 4 July. 1899) authorized the archbishops of South America to grant eighty days (Acta S. Sedis, XXXI, 758). Leone XIII (Rescritto del 4 luglio. 1899) ha autorizzato gli arcivescovi del Sud America di concedere 80 giorni (Acta S. Sedis, XXXI, 758). Pius X (28 August, 1903) allowed cardinals in their titular churches and dioceses to grant 200 days; archbishops, 100; bishops, 50. Pio X (28 agosto, 1903) cardinali ammessi nelle loro chiese titolari e diocesi di concedere 200 giorni, arcivescovi, vescovi, 100; 50. These indulgences are not applicable to the souls departed. Queste indulgenze non sono applicabili alle anime dei defunti. They can be gained by persons not belonging to the diocese, but temporarily within its limits; and by the subjects of the granting bishop, whether these are within the diocese or outside--except when the indulgence is local. Essi possono essere acquisite da parte di persone non appartenenti alla diocesi, ma temporaneamente entro i suoi limiti, e dai soggetti del vescovo concessione, siano essi all'interno o al di fuori della diocesi - tranne quando l'indulgenza è locale. Priests, vicars general, abbots, and generals of religious orders cannot grant indulgences unless specially authorized to do so. Sacerdoti, vicari generali, abati e generali di ordini religiosi non possono concedere indulgenze a meno che non espressamente autorizzati a farlo. On the other hand, the pope can empower a cleric who is not a priest to give an indulgence (St. Thomas, "Quodlib.", II, q. viii, a. 16). D'altro canto, il papa può autorizzare un chierico che non è un sacerdote di dare una indulgenza (San Tommaso, "Quodlib.", II, q. Viii, a. 16).

DISPOSITIONS NECESSARY TO GAIN AN INDULGENCE DISPOSIZIONI necessario per ottenere l'indulgenza

The mere fact that the Church proclaims an indulgence does not imply that it can be gained without effort on the part of the faithful. Il semplice fatto che la Chiesa proclama l'indulgenza non implica che possa essere acquisita senza sforzo da parte dei fedeli. From what has been said above, it is clear that the recipient must be free from the guilt of mortal sin. Da quanto è stato detto sopra, è evidente che il destinatario deve essere esente da colpa del peccato mortale. Furthermore, for plenary indulgences, confession and Communion are usually required, while for partial indulgences, though confession is not obligatory, the formula corde saltem contrito, ie "at least with a contrite heart", is the customary prescription. Inoltre, per le indulgenze plenarie, la confessione e la comunione sono di solito necessari, mentre per le indulgenze parziali, anche se la confessione non è obbligatoria, la formula corde saltem contrito, vale a dire "almeno con cuore contrito», è la ricetta abituale. Regarding the question discussed by theologians whether a person in mortal sin can gain an indulgence for the dead, see PURGATORY. Per quanto riguarda la questione discussa da teologi se una persona in peccato mortale può ottenere l'indulgenza per i defunti, vedi PURGATORIO. It is also necessary to have the intention, at least habitual, of gaining the indulgence. È anche necessario avere l'intenzione, almeno abituale, di ottenere l'indulgenza. Finally, from the nature of the case, it is obvious that one must perform the good works -- prayers, alms deeds, visits to a church, etc. -- which are prescribed in the granting of an indulgence. Infine, dalla natura del caso, è ovvio che si deve eseguire le opere buone - preghiere, elemosine e altre visite a una chiesa, ecc - che sono prescritte nella concessione di una indulgenza. For details see "Raccolta". Per i dettagli consultare la sezione "Raccolta".

AUTHORITATIVE TEACHING OF THE CHURCH Autorevole insegnamento della Chiesa

The Council of Constance condemned among the errors of Wyclif the proposition: "It is foolish to believe in the indulgences granted by the pope and the bishops" (Sess. VIII, 4 May, 1415; see Denzinger-Bannwart, "Enchiridion", 622). Il Concilio di Costanza condannato fra gli errori di Wyclif la proposizione: "E 'sciocco credere alle indulgenze concesse dal papa e dei vescovi" (Sess. VIII, 4 maggio 1415, vedi Denzinger-Bannwart, "Enchiridion", 622 ). In the Bull "Exsurge Domine", 15 June, 1520, Leo X condemned Luther's assertions that "Indulgences are pious frauds of the faithful"; and that "Indulgences do not avail those who really gain them for the remission of the penalty due to actual sin in the sight of God's justice" (Enchiridion, 75S, 759), The Council of Trent (Sess, XXV, 3-4, Dec., 1563) declared: "Since the power of granting indulgences has been given to the Church by Christ, and since the Church from the earliest times has made use of this Divinely given power, the holy synod teaches and ordains that the use of indulgences, as most salutary to Christians and as approved by the authority of the councils, shall be retained in the Church; and it further pronounces anathema against those who either declare that indulgences are useless or deny that the Church has the power to grant them (Enchridion, 989). It is therefore of faith (de fide) Nella Bolla "Exsurge Domine", 15 giugno, 1520, Leone X condannò Lutero affermazioni che "Le indulgenze sono frodi pie dei fedeli", e che "Indulgenze non avvalersi coloro che veramente a guadagnare per la remissione della pena a causa di reale peccato agli occhi della giustizia di Dio "(Enchiridion, 75S, 759), Il Concilio di Trento (Sess, XXV, 3-4, Dicembre, 1563) ha dichiarato:" Dal momento che il potere di concedere indulgenze è stato dato alla Chiesa da Cristo, e dal momento che la Chiesa fin dai primi tempi si è avvalso di questo potere divinamente dato, il santo sinodo insegna e ordina che l'uso delle indulgenze, come più salutare per i cristiani e come approvato dalla autorità dei Consigli, deve essere mantenuto in la Chiesa, e si pronuncia ulteriormente anatema contro coloro che o dichiarano che le indulgenze sono inutili o negare che la Chiesa ha il potere di concedere loro (Enchridion, 989) E 'quindi di fede (de fide).

that the Church has received from Christ the power to grant indulgences, and that the use of indulgences is salutary for the faithful. che la Chiesa ha ricevuto da Cristo il potere di concedere indulgenze, e che l'uso delle indulgenze è salutare per i fedeli.

BASIS OF THE DOCTRINE BASE DELLA DOTTRINA

An essential element in indulgences is the application to one person of the satisfaction performed by others. Un elemento essenziale delle indulgenze è l'applicazione di una sola persona della soddisfazione compiuta da altri. This transfer is based on three things: the Communion of Saints, the principle of vicarious satisfaction, and the Treasury of the Church. Questo trasferimento si basa su tre cose: la Comunione dei Santi, il principio della soddisfazione vicaria, e il Tesoro della Chiesa.

(1) The Communion of Saints (1) La comunione dei santi

"We being many, are one body in Christ, and every one members one of another" (Romans 12:5). "Noi essendo molti, siamo un solo corpo in Cristo, e ciascuno siamo membra gli uni degli altri" (Romani 12:5). As each organ shares in the life of the whole body, so does each of the faithful profit by the prayers and good works of all the rest-a benefit which accrues, in the first instance, to those who are in the state of grace, but also, though less fully, to the sinful members. Come organo di ciascuna azione nella vita di tutto il corpo, fa in modo che ogni dell'utile fedeli le preghiere e le buone opere di tutto il resto-un vantaggio che matura, in primo luogo, a coloro che sono in stato di grazia, ma anche, anche se meno del tutto, ai membri peccatori.

(2) The Principle of Vicarious Satisfaction (2) Il principio della soddisfazione vicaria

Each good action of the just man possesses a double value: that of merit and that of satisfaction, or expiation. Ogni buona azione del giusto possiede un doppio valore: quello di merito e che di soddisfazione, o di espiazione. Merit is personal, and therefore it cannot be transferred; but satisfaction can be applied to others, as St. Paul writes to the Colossians (i, 24) of his own works: "Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up those things that are wanting of the sufferings of Christ, in my flesh, for his body, which is the Church," (See SATISFACTION.) Merito è personale, e quindi non possono essere trasferiti, ma la soddisfazione può essere applicato ad altri, come St. Paul scrive ai Colossesi (I, 24) delle sue opere: "Chi ora lieto delle sofferenze che sopporto per voi e riempire quelle cose che manca ai patimenti di Cristo nella mia carne, per il suo corpo, che è la Chiesa "(Vedi SODDISFAZIONE.)

(3) The Treasury of the Church (3) Il Tesoro della Chiesa

Christ, as St. John declares in his First Epistle (ii, 2), "is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for those of the whole world." Cristo, come dichiara san Giovanni nella sua Prima Lettera (II, 2), "è la propiziazione per i nostri peccati: e non solo per i nostri, ma anche per quelli di tutto il mondo." Since the satisfaction of Christ is infinite, it constitutes an inexhaustible fund which is more than sufficient to cover the indebtedness contracted by sin, Besides, there are the satisfactory works of the Blessed Virgin Mary undiminished by any penalty due to sin, and the virtues, penances, and sufferings of the saints vastly exceeding any temporal punishment which these servants of God might have incurred. Dal momento che la soddisfazione di Cristo è infinito, esso costituisce un fondo inesauribile che è più che sufficiente a coprire il debito contratto dal peccato, poi, ci sono le opere soddisfacenti della Beata Vergine intatta da alcuna pena a causa del peccato di Maria, e le virtù, penitenze, e le sofferenze dei santi di gran lunga superiore a qualsiasi pene temporali che questi servi di Dio potrebbe aver subito. These are added to the treasury of the Church as a secondary deposit, not independent of, but rather acquired through, the merits of Christ. Questi si aggiungono al tesoro della Chiesa come un deposito secondario, non indipendente, ma acquisita attraverso, i meriti di Cristo. The development of this doctrine in explicit form was the work of the great Schoolmen, notably Alexander of Hales (Summa, IV, Q. xxiii, m. 3, n. 6), Albertus Magnus (In IV Sent., dist. xx, art. 16), and St. Thomas (In IV Sent., dist. xx, q. i, art. 3, sol. 1). Lo sviluppo di questa dottrina in forma esplicita è stato il lavoro dei grandi Scolastici, in particolare Alessandro di Hales (Summa, IV, D. XXIII, m. 3, n. 6), Alberto Magno (In IV Sent., Dist. Xx, art. 16), e San Tommaso (In IV Sent., dist. xx, q. i, art. 3, sol. 1). As Aquinas declares (Quodlib., II, q. vii, art. 16): "All the saints intended that whatever they did or suffered for God's sake should be profitable not only to themselves but to the whole Church." Come dichiara d'Aquino (Quodlib., II, q VII, art 16..): "Tutti i santi inteso che tutto ciò che ha fatto o sofferto per l'amor di Dio deve essere redditizio non solo a se stessi ma a tutta la Chiesa." And he further points out (Contra Gent., III, 158) that what one endures for another being a work of love, is more acceptable as satisfaction in God's sight than what one suffers on one's own account, since this is a matter of necessity. E ricorda inoltre (Contra Gent., III, 158) che ciò che si dura per un altro essere un lavoro di amore, è più accettabile la soddisfazione davanti a Dio di quello che si soffre sul proprio nome, in quanto si tratta di una questione di necessità . The existence of an infinite treasury of merits in the Church is dogmatically set forth in the Bull "Unigenitus", published by Clement VI, 27 Jan., 1343, and later inserted in the "Corpus Juris" (Extrav. Com., lib. V, tit. ix. c. ii): "Upon the altar of the Cross", says the pope, "Christ shed of His blood not merely a drop, though this would have sufficed, by reason of the union with the Word, to redeem the whole human race, but a copious torrent. . . thereby laying up an infinite treasure for mankind. This treasure He neither wrapped up in a napkin nor hid in a field, but entrusted to Blessed Peter, the key-bearer, and his successors, that they might, for just and reasonable causes, distribute it to the faithful in full or in partial remission of the temporal punishment due to sin." L'esistenza di un tesoro infinito di meriti nella Chiesa è dogmaticamente stabilito nel "Unigenitus" Toro, pubblicata da Clemente VI, 27 gennaio, 1343, e poi inserito nel "Corpus Juris" (Com Extrav.., Lib. V, tit ix c ii):... "Dopo l'altare della Croce", dice il papa, "Cristo ha versato il suo sangue non è solo una goccia, anche se questo sarebbe stato sufficiente, a causa dell'unione con la Parola, per redimere il genere umano, ma un torrente copioso ... ponendo di un tesoro infinito per l'umanità. Questo tesoro non ha avvolto in un tovagliolo, né nascosto in un campo, ma ha affidato al beato Pietro, la chiave-portatore, e i suoi successori, che potrebbero, per cause giuste e ragionevoli, distribuire ai fedeli, in tutto o in remissione parziale della pena temporale dovuta per i peccati. " Hence the condemnation by Leo X of Luther's assertion that "the treasures of the Church from which the pope grants indulgences are not the merits of Christ and the saints" (Enchiridion, 757). Di qui la condanna di Leone X di affermazione di Lutero che "i tesori della Chiesa da cui concede le indulgenze papa non sono i meriti di Cristo e dei santi" (Enchiridion, 757). For the same reason, Pius VI (1794) branded as false, temerarious, and injurious to the merits of Christ and the saints, the error of the synod of Pistoia that the treasury of the Church was an invention of scholastic subtlety (Enchiridion, 1541). Per lo stesso motivo, Pio VI (1794) con il marchio falso, temerario, e dannoso per i meriti di Cristo e dei santi, l'errore del sinodo di Pistoia che il tesoro della Chiesa era un'invenzione della sottigliezza scolastica (Enchiridion, 1541 ). According to Catholic doctrine, therefore, the source of indulgences is constituted by the merits of Christ and the saints. Secondo la dottrina cattolica, dunque, la fonte delle indulgenze è costituito per i meriti di Cristo e dei santi. This treasury is left to the keeping, not of the individual Christian, but of the Church. Questo tesoro è lasciato alla conservazione, non del singolo cristiano, ma della Chiesa. Consequently, to make it available for the faithful, there is required an exercise of authority, which alone can determine in what way, on what terms, and to what extent, indulgences may be granted. Di conseguenza, per renderlo disponibile per i fedeli, si richiede un esercizio di autorità, che sola può determinare in che modo, in quali termini, e in quale misura, le indulgenze possono essere concessi.

THE POWER TO GRANT INDULGENCES Il potere di concedere indulgenze

Once it is admitted that Christ left the Church the power to forgive sins (see PENANCE), the power of granting indulgences is logically inferred. Una volta che si ammette che Cristo ha lasciato alla Chiesa il potere di rimettere i peccati (cfr. PENITENZA), il potere di concedere indulgenze è logicamente dedotto. Since the sacramental forgiveness of sin extends both to the guilt and to the eternal punishment, it plainly follows that the Church can also free the penitent from the lesser or temporal penalty. Dal momento che il perdono sacramentale dei peccati si estende sia al senso di colpa e la pena eterna, ne consegue chiaramente che la Chiesa può anche liberare il penitente dalla pena minore o temporale. This becomes clearer, however, when we consider the amplitude of the power granted to Peter (Matthew 16:19): "I will give to thee the keys of the kingdom of heaven. And whatsoever thou shalt bind upon earth, it shall be bound also in heaven: and whatsoever thou shaft loose on earth, it shall be loosed also in heaven." Questo diventa più chiaro, tuttavia, se si considera l'ampiezza del potere concesso a Pietro (Mt 16,19):. "Darò a te le chiavi del regno dei cieli e quello che tu impegnare sulla terra, sarà legato anche in cielo: e tutto ciò che scioglierai sulla terra albero, sarà sciolto anche in cielo ". (Cf. Matthew 18:18, where like power is conferred on all the Apostles.) No limit is placed upon this power of loosing, "the power of the keys", as it is called; it must, therefore, extend to any and all bonds contracted by sin, including the penalty no less than the guilt. (. Cfr. Matteo 18:18, dove come è conferito il potere tutti gli apostoli) Nessun limite è posto su questo potere di perdere, "il potere delle chiavi", come viene chiamato, ma deve, pertanto, estendere a qualsiasi e tutte le obbligazioni contratte dal peccato, compresa la pena di non meno del senso di colpa. When the Church, therefore, by an indulgence, remits this penalty, her action, according to the declaration of Christ, is ratified in heaven. Quando la Chiesa, quindi, per l'indulgenza, rimette questa pena, la sua azione, secondo la dichiarazione di Cristo, è ratificato in cielo. That this power, as the Council of Trent affirms, was exercised from the earliest times, is shown by St. Paul's words (2 Corinthians 2:5-10) in which he deals with the case of the incest man of Corinth. Che questo potere, come il Concilio di Trento afferma, è stata esercitata fin dai primi tempi, è indicato dalle parole di san Paolo (2 Corinzi 2:5-10), in cui si occupa del caso di un uomo incesto di Corinto. The sinner had been excluded by St. Paul's order from the company of the faithful, but had truly repented. Il peccatore era stato escluso per ordine di St. Paul da parte della società dei fedeli, ma era veramente pentito. Hence the Apostle judges that to such a one "this rebuke is sufficient that is given by many" and adds: "To whom you have pardoned any thing, I also. For what I have pardoned, if I have pardoned any thing, for your sakes have I done it in the person of Christ." Quindi i giudici Apostolo che a tale uno ", questo rimprovero è sufficiente che è dato da molti" e aggiunge:. "A chi hai perdonato qualsiasi cosa, anche io per quello che ho perdonato, se ho perdonato qualsiasi cosa, per il tuo amor ho fatto nella persona di Cristo ". St. Paul had bound the guilty one in the fetters of excommunication; he now releases the penitent from this punishment by an exercise of his authority -- "in the person of Christ." St. Paul aveva vincolato il colpevole nelle catene della scomunica, lui rilascia ora il penitente da questa punizione da un esercizio della sua autorità - "nella persona di Cristo". Here we have all the essentials of an indulgence. Qui ci sono tutti gli elementi essenziali di una indulgenza.

These essentials persist in the subsequent practice of the Church, though the accidental features vary according as new conditions arise. Questi elementi essenziali persistono nella pratica successiva della Chiesa, anche se le caratteristiche accidentali variano in base a nuove condizioni si presentano. During the persecutions, those Christians who had fallen away but desired to be restored to the communion of the Church often obtained from the martyrs a memorial (libellus pacis) to be presented to the bishop, that he, in consideration of the martyrs' sufferings, might admit the penitents to absolution, thereby releasing them from the punishment they had incurred. Durante le persecuzioni, i cristiani che si erano allontanati, ma desiderato di essere restituito alla comunione della Chiesa spesso ottenuto dalla martiri un memoriale (libello pacis) da presentare al vescovo, che, in considerazione delle sofferenze dei martiri ', potrebbero ammettere i penitenti l'assoluzione, determinando così per questi liberando dalla punizione che avevano sostenuti. Tertullian refers to this when he says (Ad martyres, c. i, PL, I, 621): "Which peace some, not having it in the Church, are accustomed to beg from the martyrs in prison; and therefore you should possess and cherish and preserve it in you that so you perchance may be able to grant it to others." Tertulliano si riferisce a questo quando dice (ad Martyres, c i, PL, I, 621.): "Quale pace alcuni, non avendo nella Chiesa, sono abituati a mendicare da martiri in carcere e, pertanto, è necessario possedere e custodire e conservare in voi che in modo forse può essere in grado di concedere agli altri. " Additional light is thrown on this subject by the vigorous attack which the same Tertullian made after he had become a Montanist. Luce supplementare è gettato su questo tema con l'attacco vigoroso che lo stesso Tertulliano effettuato dopo era diventato un Montanist. In the first part of his treatise "De pudicitia", he attacks the pope for his alleged laxity in admitting adulterers to penance and pardon, and flouts the peremptory edict of the "pontifex maximus episcopus episcoporum". Nella prima parte del suo trattato "De pudicitia", attacca il Papa per il suo presunto lassismo nell'ammettere adulteri alla penitenza e del perdono, e si fa beffe l'editto perentorio del "pontifex maximus episcopus episcoporum". At the close he complains that the same power of remission is now allowed also to the martyrs, and urges that it should be enough for them to purge their own sins -- sufficiat martyri propria delicta purgasse". And, again, "How can the oil of thy little lamp suffice both for thee and me?" (c. xxii). It is sufficient to note that many of his arguments would apply with as much and as little force to the indulgences of later ages. Alla fine si lamenta che lo stesso potere di remissione è ora consentito anche ai martiri, e chiede che dovrebbe essere sufficiente per loro di eliminare i loro peccati - sufficiat martyri propria delicta purgasse Come può la "E, ancora,". olio della tua piccola lampada sufficiente sia per te e me? "(c. XXII)., è sufficiente notare che molti dei suoi argomenti si applica a quanto e come forza poco a che le indulgenze di epoche successive.

During St. Cyprian's time (d. 258), the heretic Novatian claimed that none of the lapsi should be readmitted to the Church; others, like Felicissimus, held that such sinners should be received without any penance. Durante il tempo di San Cipriano († 258), l'eretico Novaziano affermato che nessuno dei lapsi, dovrebbero essere riammessi alla Chiesa, altri, come Felicissimus, ha dichiarato che i peccatori dovrebbero essere ricevuti senza penitenza. Between these extremes, St. Cyprian holds the middle course, insisting that such penitents should be reconciled on the fulfillment of the proper conditions. Tra questi due estremi, San Cipriano tiene la via di mezzo, insistendo sul fatto che tali penitenti devono essere riconciliati al rispetto delle condizioni adeguate. On the one hand, he condemns the abuses connected with the libellus, in particular the custom of having it made out in blank by the martyrs and filled in by any one who needed it. Da un lato, egli condanna gli abusi legati al libello, in particolare l'abitudine di averla compilata in bianco martiri e compilato da uno che ne aveva bisogno. "To this you should diligently attend", he writes to the martyrs (Ep. xv), "that you designate by name those to whom you wish peace to be given." "Per questo si dovrebbe frequentare diligentemente", scrive ai martiri (Ep. xv) ", che si designa per nome coloro ai quali si vuole la pace da dare." On the other hand, he recognizes the value of these memorials: "Those who have received a libellus from the martyrs and with their help can, before the Lord, get relief in their sins, let such, if they be ill and in danger, after confession and the imposition of your hands, depart unto the Lord with the peace promised them by the martyrs" (Ep. xiii, PL, IV, 261). D'altra parte, riconosce il valore di queste memorie: "Coloro che hanno ricevuto il libello dei martiri e con il loro aiuto può, davanti al Signore, ottenere sollievo nei loro peccati, lasciare tali, se sono malato e in pericolo, dopo la confessione e l'imposizione delle mani, partono al Signore con la pace promessa loro dal martiri "(Ep. XIII, PL, IV, 261). St. Cyprian, therefore, believed that the merits of the martyrs could be applied to less worthy Christians by way of vicarious satisfaction, and that such satisfaction was acceptable in the eyes of God as well as of the Church. San Cipriano, pertanto, ritiene che i meriti dei martiri potrebbe essere applicato ai cristiani meno meritevoli a titolo di soddisfazione vicaria, e che tale soddisfazione era accettabile agli occhi di Dio e della Chiesa.

After the persecutions had ceased, the penitential discipline remained in force, but greater leniency was shown in applying it. Dopo le persecuzioni erano cessate, la disciplina penitenziale è rimasto in vigore, ma una maggiore indulgenza è stato dimostrato nella sua applicazione. St. Cyprian himself was reproached for mitigating the "Evangelical severity" on which he at first insisted; to this he replied (Ep. lii) that such strictness was needful during the time of persecution not only to stimulate the faithful in the performance of penance, but also to quicken them for the glory of martyrdom; when, on the contrary, peace was secured to the Church, relaxation was necessary in order to prevent sinners from falling into despair and leading the life of pagans. Stesso San Cipriano è stato rimproverato per mitigare la "gravità evangelica" su cui ha insistito in un primo momento, a questo ha risposto (Ep. LII) che tale rigore era necessario durante il periodo di persecuzione non solo per stimolare i fedeli nell'esercizio della penitenza , ma anche per accelerare loro per la gloria del martirio, quando, al contrario, la pace era assicurata alla Chiesa, il rilassamento è reso necessario al fine di evitare che i peccatori di cadere nella disperazione e condurre la vita dei pagani. In 380 St. Gregory of Nyssa (Ep. ad Letojum) declares that the penance should be shortened in the case of those who showed sincerity and zeal in performing it -- "ut spatium canonibus praestitum posset contrahere (can. xviii; cf. can. ix, vi, viii, xi, xiii, xix). In the same spirit, St. Basil (379), after prescribing more lenient treatment for various crimes, lays down the general principle that in all such cases it is not merely the duration of the penance that must be considered, but the way in which it is performed (Ep. ad Amphilochium, c. lxxxiv). Similar leniency is shown by various Councils--Ancyra (314), Laodicea (320), Nicaea (325), Arles (330). It became quite common during this period to favor those who were ill, and especially those who were in danger of death (see Amort, "Historia", 28 sq.). The ancient penitentials of Ireland and England, though exacting in regard to discipline, provide for relaxation in certain cases. St. Cummian, eg, in his Penitential (seventh century), treating (cap. v) of the sin of robbery, prescribed that he who has often committed theft shall do penance for seven years or for such time as the priest may judge fit, must always be reconciled with him whom he has wronged, and make restitution proportioned to the injury, and thereby his penance shall be considerably shortened (multum breviabit poenitentiam ejus). But should he be unwilling or unable (to comply with these conditions), he must do penance for the whole time prescribed and in all its details. (Cf. Moran, "Essays on the Early Irish Church", Dublin, 1864, p. 259.) Nel 380 San Gregorio di Nissa (Ep. ad Letojum) dichiara che la soddisfazione deve essere ridotto nel caso di coloro che hanno mostrato sincerità e zelo nello svolgimento di esso - "ut spatium canonibus praestitum posset contrahere (can. xviii,. Cf può . IX, VI, VIII, XI, XIII, XIX). Nello stesso spirito, S. Basilio (379), dopo la prescrizione di un trattamento più mite per vari reati, stabilisce il principio generale secondo cui in tutti i casi del genere, non è soltanto il durata della penitenza che deve essere considerato, ma il modo in cui viene eseguita (Ep. ad Amphilochium, c lxxxiv.) indulgenza simile è dimostrato da vari Consigli -. Ancira (314), Laodicea (320), Nicea (325 ), Arles (330). 'diventato abbastanza comune in questo periodo per favorire coloro che erano malati, e specialmente coloro che erano in pericolo di morte (vedi Amort, "Historia", 28 metri quadrati). penitenziali Le antiche di Irlanda e Inghilterra , anche se esigente per quanto riguarda la disciplina, offrono il giusto relax in determinati casi. St. Cummiano, ad esempio, nel suo penitenziale (VII secolo), trattamento (cap. v) del peccato di rapina, previsto che colui che ha commesso il furto spesso deve fare penitenza per sette anni o per il tempo, come il sacerdote può giudicare in forma, deve sempre essere conciliato con colui che egli ha torto, e fare ammenda proporzionata al pregiudizio, e, quindi, la sua penitenza è notevolmente ridotto (multum breviabit poenitentiam ejus). Ma se egli sia voluto o potuto (per soddisfare tali condizioni), deve fare penitenza per tutto il tempo prescritto e in tutti i suoi dettagli. (cfr. Moran, "Saggi sulla Chiesa delle origini irlandesi", Dublino, 1864, p. 259.)

Another practice which shows quite clearly the difference between sacramental absolution and the granting of indulgences was the solemn reconciliation of penitents. Un'altra pratica che mostra chiaramente la differenza tra assoluzione sacramentale e la concessione delle indulgenze fu la riconciliazione solenne dei penitenti. These, at the beginning of Lent, had received from the priest absolution from their sins and the penance enjoined by the canons; on Maundy Thursday they presented themselves before the bishop, who laid hands on them, reconciled them with the Church, and admitted them to communion. Questi, all'inizio della Quaresima, aveva ricevuto dal sacerdote l'assoluzione dai loro peccati e la penitenza ingiunto dai canonici, il Giovedi Santo che si presentarono davanti al vescovo, che ha posto le mani su di loro, li riconciliò con la Chiesa, e ha ammesso le alla comunione. This reconciliation was reserved to the bishop, as is expressly declared in the Penitential of Theodore, Archbishop of Canterbury; though in case of necessity the bishop could delegate a priest for the purpose (lib. I, xiii). Questa riconciliazione è stata riservata al vescovo, come è espressamente dichiarato nel penitenziale di Teodoro, arcivescovo di Canterbury, anche se, in caso di necessità, il vescovo può delegare un sacerdote per lo scopo (lib. I, XIII). Since the bishop did not hear their confession, the "absolution" which he pronounced must have been a release from some penalty they had incurred. Dal momento che il vescovo non sentire la loro confessione, l '"assoluzione", che ha pronunciato deve essere stato un rilascio di qualche pena che avevano sostenuti. The effect, moreover, of this reconciliation was to restore the penitent to the state of baptismal innocence and consequently of freedom from all penalties, as appears from the so-called Apostolic Constitutions (lib, II, c. xli) where it is said: "Eritque in loco baptismi impositio manuum"--ie the imposition of hands has the same effect as baptism (cf. Palmieri, "De Poenitentia", Rome, 1879, 459 sq.). L'effetto, inoltre, di questa riconciliazione è stato quello di ripristinare il penitente per lo stato di innocenza battesimale e quindi di libertà da tutte le sanzioni, come appare dalle cosiddette Costituzioni Apostoliche (lib, II, c xli.) Dove si dice: "Eritque in loco baptismi impositio manuum" - vale a dire l'imposizione delle mani ha lo stesso effetto come il battesimo (cfr. Palmieri, "De Poenitentia", Roma, 1879, 459 metri quadrati). In a later period (eighth century to twelfth) it became customary to permit the substitution of some lighter penance for that which the canons prescribed. In un periodo successivo (secolo ottavo al dodicesimo) è diventato di uso comune per consentire la sostituzione di qualche penitenza accendino per ciò che i canoni prescritti. Thus the Penitential of Egbert, Archbishop of York, declares (XIII, 11): "For him who can comply with what the penitential prescribes, well and good; for him who cannot, we give counsel of God's mercy. Instead of one day on bread and water let him sing fifty psalms on his knees or seventy psalms without genuflecting .... But if he does not know the psalms and cannot fast, let him, instead of one year on bread and water, give twenty-six solidi in alms, fast till None on one day of each week and till Vespers on another, and in the three Lents bestow in alms half of what he receives." Così il penitenziale di Egbert, arcivescovo di York, dichiara (XIII, 11): "Per lui chi può rispettare ciò che il penitenziale prescrive, bene, per chi non può, diamo consiglio della misericordia di Dio. Invece di un giorno. pane e acqua fargli cantare cinquanta salmi in ginocchio o 70 salmi senza genuflettersi .... Ma se non conosce i salmi e non può veloce, lasciarlo, invece di un anno a pane e acqua, dare 26 solidi in elemosine, veloce fino a None in un giorno di ogni settimana e fino Vespri su un altro, e nei tre quaresime elargire elemosina a metà di quello che riceve. " The practice of substituting the recitation of psalms or the giving of alms for a portion of the fast is also sanctioned in the Irish Synod of 807, which says (c. xxiv) that the fast of the second day of the week may be "redeemed" by singing one psalter or by giving one denarius to a poor person. La pratica di sostituire la recita dei salmi o la donazione di elemosina per una porzione del digiuno è anche sancito nel Sinodo irlandese del 807, che dice (c. xxiv) che il digiuno del secondo giorno della settimana può essere "redento "da cantare una Salterio o dando un denaro a un povero. Here we have the beginning of the so-called "redemptions" which soon passed into general usage. Qui abbiamo l'inizio dei cosiddetti "rimborsi", che ben presto passati in uso generale. Among other forms of commutation were pilgrimages to well-known shrines such as that at St. Albans in England or at Compostela in Spain. Tra le altre forme di commutazione erano pellegrinaggi ai ben noti santuari come quella di St. Albans in Inghilterra o in Compostela, in Spagna. But the most important place of pilgrimage was Rome. Ma il luogo di pellegrinaggio più importante era Roma. According to Bede (674-735) the "visitatio liminum", or visit to the tomb of the Apostles, was even then regarded as a good work of great efficacy (Hist. Eccl., IV, 23). Secondo Beda (674-735), il "visitatio liminum", o una visita alla tomba degli Apostoli, era già allora considerato come un buon lavoro di grande efficacia (Hist. Eccl., IV, 23). At first the pilgrims came simply to venerate the relics of the Apostles and martyrs; but in course of time their chief purpose was to gain the indulgences granted by the pope and attached especially to the Stations. In un primo momento i pellegrini venuti semplicemente per venerare le reliquie degli apostoli e dei martiri, ma nel corso del tempo, il loro scopo principale era quello di ottenere le indulgenze concesse dal papa e collegato soprattutto alle stazioni. Jerusalem, too, had long been the goal of these pious journeys, and the reports which the pilgrims gave of their treatment by the infidels finally brought about the Crusades. Gerusalemme, troppo, era stato a lungo l'obiettivo di questi viaggi pii, e delle relazioni che i pellegrini hanno dato del loro trattamento dagli infedeli finalmente portato le Crociate. At the Council of Clermont (1095) the First Crusade was organized, and it was decreed (can. ii): "Whoever, out of pure devotion and not for the purpose of gaining honor or money, shall go to Jerusalem to liberate the Church of God, let that journey be counted in lieu of all penance". Al Concilio di Clermont (1095) la Prima Crociata è stato organizzato, ed è stato decretato (can. ii): "Chiunque, per devozione pura e non allo scopo di guadagnare onore o denaro, deve andare a Gerusalemme per liberare la Chiesa di Dio, lasciare che il viaggio si contano in luogo di tutti la penitenza ". Similar indulgences were granted throughout the five centuries following (Amort, op. cit., 46 sq.), the object being to encourage these expeditions which involved so much hardship and yet were of such great importance for Christendom and civilization. Indulgenze analoghe sono state concesse nel corso dei cinque secoli dopo (Amort, op. Cit., 46 mq), con l'obiettivo di incoraggiare le spedizioni che hanno coinvolto tanto disagio, ma non furono di così grande importanza per la cristianità e della civiltà. The spirit in which these grants were made is expressed by St. Bernard, the preacher of the Second Crusade (1146): "Receive the sign of the Cross, and thou shalt likewise obtain the indulgence of all thou hast confessed with a contrite heart (ep. cccxxii; al., ccclxii). Lo spirito con cui sono state effettuate le sovvenzioni è espressa da San Bernardo, il predicatore della seconda crociata (1146): "Ricevete il segno della croce, e tu pure ottenere l'indulgenza di tutti hai confessato con un cuore contrito ( . cccxxii ep,. al, ccclxii).

Similar concessions were frequently made on occasions, such as the dedication of churches, eg, that of the old Temple Church in London, which was consecrated in honor of the Blessed Virgin Mary, 10 February, 1185, by the Lord Heraclius, who to those yearly visiting it indulged sixty days of the penance enjoined them -- as the inscription over the main entrance attests. Concessioni simili sono stati spesso fatti in occasioni, come la dedicazione delle chiese, ad esempio, quello della Chiesa Tempio antico di Londra, che è stata consacrata in onore della Beata Vergine Maria, 10 febbraio, 1185, dal Eraclio Signore, che a quelle ogni anno vi si recano lo spettacolo di sessanta giorni dalla penitenza loro ingiunto - come l'iscrizione sopra l'ingresso principale attesta. The canonization of saints was often marked by the granting of an indulgence, eg in honor of St. Laurence 0'Toole by Honorius III (1226), in honor of St. Edmund of Canterbury by Innocent IV (1248), and in honor of St. Thomas of Hereford by John XXII (1320). La canonizzazione dei santi è stata spesso segnata dalla concessione di un'indulgenza, ad esempio, in onore di San Lorenzo 0'Toole da Onorio III (1226), in onore di S. Edmondo di Canterbury da Innocenzo IV (1248), e in onore di San Tommaso di Hereford da Giovanni XXII (1320). A famous indulgence is that of the Portiuncula (qv), obtained by St. Francis in 1221 from Honorius III. Una indulgenza famoso è quello della Porziuncola (qv), ottenuto da San Francesco nel 1221 da Onorio III. But the most important largess during this period was the plenary indulgence granted in 1300 by Boniface VIII to those who, being truly contrite and having confessed their sins, should visit the basilicas of Sts. Ma la generosità più importante durante questo periodo è stato l'indulgenza plenaria concessa nel 1300 da Bonifacio VIII a coloro che, essendo veramente contrito e avere confessato i loro peccati, dovrebbe visitare le basiliche di Santi. Peter and Paul (see JUBILEE). Pietro e Paolo (cfr. GIUBILEO).

Among the works of charity which were furthered by indulgences, the hospital held a prominent place. Tra le opere di carità che sono stati potenziati indulgenze, l'ospedale ha un posto di rilievo. Lea in his "History of Confession and Indulgences" (III, 189) mentions only the hospital of Santo Spirito in Rome, while another Protestant writer, Uhlhorn (Gesch. d. Christliche Liebesthatigkeit, Stuttgart, 1884, II, 244) states that "one cannot go through the archives of any hospital without finding numerous letters of indulgence". Lea nella sua "Storia della Confessione e Indulgenze" (III, 189) menziona solo l'ospedale di Santo Spirito a Roma, mentre un altro scrittore protestante, Uhlhorn (Gesch. d. Christliche Liebesthatigkeit, Stuttgart, 1884, II, 244) afferma che " non si può passare attraverso gli archivi di qualsiasi ospedale senza trovare numerose lettere di indulgenza ". The one at Halberstadt in 1284 had no less than fourteen such grants, each giving an indulgence of forty days. Quella di Halberstadt nel 1284 ha avuto non meno di quattordici tali sovvenzioni, ognuno dando una indulgenza di quaranta giorni. The hospitals at Lucerne, Rothenberg, Rostock, and Augsburg enjoyed similar privileges. Gli ospedali a Lucerna, Rothenberg, Rostock, Augsburg e godevano di privilegi simili.

ABUSES ABUSI

It may seem strange that the doctrine of indulgences should have proved such a stumbling-block, and excited so much prejudice and opposition. Può sembrare strano che la dottrina delle indulgenze avrebbe dovuto provare un tale scandalo, ed eccitato tanto pregiudizio e di opposizione. But the explanation of this may be found in the abuses which unhappily have been associated with what is in itself a salutary practice. Ma la spiegazione di questo può essere trovato in abusi che purtroppo sono stati associati con ciò che è di per sé una pratica salutare. In this respect of course indulgences are not exceptional: no institution, however holy, has entirely escaped abuse through the malice or unworthiness of man. A questo proposito, naturalmente indulgenze non sono eccezionali: nessuna istituzione, quanto santa, è del tutto sfuggito abusi con la malizia o indegnità dell'uomo. Even the Eucharist, as St. Paul declares, means an eating and drinking of judgment to the recipient who discerns not the body of the Lord. Anche l'Eucaristia, come St. Paul dichiara, significa un mangiare e bere di giudizio al destinatario che non discerne il corpo del Signore. (1 Corinthians 11:27-29). (1 Corinzi 11:27-29). And, as God's forbearance is constantly abused by those who relapse into sin, it is not surprising that the offer of pardon in the form of an indulgence should have led to evil practices. E, come la pazienza di Dio è continuamente abusi da parte di coloro che hanno una ricaduta nel peccato, non è sorprendente che l'offerta del perdono in forma di indulgenza avrebbe dovuto portare a pratiche malvagie. These again have been in a special way the object of attack because, doubtless, of their connection with Luther's revolt (see LUTHER). Si tratta ancora una volta sono stati in modo particolare l'oggetto di attacco, perché, senza dubbio, della loro connessione con la rivolta di Lutero (vedi Lutero). On the other hand, it should not be forgotten that the Church, while holding fast to the principle and intrinsic value of indulgences, has repeatedly condemned their misuse: in fact, it is often from the severity of her condemnation that we learn how grave the abuses were. D'altra parte, non va dimenticato che la Chiesa, pur tenendo ferma al principio e valore intrinseco delle indulgenze, ha più volte condannato il loro uso improprio: infatti, è spesso dalla severità della sua condanna che impariamo come la tomba del abusi erano.

Even in the age of the martyrs, as stated above there were practices which St. Cyprian was obliged to reprehend, yet he did not forbid the martyrs to give the libelli. Anche nell'era dei martiri, come detto in precedenza vi erano pratiche che è stata costretta San Cipriano a riprenderli, ma lui non ha proibito i martiri a dare il libelli. In later times abuses were met by repressive measures on the part of the Church. In tempi più recenti gli abusi sono stati raggiunti da misure repressive da parte della Chiesa. Thus the Council of Clovesho in England (747) condemns those who imagine that they might atone for their crimes by substituting, in place of their own, the austerities of mercenary penitents. Così il Consiglio di Clovesho in Inghilterra (747) condanna chi immagina che possano espiare i loro crimini sostituendo, al posto della loro, le austerità dei penitenti mercenari. Against the excessive indulgences granted by some prelates, the Fourth Council of the Lateran (1215) decreed that at the dedication of a church the indulgence should not be for more than year, and, for the anniversary of the dedication or any other case, it should not exceed forty days, this being the limit observed by the pope himself on such occasions. Contro le indulgenze eccessive concesse da alcuni prelati, il IV Concilio del Laterano (1215) decretò che la dedicazione di una chiesa l'indulgenza non dovrebbe essere per più di un anno, e, per l'anniversario della dedicazione o di altri casi, è non deve superare i quaranta giorni, essendo questo il limite osservato dal papa stesso in tali occasioni. The same restriction was enacted by the Council of Ravenna in 1317. La stessa restrizione è stata emanata dal Consiglio di Ravenna nel 1317. In answer to the complaint of the Dominicans and Franciscans, that certain prelates had put their own construction on the indulgences granted to these Orders, Clement IV in 1268 forbade any such interpretation, declaring that, when it was needed, it would be given by the Holy See. In risposta alla denuncia dei Domenicani e Francescani, che certi prelati aveva messo la propria costruzione sulle indulgenze concesse a questi ordini, Clemente IV nel 1268 vietò qualsiasi interpretazione tale, dichiarando che, quando era necessario, sarebbe in Santa Sede. In 1330 the brothers of the hospital of Haut-Pas falsely asserted that the grants made in their favor were more extensive than what the documents allowed: John XXII had all these brothers in France seized and imprisoned. Nel 1330 i fratelli dell'ospedale di Haut-Pas falsamente affermato che le sovvenzioni a loro favore sono stati più ampio di quello che i documenti accettati: Giovanni XXII aveva tutti questi fratelli in Francia sequestrati e imprigionati. Boniface IX, writing to the Bishop of Ferrara in 1392, condemns the practice of certain religious who falsely claimed that they were authorized by the pope to forgive all sorts of sins, and exacted money from the simple-minded among the faithful by promising them perpetual happiness in this world and eternal glory in the next. Bonifacio IX, scrivendo al vescovo di Ferrara nel 1392, condanna la pratica di certi religiosi che hanno falsamente dichiarato di essere stati autorizzati dal papa di perdonare ogni sorta di peccati, e denaro preteso dal semplice-mente tra i fedeli con la promessa di perpetua felicità in questo mondo e la gloria eterna nel prossimo. When Henry, Archbishop of Canterbury, attempted in 1420 to give a plenary indulgence in the form of the Roman Jubilee, he was severely reprimanded by Martin V, who characterized his action as "unheard-of presumption and sacrilegious audacity". Quando Enrico, arcivescovo di Canterbury, tentò nel 1420 di dare l'indulgenza plenaria in forma di Giubileo romano, è stato severamente rimproverato da Martino V, che ha caratterizzato la sua azione come "inaudita presunzione e audacia sacrilega". In 1450 Cardinal Nicholas of Cusa, Apostolic Legate to Germany, found some preachers asserting that indulgences released from the guilt of sin as well as from the punishment. Nel 1450 il cardinale Nicola Cusano, Legato Apostolico in Germania, ha trovato alcuni predicatori affermando che le indulgenze liberato dalla colpa del peccato e dalla punizione. This error, due to a misunderstanding of the words "a culpa et a poena", the cardinal condemned at the Council of Magdeburg. Questo errore, a causa di un fraintendimento delle parole "una culpa et poena un", il cardinale ha condannato al Concilio di Magdeburgo. Finally, Sixtus IV in 1478, lest the idea of gaining indulgences should prove an incentive to sin, reserved for the judgment of the Holy See a large number of cases in which faculties had formerly been granted to confessors (Extrav. Com., tit. de poen. et remiss.). Infine, Sisto IV nel 1478, perché l'idea di guadagnare indulgenze dovrebbe rivelarsi un incentivo al peccato, riservata alla sentenza della Santa Sede un gran numero di casi in cui la facoltà in precedenza era stato concesso ai confessori (Extrav. Com., Tit. de Poen. et negligenti.).

Traffic in Indulgences Traffico in Indulgenze

These measures show plainly that the Church long before the Reformation, not only recognized the existence of abuses, but also used her authority to correct them. Queste misure mostrano chiaramente che la Chiesa molto prima della Riforma, non solo ha riconosciuto l'esistenza di abusi, ma anche usato la sua autorità per correggerli.

In spite of all this, disorders continued and furnished the pretext for attacks directed against the doctrine itself, no less than against the practice of indulgences. A dispetto di tutto questo, disturbi continuarono e fornito il pretesto per attacchi diretti contro la stessa dottrina, non meno che contro la pratica delle indulgenze. Here, as in so many other matters, the love of money was the chief root of the evil: indulgences were employed by mercenary ecclesiastics as a means of pecuniary gain. Qui, come in tante altre cose, l'amore per il denaro è la radice principale del male: indulgenze sono stati impiegati da ecclesiastici mercenari come mezzo di guadagno pecuniario. Leaving the details concerning this traffic to a subsequent article (see REFORMATION), it may suffice for the present to note that the doctrine itself has no natural or necessary connection with pecuniary profit, as is evident from the fact that the abundant indulgences of the present day are free from this evil association: the only conditions required are the saying of certain prayers or the performance of some good work or some practice of piety. Lasciando i dettagli relativi a questo traffico verso un successivo articolo (vedi Riforma), può essere sufficiente per ora notare che la stessa dottrina non ha alcun legame naturale o necessario, con profitto pecuniario, come è evidente dal fatto che le indulgenze abbondanti del presente giorno sono esenti da questa associazione male: le uniche condizioni richieste sono il detto di certe preghiere o le prestazioni di un buon lavoro o qualche pratica di pietà. Again, it is easy to see how abuses crept in. Among the good works which might be encouraged by being made the condition of an indulgence, alms giving would naturally hold a conspicuous place, while men would be induced by the same means to contribute to some pious cause such as the building of churches, the endowment of hospitals, or the organization of a crusade. Anche in questo caso, è facile vedere come abusi insinuati trovi Tra le buone opere che potrebbero essere indotti dal fatto di essere in condizione di un'indulgenza, elemosina sarebbe naturalmente in possesso di un luogo ben visibile, mentre gli uomini sarebbero stati indotti con lo stesso mezzo per contribuire alla una causa pia, come la costruzione di chiese, la dotazione di ospedali, o l'organizzazione di una crociata. It is well to observe that in these purposes there is nothing essentially evil. E 'bene osservare che in questi scopi vi è nulla di essenzialmente male. To give money to God or to the poor is a praiseworthy act, and, when it is done from right motives, it will surely not go unrewarded. Per dare i soldi a Dio o ai poveri è un atto lodevole, e, quando è fatto per motivi giusti, sicuramente non senza ricompensa. Looked at in this light, it might well seem a suitable condition for gaining the spiritual benefit of an indulgence. Visto in questa luce, potrebbe sembrare una condizione adatta per ottenere il beneficio spirituale di un'indulgenza. Yet, however innocent in itself, this practice was fraught with grave danger, and soon became a fruitful source of evil. Eppure, per quanto innocente in sé, questa pratica era pieno di pericoli gravi, e divenne ben presto una proficua fonte di male. On the one hand there was the danger that the payment might be regarded as the price of the indulgence, and that those who sought to gain it might lose sight of the more important conditions. Da una parte c'era il pericolo che il pagamento può essere considerato come il prezzo della indulgenza, e che coloro che hanno cercato di guadagnare potrebbe perdere di vista delle condizioni più importanti. On the other hand, those who granted indulgences might be tempted to make them a means of raising money: and, even where the rulers of the Church were free from blame in this matter, there was room for corruption in their officials and agents, or among the popular preachers of indulgences. D'altra parte, coloro che concesse indulgenze potrebbero essere tentati di fare loro un mezzo per la raccolta di fondi: e, anche se i governanti della Chiesa sono esenti da colpa in questa faccenda, c'è stato spazio per la corruzione nel loro funzionari e agenti, o tra i predicatori popolari delle indulgenze. This class has happily disappeared, but the type has been preserved in Chaucer's "Pardoner", with his bogus relics and indulgences. Questa classe è felicemente scomparso, ma il tipo è stata conservata in Chaucer "Pardoner", con le sue reliquie false e indulgenze.

While it cannot be denied that these abuses were widespread, it should also be noted that, even when corruption was at its worst, these spiritual grants were being properly used by sincere Christians, who sought them in the right spirit, and by priests and preachers, who took care to insist on the need of true repentance. Mentre non si può negare che questi abusi erano diffusi, occorre anche ricordare che, anche quando la corruzione era al suo peggio, tali contributi spirituali venivano correttamente usati da cristiani sinceri, che li cercavano con lo spirito giusto, e da sacerdoti e predicatori , che si prese cura di insistere sulla necessità del vero pentimento. It is therefore not difficult to understand why the Church, instead of abolishing the practice of indulgences, aimed rather at strengthening it by eliminating the evil elements. Non è quindi difficile capire perché la Chiesa, invece di abolire la pratica delle indulgenze, volto a rafforzare piuttosto che eliminando gli elementi malvagi. The Council of Trent in its decree "On Indulgences" (Sess. XXV) declares: "In granting indulgences the Council desires that moderation be observed in accordance with the ancient approved custom of the Church, lest through excessive ease ecclesiastical discipline be weakened; and further, seeking to correct the abuses that have crept in . . . it decrees that all criminal gain therewith connected shall be entirely done away with as a source of grievous abuse among the Christian people; and as to other disorders arising from superstition, ignorance, irreverence, or any cause whatsoever--since these, on account of the widespread corruption, cannot be removed by special prohibitions--the Council lays upon each bishop the duty of finding out such abuses as exist in his own diocese, of bringing them before the next provincial synod, and of reporting them, with the assent of the other bishops, to the Roman Pontiff, by whose authority and prudence measures will be taken for the welfare of the Church at large, so that the benefit of indulgences may be bestowed on all the faithful by means at once pious, holy, and free from corruption." Il Concilio di Trento nel suo decreto "sulle indulgenze" (Sess. XXV) dichiara: "Nel concedere le indulgenze il Consiglio desidera che la moderazione da osservare secondo l'antica usanza approvato della Chiesa, affinché attraverso la disciplina ecclesiastica eccessiva facilità essere indebolito e inoltre, cercando di correggere gli abusi che si sono infiltrati nel ... decreta che tutti i criminali di guadagno ad esso collegate sono totalmente eliminati come fonte di abusi gravi nel popolo cristiano, e da altri disturbi derivanti dalla superstizione, ignoranza, irriverenza, o qualsiasi motivo occasionato - dal momento che questi, a causa della diffusa corruzione, non può essere rimosso da divieti speciali - il Consiglio stabilisce ad ogni Vescovo il dovere di scoprire tali abusi, come esistono nella propria diocesi, di portare prima il prossimo sinodo provinciale, e di riferire loro, con il consenso degli altri vescovi, al Romano Pontefice, per la cui autorità e le misure prudenziali saranno prese per il bene della Chiesa in generale, in modo che il beneficio delle indulgenze può essere elargito a tutti i fedeli per mezzo contemporaneamente pio, santo, e libero dalla corruzione. " After deploring the fact that, in spite of the remedies prescribed by earlier councils, the traders (quaestores) in indulgences continued their nefarious practice to the great scandal of the faithful, the council ordained that the name and method of these quaestores should be entirely abolished, and that indulgences and other spiritual favors of which the faithful ought not to be deprived should be published by the bishops and bestowed gratuitously, so that all might at length understand that these heavenly treasures were dispensed for the sake of piety and not of lucre (Sess. XXI, c. ix). Dopo aver deplorato il fatto che, nonostante i rimedi previsti dalla precedenti consigli, i commercianti (quaestores) in indulgenze continuato la loro pratica nefasto con grande scandalo dei fedeli, il Consiglio ha ordinato che il nome e il metodo di questi quaestores dovrebbe essere interamente abolita , e che le indulgenze e di altri favori spirituali di cui i fedeli non dovrebbero essere privati ​​devono essere pubblicati dai vescovi e donato gratuitamente, in modo che tutte le forze a lungo capire che questi tesori celesti sono stati dispensati per motivi di pietà e non di lucro ( Sess. XXI, c. ix). In 1567 St. Pius V canceled all grants of indulgences involving any fees or other financial transactions. Nel 1567 San Pio V cancellato tutte le assegnazioni di indulgenze che coinvolgono eventuali commissioni o altre operazioni finanziarie.

Apocryphal Indulgences Indulgenze apocrifi

One of the worst abuses was that of inventing or falsifying grants of indulgence. Uno dei peggiori abusi era quello di inventare o la falsificazione di assegni di indulgenza. Previous to the Reformation, such practices abounded and called out severe pronouncements by ecclesiastical authority, especially by the Fourth Council of the Lateran (1215) and that of Vienne (1311). Precedente Riforma, tali pratiche abbondavano e gridò dichiarazioni gravi dall'autorità ecclesiastica, in particolare il IV Concilio del Laterano (1215) e quella di Vienne (1311). After the Council of Trent the most important measure taken to prevent such frauds was the establishment of the Congregation of Indulgences. Dopo il Concilio di Trento la misura più importante adottate per prevenire tali frodi è stata l'istituzione della Congregazione delle Indulgenze. A special commission of cardinals served under Clement VIII and Paul V, regulating all matters pertaining to indulgences. Una speciale commissione di cardinali serviti sotto Clemente VIII e Paolo V, che disciplina tutte le questioni relative alle indulgenze. The Congregation of Indulgences was definitively established by Clement IX in 1669 and reorganized by Clement XI in 1710. La Congregazione delle Indulgenze è stata definitivamente stabilita da Clemente IX nel 1669 e riorganizzata da Clemente XI nel 1710. It has rendered efficient service by deciding various questions relative to the granting of indulgences and by its publications. Ha reso un servizio efficiente, decidendo varie domande relative alla concessione di indulgenze e dalle sue pubblicazioni. The "Raccolta" (qv) was first issued by one of its consultors, Telesforo Galli, in 1807; the last three editions 1877, 1886, and 1898 were published by the Congregation. La "Raccolta" (qv) è stato rilasciato la prima volta da uno dei suoi consultori, Telesforo Galli, nel 1807, le ultime tre edizioni 1877, 1886 e 1898, sono stati pubblicati dalla Congregazione. The other official publication is the "Decreta authentica", containing the decisions of the Congregation from 1668 to 1882. La pubblicazione ufficiale altro è il "Decreta autenticazione", contenente le decisioni della Congregazione 1.668-1.882. This was published in 1883 by order of Leo XIII. Questo è stato pubblicato nel 1883 per ordine di Leone XIII. See also "Rescripta authentica" by Joseph Schneider (Ratisbon, 1885). Vedere anche "Rescripta autenticazione" di Joseph Schneider (Ratisbona, 1885). By a Motu Proprio of Pius X, dated 28 January, 1904, the Congregation of Indulgences was united to the Congregation of Rites, without any diminution, however, of its prerogatives. Con Motu Proprio di Pio X, datata 28 gennaio 1904, la Congregazione delle indulgenze fu unita alla Congregazione dei Riti, senza alcuna diminuzione, tuttavia, delle sue prerogative.

SALUTARY EFFECTS OF INDULGENCES Effetti salutari delle indulgenze

Lea (History, etc., III, 446) somewhat reluctantly acknowledges that "with the decline in the financial possibilities of the system, indulgences have greatly multiplied as an incentive to spiritual exercises, and they can thus be so easily obtained that there is no danger of the recurrence of the old abuses, even if the finer sense of fitness, characteristic of modern times, on the part of both prelates and people, did not deter the attempt." Lea (Storia, ecc, III, 446) riconosce un po 'a malincuore che "con il calo delle possibilità finanziarie del sistema, le indulgenze sono notevolmente moltiplicati come incentivo per gli esercizi spirituali, e possono quindi essere così facilmente ottenuto che non vi è alcuna pericolo di reiterazione degli abusi vecchi, anche se il senso più fine di fitness, caratteristica dei tempi moderni, da parte di entrambi i prelati e le persone, non ha impedito il tentativo. " The full significance, however, of this "multiplication" lies in the fact that. Il pieno significato, tuttavia, di questo "moltiplicazione" sta nel fatto che. the Church, by rooting out abuses, has shown the rigor of her spiritual life. la Chiesa, da sradicare gli abusi, ha dimostrato il rigore della sua vita spirituale. She has maintained the practice of indulgences, because, when these are used in accordance with what she prescribes, they strengthen the spiritual life by inducing the faithful to approach the sacraments and to purify their consciences of sin. Ha mantenuto la pratica delle indulgenze, perché, quando questi vengono utilizzati in conformità con ciò che prescrive, rafforzano la vita spirituale inducendo i fedeli ad accostarsi ai sacramenti e per purificare la coscienza del peccato. And further, they encourage the performance, in a truly religious spirit, of works that redound, not alone to the welfare of the individual, but also to God's glory and to the service of the neighbor. E inoltre, incoraggiano la prestazione, in un autentico spirito religioso, di opere che non mancherà di giovare, solo per il benessere del singolo, ma anche per la gloria di Dio e al servizio del prossimo.

Publication information Written by WH Kent. Pubblicazione di informazioni Scritto da WH Kent. Transcribed by Charles Sweeney, SJ. Trascritto da Charles Sweeney, SJ. The Catholic Encyclopedia, Volume VII. L'Enciclopedia Cattolica, Volume VII. Published 1910. Pubblicato 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Società. Nihil Obstat, June 1, 1910. Nihil obstat, 1 ° giugno 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia

BELLARMINE, De indulgentiis (Cologne, 1600); PASSERINI, De indulgentiis (Rome, 1672); AMORT, De origine......indulgentiarum (Venice, 1738); BOUVIER, Traité dogmatique et pratique des indulgences (Paris, 1855): SCHOOFS, Die Lehre vom kirchl. Bellarmino, De indulgentiis (Colonia, 1600), PASSERINI, De indulgentiis (Roma, 1672), Amort, De origine ...... Indulgentiarum (Venezia, 1738); BOUVIER, Traité dogmatique et pratique des indulgenze (Parigi, 1855) : Die Lehre Schoofs, vom kirchl. Ablass (Munster, 1857); GRONE, Der Ablass, seine Gesch. Ablass (Munster, 1857), Grone, Der Ablass, Gesch senna. u. u. Bedeutung (Ratisbon, 1863). Bedeutung (Ratisbona, 1863).


Apostolic Indulgences Indulgenze Apostoliche

Catholic Information Informazioni cattolica

The indulgences known as Apostolic or Apostolical are those which the Roman pontiff, the successor of the Prince of the Apostles, attaches to the crosses, crucifixes, chaplets, rosaries, images, and medals which he blesses, either with his own hand or by those to whom he has delegated this faculty. Le indulgenze noto come Apostolica Apostolica o sono quelli che il romano pontefice, successore del Principe degli Apostoli, attribuisce alle croci, crocifissi, rosari, rosari, immagini e medaglie che egli benedice, sia di sua mano o da quelli al quale ha delegato tale facoltà. The principles set forth in the general article on indulgences apply here also. I principi enunciati nell'articolo generale indulgenze si applicano anche qui. But since these Apostolic indulgences are among the most frequent and abundant of those now in use throughout the Church, they seem to require a separate and more detailed treatment. Ma dal momento che queste indulgenze apostoliche sono tra le più frequenti e abbondanti di quelli attualmente in uso in tutta la Chiesa, che sembrano richiedere una trattazione a parte e più dettagliate. As the name implies, they are indulgences granted by the pope himself. Come suggerisce il nome, sono indulgenze concesse dal papa stesso. Some of them are plenary, and others are partial indulgences. Alcuni di loro sono plenaria, e altri sono indulgenze parziali. It may be observed that, the possession of the cross or medal or other indulgenced object is not the sole or immediate condition for gaining the indulgences attached thereto by the blessing of the Holy Father or his delegate. Si può osservare che, il possesso dell'oggetto croce o medaglia o altro indulgenze non è l'unica condizione o immediato per ottenere le indulgenze ad esso allegate con la benedizione del Santo Padre o un suo delegato. But the possession enables the recipient to gain the various indulgences on the performance of certain prescribed good works or acts of piety. Ma il possesso permette al destinatario di acquisire le indulgenze varie sulle prestazioni di determinate opere buone o atti di pietà. In this respect the possession of the object may be regarded as analogous to the local or personal limitation of other indulgences. In questo senso il possesso dell'oggetto può essere considerato analogo alla limitazione locale o personale di indulgenze altri. For in blessing the objects presented to him, the Holy Father thereby grants the indulgences, not to all the faithful indiscriminately, but to certain persons, to wit the actual or prospective possessors of these crosses, medals, etc., which. Per nel benedire gli oggetti a lui presentati, il Santo Padre concede quindi le indulgenze, non a tutti i fedeli indistintamente, ma a certe persone, cioè i possessori attuali o potenziali di queste croci, medaglie, ecc, che. may thus be regarded as the marks or tokens distinguishing those persons to whom this special privilege is given. può quindi essere considerato come i marchi o gettoni distinguendo quelle persone a cui questo privilegio speciale è dato. At the same time, since it is open to all the faithful to obtain such blessed objects, especially now, when the faculty for giving this blessing is so readily granted to the clergy throughout the world, the Apostotic indulgences can hardly be reckoned with those that are merely local or personal. Allo stesso tempo, dal momento che è aperto a tutti i fedeli per ottenere tali oggetti benedetti, soprattutto ora, quando la facoltà di dare questa benedizione è così prontamente concessa al clero di tutto il mondo, le indulgenze Apostotic difficilmente può essere annoverato fra coloro che sono solo locale o personale.

Although the popes have been in the habit of granting indulgences from a much earlier date, some of them having an analogous limitation or connection with the holding or wearing of a blessed object, the Apostolic indulgences, as we now know them, date only from the year 1587-just a lifetime after the publication of Luther's famous theses against indulgences. Anche se i papi hanno preso l'abitudine di concedere indulgenze da una data molto prima, alcuni di loro che hanno una limitazione analogo o connessione con la detenzione o l'uso di un oggetto benedetto, le indulgenze apostoliche, come noi oggi le conosciamo, data solo dal 1587, proprio una vita dopo la pubblicazione delle tesi di Lutero famosi contro le indulgenze. And a curious interest attaches to the first origin of this familiar practice. E un curioso interesse attacca alla prima origine di questa pratica familiare. Before that date popes had simply blessed medals or other objects presented to them for that purpose. Prima di tale data papi aveva semplicemente benedetto medaglie o altri oggetti di cui è richiesta tale scopo. But as Pope Sixtus V sets forth in his Bull "Laudemus viros gloriosos" (1 December, 1587), the workmen engaged in his restoration and adornment of the Lateran Basilica, in pulling down some very old walls, had accidentally brought to light a number of ancient coins bearing on one side a cross and on the other the likeness of one or other of the early Christian emperors. Ma, come Papa Sisto V espone nella sua Bolla "Laudemus Viros gloriosos" (1 dicembre, 1587), gli operai impegnati nel suo restauro e abbellimento della Basilica Lateranense, a tirare giù alcune pareti molto antiche, aveva accidentalmente portato alla luce un numero di monete antiche recanti su un lato una croce e dall'altro la somiglianza di uno o l'altro dei primi imperatori cristiani. This remarkable discovery led the pontiff, in accordance with the opening words of his Bull, to sing the praises of those old rulers of Christendom, such as Constantine, Theodosius, and Marcianus. Questa notevole scoperta ha portato il pontefice, secondo le parole di apertura del suo Bull, a cantare le lodi di quei vecchi governanti della cristianità, come Costantino, Teodosio, e Marciano. And, by a happy thought, he made their old coins again pass current, though bearing, as be fitted their new life, not an earthly but a heavenly and spiritual value. E, da un pensiero felice, ha fatto loro vecchie monete di nuovo passare la corrente, anche se il cuscinetto, come essere dotato la loro nuova vita, non è un terrestre, ma un valore celeste e spirituale. In other words, he granted a number of indulgences, on the performance of certain pious works, to all who became possessors of the old coins enriched with this new blessing. In altre parole, ha concesso una serie di indulgenze, sulle prestazioni di alcune opere pie, a tutti coloro che divennero possessori delle vecchie monete arricchiti con questa nuova benedizione. The list of special indulgences set forth in this Bull as thus attached to those coins of the Christian emperors is the first instance of the Apostolic indulgences which the popes now attach to the medals, etc. presented for their benediction. L'elenco delle indulgenze speciali di cui al presente Bull così come attribuire a questi monete degli imperatori cristiani è il primo esempio delle indulgenze apostoliche che i papi ora si attaccano alle medaglie, ecc presentato per la loro benedizione. It must not be supposed, however, that the Apostolical indulgences, now so generally given in this familiar manner, are in all respects the same as those granted on this special occasion by Pope Sixtus V. A comparison of the aforesaid Bull "Laudemus viros gloriosos" with the list in the instruction annexed to the customary faculty for blessing rosaries etc., attaching indulgences thereto, will show many points of difference, both in the extent of the indulgences and in the good works prescribed as conditions for gaining them. Non si deve credere, tuttavia, che le indulgenze apostoliche, ormai così generalmente fornite in questo modo familiare, sono in tutto e per tutto uguali a quelle concesse in questa occasione speciale da Papa Sisto V. Un confronto tra il suddetto Toro "Laudemus Viros gloriosos "con l'elenco nelle istruzioni allegate alla facoltà consueto per rosari benedizione ecc, allegando ad esso indulgenze, mostra molti punti di differenza, sia in la portata delle indulgenze e nelle opere buone prescritti come condizioni per ottenere loro. And it will be found, as might have been anticipated, that in some cases the indulgences given in the Sixtine Bull are more abundant than the others. E si troverà, come si poteva prevedere, che in alcuni casi le indulgenze indicati nella Bolla Sistina sono più abbondanti rispetto agli altri. In at least one important point both lists are in agreement. In almeno un punto importante entrambe le liste sono d'accordo. Thus it will be seen that in both cases a plenary indulgence may be gained by those who devoutly invoke the Holy Name of Jesus at the hour of death (in mortis articulo). Così si vedrà che, in entrambi i casi, l'indulgenza plenaria può essere acquisita da coloro che devotamente invocare il Santo Nome di Gesù nell'ora della morte (in articulo mortis). But, on the other hand, the plenary indulgence for confession and Communion which the possessors of the Lateran coins could apparently gain on any day can only be gained by holders of ordinary indulgenced objects on certain great festivals, and that on the fixed condition of reciting certain prayers. Ma, d'altra parte, l'indulgenza plenaria per la confessione e la comunione, che i possessori delle monete Lateranensi apparentemente poteva ottenere in qualsiasi giorno può essere acquisita soltanto dai titolari di oggetti ordinari indulgenced su alcuni grandi feste, e che fissa a condizione di recitare alcune preghiere.

Publication information Pubblicazione di informazioni
Written by WH Kent. Scritto da WH Kent. Transcribed by Charles Sweeney, SJ. Trascritto da Charles Sweeney, SJ. The Catholic Encyclopedia, Volume VII. L'Enciclopedia Cattolica, Volume VII. Published 1910. Pubblicato 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Società. Nihil Obstat, June 1, 1910. Nihil obstat, 1 ° giugno 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York



This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html