Theology of MatthewTeologia di Matteo

Advanced Information Informazioni avanzate

In the literature of the church that remains from the first three centuries the Gospel most often referred to is Matthew's. Nella letteratura della chiesa che rimane dei primi tre secoli il Vangelo più spesso di cui è Matteo. Its place in the order of the canon as the first Gospel probably reflects the church's estimation of its priority theologically rather than chronologically. Il suo posto nell'ordine del canone come il primo Vangelo probabilmente riflette la stima della chiesa della sua priorità teologicamente piuttosto che in ordine cronologico.

In order to understand the theology of Matthew's Gospel it is helpful to begin at the ending. Al fine di comprendere la teologia del Vangelo di Matteo è utile cominciare dalla fine. Its climatic conclusion, the Great Commission (28:16-20), has been called the key to the Gospel's theology. La sua conclusione climatica, il Grande Commissione (28,16-20), è stato chiamato la chiave per la teologia del Vangelo. Several important themes are brought together in these verses. Diversi i temi importanti sono riuniti in questi versetti.

First is the focus on the resurrected Christ. In primo luogo è l'attenzione per il Cristo risorto. Each of the Gospel writers portrays a facet of Jesus' life and ministry. Ognuno degli scrittori evangelici ritrae un aspetto della vita di Gesù 'e il ministero. Prominent in Matthew's Gospel is the picture of Jesus as the Christ, the messianic Son of God who was also the suffering servant. Da sempre nel Vangelo di Matteo è l'immagine di Gesù come il Cristo, il Figlio messianico di Dio, che era anche il servo sofferente.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
At this baptism Jesus told John that his ministry was "to fulfill all righteousness" (3:15). A questo battesimo di Gesù disse a Giovanni che il suo ministero è stato "adempiere ogni giustizia" (3,15). Righteousness in Matthew is a term meaning covenant faithfulness, obedience to God. La giustizia in Matteo è un termine patto significato fedeltà, l'obbedienza a Dio. An angel told Joseph that Jesus "will save his people from their sins" (1:21). Un angelo disse a Giuseppe che Gesù "salverà il suo popolo dai suoi peccati" (1,21). Later Jesus told his disciples that he had come "to give his life as a ransom for many" (20:28). Più tardi Gesù disse ai suoi discepoli di essere venuto "per dare la propria vita in riscatto per molti" (20,28). The prayer of this righteous Son in Gethsemane, "not my will but yours be done" (26:39), was fulfilled on the cross and affirmed by the Roman soldier's confession, "Surely he was the Son of God" (27:54). La preghiera di questo Figlio giusto nel Getsemani: "Non la mia volontà ma la tua volontà" (26:39), si è compiuto sulla croce e affermato dalla confessione del soldato romano, "Sicuramente egli era il Figlio di Dio" (27:54 ). Christ had fulfilled all righteousness. Cristo aveva adempiuto ogni giustizia. He had been perfectly obedient to the Father's will. Era stato perfettamente obbediente alla volontà del Padre. It was this resurrected Christ, possessing the regal authority of God (13:37-42; 26:64), who appeared to the disciples to commission them. E 'stato questo Cristo risorto, che possiede l'autorità regale di Dio (13:37-42, 26,64), che apparve ai discepoli per la messa in loro.

Another aspect of Matthean Christology is the affirmation of Christ's spiritual presence with the disciples. Un altro aspetto di Matteo cristologia è l'affermazione della presenza spirituale di Cristo con i discepoli. Jesus assured the disciples, "I will be with you" (28:20). Gesù ha assicurato ai discepoli: "Io sarò con voi" (28,20). The first of a series of OT texts cited by Matthew is Isaiah's prophecy of Immanuel (Isa. 7:14). Il primo di una serie di testi OT citati da Matteo è la profezia di Isaia di Immanuel (Isaia 7:14). Its significance is made clear in the phrase "God with us" (1:23; Isa. 8:10). Il suo significato è chiaro nella frase "Dio con noi" (1,23;. Isaia 8:10). Christ's presence continues. Presenza di Cristo continua. Jesus' promise to the disciples, "Where two or three come together in my name, there am I with them" (18:20), was additional confirmation of his presence. Promessa di Gesù 'ai discepoli: "Dove due o tre sono riuniti nel mio nome, lì sono io in mezzo a loro" (18,20), è un'ulteriore conferma della sua presenza. Matthew wanted his readers to know that the regal ascended Christ was also spiritually present with his disciples (cf. Eph. 1:22-23). Matthew voleva che i suoi lettori a sapere che il regale asceso Cristo era anche spiritualmente presente con i suoi discepoli (cf. Ef. 1,22-23).

This relates also to the Gospel's ecclesiology, the doctrine of the church. Questo riguarda anche ecclesiologia del Vangelo, la dottrina della chiesa. Alone among the Gospels Matthew used the word "church" (Gr. ekklesia, 16:18; 18:17). Solo tra i Vangeli Matteo usato la parola "Chiesa" (gr. ekklesia, 16:18, 18:17). Not without reason has this been called "a pastoral Gospel." Non senza ragione ciò è stato definito "un Vangelo pastorale". Matthew saw that much of what Jesus had taught the disciples was applicable to the church of his own day. Matteo visto che gran parte di ciò che Gesù aveva insegnato ai discepoli era applicabile alla chiesa del suo tempo. Of great importance in this regard was the commission to make disciples of all nations (28:19). Di grande importanza in questo senso è stata la commissione di fare discepoli di tutte le nazioni (28,19).

Jesus preached the good news (4:23) to Jews (Galilee and Judea, 4:25) and Gentiles (Decapolis, 4:25). Gesù predicava la buona novella (4:23) per gli ebrei (Galilea e della Giudea, 4:25) e pagani (Decapoli, 4:25). His disciples and the church which they founded (16:18) were to do the same. Suoi discepoli e la chiesa, che hanno fondato (16,18) sono stati a fare lo stesso. John's Gospel records Jesus' self-confession, "I am the light of the world" (John 8:12). Vangelo di Giovanni record Gesù 'auto-confessione, "Io sono la luce del mondo" (Giovanni 8:12). Matthew, on the other hand, underscored the disciples' missionary responsibility by recording Jesus' statement, "You are the light of the world" (5:14). Matteo, invece, ha sottolineato «la responsabilità missionaria di registrazione da Gesù 'i discepoli dichiarazione," Voi siete la luce del mondo "(5,14).

The disciples, and the church, were to continue the ministry of Christ. I discepoli, e la chiesa, dovesse continuare il ministero di Cristo.

They were to make disciples of all nations. Erano a fare discepoli di tutte le nazioni. Israel, indeed, had been temporarily displaced as God's chosen instrument of ministry (21:43). Israele, infatti, erano state temporaneamente sfollate come strumento scelto da Dio di ministero (21:43). But this displacement was not permanent (19:28; 23:39). Ma questo spostamento non era permanente (19:28; 23:39). However hard of heart most Jews might be to the gospel, the mission to Israel was to continue alongside the mission to the Gentiles until Christ returned at the end of the age (10:23; 28:20; cf. Rom. 11:11-12, 25-26). Tuttavia duri di cuore maggior parte degli ebrei potrebbero essere al Vangelo, la missione di Israele è stato quello di continuare insieme la missione alle genti fino a che Cristo restituito alla fine del mondo (10,23; 28,20,.. Cfr Rm 11:11 -12, 25-26).

Making disciples involved more than preaching the gospel, however. Fare discepoli coinvolto più di predicare il vangelo, però. Matthew recorded Jesus' commission to make disciples by "teaching them to obey everything I have commanded you" (28:20). Matteo ha registrato commissioni Gesù 'di fare discepoli da "insegnando loro ad osservare tutto ciò che vi ho comandato" (28,20). A disciple was to be righteous, to be obedient to God. Un discepolo è stato quello di essere giusti, di essere obbedienti a Dio.

The model for the disciple was Jesus, the perfect Son who fulfilled all righteousness by rendering complete obedience to the Father's will (4:4, 10). Il modello del discepolo era Gesù, il Figlio perfetto che ha adempiuto ogni giustizia rendendo completa obbedienza alla volontà del Padre (4:4, 10). That same righteousness was to characterize the disciple (5:20). Quella stessa giustizia è stato quello di caratterizzare il discepolo (5,20). Obedience to God was to be a priority in the disciple's life (6:33). L'obbedienza a Dio doveva essere una priorità nella vita del discepolo (6,33). Complete devotion to the Father was the goal (5:48). Completa dedizione al Padre è stato il gol (5,48).

The will of the Father was made known in the teaching of Jesus. La volontà del Padre è stato reso noto l'insegnamento di Gesù. Matthew devoted a considerable portion of his Gospel to the record of Jesus' teaching. Matteo ha dedicato una parte considerevole del suo Vangelo al record di Gesù 'insegnamento. In addition to five distinct units (5-7, 10, 13, 18, 23-25), Jesus' instruction is repeatedly featured in the Gospel elsewhere (eg, 9:12-17). Oltre alle cinque unità distinte (5-7, 10, 13, 18, 23-25), insegnamento di Gesù 'è ripetutamente descritto nel Vangelo altrove (ad esempio, 9:12-17).

But Matthew was under no illusion that knowledge alone would lead to righteousness. Ma Matteo era sotto alcuna illusione che la conoscenza solo porterebbe alla giustizia. Teaching was essential, but it had to be met with faith. L'insegnamento era essenziale, ma doveva essere soddisfatte con la fede. Despite their scrupulous observance of the law, Jesus had excoriated the Pharisees for lack of faith (23:23). Nonostante la loro scrupolosa osservanza della legge, Gesù aveva escoriata i farisei per mancanza di fede (23:23). The righteousness recognized by God was first of all inward and spiritual (6:4, 6, 18; cf. Rom. 2:28-29). La giustizia riconosciuto da Dio era prima di tutto interiore e spirituale (6:4, 6, 18, cf Rm 2:28-29..). Those who believed in Jesus had their lives transformed (8:10; 9:2, 22, 29). Coloro che hanno creduto in Gesù aveva trasformato la loro vita (8,10; 9:2, 22, 29). Not so much the greatness but the presence of faith was important (17:20). Non tanto la grandezza, ma la presenza della fede era importante (17:20).

Where faith existed, however, it might be weak and wavering. Dove fede esisteva, tuttavia, potrebbe essere debole e vacillante. Matthew reminded his readers that even in the presence of the resurrected Christ, some of the disciples doubted (28:17). Matteo ha ricordato ai suoi lettori che anche in presenza del Cristo risorto, alcuni dei discepoli dubitato (28,17). Frequently Jesus addressed the disciples as ones of "little faith" (6:30; 8:26; 16:8). Spesso Gesù si rivolge ai discepoli come quelli di "poca fede" (6:30, 8:26, 16:08). This was exemplified in Peter's experience. Questo è stato esemplificato nell'esperienza di Pietro. He boldly responded to Jesus' call to come to him on the water but then wavered in his faith because of the fearful circumstances (14:30). Ha coraggiosamente risposto alla chiamata di Gesù 'a venire a lui sulle acque, ma poi vacillò nella sua fede, a causa delle circostanze terribili (14:30). Without the intervention of Jesus he might have perished. Senza l'intervento di Gesù avrebbe potuto perirono.

Matthew likely saw an application in this for his readers. Matteo probabilmente ha visto una domanda in questo per i suoi lettori. Jesus had warned his disciples of the persecution facing those who proclaimed the gospel (5:11-12; 10:24-25). Gesù aveva messo in guardia i suoi discepoli della persecuzione di fronte coloro che hanno proclamato il Vangelo (5:11-12, 10:24-25). They would be opposed by Jew and Gentile (10:17-18). Sarebbero l'opposizione di Ebreo e Gentile (10:17-18). The natural response in the face of such opposition was fear (10:26-31). La risposta naturale di fronte a una tale opposizione è stata la paura (10:26-31). Self-preservation led to denial of Christ (10:32-33). L'istinto di conservazione ha portato alla negazione di Cristo (10:32-33). This was what Peter had done at Jesus' trial (26:69-74). Questo era ciò che Pietro aveva fatto al processo di Gesù '(26:69-74).

Jesus responded to Peter's failure on the sea by rescuing him. Gesù rispose al fallimento di Pietro nel mare di salvataggio lui. In the same way, failures of faith among the disciples and the sin that resulted should be met not with condemnation but with forgiveness and restoration (18:10-14). Allo stesso modo, i fallimenti di fede tra i discepoli e il peccato che ha portato devono essere soddisfatti non con la condanna, ma con il perdono e il restauro (18:10-14).

The designation "little ones" in 18:6, 10, 14 may refer to disciples like Peter whose faith was weak in the midst of difficult circumstances. La designazione "piccoli" in 18:06, 10, 14 può riferirsi a discepoli come Pietro la cui fede era debole in mezzo a circostanze difficili. In 10:41-42 Matthew recorded Jesus' description of prophets and righteous men as "little ones." In Matteo 10:41-42 registrato descrizione di Gesù 'di profeti e giusti come "piccoli". The next verses relate the imprisonment of John the Baptist and his question about Jesus as Messiah (11:2-3). I versi successivi riguardano la prigionia di Giovanni Battista e la sua domanda di Gesù come Messia (11,2-3). Jesus met John's doubts with assuring words (11:4-6) and went on to commend him (11:7-19). Gesù incontrò Giovanni dubbi con assicurando parole (11:4-6), ed ha continuato a lodare lui (11:7-19). That was the model for ministry to those in need (cf. 10:42; 25:34-40) and the spirit in which the Great Commission could be carried out. Questo è stato il modello per il ministero per i bisognosi (cfr. 10:42; 25:34-40) e lo spirito con cui la Gran Commissione potrebbe essere effettuata.

This mission was to continue until the "end of the age" (28:20). Questa missione è stato quello di continuare fino alla "fine del mondo" (28,20). When the gospel had been preached to all nations, then the end would come (24:14) and Christ would reign as king (25:31-34). Quando il Vangelo era stato predicato a tutte le nazioni, poi sarebbe venuta la fine (24:14) e Cristo avrebbe regnato come re (25:31-34). Reference to a kingdom recurs throughout the Gospel. Riferimento ad un regno ricorre in tutto il Vangelo. The beginning verses link Jesus to David the king (1:1, 6). I versi che iniziano collegare Gesù il re Davide (1:1, 6). Unlike the other Gospels, Matthew uses the phrase "kingdom of heaven" far more frequently (thirty-three times) than the phrase "kingdom of God" (four times). A differenza degli altri Vangeli, Matteo usa il "regno dei cieli" frase molto più spesso (33 volte) che l'espressione "regno di Dio" (quattro volte). The expressions are probably equivalent with a possible difference in emphasis only. Le espressioni sono probabilmente equivalente con una possibile differenza di accento solo. The "kingdom of heaven" may stress the spiritual nature of the kingdom. Il "regno dei cieli" può sottolineare la natura spirituale del regno.

The term "kingdom" seems to have a spiritual and a physical aspect to its meaning. Il "regno" termine sembra avere un spirituale e un aspetto fisico per il suo significato. The spiritual aspect was present in the ministry of Jesus (12:28) but the physical consummation is anticipated at his return (19:28). L'aspetto spirituale era presente nel ministero di Gesù (12,28), ma la consumazione fisica è previsto al suo ritorno (19,28). The kingdom of heaven about which Jesus preached was entered by repentance (4:17). Il regno dei cieli di cui Gesù ha predicato è stata inserita dal pentimento (4:17). Forgiveness was based ultimately on Christ's death (26:28). Il perdono è basata in ultima analisi, la morte di Cristo (26,28).

Opposed to the kingdom of heaven is the kingdom of Satan (4:8-9; 12:26), from whom those with faith in Christ are delivered (12:27-28). Opposto al regno dei cieli è il regno di Satana (4:8-9; 12:26), da cui quelli con la fede in Cristo sono consegnati (12:27-28). While Satan is powerless before the Spirit of God (12:28), nonetheless he will actively hinder and counterfeit the work of God until the consummation (13:38-39). Mentre Satana è impotente prima che lo Spirito di Dio (12,28), tuttavia egli attivamente e contraffazione ostacolare l'opera di Dio fino alla consumazione (13,38-39).

The ministry of the kingdom carried on by Christ is continued by the church (16:18). Il ministero del regno esercitata da Cristo è continuata dalla chiesa (16:18). The Spirit who enabled Christ to carry out his work (12:28) will enable the disciples to continue it (10:20). Lo Spirito che Cristo permesso di svolgere il suo lavoro (12,28) consentirà ai discepoli di continuarlo (10:20). The ministry of the church is thus a phase of the kingdom program of God. Il ministero della chiesa è dunque una fase del programma regno di Dio. Ultimately God's program with Israel would also be compelted with a positive response to the gospel of the kingdom (19:28; 23:39; cf. Rom. 9:4-6; 11:25-27). In definitiva il programma di Dio con Israele sarebbe anche compelted con una risposta positiva al vangelo del regno (19:28; 23:39,. Cf. Rm 9:4-6;. 11:25-27). Then the "end of the age" (28:20) will come. Poi la "fine del mondo" (28,20) verrà. The king will separate the righteous from the unrighteous (7:21-23), the sheep from the goats (25:31-46), the wheat from the tares (13:37-43). Il re si separerà i giusti dagli ingiusti (7:21-23), le pecore dai capri (25,31-46), il grano dalla zizzania (13:37-43). Those who have not done the Father's will (7:21), who have not believed in Christ (18:6), will merit eternal punishment (13:42; 25:46). Coloro che non hanno fatto la volontà del Padre (7,21), che non hanno creduto in Cristo (18:6), si meritano la punizione eterna (13:42, 25:46). The righteous will enter into eternal life (13:43; 25:46). I giusti entreranno nella vita eterna (13:43; 25:46). Until then, the followers of Christ were to "make disciples of all nations" (28:19). Fino ad allora, i seguaci di Cristo sono stati di "fare discepoli di tutte le nazioni" (28,19).

DK Lowery DK Lowery
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
EP Blair, Jesus in the Gospel of Matthew; PF Ellis, Matthew: His Mind and His Message; RH Gundry, Matthew: A Commentary on His Literary and Theological Art; D. Hill, The Gospel of Matthew; JD Kingsbury, Matthew: Structure, Christology, Kingdom; JP Meier, The Vision of Matthew; E. Schweizer, The Good News According to Matthew; REO White, The Mind of Matthew. EP Blair, Gesù nel Vangelo di Matteo, PF Ellis, Matteo: la sua mente e il suo messaggio; RH Gundry, Matteo: Un commento sulla sua arte letteraria e teologica, D. Hill, Il Vangelo di Matteo, JD Kingsbury, Matteo: Struttura , cristologia, Kingdom; JP Meier, La visione di Matteo, E. Schweizer, La Buona Novella secondo Matteo, REO White, La mente di Matteo.



Also, see: Inoltre, si veda:
Theology of Mark Teologia di Marco
Theology of Luke Teologia di Luca
Theology of John Teologia di Giovanni
New Testament Theology Nuovo Testamento, la teologia


This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html