Theology of MarkTeologia di Marco

Advanced Information Informazioni avanzate

A growing consensus has emerged in recent years that the sacred evangelists were both historians and theologians. Un crescente consenso è emerso negli ultimi anni che gli evangelisti sacri erano entrambi storici e teologi. They produced accurate histories of the life of Christ and at the same time preached its implications for life in the church. Hanno prodotto storie accurate della vita di Cristo e nello stesso tempo ha predicato le sue implicazioni per la vita nella Chiesa. Further, each evangelist had a distinctive message, seen in the way he selected and omitted certain scenes and details. Inoltre, ogni evangelista aveva un messaggio distintivo, visto nel modo in cui ha scelto e omesse alcune scene e dettagli. It is therefore accurate to speak of a "theology of Mark." E 'quindi corretto parlare di una "teologia di Marco." His major themes will here be traced and an attempt made to delineate the way in which each is seen throughout his Gospel. I suoi temi principali saranno qui rintracciate e un tentativo di delineare il modo in cui si vede ogni tutto il suo Vangelo.

Christology Cristologia

The book itself declares that it is "the gospel of Jesus Christ, the Son of God." Il libro dichiara che è "il vangelo di Gesù Cristo, il Figlio di Dio". There is a great difference of opinion as to the central emphasis in this regard. Vi è una grande differenza di opinione l'enfasi centrale a questo riguardo. Many have thought that Christ/Messiah is predominant and expresses Mark's portrayal of Jesus as the antitype of the suffering servant of Yahweh. Molti hanno pensato che Cristo / Messia è predominante ed esprime ritratto di Marco di Gesù come l'antitipo del servo sofferente di Jahvè. This is then linked to a royal stress in King of Israel (15:32), ie, in Mark the servant becomes messianic King. Questo quindi è collegato ad uno stress reale in re d'Israele (15,32), cioè, in Marco il servo diventa re messianico. While this is no doubt true, it is not the major stress; in fact, Jesus is seen as demanding that this fact be kept secret. Mentre questo è senza dubbio vero, non è la grande stress, infatti, Gesù è visto come esigente che questo fatto essere mantenuta segreta. Here we find the primary critical problem of the Gospel. Qui troviamo il problema principale critico del Vangelo. Every group with which Jesus is involved is forced to silence: the demons (1:23-25, 34; 3:11-12), those healed (1:40-44; 5:43; 7:36; 8:26), the disciples (8:30; 9:9). Ogni gruppo con il quale è coinvolto Gesù è costretto al silenzio: i demoni (1:23-25, 34; 3:11-12), quelli guariti (1:40-44, 5:43, 7:36, 8:26 ), i discepoli (08:30, 09:09). In addition, the leaders are kept from the truth (3:22; 4:10-12; 8:11-12), and Jesus withdraws from the crowds (4:10; 7:17; 9:28) and hides from them (7:24; 9:30). Inoltre, i dirigenti sono tenuti lontano dalla verità (3,22; 4:10-12, 8:11-12), e Gesù si ritira dalle folle (4,10; 7:17; 9:28) e si nasconde da loro (7:24, 9:30). Many have thought that Mark created the theme in order to explain why Jesus was never recognized during his life (Wrede) or to oppose the disciples themselves, whom Mark believed were proclaiming a false gospel (Weeden). Molti hanno pensato che Mark ha creato il tema, al fine di spiegare perché Gesù non è mai stato riconosciuto durante la sua vita (Wrede) o di opporsi gli stessi discepoli, che erano diventati credenti aveva Segna proclamando un falso vangelo (Weeden). However, neither explanation is necessary. Tuttavia, nessuna spiegazione è necessaria. The crowds were not allowed to hear such teaching because they considered Jesus to be only a "wonder worker," and the disciples could not proclaim it due to their own misunderstanding regarding the meaning of his office, ie, they interpreted it in light of the Jewish expectation of a conquering king rather than a suffering servant. La folla non è stato permesso di ascoltare tale insegnamento perché consideravano Gesù di essere solo un "taumaturgo", e i discepoli non potevano proclamare a causa della loro propria incomprensione per quanto riguarda il significato del suo ufficio, cioè, che è interpretato alla luce della aspettativa ebraica di un re conquistatore piuttosto che un servo sofferente. The demons were silenced as part of the "binding of Satan" theme (cf. 3:27 and further below), and the leaders were kept from understanding as sign of God's rejection of them. I demoni furono ridotti al silenzio come parte del tema "legame di Satana" (cfr. 3:27 e più avanti), e i leader erano incapaci di comprendere come segno di rifiuto di Dio di loro. On the whole, Mark stresses that Jesus' messiaship is essentially incognito, hidden from all except those with spiritual insight. Nel complesso, Marco sottolinea che messiaship Gesù 'è essenzialmente in incognito, nascosto a tutti tranne quelli con visione spirituale. In short, while Jesus is indeed a wonder worker, Mark wishes to clarify the implications carefully. In breve, mentre Gesù è davvero un taumaturgo, Mark desidera chiarire le implicazioni con attenzione.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
In this regard we must note "Son of God," the title which begins the Gospel (1:1) and occurs at the climax in the centurion's cry (15:39). A questo proposito dobbiamo notare "Figlio di Dio", il titolo che inizia il Vangelo (1:1) e si verifica al culmine nel grido del centurione (15,39). The stress on sonship occurs at the baptism (1:11) and transfiguration (9:7) and is a key element in Jesus' control over the demonic realm (3:11). L'enfasi sulla filiazione si verifica al battesimo (1,11) e la trasfigurazione (9,7) ed è un elemento chiave per il controllo di Gesù 'sul regno demoniaco (3,11). Further, Jesus is seen as omniscient (2:8; 5:32, 39; 6:48; 8:17; 9:4, 33; 11:2, 14; 12:9; 13:12) and omnipotent over demons, illness, death, and the natural elements. Inoltre, Gesù è visto come onnisciente (2:8; 05:32, 39, 06:48, 08:17, 09:04, 33, 11:02, 14, 12:09, 13:12) e onnipotente sui demoni , la malattia, la morte, e gli elementi naturali. Yet at the same time Mark stressed his humanity: his compassion (1:41; 6:34; 8:2), indignation (3:5; 9:19; 10:14), and his distress and sorrow (14:33-36). Eppure, allo stesso tempo, Marco ha sottolineato la sua umanità: la sua compassione (1,41; 6,34; 8,2), l'indignazione (3:5, 9:19; 10,14), e la sua angoscia e dolore (14:33 -36). Jesus "sighs" (7:34; 8:12) and shows anger (1:43; 3:5); he becomes weary (4:38) and admits limitations regarding miracles (6:5-6) and knowledge (13:32). Gesù "gemiti" (7:34, 8:12) e mostra la rabbia (1:43, 3:5), egli diventa stanco (4:38) e ammette limitazioni per quanto riguarda i miracoli (6:5-6) e la conoscenza (13 : 32). The balance between these is important and demonstrates that Mark is probably trying to present a balanced picture in order to correct an overly enthusiastic stress on the supernatural aspects. L'equilibrio tra questi è importante e dimostra che Mark sta probabilmente cercando di presentare un quadro equilibrato al fine di correggere uno stress troppo entusiasta sugli aspetti soprannaturali.

Mark's favorite designation is "Son of man," a term which undoubtedly was Jesus' own self-designation but which also went beyond to picture the heavenly figure of Dan. Designazione preferito di Marco è "Figlio dell'uomo", un termine che è stato senza dubbio Gesù 'proprio auto-designazione, ma che anche è andato al di là di immaginare la figura celeste di Dan. 7:13. 7:13. In Mark it speaks of his humanity (2:10, 27-28); his betrayal, suffering, and death (the passion predictions of 9:12; 14:21, 41); and his exaltation and future reign (13:26). In Marco si parla della sua umanità (2:10, 27-28), il suo tradimento, la sofferenza e la morte (le previsioni di passione 09:12, 14:21, 41), il regno e la sua esaltazione e il futuro (13:26 ). It is obvious that here we have the correction of misunderstandings regarding his purpose and personhood, especially since it occurs primarily in the second half of the Gospel, where Jesus begins to correct the disciples' views. E 'ovvio che qui abbiamo la correzione di malintesi per quanto riguarda il suo scopo e la personalità, soprattutto dal momento che si verifica soprattutto nella seconda metà del Vangelo, dove Gesù inizia a correggere opinioni dei discepoli. It seems definite that Mark wishes to combine a theologia crucis with a theologia gloria. Sembra preciso che Marco desidera combinare un theologia crucis con una gloria theologia. Therefore the so-called messianic secret centers upon the fact that the cross is the path to glory and that Jesus' live exaltation can be understood only by comprehending the significance of his suffering. Pertanto i centri messianici cosiddetti segreti sul fatto che la croce è il cammino verso la gloria e che l'esaltazione di Gesù vivo 'può essere compresa solo da comprendere il significato della sua sofferenza.

The final aspect of Mark's emphases is Jesus as teacher. L'aspetto finale di accentuazioni Marco è Gesù come insegnante. In the past this designation was usually attributed only to Matthew, but recently it has been more and more recognized that Mark gives Jesus' teaching office prime place in his work. In passato questa designazione è stata generalmente attribuita solo a Matteo, ma di recente è stato sempre più riconosciuto che Marco dà ufficio Gesù 'posto di primo piano l'insegnamento nel suo lavoro. The one who performs such great and mighty deeds is demonstrated as the one who teaches; in fact, the first is subordinate to the second, for it is in his activity as teacher (4:38; 5:35; 9:17, 38; 10:51; 11:21) that both the disciples and the opponents are confronted with the reality of the Christ event. Colui che compie tali atti grandi e potenti è dimostrato come colui che insegna, infatti, la prima è subordinata alla seconda, perché è nella sua attività di insegnante (4:38, 5:35, 9:17, 38 , 10:51, 11:21) che sia i discepoli e gli avversari si confrontano con la realtà dell'evento Cristo. It is in his teaching that true authority is manifest (1:22), and therefore this may well be the major stress. E 'nel suo insegnamento che l'autorità vera è manifesto (1:22), e quindi questo potrebbe essere il grande stress.

Cosmic Conflict Conflitto Cosmic

In Mark, Christ is presented as the one who "binds" Satan (3:27). In Marco, Cristo è presentato come colui che "lega" Satana (3:27). Where Matthew centers upon healing miracles, Mark stresses exorcism. Dove centri Matthew sui miracoli di guarigione, Mark sottolinea esorcismo. This is nowhere seen better than by comparing Mark and Matthew with respect to the healing of the demon-possessed/ epileptic child. Questo è mai visto meglio di confrontando Marco e Matteo per quanto riguarda la guarigione del bambino indemoniato / epilettico. Matthew mentions the demon only at the point of the miracle (17:14-18), while Mark relates an amazingly detailed narrative with four separate descriptions of the effects of the possession (9:18, 20, 22, 26). Matteo cita il demone solo al punto del miracolo (17:14-18), mentre Mark si riferisce un racconto incredibilmente dettagliate, con quattro distinte designazioni di effetti del possesso (9:18, 20, 22, 26). Jesus is pictured as one who violently assaults sin and the cosmic forces of evil. Gesù è raffigurato come uno che violentemente peccato assalti e le forze cosmiche del male. Moreover, he passes on this eschatological ministry to the disciples, who participate with him in his victory (3:15; 6:7, 13; for the problem of 9:18 see below). Inoltre, egli passa in questo ministero escatologica ai discepoli, che partecipano con lui nella sua vittoria (03:15, 06:07, 13, per il problema della 9:18 vedi sotto). Implicit in 3:27 also is the idea of "plundering" Satan's realm. Implicita in 3:27 è anche l'idea di "saccheggio" regno di Satana. This is certainly the thrust of the exorcism miracles (1:23-26; 3:11-12; 5:6-13; 9:14-27). Questo è certamente il senso dei miracoli esorcismo (1:23-26, 3:11-12, 5:6-13, 9:14-27). When the demons utter Jesus' name, they are not unwittingly acting as his "PR" agents, but rather are trying to gain control of him. Quando il nome del demoni totale Gesù ', non sono inconsapevolmente in qualità di suoi "PR" agenti, ma stanno cercando di ottenere il controllo di lui. In the ancient world (as in many tribal areas today) one would gain power over a spirit-creature by learning his "hidden name." Nel mondo antico (come in molte aree tribali oggi) si potrebbe avere potere su di uno spirito-creatura, imparando il suo "nome nascosto." When Jesus forced silence upon them (1:25, 34; 3:12) or made them reveal their own names (5:9) this signified his mastery over the satanic forces. Quando Gesù forzato silenzio su di loro (1:25, 34; 3,12) o li ha resi rivelare i loro nomi propri (5,9) questo significava la sua padronanza del forze sataniche. The authority and other blessings given Jesus' followers are the spoil from that victory. L'autorità e altre benedizioni dato Gesù 'seguaci sono il bottino di quella vittoria.

Eschatology Escatologia

Many have stated that Mark is primarily a proponent of a futuristic eschatology, perhaps even calling the church to the imminent parousia in Galilee (Marxsen). Molti hanno dichiarato che Mark è principalmente un fautore di un futuristico escatologia, forse anche chiamando la chiesa alla parusia imminente in Galilea (Marxsen). Yet the Markan emphasis goes beyond this. Tuttavia, l'enfasi Markan va oltre. According to 1:15, the kingdom has already come, and the time of fulfillment is here. Secondo 1:15, il regno è già venuto, e il tempo di realizzazione è qui. Jesus' deeds and words demonstrate the presence of the kingdom within history, and Jesus will continue to mediate this end-time power until the final consummation of the divine plan (8:38; 13:24-27; 14:62). Gesù 'eventi e parole dimostrano la presenza del Regno nella storia, e Gesù continuerà a mediare questo tempo della fine potere fino alla consumazione finale del piano divino (8:38; 13:24-27, 14,62). Therefore the disciple exists in present hope, and Mark's eschatology is "inaugurated" rather than final, ie, it recognizes the "beginning" of the "end" and the fact that the believer lives in a state of tension between the two. Perciò il discepolo esiste nella speranza presente, e Marco escatologia è "inaugurato" piuttosto che finale, cioè, riconosce l '"inizio" della "fine" e il fatto che il credente vive in uno stato di tensione tra i due.

At the same time we must acknowledge the stress on the future parousia in Mark. Allo stesso tempo, dobbiamo riconoscere l'accento sul futuro parusia in Marco. The three passages mentioned above (8:33; 13:26; 14:62) show that the suffering of Christ could be understood properly only in light of his coming glory at both the resurrection/exaltation and parousia. I tre passaggi di cui sopra (08:33, 13:26, 14:62), mostrano che la sofferenza di Cristo poteva essere compresa correttamente solo alla luce della sua gloria sia venuta la risurrezione / esaltazione e la parusia. One event that illustrates the connection between the resurrection and the eschaton is the transfiguration (9:2-8); when one realizes that it is surrounded by passages on suffering, the point made here becomes clear. Un evento che illustra il collegamento tra la risurrezione e l'eschaton è la trasfigurazione (9:2-8), quando ci si rende conto che è circondato da passaggi sulla sofferenza, l'osservazione fatta qui diventa chiaro. the same is true of the Olivet discourse (ch. 13), which demonstrates once more that suffering and persecution lead to glory. lo stesso vale per il discorso Olivet (cap. 13), il che dimostra una volta di più che portano sofferenza e persecuzione verso la gloria. Yet even here we are not free of the strong realized stress, for it is seen in the great accent on watchfulness (13:5, 9, 23, 33, 35, 37) which permeates the chapter. Eppure anche qui non siamo liberi di forte stress realizzato, perché è visto nella grande accento sulla vigilanza (13:5, 9, 23, 33, 35, 37), che permea il capitolo. The true disciple will be characterized by an expectant alertness in light of the imminent inbreaking of the final kingdom. Il vero discepolo sarà caratterizzato da una prontezza attesa alla luce della inbreaking imminente del regno finale.

The Miracles and Soteriology The Miracles e soteriologia

One cannot ignore the centrality of the miracle stories, for they form one fifth of the Gospel and 47 percent of the first ten chapters. Non si può ignorare la centralità delle storie di miracoli, per la loro forma un quinto del Vangelo e il 47 per cento dei primi dieci capitoli. The basic word, as in all the Synoptics, is "power" (dynamis), which points to the power of God operative in his Son. La parola di base, come in tutti i sinottici, è "potenza" (dynamis), che indica la potenza di Dio operante nel suo Figlio. Mark, however, is careful to stress that the miracles do not form apologetic proof that Jesus is the Christ. Mark, però, è attento a sottolineare che i miracoli non fanno una prova apologetica che Gesù è il Cristo. The central theme in Mark is that they can be known only by faith; they cannot produce faith. Il tema centrale in Marco è che può essere conosciuta solo per la fede, non in grado di produrre la fede. The disciples misunderstand them (4:40; 6:52; 8:17-18), and their effect is diminished by the apparent humanity of Jesus himself (6:1-3; cf. 3:19-21). I discepoli li fraintendere (4:40, 6:52, 8:17-18), e il loro effetto è attenuata dal apparente umanità di Gesù stesso (6:1-3;. Cfr 3:19-21). With the presence of many miracle workers, many of them false prophets (13:22), the common people could draw only erroneous conclusions. Con la presenza di operatori di miracoli molti falsi profeti, molti dei quali (13:22), la gente comune potrebbe trarre solo conclusioni erronee. Therefore, they needed his teaching and his person to understand properly (1:37-38; 2:5; 4:40; 5:34). Pertanto, avevano bisogno il suo insegnamento e la sua persona per capire correttamente (1:37-38, 2:5; 4:40, 5:34). Mark was stressing the hiddenness of God in Jesus and wished to demonstrate that even his miracles were only glimmers of the true reality and as such comprehensible only by faith. Mark era sottolineando il nascondimento di Dio in Gesù e ha voluto dimostrare che anche i suoi miracoli erano solo barlumi della realtà vera e comprensibile tale solo per fede. Further, they are symbols of God's forgiveness; as the miracle is performed, the spiritual need is met (4:35-41; 6:45-52; 7:31-37; 8:22-26). Inoltre, essi sono simboli del perdono di Dio, come il miracolo avviene, il bisogno spirituale è soddisfatta (4:35-41, 6:45-52, 7:31-37, 8:22-26).

The connection of the miracles with faith and forgiveness leads to the further point: when faith is present, the miracles point to the salvific power of God in Christ. Il collegamento dei miracoli con la fede e il perdono porta al punto: quando la fede è presente, i miracoli indicano la potenza salvifica di Dio in Cristo. By actualizing the power and authority of God in the situation, they make the reader cognizant of the radical demands of God. Attualizzando il potere e l'autorità di Dio nella situazione, fanno il lettore consapevole delle esigenze radicali di Dio. It has often been said that Mark has no true soteriology. Si è spesso detto che Marco non ha soteriologia vero. Yet that is to deny the implication of such key passages as 10:45, which presents Christ as the one who gave his life "as a ransom for many." Eppure questo è negare l'implicazione di tali passaggi chiave come 10.45, che presenta Cristo come colui che ha dato la sua vita "in riscatto per molti". Mark seeks to drive men to decision, which he accomplishes by setting two scenes in contrast, thereby highlighting the issues and demanding encounter with God (eg, 3:7-12, where the demons acknowledge him, and 3:20-35, where Jesus is called Beelzebub; or 11:12-21, which shows that the cleansing of the temple prefigured the "curse" of God upon Israel). Mark cerca di guidare gli uomini alla decisione, che egli compie impostando due scene in contrasto, evidenziando i problemi e impegnativo incontro con Dio (ad esempio, 3:7-12, in cui i demoni lo riconoscono, e 3:20-35, dove Gesù è chiamato Belzebù, o 11,12-21, il che dimostra che la purificazione del tempio prefigurava la "maledizione" di Dio su Israele). Mark constantly shows men, common people, leaders, and disciples, in the conflict of decision. Marco mostra costantemente uomini, gente comune, i leader, e discepoli, nel conflitto di decisione.

Discipleship Discepolato

The final emphasis in Mark, and in some ways the major emphasis along with Christology, is the discipleship motif. L'enfasi finale in Marco, e in qualche modo l'enfasi maggiore con la cristologia, è il motivo discepolato. Again there is certainly controversy here, as some have argued that Mark has a negative thrust intended to show the error of the disciples (Weeden). Anche in questo caso vi è certamente polemica qui, come alcuni hanno sostenuto che Mark ha una spinta negativa lo scopo di mostrare l'errore dei discepoli (Weeden). However, this is hardly true of the Gospel as a whole. Tuttavia, questo è certo vero del Vangelo nel suo complesso. Mark does wish to stress the radical nature of the call and the difficulties of achieving the goal. Mark ha intenzione di sottolineare il carattere radicale della chiamata e la difficoltà di raggiungere l'obiettivo. However, the reader is expected to identify with the disciples in this dilemma, and it indeed forms the heart of the Gospel. Tuttavia, il lettore dovrebbe identificarsi con i discepoli in questo dilemma, e costituisce infatti il ​​cuore del Vangelo.

At the beginning of Mark's Gospel, Jesus fulfills his own message of repentance (1:15) by calling the disciples to be "fishers of men" (cf. Matt. 4:18-22 and Luke 5:1-11, where it comes much later). All'inizio del Vangelo di Marco, Gesù compie il suo messaggio di pentimento (1,15), chiamando i discepoli ad essere "pescatori di uomini" (cfr. Matt. 4:18-22 e Luca 5:1-11, dove arriva molto più tardi). Then after the conflict narratives (2:1-3:6) Jesus cements his "withdrawal" (3:7) by turning to the disciples and commissioning them (3:13-19), in a scene filled with election terminology and centering upon their authority and responsibility. Poi, dopo i racconti di conflitto (2:01-03:06) Gesù consolida il suo "ritiro" (3:7) girando per i discepoli e la messa in loro (3,13-19), in una scena piena di elezione terminologia e centraggio alla loro autorità e responsabilità. Finally, the first segment of the Gospel concludes with a missions scene in which Jesus "sends" his disciples, again with authority and in complete dependence upon God (6:7-13). Infine, il primo segmento del Vangelo si conclude con una scena di missioni in cui Gesù "manda" i suoi discepoli, di nuovo con autorità e in totale dipendenza da Dio (6:7-13). From here, however, the relationship seems to deteriorate, and the central section of Mark (6:7-8:30) has two themes, the withdrawal of Jesus from the crowds combined with his time with the twelve, and the failure of the disciples to comprehend his teaching. Da qui, però, il rapporto sembra peggiorare, e la sezione centrale di Marco (6:07-08:30) ha due temi, il ritiro di Gesù dalla folla in combinazione con il suo tempo con i dodici, e il fallimento del discepoli a comprendere il suo insegnamento. They are amazingly obtuse with respect to all aspects of his teaching and are both uncomprehending (6:52; 7:18; 8:17-18) and even "hardened" (6:52; 8:17), a startling term in light of its theological connotations and its presence after the two feeding miracles. Sono incredibilmente ottuso nei confronti di tutti gli aspetti del suo insegnamento e sono entrambi senza capire (6:52, 7:18; 8:17-18) e anche "indurito" (6:52, 8:17), un termine in sorprendente luce delle sue connotazioni teologiche e la sua presenza dopo i due miracoli di alimentazione.

However, once more this failure is not the final point, although it is certainly stressed at the very end, especially if Mark ends at 16:8. Tuttavia, ancora una volta questo fallimento non è il punto finale, anche se è certamente sottolineato alla fine, soprattutto se Mark termina alle 16:08. Yet in the last section of the Gospel before the passion (8:31-10:52), the solution is seen in the presence of Jesus the teacher, who patiently and lovingly instructs them. Tuttavia, nell'ultima sezione del Vangelo prima della passione (8:31-10:52), la soluzione è visto nella presenza di Gesù, il maestro, che con pazienza e amore li istruisce. Note that in 8:31 Jesus "began to teach" them, an act clearly linked to their failure to understand (8:32-33), which is countered by his instruction (8:34-38). Si noti che in 8:31 Gesù "incominciò a insegnare" loro, un atto chiaramente legata alla loro incapacità di comprendere (8,32-33), che si contrappone la sua istruzione (8:34-38). This in itself follows the important healing of the blind man (8:22-26), a two-stage miracle which may have been intended to prefigure a two-stage overcoming of the disciples' blindness (cf. 8:17-21) via first Peter's confession (partial sight, as seen in 8:31-33) and then by the transfiguration, which solidified the revelation of God to the disciples. Questo di per sé importante segue la guarigione del cieco (8:22-26), a due stadi miracolo che potrebbe essere stato destinato a prefigurare in due fasi superamento della cecità dei discepoli (cfr. 8:17-21) via prima confessione di Pietro (vista parziale, come si è visto in 8,31-33) e poi con la trasfigurazione, che solidificato la rivelazione di Dio ai discepoli. The passion predictions are followed by very serious failures on their part, and at the healing of the demonpossessed child this comes to a crisis when the disciples are unable to perform that which previously had been a significant sign of their authority (cf. 9:18 with 6:13). Le previsioni passione sono seguiti da errori molto gravi da parte loro, e la guarigione del bambino demonpossessed questa tratta di una crisi in cui i discepoli sono in grado di compiere ciò che in precedenza era stato un segno significativo della loro autorità (cfr. 09:18 con 6,13). The solution is seen in awakened faith (9:24) and its response, prayer (9:29). La soluzione è visto nella fede risvegliata (9,24) e la sua risposta, la preghiera (9,29). Steps of this growing awakening are seen in the passion narrative, and there the core of the problem becomes even more evident: discipleship is a call to the cross, and it cannot be understood until the cross. Passi di questo risveglio sono visti in crescita nel racconto della passione, e lì il nocciolo del problema diventa ancora più evidente: il discepolato è una chiamata alla croce, e non può essere compreso fino alla croce. The triumphal entry is an incognito message regarding Jesus' true mission, and it is followed by the judgment on the temple (ch. 11). L'ingresso trionfale è un messaggio in incognito per quanto riguarda la vera missione di Gesù ', ed è seguito dalla sentenza sul tempio (cap. 11). In three major scenes Jesus begins to lift further the veil, and the disciples are called to understanding, the anointing at Bethany (14:3-9), the eucharistic words at the Last Supper (14:22-25), and Gethsemane (14: 32ff.). In tre scene principali Gesù comincia ad alzare ulteriormente il velo, ei discepoli sono chiamati a comprendere, l'unzione di Betania (14:3-9), le parole eucaristiche durante l'Ultima Cena (14:22-25), e Getsemani ( 14: 32 ss).. Finally, at the resurrection failure is still seen (16:8, with most scholars realizing that the women are to be identified with the disciples), but it is obviated by the promise of Jesus' presence (16:7). Infine, il mancato risurrezione è ancora visto (16:08, con la maggior parte degli studiosi rendersi conto che le donne sono da identificare con i discepoli), ma si è ovviato con la promessa della presenza di Gesù '(16:7). As the reader identifies first with the problem of discipleship and then with Jesus (the solution), victory becomes an act of faith. Come il lettore identifica prima con il problema del discepolato e poi con Gesù (la soluzione), la vittoria diventa un atto di fede.

GR Osborne GR Osborne
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
P. Achtemeier, Mark and "'He Taught Them Many Things': Reflections on Marcan Christology," CBQ 42:465-81; GR Beasley-Murray, "Eschatology in the Gospel of Mark," SwJT 21:37-53, and "The Parousia in Mark," SwJT 21:565-81; E. Best,"The Miracles in Mark," RE 75:539-54, and Following Jesus: Discipleship in the Gospel of Mark; JL Blevins, "The Christology of Mark," RE 75:505-17; WD Carroll, "The Jesus of Mark's Gospel," BT 103:2105-12; RT France, "Mark and the Teaching of Jesus," in Gospel Perspectives, I, ed. P. Achtemeier, Mark e "'Egli insegnava loro molte cose»: Riflessioni sul Marcan cristologia, "CBQ 42:465-81; GR Beasley-Murray," Escatologia nel Vangelo di Marco, "SwJT 21:37-53, e "La Parusia in Marco," SwJT 21:565-81, E. Best, "I miracoli in Marco," RE 75:539-54, e seguire Gesù: Discepolato nel Vangelo di Marco, Blevins JL, "La cristologia di Mark, "RE 75:505-17; WD Carroll," Il Gesù del Vangelo di Marco, "BT 103:2105-12; RT France," Mark e l'insegnamento di Gesù, "Vangelo e prospettive, I, ed. RT France and D. Wenham; JJ Kilgallen, "The Messianic Secret and Mark's Purpose," BTB 7:62-65; R. Martin, Mark: Evangelist and Theologian; W. Marxsen, Mark the Evangelist; RP Meye, Jesus and the Twelve; NP Petersen, ed., Perspectives on Mark's Gospel; PS Pudussery, "The Meaning of Discipleship in the Gospel of Mark," Jeev 10:93-110; Q. Quesnell, The Mind of Mark; D. Rhoads and D. Michie, Mark as Story; J. Rohde, Rediscovering the Teaching of the Evangelists; D. Senior, "The Gospel of Mark," BT 103:2094-2104; RC Tannehill, "The Disciples in Mark: The Function of a Narrative Role," JR 57:386-405; TJ Weeden, Mark, Traditions in Conflict; W. Wrede, The Messianic Secret. RT Francia e D. Wenham, JJ Kilgallen, "Il segreto messianico e finalità di Marco," BTB 7:62-65, R. Martin, Mark: Evangelista e teologo; W. Marxsen, Marco Evangelista, RP Meye, Gesù e la Dodici; NP Petersen, a cura di, Prospettive sul Vangelo di Marco,. PS Pudussery, "Il significato del discepolato nel Vangelo di Marco," Jeev 10:93-110; Quesnell D., La mente di Marco, D. Rhoads e D. Michie, Segna come Story, J. Rohde, Riscoprire l'Insegnamento degli Evangelisti, D. Senior, "Il Vangelo di Marco," BT 103:2094-2104, RC Tannehill, "I discepoli nel Vangelo di Marco: La funzione di un ruolo narrativo , "JR 57:386-405, TJ Weeden, Mark, Tradizioni in conflitto; W. Wrede, il segreto messianico.



Also, see: Inoltre, si veda:
Theology of Matthew Teologia di Matteo
Theology of Luke Teologia di Luca
Theology of John Teologia di Giovanni
New Testament Theology Nuovo Testamento, la teologia


This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html