(Pesach Passover) Seder (Pesach Pasqua ebraica) seder

(This presentation primarily discusses Jewish perspectives on the Eucharist. At the end of this presentation are links to Catholic and Protestant persectives, and a more general presentation on the Eucharist that includes presentation of the Orthodox perspective.) (Questa presentazione discute principalmente ebrei prospettive su l'Eucaristia. Al termine di questa presentazione sono i link ai cattolici e protestanti persectives, e di un più generale presentazione su l'Eucaristia che include la presentazione di prospettiva ortodossa.)

General Information Informazioni generali

The seder (from the Hebrew word for "order") is the festal meal eaten on the first two nights of Passover, the Jewish celebration of the Exodus from Egypt. Il seder (dal vocabolo ebraico per "ordine") è il festal pasto consumato durante le prime due notti di Pasqua, la festa ebraica della esodo dall'Egitto. The main seder meal does not begin until the story of the Exodus has been retold through the reading of the Haggadah and, more important, reexperienced by the celebrants. Il principale seder pasto fino a quando non inizia la storia di Exodus è stato retold attraverso la lettura della Haggadah, e più importante, dal reexperienced celebranti. This recreation of the circumstances of bondage, together with the minutiae of the deliverance, form the heart and spirit of the seder and of the Passover festival itself. Questo ricreazione delle circostanze della schiavitù, insieme con la minuzia di liberazione, forma il cuore e lo spirito del seder di Pasqua e festival stesso.

Certain foods are eaten in set order during the ceremony, including matzoth, the unleavened bread of bondage; maror, bitter herbs (grated horseradish), commemorating the bitterness of slavery; baitzah, a hard-cooked egg, symbolic of life's cycle of birth and death; zaroah, a roasted lamb bone representing the paschal lamb; haroseth, chopped nuts, apples, and wine, symbolic of the clay used by Pharaoh's Hebrew slaves to make bricks; and karpas, parsley, lettuce or other greens, as a reminder that the new growth during this spring festival brings renewed hope of universal peace. Alcuni alimenti sono consumati in ordine impostato durante la cerimonia, tra cui matzoth, unleavened il pane della schiavitù; maror, erbe amare (rafano grattugiato), che commemora l'amarezza della schiavitù; baitzah, un hard-cotto uovo, simbolo di vita del ciclo di nascita e Morte; zaroah, un arrosto di agnello ossa rappresentano agnello pasquale; haroseth, noci tritate, mele, e il vino, simbolo di argilla utilizzati dagli schiavi del Faraone ebraico a fare mattoni, e karpas, prezzemolo, lattuga o altre verdure, come promemoria che La nuova crescita nel corso di questa primavera festival riunisce rinnovata speranza di pace universale. Four cups of wine are drunk at various moments in the ceremony. Quattro bicchieri di vino sono ubriaco a vari momenti della cerimonia. A goblet of wine for Elijah is placed on the seder table in the symbolic hope that the prophet, whose appearance will presage the coming of the Messiah, may enter and partake of the wine that awaits him. Un calice di vino per Elia è immesso sul tavolo del seder simbolico speranza che il profeta, il cui aspetto sarà presagire la venuta del Messia, possono entrare e partecipano il vino che lo attende.

BELIEVE CREDERE
Religious Religiosi
Information Informazioni
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi
E-mail E-mail


Passover Pasqua

General Information Informazioni generali

Passover (in Hebrew, Pesach) is one of the most important Jewish festivals. Pasqua (in ebraico Pesach) è una delle più importanti feste ebraiche. Celebrated in late March or early April (by the Jewish calendar, Nisan 15-22), it commemorates the Exodus--the deliverance of Israel from slavery in Egypt. Celebrato alla fine di marzo o all'inizio di aprile (da parte del calendario ebraico, Nisan 15-22), che commemora l'Esodo - la liberazione di Israele dalla schiavitù in Egitto. The name Passover is interpreted in the Mishnah to refer to the statement (Exod. 12:23) that God would pass over the houses of the Israelites in killing the firstborn of Egypt. Il nome Pasqua è interpretata nel Mishnah fare riferimento alla dichiarazione (Exod. 12,23) che Dio si passa oltre le case degli Israeliti e uccidendo il primogenito d'Egitto. In the Bible, however, the name is applied to a festival involving the sacrifice of a lamb or kid and the eating of unleavened bread; this was probably an ancient spring festival. Nella Bibbia, però, il nome viene applicato a un festival che coinvolgono il sacrificio di un agnello o capretto e il mangiare di unleavened pane; questo è stato probabilmente un antico festival di primavera.

The Passover is celebrated for 7 days (outside Israel, traditionally observant Jews add an extra day), the first and last days being full holidays when work is not to be done. La Pasqua ebraica è celebrata per 7 giorni (al di fuori di Israele, ebrei, tradizionalmente attento aggiungere un ulteriore giorno), il primo e l'ultimo giorno di essere piena vacanze quando lavoro non è da fare. Throughout the week only unleavened bread (matzo) is eaten; the scrupulously observant abstain from all leavened food and even from nonleavened food not prepared for the festival with special care. Durante la settimana solo unleavened pane (matzo) è mangiato; la scrupolosamente attento astenersi da qualsiasi cibo lievitato e persino da nonleavened cibo non preparata per la festa con speciale cura. Samaritans still perform the ancient Passover sacrifice; all other Jews gave up this rite when the Temple was destroyed. Samaritani comunque eseguire l'antica Pasqua sacrificio; tutti gli altri ebrei hanno dato a questo rito, quando il Tempio fu distrutto. Instead, the first two evenings of Passover are marked by a festal meal, called the seder, at which the story of the Exodus is retold through the reading of the Haggadah (story) and the symbols of the occasion--unleavened bread, bitter herbs, and others--are explained. Invece, le prime due sere di Pasqua sono contrassegnati da un festal pasto, chiamato il seder, in cui la storia di Exodus è retold attraverso la lettura della Haggadah (storia) e i simboli di occasione - unleavened pane, erbe amare , E altri - sono spiegato.

The Christian feast called Easter in English is called Passover in many other languages (Pascha, Pascuas, Paques). Il cristiano chiamato festa di Pasqua in inglese si chiama Pasqua in molte altre lingue (Pascha, Pascuas, Paques).

The Passover lamb is interpreted as foreshadowing the sacrifice on the cross of Jesus, the lamb of God. L'agnello pasquale viene interpretato come prefigurazione del sacrificio sulla croce di Gesù, l'agnello di Dio.

Bernard J. Bamberger Bernard J. Bamberger

Bibliography Bibliografia
Bokser, BM, The Origins of the Seder (1984); Gaster, TH, Passover: Its History and Traditions (1949; repr. 1962); Goodman, Philip, ed., The Passover Anthology (1961); Wolfson, Ron, and Grishaver, JL, The Art of Jewish Living: The Passover Seder (1988) Bokser, BM, Le Origini del seder (1984); Gaster, TH, Pasqua: La sua Storia e Tradizioni (1949; repr. 1962); Goodman, Philip, ed., La Pasqua ebraica Anthology (1961); Wolfson, Ron, e Grishaver, JL, L'Arte di Vivere ebraica: La Pasqua ebraica seder (1988)


Pesach Passover Seder Pesach seder pasquale

General Information (Basic) Informazioni generali (di base)

Of all the Jewish holidays, Pesach is the one most commonly observed, even by otherwise non-observant Jews. Di tutte le festività ebraiche, Pesach è quello più comunemente osservati, anche da attento altrimenti non ebrei. According to the 1990 National Jewish Population Survey (NJPS), more than 80% of Jews have attended a Pesach seder. Secondo il 1990 National Jewish Population Survey (NJPS), oltre l'80% degli ebrei hanno partecipato a un seder Pesach.

Pesach begins on the 15th day of the Jewish month of Nissan. It is the first of the three major festivals with both historical and agricultural significance (the other two are Shavu'ot and Sukkot). Pesach inizia il giorno 15 del mese ebraico di Nissan. E 'il primo dei tre grandi feste con entrambi i significato storico e agricola (gli altri due sono Shavu'ot e Sukkot). Agriculturally, it represents the beginning of the harvest season in Israel, but little attention is paid to this aspect of the holiday. Agricole, che rappresenta l'inizio della stagione del raccolto in Israele, ma poca attenzione a questo aspetto della vacanza. The primary observances of Pesach are related to the Exodus from Egypt after generations of slavery. Il primario osservanze di Pesach sono legati alla esodo dall'Egitto dopo generazioni di schiavitù. This story is told in Exodus, Ch. Questa storia è raccontata in Esodo, Ch. 1-15. Many of the Pesach observances are instituted in Chs. Molte delle osservanze Pesach sono istituito nel Chs. 12-15.

The name "Pesach" (PAY-sahch, with a "ch" as in the Scottich "loch") comes from the Hebrew root Peh-Samech-Chet , meaning to pass through, to pass over, to exempt or to spare. Il nome "Pesach" (PAY-sahch, con un "ch" come nel Scottich "loch") deriva dalla radice ebraico Peh-Samech-Chet, nel senso di passare attraverso, per passare oltre, di esentare o di ricambio. It refers to the fact that Gd "passed over" the houses of the Jews when he was slaying the firstborn of Egypt. Si riferisce al fatto che Gd "passò oltre" le case degli ebrei, quando fu ucciso il primogenito d'Egitto. In English, the holiday is known as Passover. In inglese, la vacanza è conosciuta come Pasqua ebraica. "Pesach" is also the name of the sacrificial offering (a lamb) that was made in the Temple on this holiday. "Pesach" è anche il nome del sacrificio (agnello), che è stata fatta nel Tempio su questa festa. The holiday is also referred to as Chag he-Aviv , (the Spring Festival), Chag ha-Matzoth , (the Festival of Matzahs), and Z'man Cherutenu , (the Time of Our Freedom) (again, all with those Scottish "ch"s). La vacanza è anche indicato come egli Chag-Aviv, (il Festival di Primavera), Chag ha-Matzoth, (il Festival di Matzahs), e Z'man Cherutenu, (il tempo di Nostra Libertà) (di nuovo, con tutte quelle scozzesi "Ch" s).

Probably the most significant observance related to Pesach involves the removal of chametz (leaven; sounds like "hum it's" with that Scottish ch) from our homes. Probabilmente il più significativo rispetto relative a Pesach comporta la rimozione del chametz (fermento; suona come "ronzio è" con quella scozzese ch) dalle nostre case. This commemorates the fact that the Jews leaving Egypt were in a hurry, and did not have time to let their bread rise. It is also a symbolic way of removing the "puffiness" (arrogance, pride) from our souls. Questo commemora il fatto che gli ebrei di lasciare l'Egitto sono stati in fretta, e non hanno il tempo di lasciare il loro luogo di pane. E 'anche un modo simbolico di rimuovere la "puffiness" (l'arroganza, l'orgoglio) da nostre anime.

Chametz includes anything made from the five major grains (wheat, rye, barley, oats and spelt) that has not been completely cooked within 18 minutes after coming into contact with water. Chametz comprende nulla compiuto dai cinque principali cereali (grano, segale, orzo, avena e farro), che non è stato completamente cotti entro 18 minuti dopo l'entrata in contatto con l'acqua. Orthodox Jews of Ashkenazic background also avoid rice, corn, peanuts, and legumes (beans) as if they were chametz. Gli ebrei ortodossi di Ashkenazic sfondo anche evitare di riso, mais, arachidi, e di legumi (fagioli), come se fossero chametz. All of these items are commonly used to make bread, thus use of them was prohibited to avoid any confusion. Tutti questi elementi vengono comunemente usati per fare il pane, quindi il loro impiego è stato vietato per evitare qualsiasi confusione. Such additional items are referred to as "kitniyot." Tali ulteriori elementi sono indicati come "kitniyot".

We may not eat chametz during Pesach; we may not even own it or derive benefit from it. Noi non possono mangiare chametz durante la festa di Pesach, ma potrebbe anche non proprio o trarre beneficio da esso. We may not even feed it to our pets or cattle. È possibile che non siamo ancora al nostro mangimi animali domestici o bovini. All chametz, including utensils used to cook chametz, must either be disposed of or sold to a non-Jew (they can be repurchased after the holiday). Chametz tutti, compresi gli utensili utilizzati per cucinare chametz, devono essere smaltiti o venduti a un non-Ebreo (possono essere riacquistati dopo la vacanza). Pets' diets must be changed for the holiday, or the pets must be sold to a non-Jew (like the food and utensils, the pets can be repurchased after the holiday ends). Animali domestici 'la dieta deve essere modificata per la vacanza, o la taglia deve essere venduta a un non-Ebreo (come il cibo e gli utensili, gli animali domestici possono essere riacquistati dopo la vacanza finisce). I have noticed that many non-Jews and non-observant Jews mock this practice of selling chametz as an artificial technicality. Ho notato che molti non-ebrei e non ebrei osservanti deridere questa pratica di vendita chametz artificiale come un tecnicismo. I assure you that this sale is very real and legally binding, and would not be valid under Jewish law if it were not. Vi assicuro che questo tipo di vendita è molto reale e giuridicamente vincolante, e non sarebbe valida sotto legge giudaica, se non ci fosse stato. From the gentile's perspective, the purchase functions much like the buying and selling of futures on the stock market: even though he does not take physical posession of the goods, his temporary legal ownership of those goods is very real and potentially profitable. Dal gentilizia della prospettiva, l'acquisto di funzioni molto simile per l'acquisto e la vendita di futures sul mercato azionario: anche se egli non prendere possesso dei beni, il suo temporaneo giuridica della proprietà di tali prodotti è molto reale e potenzialmente redditizio.

The process of cleaning the home of all chametz in preparation for Pesach is an enormous task. To do it right, you must prepare for several weeks and spend several days scrubbing everything down, going over the edges of your stove and fridge with a toothpick and a Q-Tip, covering all surfaces that come in contact with foil or shelf-liner, etc., etc., etc. After the cleaning is completed, the morning before the seder, a formal search of the house for chametz is undertaken, and any remaining chametz is burned. Il processo di pulizia della casa di tutti i chametz in preparazione per la festa di Pesach è un compito enorme. Per farlo bene, è necessario preparare per diverse settimane e trascorrere alcuni giorni per lavare tutto giù, andando oltre i bordi della vostra stufa e frigorifero con uno stuzzicadenti e A Q-Tip, che copre tutte le superfici che vengono a contatto con la pellicola o shelf-liner, ecc, ecc, ecc Dopo la pulizia è terminata, la mattina, prima che il seder, una ricerca formale della casa per chametz è impegnata, E tutte le restanti chametz è bruciato.

The grain product we eat during Pesach is called matzah. Matzah is unleavened bread, made simply from flour and water and cooked very quickly. Il chicco di prodotti che mangiamo durante la festa di Pesach è chiamato matzah. Matzah è unleavened pane, composto semplicemente da farina e acqua e cotta molto rapidamente. This is the bread that the Jews made for their flight from Egypt. Questo è il pane che gli ebrei per la loro fuga dall'Egitto. We have come up with many inventive ways to use matzah; it is available in a variety of textures for cooking: matzah flour (finely ground for cakes and cookies), matzah meal (coarsely ground, used as a bread crumb substitute), matzah farfel (little chunks, a noodle or bread cube substitute), and full-sized matzahs (about 10 inches square, a bread substitute). Siamo venuti con inventiva molti modi per utilizzare matzah, è disponibile in una varietà di trame per la cucina: farina di matzah (finemente terreno per torte e biscotti), matzah pasto (grossolanamente terreno, usato come un sostituto briciola di pane), matzah farfel (Poco blocchi, un cubo di pane noodle o sostituire), e la piena matzahs dimensioni (circa 10 centimetri quadrati, un pane di sostituzione).

The day before Pesach is the Fast of the Firstborn, a minor fast for all firstborn males, commemorating the fact that the firstborn Jewish males in Egypt were not killed during the final plague. Il giorno prima della festa di Pesach è il primogenito di Fast, un minore veloce per tutti i maschi primogenito, per commemorare il fatto che il primogenito ebrei maschi in Egitto non sono stati uccisi durante la finale peste.

On the first night of Pesach (first two nights for traditional Jews outside Israel), we have a special family meal filled with ritual to remind us of the significance of the holiday. La prima notte di Pesach (i primi due notti per gli ebrei tradizionali al di fuori di Israele), abbiamo un pasto speciale famiglia riempito con rito a ricordare il significato della vacanza. This meal is called a seder , from a Hebrew root word meaning "order," because there is a specific set of information that must be discussed in a specific order. Questo è chiamato un pasto seder, da una radice ebraica che significa parola "fine", perché non vi è uno specifico insieme di informazioni che devono essere discussi in un ordine specifico. It is the same root from which we derive the word "siddur" , (prayer book). È la stessa radice dalla quale deriva la parola "siddur", (libro di preghiere). An overview of a traditional seder is included below. Una panoramica di un tradizionale seder, riportato qui di seguito.

Pesach lasts for seven days (eight days outside of Israel). Pesach dura sette giorni (otto giorni al di fuori di Israele). The first and last days of the holiday (first two and last two outside of Israel) are days on which no work is permitted. Il primo e l'ultimo giorno di vacanza (i primi due e gli ultimi due al di fuori di Israele) sono giorni in cui il lavoro non è consentito. See Extra Day of Holidays for more information. Extra Vedi Giorno della Festività per ulteriori informazioni. Work is permitted on the intermediate days. Il lavoro è consentita sulla intermedi giorni. These intermediate days on which work is permitted are referred to as Chol Ha-Mo'ed, as are the intermediate days of Sukkot. Questi intermedi giorni in cui il lavoro è consentita sono indicati come Chol Ha-Mo'ed, come lo sono le intermedie giorno di Sukkot.

When Pesach Begins on a Saturday Night Pesach, quando inizia un sabato notte

Occasionally, Pesach begins on a motzaei Shabbat, that is, on Saturday night after the sabbath has concluded. Occasionalmente, Pesach inizia con una motzaei Shabbat, che è, il sabato notte dopo il sabato, ha concluso. This occured in the year 5761 (2001). Questo si è verificato nel corso del 5761 (2001). This complicates the process of preparing for Pesach, because many of the preparations normally undertaken on the day before Pesach cannot be performed on Shabbat. Questo complica il processo di preparazione per la festa di Pesach, perché molti dei preparativi intrapresi normalmente il giorno prima della festa di Pesach non può essere eseguita su Shabbat.

The Fast of the Firstborn, normally observed on the day before Pesach, is observed on Thursday instead. Il Digiuno del primogenito, normalmente osservato il giorno prima della festa di Pesach, si osserva invece il giovedì. The search for chametz, normally performed on the night before Pesach, is performed on Thursday night. La ricerca di chametz, normalmente eseguiti nella notte prima di Pesach, viene effettuata il giovedì notte. The seder should be prepared for as much as possible before Shabbat begins, because time should not be taken away from Shabbat to prepare for Pesach. Il seder dovrebbe essere pronto per il più possibile prima di Shabbat inizia, perché il tempo non dovrebbe essere tolto da Shabbat per preparare la festa di Pesach. In addition, there are severe complications dealing with the conflict between the requirement of removing chametz no later than mid-morning on Saturday, the prohibition against eating matzah on the day before the seder, and the requirement of eating three meals with bread during Shabbat! In aggiunta, ci sono gravi complicanze fare con il conflitto tra l'esigenza di eliminare chametz entro e non oltre la metà del mattino di sabato, contro il divieto di mangiare matzah il giorno prima che il seder, e il requisito di mangiare pane con tre pasti durante Shabbat! For further details, see an excellent summary from the Orthodox Union, the world's largest, oldest and perhaps most respected kosher certification agency. Per ulteriori dettagli, vedere un ottimo riassunto della Unione ortodossa, la più grande del mondo, più antica e forse più rispettato organismo di certificazione kasher.

The Pesach Seder Il Pesach Seder

The text of the Pesach seder is written in a book called the haggadah. Il testo della Pesach seder è scritto in un libro chiamato haggadah. Suggestions for buying a haggadah are included below. Suggerimenti per acquistare un haggadah sono indicati di seguito. The content of the seder can be summed up by the following Hebrew rhyme: Il contenuto del seder può essere riassunta dal seguente ebraico rima:
Kaddesh, Urechatz, Kaddesh, Urechatz,
Karpas, Yachatz, Karpas, Yachatz,
Maggid, Rachtzah, Maggid, Rachtzah,
Motzi, Matzah, Motzi, Matzah,
Maror, Korech, Maror, Korech,
Shulchan Orech, Shulchan Orech,
Tzafun, Barech, Tzafun, Barech,
Hallel, Nirtzah Hallel, Nirtzah

Now, what does that mean? Ora, che cosa significa questo?

1. 1. Kaddesh: Sanctification Kaddesh: santificazione
A blessing over wine in honor of the holiday. Una benedizione più di vino in onore della festa. The wine is drunk, and a second cup is poured. Il vino si beve, e una seconda tazza è riversato.

2. 2. Urechatz: Washing Urechatz: Lavaggio A washing of the hands without a blessing, in preparation for eating the Karpas. Un lavaggio delle mani senza una benedizione, in preparazione per mangiare il Karpas.

3. 3. Karpas: Vegetable Karpas: Verdure A vegetable (usually parsley) is dipped in salt water and eaten. Un vegetali (di solito prezzemolo), è immerso in acqua salata e mangiato. The vegetable symbolizes the lowly origins of the Jewish people; the salt water symbolizes the tears shed as a result of our slavery. La verdura simboleggia gli umili origini del popolo ebraico; simboleggia l'acqua salata le lacrime sparso come un risultato della nostra schiavitù. Parsley is a good vegetable to use for this purpose, because when you shake off the salt water, it looks like tears. Prezzemolo è una buona base di ortaggi di utilizzare per questo scopo, perché, quando si scrollarsi di dosso l'acqua salata, sembra di lacrime.

4. 4. Yachatz: Breaking Yachatz: Breaking One of the three matzahs on the table is broken. Uno dei tre matzahs sul tavolo è rotto. Part is returned to the pile, the other part is set aside for the afikomen (see below). Parte viene restituito alla pila, l'altra parte viene messa da parte per la afikomen (vedi sotto).

5. 5. Maggid: The Story Maggid: la storia A retelling of the story of the Exodus from Egypt and the first Pesach. A retelling della storia della esodo dall'Egitto e il primo Pesach. This begins with the youngest person asking The Four Questions, a set of questions about the proceedings designed to encourage participation in the seder. Questo inizia con il più giovane della persona che chiede Le quattro domande, una serie di domande circa la procedura destinata a favorire la partecipazione e il seder. The Four Questions are also known as Mah Nishtanah (Why is it different?), which are the first words of the Four Questions. Quattro domande sono noti anche come Mah Nishtanah (Perché è diverso?), Che sono le prime parole del Quattro domande. This is often sung. Questo è spesso cantato. See below. Vedere qui di seguito.

The maggid is designed to satisfy the needs of four different types of people: the wise one, who wants to know the technical details; the wicked one, who excludes himself (and learns the penalty for doing so); the simple one, who needs to know the basics; and the one who is unable to ask, who doesn't even know enough to know what he needs to know. Il maggid è stato progettato per soddisfare le esigenze di quattro diversi tipi di persone: il saggio, che vuole conoscere i dettagli tecnici, i malvagi, che esclude se stesso (e impara la pena di farlo), la semplice, che ha bisogno di Di conoscere le basi, e colui che non è in grado di chiedere, che non conoscono nemmeno sufficiente per sapere che cosa ha bisogno di sapere.

At the end of the maggid, a blessing is recited over the second cup of wine and it is drunk. Alla fine del maggid, una benedizione si recita il secondo bicchiere di vino ed è ubriaco.

6. 6. Rachtzah: Washing Rachtzah: Lavaggio A second washing of the hands, this time with a blessing, in preparation for eating the matzah Un secondo lavaggio delle mani, questa volta con una benedizione, in preparazione per mangiare la matzah

7. 7. Motzi: Blessing over Grain Products Motzi: Benedizione oltre Grain Prodotti The ha-motzi blessing, a generic blessing for bread or grain products used as a meal, is recited over the matzah. L'ha-motzi benedizione, un generico benedizione per il pane o grano prodotti utilizzati come un pasto, si recita il matzah.

8. 8. Matzah: Blessing over Matzah Matzah: Benedizione oltre Matzah A blessing specific to matzah is recited, and a bit of matzah is eaten. Una benedizione specifiche per matzah è recitata, e un po 'di matzah è mangiato.

9. 9. Maror: Bitter Herbs Maror: erbe amare A blessing is recited over a bitter vegetable (usually raw horseradish; sometimes romaine lettuce), and it is eaten. Una benedizione è recitato in un amaro vegetali (di solito crudo rafano; talvolta lattuga romana), e si è mangiato. This symbolizes the bitterness of slavery. Questo simboleggia l'amarezza della schiavitù. The maror is dipped charoset, a mixture of apples, nuts, cinnamon and wine, which symbolizes the mortar used by the Jews in building during their slavery. Il maror è immerso charoset, un miscuglio di mele, noci, cannella e vino, che simboleggia la malta usata dagli ebrei durante la loro costruzione e la schiavitù.

Note that there are two bitter herbs on the seder plate: one labeled Maror and one labeled Chazeret. Nota che ci sono due erbe amare il seder piatto: uno classificati come Maror e classificati come uno Chazeret. The one labeled Maror should be used for Maror and the one labeled Chazeret should be used in the Korech, below. L'uno Maror classificati come dovrebbe essere utilizzato per l'uno e Maror classificati come Chazeret dovrebbero essere utilizzati per la Korech, qui di seguito.

10. 10. Korech: The Sandwich Korech: il sandwich Rabbi Hillel was of the opinion that the maror should be eaten together with matzah and the paschal offering in a sandwich. Rabbi Hillel era del parere che il maror devono essere mangiati insieme con matzah e pasquale offrendo in un sandwich. In his honor, we eat some maror on a piece of matzah, with some charoset (we don't do animal sacrifice anymore, so there is no paschal offering to eat). In suo onore, si mangia alcuni maror su un pezzo di matzah, con alcuni charoset (non facciamo sacrificio animale più, per cui non vi è offerta pasquale per mangiare).

11. 11. Shulchan Orech: Dinner Shulchan Orech: Cena A festive meal is eaten. Una festosa pasto è mangiato. There is no particular requirement regarding what to eat at this meal (except, of course, that chametz cannot be eaten). Non vi è alcun requisito particolare per quanto riguarda cosa mangiare a questo pasto (ad eccezione, naturalmente, che chametz non può essere mangiato). Among Ashkenazic Jews, gefilte fish and matzah ball soup are traditionally eaten at the beginning of the meal. Tra Ashkenazic ebrei, gefilte pesce palla e matzah minestra sono tradizionalmente mangiato all'inizio del pasto. Roast chicken or turkey are common as a main course, as is beef brisket. Arrosto di pollo o di tacchino sono comuni come piatto principale, come le carni bovine petto.

12. 12. Tzafun: The Afikomen Tzafun: Il Afikomen The piece of matzah set aside earlier is eaten as "desert," the last food of the meal. Il pezzo di matzah mettere da parte anteriore è mangiato come "deserto", l'ultimo cibo del pasto. Different families have different traditions relating to the afikomen. Diverse famiglie hanno tradizioni diverse relative alla afikomen. Some have the children hide it, while the parents have to either find it or ransom it back. Alcuni hanno figli nasconderlo, mentre i genitori sono entrambi a trovare riscatto o indietro. Others have the parents hide it. Altri hanno i genitori nasconderlo. The idea is to keep the children awake and attentive throughout the pre-meal proceedings, waiting for this part. L'idea è quella di tenere i bambini svegli e attenti durante tutto il procedimento di pre-pasto, in attesa di questa parte.

13. 13. Barech: Grace after Meals Barech: Grace dopo Pasti The third cup of wine is poured, and birkat ha-mazon (grace after meals) is recited. La terza coppa di vino versato, e birkat ha-mazon (grazia dopo i pasti) è recitata. This is similar to the grace that would be said on any Shabbat. Questo è simile alla grazia che sarebbe detto in qualsiasi Shabbat. At the end, a blessing is said over the third cup and it is drunk. Alla fine, una benedizione è detto nel corso della terza coppa, ed è ubriaco. The fourth cup is poured, including a cup set aside for the prophet Elijah, who is supposed to herald the Messiah, and is supposed to come on Pesach to do this. La quarta coppa è riversato, tra cui una tazza di mettere da parte per il profeta Elia, che si suppone araldo del Messia, e si suppone provengano su Pesach per farlo. The door is opened for a while at this point (supposedly for Elijah, but historically because Jews were accused of nonsense like putting the blood of Christian babies in matzah, and we wanted to show our Christian neighbors that we weren't doing anything unseemly). La porta è aperta per un po ', a questo punto (presumibilmente per Elia, ma storicamente perché gli ebrei sono stati accusati di sciocchezze come mettere il sangue dei bambini cristiani e matzah, e volevamo mostrare la nostra cristiana, che ci sono stati vicini, non facendo nulla di disdicevole) .

14. 14. Hallel: Praises Hallel: Lodi Several psalms are recited. Diversi salmi vengono recitati. A blessing is recited over the last cup of wine and it is drunk. Una benedizione viene recitato negli ultimi calice di vino e si è bevuto.

15. 15. Nirtzah: Closing Nirtzah: Chiusura A simple statement that the seder has been completed, with a wish that next year, we may celebrate Pesach in Jerusalem (ie, that the Messiah will come within the next year). Una semplice dichiarazione che il seder è stato completato, con l'auspicio che il prossimo anno, possiamo celebrare la festa di Pesach in Gerusalemme (cioè, che il Messia arriverà entro il prossimo anno). This is followed by various hymns and stories. Questa è seguita da canti e storie diverse.

The Music of Pesach La musica di Pesach

Many people think of Pesach as a time of deprivation: a time when we cannot eat bread or other leavened foods. Molte persone pensano di Pesach come un tempo di privazione: un momento in cui non si può mangiare il pane o altri cibi lievitati. This is not the traditional way of viewing the holiday. Questo non è il modo tradizionale di vedere la vacanza. Pesach is Zeman Herutenu, the Time of Our Freedom, and the joy of that time is evident in the music of the season. Pesach è Herutenu Zeman, il tempo della nostra libertà, e la gioia di quel tempo è evidente nella musica della stagione. There are many joyous songs sung during the seder. Ci sono molte canzoni cantate gioiosa durante il seder. Mah Nishtanah (Why is it Different?) Mah Nishtanah (Perché è Differenti?)

This is the tune sung during the youngest participant's recitation of the Four Questions. Questo è il brano cantato durante il più giovane partecipante recita del Quattro domande.

Why is this night different from all other nights, from all other nights? Perché questa notte è diversa da tutte le altre notti, da tutte le altre notti? Mah nishtanah ha-lahylah ha-zeh mi-kol ha-layloht, mi-kol ha-layloht? Nishtanah Mah lahylah ha-ha-zeh mi-kol ha-layloht, mi-kol ha-layloht?

On all other nights, we may eat chametz and matzah, chametz and matzah. Su tutte le altre notti, possiamo mangiare chametz e matzah, chametz e matzah. On this night, on this night, only matzah.She-b'khol ha-layloht anu okhlin chameytz u-matzah, chameytz u-matzah. In questa notte, in questa notte, solo matzah.She-b 'khol ha-layloht giuseppe r okhlin chameytz e-matzah, chameytz e-matzah. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, kooloh matzah. Lahylah ha-ha-zeh, lahylah ha-ha-zeh, kooloh matzah. On all other nights, we eat many vegetables, many vegetables. Su tutte le altre notti, si mangia molte verdure, molte verdure. On this night, on this night, maror.She-b'khol ha-layloht anu okhlin sh'ar y'rakot, sh'ar y'rakot. In questa notte, in questa notte, maror.She-b 'khol ha-layloht giuseppe r okhlin sh'ar y'rakot, sh'ar y'rakot. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, maror. Lahylah ha-ha-zeh, lahylah ha-ha-zeh, maror.

On all other nights, we do not dip even once. Su tutte le altre notti, non abbiamo ancora una volta dip. On this night, on this night, twice.She-b'khol ha-layloht ayn anu mat'bilin afilu pa'am echat, afilu pa'am echat. In questa notte, in questa notte, twice.She-b 'khol ha-layloht ayn giuseppe r mat'bilin afilu pa'am echat, afilu pa'am echat. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, sh'tay p'amim. Lahylah ha-ha-zeh, lahylah ha-ha-zeh, sh'tay p'amim.

On all other nights, we eat either sitting or reclining, either sitting or reclining. Su tutte le altre notti, che mangiamo o seduta o reclinabili, sia seduta o reclinabili. On this night, on this night, we all recline.She-b'khol ha-layloht anu okhlin bayn yosh'bin u'vayn m'soobin, bayn yosh'bin u'vayn m'soobin. In questa notte, in questa notte, noi tutti recline.She-b 'khol ha-layloht giuseppe r okhlin bayn yosh'bin u'vayn m'soobin, bayn yosh'bin u'vayn m'soobin. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, koolanu m'soobin. Lahylah ha-ha-zeh, lahylah ha-ha-zeh, koolanu m'soobin.

Dahyenu (It Would Have Been Enough For Us) Dahyenu (sarebbe stato sufficiente per noi)

This is one of the most popular tunes of the seder, a very up-beat song about the many favors that Gd bestowed upon us when He brought us out of Egypt. Questa è una delle canzoni più popolari del seder, una canzone beat-up circa i molti favori che Gd elargito a noi quando Egli ci ha portato fuori dall'Egitto. The song appears in the haggadah after the telling of the story of the exodus, just before the explanation of Pesach, Matzah and Maror. La canzone appare nella haggadah dopo la narrazione della storia di esodo, poco prima della dichiarazione di Pesach, Matzah e Maror. I provide just two sample verses from a rather long song. I fornire appena due versetti da un campione piuttosto lunga canzone. The English does not include all of the repetition that is in the Hebrew. L'inglese non include tutte le ripetizioni che è in ebraico.

Had He brought us out of Egypt and not judged them, it would have been enough for us.Ilu hotzi-hotzianu hotzianu mi-Mitzrayim, v'lo asah bahem s'fateem dahyenu. Egli ci aveva portato fuori dall'Egitto, e non giudicato loro, sarebbe stato sufficiente per us.Ilu hotzi-hotzianu hotzianu mi-Mitzrayim, v'lo asah bahem s'fateem dahyenu.

(Chorus) It would have been enough for us. (Coro) Sarebbe stato sufficiente per noi. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu, dahyenu. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu, dahyenu. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu! Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu! Had He judged them and not done so to their idols, it would have been enough for us.Ilu asah bahem s'fateem, v'lo asah beyloheyhem, v'lo asah beyloheyhem dahyenu. Egli li aveva giudicato e non lo hanno fatto per i loro idoli, sarebbe stato sufficiente per us.Ilu asah bahem s'fateem, v'lo asah beyloheyhem, v'lo asah beyloheyhem dahyenu.

Chorus, etc. Coro, ecc

Eliyahu Ha-Navi (Elijah, the Prophet) Eliyahu Ha-Navi (Elia, il profeta)

Many people sing this song when the Cup of Elijah is poured and the door is opened in anticipation of his return. Molte persone cantare questa canzone, quando la Coppa di Elia è riversato e la porta è aperta, in attesa del suo ritorno.

Elijah the Prophet, Elijah the Tishbite, Elijah, Elijah, Elijah the GileaditeEliyahu ha-Navi, Eliyahu ha-Tishbi, Eliyahu, Eliyahu, Eliyahu ha-Giladi. Il profeta Elia, il Tishbite Elia, Elia, Elia, Elia il GileaditeEliyahu ha-Navi, Eliyahu ha-Tishbi, Eliyahu, Eliyahu, Eliyahu ha-Giladi.

Speedily and in our days, come to us, with the messiah, son of David, with the messiah, son of David.Bimhayrah v'yamenu, yavo aleynu, im Moshiach ben David, im Moshiach ben David. Rapidamente e ai nostri giorni, venite a noi, con il Messia, figlio di David, con il Messia, figlio di David.Bimhayrah v'yamenu, yavo aleynu, im Moshiach ben David, nel mese di Moshiach ben David. Adir Hu (He is Mighty) Adir Hu (Egli è eccelso)

Adir Hu is a great sing-along song, because it has a lot of repetition. Adir Hu è un grande cantare-lungo brano, perché ha un sacco di ripetizioni. You don't need to know much Hebrew to get by with this one! Non hai bisogno di sapere molto ebraico per arrivare da uno con questo! It's also got a catchy tune. È anche ottenuto un accattivante brano. It's sung as the seder comes to a close. It's cantato come il seder giunge al termine. It expresses our hope that the messianic age will begin soon, and the Temple will be rebuilt. Esso esprime la speranza che la nostra età messianica inizierà presto, e il Tempio sarà ricostruito. Each line of praise begins with a different letter of the Hebrew alphabet, in alphabetical order, a common gimmick in Jewish hymns. Ogni linea di lode inizia con una diversa lettera dell'alfabeto ebraico, in ordine alfabetico, una comune gimmick e inni ebraici.

He is mighty, He is mightyAdir hu, adir hu Egli è potente, Egli è mightyAdir hu, hu adir

Chorus: Coro:
May He soon rebuild his house Egli presto ricostruire la sua casa
Speedily, speedily and in our days, soon. Rapidamente, rapidamente e in nostri giorni, al più presto.
Gd, rebuild! Gd, ricostruire! Gd, rebuild! Gd, ricostruire!
Rebuild your house soon! Ricostruisci la tua casa presto! Chorus: Coro:
Yivneh vayto b'karov Yivneh vayto b'karov
Bim'hayrah, bim'hayrah, b'yamenu b'karov Bim'hayrah, bim'hayrah, b'yamenu b'karov
E-yl b'nay! E-YL b'nay! E-yl b'nay! E-YL b'nay!
B'nay vayt'kha b'karov B'nay vayt'kha b'karov
He is distinguished, He is great, He is exhalted Egli si distingue, Egli è grande, Egli è esaltato
(Chorus)Bachur hu, gadol hu, dagul hu, (Coro) Bachur hu, hu gadol, dagul hu,
(Chorus) (Coro)
He is glorious, He is faithful, He is faultless, He is righteous Egli è glorioso, Egli è fedele, Egli è perfetta, Egli è giusto
(Chorus)Hadur hu, vatik hu, zakay hu, chasid hu, (Coro) Hadur hu, vatik hu, zakay hu, chasid hu,
(Chorus) (Coro)
He is pure, He is unique, He is powerful, Egli è puro, Egli è unico, Egli è potente,
He is wise, He is King, He is awesome, Egli è saggio, Egli è il Re, Egli è impressionante,
He is sublime, He is all-powerful, He is the redeemer, He is Egli è sublime, Egli è onnipotente, Egli è il redentore, Egli è
all-righteous Tutti i giusti -
(Chorus)Tahor hu, yachid hu, kabir hu, (Coro) Tahor hu, hu yachid, kabir hu,
Lamud hu, melekh hu, nora hu, Lamud hu, melekh hu, hu nora,
Sagiv hu, izuz hu, podeh hu, tzadik hu Sagiv hu, izuz hu, podeh hu, hu tzadik
(Chorus) (Coro)
He is holy, He is compassionate, He is almighty, He is omnipotent Egli è santo, Egli è compassionevole, Egli è onnipotente, Egli è onnipotente
(Chorus)Kadosh hu, rachum hu, shaddai hu, (Coro) Kadosh hu, rachum hu, shaddai hu,
takif hu Takif Hu
(Chorus) (Coro)

Recipe for Charoset Ricetta per Charoset

This fruit, nut and wine mix is eaten during the seder. Questo frutta, noci e mescolare il vino è consumato durante il seder. It is meant to remind us of the mortar used by the Jews to build during the period of slavery. Esso è destinato a ricordarci di mortaio usato dagli ebrei di costruire durante il periodo di schiavitù. It should have a coarse texture. Esso dovrebbe avere una venatura marcata. The ingredient quantities listed here are at best a rough estimate; I usually just eye-ball it. La quantità degli ingredienti elencati qui sono nel migliore dei casi, una stima approssimativa; di solito solo occhio-palla. The recipe below makes a very large quantity, but we usually wind up making more before the holiday is over. La ricetta di seguito fa un gran quantitativo, ma di solito vento per fare di più prima che la vacanza è finita. Other fruits or nuts can be used. Noci o altri frutti possono essere utilizzati.

4 medium apples, 2 tart and 2 sweet 4 mele medie, 2 e 2 torta dolce
1/2 cup finely chopped almonds 1 / 2 tazza di mandorle tritate finemente
1/4 cup sweet wine 1 / 4 tazza di vino dolce
1/4 cup dry wine 1 / 4 tazza vino secco
1 Tbs. 1 Tbs ZINCHI. cinnamon Cannella

Shred the apples. Triturare le mele. Add all other ingredients. Aggiungere tutti gli altri ingredienti. Allow to sit for 3-6 hours, until the wine is absorbed by the other ingredients. Lasciar riposare per 3-6 ore, fino a quando il vino viene assorbito dagli altri ingredienti. Serve on matzah. Servire su matzah. Goes very well with horseradish. Va molto bene con rafano.

Buying a Haggadah Di acquistare un Haggadah

If you want to know more about Pesach, the best place to start is with the haggadah. Se volete saperne di più su Pesach, il posto migliore per iniziare è con la haggadah. The haggadah was written as a teaching tool, to allow people at all levels to learn the significance of Pesach and its symbols. Il haggadah è stato scritto come strumento di insegnamento, per permettere alle persone a tutti i livelli, per imparare il significato della festa di Pesach e dei suoi simboli. There are a wide variety of Haggadahs available for every political and religious point of view: traditional haggadahs, liberal haggadahs, mystical haggadahs, feminist haggadahs, and others. Ci sono una grande varietà di Haggadahs disponibili per ogni politica e religiosa punto di vista: haggadahs tradizionale, liberale haggadahs, mistica haggadahs, haggadahs femminista, e altri. I have even seen what might be described as an atheist haggadah: one that does not mention the role of Gd in the Exodus. Ho anche visto quello che potrebbe essere descritto come un ateo haggadah: uno che non menziona il ruolo della Gd e l'Esodo.

If you're buying a haggadah for study or collection, there are many haggadahs with extensive commentary or with pictures from illuminated medieval haggadahs. Se stai per acquistare un haggadah studio o di raccolta, ci sono molti haggadahs con un'estesa commento o con immagini da haggadahs medievale illuminato. However, if you're buying haggadahs for actual use at a seder, you're best off with an inexpensive paperback. Tuttavia, se si sta comprando haggadahs per l'utilizzo effettivo a seder, si sta meglio con un poco costoso in brossura. Keep in mind that you'll need one for everybody, you're likely to get food and wine on these things, and you'll be using them year after year. Tieni presente che devi uno per tutti, siete in grado di portare il cibo e il vino su queste cose, e che si utilizza loro anno dopo anno.

I'm particularly partial to the Artscroll/Mesorah series' The Family Haggadah. Sono particolarmente parziale al Artscroll / Mesorah serie 'The Family Haggadah. It has the full, Orthodox text of the haggadah in English side-by-side with Hebrew and Aramaic, with complete instructions for preparing for and performing the seder. Essa ha il pieno, ortodossi testo della haggadah in inglese side-by-side con ebraico e aramaico, con le istruzioni complete per la preparazione e per eseguire il seder. The translations are very readable and the book includes marginal notes explaining the significance of each paragraph of the text. Le traduzioni sono molto leggibile e il libro include marginale nota per spiegare il significato di ogni punto del testo. This book is usually only available at Jewish gift or book stores, and usually sells for about $2.50. Questo libro è di solito disponibili solo in ebraico dono o un libro negozi, e di solito vende per circa $ 2,50.

Another good traditional one is Nathan Goldberg's Passover Haggadah. Un altro buon tradizionale è uno Nathan Goldberg's Haggadah Pasqua. This is the familiar "yellow and red cover" haggadah that so many of us grew up with. Questa è la familiarità "giallo e rosso coprire" haggadah che tanti di noi sono cresciuti con. Believe it or not, it is frequently available in grocery stores in the Passover aisle. Che ci crediate o no, è spesso disponibili in negozi di alimentari e la Pasqua navata. It usually sells for less than $5, and is often given away free with certain grocery purchases. Di solito vende per meno di $ 5, e spesso è dato via libera, con alcuni negozi di alimentari acquisti.

Watch out for Christianized versions of the haggadah. The Christian "last supper" is generally believed to have been a Pesach seder, so many Christians recreate the ritual of the seder, and the haggadahs that they use for this purpose tend to reinterpret the significance of the holiday and its symbols to fit into their Christian theology. Guarda le versioni per la cristianizzazione della haggadah. Il cristiano "ultima cena" è generalmente creduto di essere stato un Pesach seder, tanti cristiani ricreare il rito del seder, e la haggadahs che essi utilizzano per questo scopo tendono a reinterpretare il significato di Le vacanze ed i suoi simboli per adattarle nel loro teologia cristiana. For example, they say that the three matzahs represent the Trinity, with the broken one representing Jesus on the cross (in Judaism, the three matzahs represent the three Temples, two of which have been destroyed, and the third of which will be built when the moshiach comes). Per esempio, si dice che i tre matzahs rappresentano la Trinità, con le rotture che rappresentano uno Gesù sulla croce (nel giudaismo, i tre matzahs rappresentano i tre Templi, due delle quali sono state distrutte, e il terzo dei quali verrà costruito quando Il moshiach proviene). They speak of the paschal lamb as a prophecy of Jesus, rather than a remembrance of the lamb's blood on the doorposts in Egypt. Esse parlano di agnello pasquale, come una profezia di Gesù, piuttosto che un ricordo del sangue di agnello sul stipiti in Egitto. If you want to learn what Pesach means to Jews, then these "messianic" haggadahs aren't for you. Se volete sapere cosa significa per gli ebrei Pesach, quindi questi "messianica" haggadahs non sono per voi.

Key Terms Termini chiave

Note: Pronunciations are intended to reflect the way these terms are most commonly pronounced by Jews in the United States, and may not be strictly technically correct. Nota: Pronunciations sono destinate a riflettere il modo in cui questi termini sono più comunemente pronunciata da ebrei negli Stati Uniti, e non possono essere strettamente tecnicamente corretto.

Term Termine Meaning Significato Pronunciation Pronuncia
Hebrew Ebraico
Pesach Passover Pasqua PAY-sahkh or PEH-sahkh PAY-sahkh o PEH-sahkh
Matzah Unleavened bread Pane Azzimo MAHTZ-uh
Chametz Leavened things Lievitati cose KHUH-mitz
Seder Home ritual performed on the Home rituale eseguito sul
first two nights of Pesach Prime due notti di Pesach
SAY-d'r DIRE-d'r
Haggadah The book read during the seder Il libro letto durante il seder huh-GAH-duh Huh-GAH-lo spirito

List of Dates Elenco di date

Pesach will occur on the following days of the Gregorian calendar: Pesach si verificheranno le seguenti giorni del calendario gregoriano:

Jewish Year 5764: sunset April 5, 2004 - nightfall April 13, 2004 Ebraica Anno 5764: tramonto 5 Aprile 2004 - sera 13 aprile 2004
Jewish Year 5765: sunset April 23, 2005 - nightfall May 1, 2005 Ebraica Anno 5765: tramonto 23 aprile 2005 - sera 1 Maggio 2005
Jewish Year 5766: sunset April 12, 2006 - nightfall April 20, 2006 Ebraica Anno 5766: il tramonto del 12 aprile 2006 - sera 20 aprile 2006
Jewish Year 5767: sunset April 2, 2007 - nightfall April 10, 2007 Ebraica Anno 5767: tramonto 2 Aprile 2007 - sera del 10 aprile 2007
Jewish Year 5768: sunset April 19, 2008 - nightfall April 27, 2008 Ebraica Anno 5768: tramonto 19 aprile 2008 - sera 27 aprile 2008

Tracey R Rich Tracey R ricco


A Seder Outline A seder Outline

General Information Informazioni generali

The Seder can perhaps best be described as a "talk-feast." Il seder forse può essere meglio descritta come un "talk-festa". Conducted around a table laden with the bounty of the earth, it is people spending a leisurely evening engaged in good talk and good food. Condotto intorno a un tavolo a pieno carico con la grazia della terra, è la gente trascorrere una piacevole serata in buona impegnati parlare e buon cibo. For the rabbis who formalized its procedures, Seder was the pre-eminent vehicle of cultural transmission from one generation to the next. Per i rabbini che hanno formalizzato le sue procedure, è stato il seder preminente veicolo di trasmissione culturale da una generazione alla successiva. Long before printed books and formal schools, the yearly Seder night transformed every Jewish home into a classroom, with the Haggadah (from the Hebrew root "to tell") as the text. A lungo prima di libri stampati e formale, le scuole, l'annuale seder ebraico ogni notte trasformata in una casa in aula, con l'Haggadah (dalla radice ebraica "raccontare"), come il testo.

The word "Seder" means order. La parola "seder" significa ordine. The tradition understands the Passover table ritual as a fixed progression, 15 steps, a logical unfolding of the single most important Jewish lesson from the retelling of the single most significant Jewish experience. La tradizione comprende la tabella di Pasqua come un rituale fisso progressione, 15 passi, la logica evoluzione della più importante lezione ebraico dal retelling delle singole esperienze più significative ebraico. In actuality, the Pesach Seder is one of the most carefully constructed learning experiences ever created. In realtà, la festa di Pesach Seder è uno dei più attentamente costruito esperienze di apprendimento mai creato. In an amazing combination of aural and tactile learning tasks, the Seder has something for everybody--drink, food, symbols, prayers, songs, stories, philosophy, text study, simulations, ritual actions--all designed with one overall goal: to take each person at the Seder back to Egypt, to re-enact the dramatic Exodus story, to make each one of us feel as she or he had actually been redeemed from Mitzrayim (Egypt). In una sorprendente combinazione di uditive e tattili apprendimento compiti, il seder ha qualcosa da offrire a tutti - bere, il cibo, i simboli, le preghiere, canzoni, storie, filosofia, testi di studio, simulazioni, azioni rituali - tutti progettati con un obiettivo globale: Ogni persona a prendere il seder ritornare in Egitto, a ri-Esodo emanare la drammatica storia, per rendere ognuno di noi si sentono come egli aveva effettivamente stata redenta da Mitzrayim (Egitto). The Pesach Seder is a talk-feast in four acts. Il Pesach Seder è un talk-festa in quattro atti. Four is an all-important number in understanding the Haggadah. Quattro è un numero importante di tutti nella comprensione Aggadah. And so, here is the "script," the Seder outline. E così, ecco il "copione", il seder schema.

Act I: The Beginning Atto I: The Beginning

The Prologue Il Prologo

Even before the Seder begins, there are a number of activities which create the setting. Anche prima che il seder inizia, ci sono una serie di attività che creano l'impostazione. A production of this magnitude cannot be staged without adequate preparation. Una produzione di questa portata non può essere in scena senza una preparazione adeguata. Formal preparations can include ridding the house of chametz, "kashering" the kitchen for Passover, setting the Passover table, and preparing the meal. Formale preparati possono includere liberare la casa del chametz, "kashering" la cucina per la Pasqua ebraica, la Pasqua ebraica impostazione tavolo, e la preparazione del pasto.

Hadlakat ha-Nerot (Lighting the Festival Candles) Hadlakat ha-Nerot (Illuminazione Festival candele)

Before the seder begins, the Yom Tov (festival) candles are lit, signifying the begining of the holiday. Prima che il seder inizia, il Yom Tov (festival) sono candele accese, a significare l'inizio della vacanza.

Scene 1: Kadeish (The First Cup of Wine) Scena 1: Kadeish (La prima Coppa del Vino)

The festival Kiddush is chanted, praising God who sanctifies the people Israel and the Festival seasons, and thanking God for enabling us to reach this time of celebration. Il festival viene cantato Kiddush, lodando Dio, che santifica il popolo di Israele e il Festival stagioni, e per ringraziare Dio che ci ha permesso di arrivare a questo momento di festa.

Scene 2: Ur'chatz (Wash Hands) Scena 2: Ur'chatz (Lavarsi le mani)

In traditional homes it is the custom to wash hands before eating. In case tradizionali è l'abitudine di lavarsi le mani prima di mangiare. Here, we wash hands as if preparing to eat, but without reciting a blessing. Qui, noi lavarsi le mani come se preparando da mangiare, ma senza recitare una benedizione.

Scene 3: Karpas (Appetizer) Scena 3: Karpas (Antipasto)

A green vegetable is dipped in salt water, a reminder of the tears of our ancestors in Egypt. Un verde vegetale è immerso in acqua salata, un promemoria delle lacrime dei nostri antenati in Egitto. It is a kind of historic appetizer. Si tratta di una sorta di antipasto storico.

Scene 4: Yachatz (Break the middle Matzah) Scena 4: Yachatz (Break mezzo Matzah)

The matzah is introduced silently. La matzah è introdotto in silenzio. We break the middle matzah in order to hide one portion as the afikomen, the "dessert" of our meal, a symbol of the redemption yet to come. Noi rompere il centro matzah, al fine di nascondere una parte, come la afikomen, la "dolce" del nostro pasto, un simbolo di redenzione ancora venire. Curtain: Ha Lachma Anya (Invitation): We uncover the matzot, calling them the "bread of affliction," for as we are about to begin our story, our ancestors are enslaved in Egypt. Cortina: Ha Lachma Anya (Invito): Noi scoprire il matzot, chiedendo loro il "pane di afflizione", per il quale stiamo per iniziare la nostra storia, i nostri antenati sono schiavo in Egitto. We invite all who are hungry or needy to join in our Pesach service. Invitiamo tutti coloro che sono affamati o bisognosi di aderire al nostro servizio di Pesach. As Act I closes, we acknowledge our slavery, but hope for our freedom. Come primo atto si chiude, noi riconosciamo la nostra schiavitù, ma di speranza per la nostra libertà.

Act II: Maggid (The Telling) Atto II: Maggid (The Telling)

Act II is the heart of the seder experience. Atto II è il cuore della seder esperienza. We tell the story of our Exodus from slavery to freedom in four ways, in four different tellings. Ci raccontano la storia della nostra Esodo dalla schiavitù alla libertà in quattro modi, in quattro diverse tellings. Each telling begins with a question, to which an answer is given, and for which we praise God, the Hero of our story. Ogni raccontare inizia con una domanda, a cui viene data una risposta, e per il quale noi lodiamo Dio, la storia del nostro Eroe.

Scene 1: The First Telling Scena 1: La prima Telling

The first telling begins with the famous Four Questions (really one question with four statements), traditionally asked by the youngest member of the seder party. Il primo inizia raccontando con la famosa Quattro domande (in realtà una domanda con quattro dichiarazioni), tradizionalmente chiesto dal giovane membro del partito seder. The answer, which is to begin with the degradation of our people and end with the story of redemption, tells the story in one brilliant, concise sentence: "We were slaves to Pharaoh in Egypt, but Adonai our God brought us forth with a mighty hand and with an outstretched arm." La risposta, che è quella di cominciare con il degrado della nostra gente e alla fine con la storia della redenzione, racconta la storia di una brillante, concisa frase: "Siamo stati schiavi del Faraone, in Egitto, ma Adonai, nostro Dio ci ha portato via con una poderosa Mano e con un braccio teso ". But this story deserves more than a one-sentence summary, so, we have three more versions to come. Ma questa storia merita più di una frase di sintesi, quindi, abbiamo altre tre versioni a venire. God is deserving of praise which we pronounce four times. Dio è degna di lode, che si pronuncia quattro volte.

Scene 2: The Second Telling Scena 2: La Seconda Telling

The second telling begins with the question of the Four Children. Il secondo inizia raccontando la questione dei Quattro bambini. Here, the Haggadah teaches us that to tell the story well, we must tell it differently to different types of learners. Qui, la Haggadah ci insegna che per raccontare la storia e, dobbiamo dire in modo diverso a diversi tipi di studenti. Although the questions are different, they all relate to the same central question: "What is this Passover service all about?" Anche se le domande sono diverse, si riferiscono tutti alla stessa questione centrale: "Che cos'è questo servizio tutti i Pasqua?" The answer in this telling goes back even earlier in Jewish history, back to our idol-worshipping roots. La risposta in questo raccontare risale anche in precedenza in ebraico storia, le nostre radici idolo-culto. Yet, we recall the promise God made to Abraham to make his descendants a great nation. Tuttavia, ricordiamo la promessa fatta da Dio ad Abramo, per fare la sua discendenza una grande nazione. We praise God who kept a promise then and keeps the Covenant with us alive to this day. Lodiamo Dio che ha mantenuto una promessa e poi mantiene l'Alleanza viva con noi a questo giorno.

Scene 3: The Third Telling Scena 3: La Terza Telling

The third telling offers the learner the core story of the Exodus as related in four verses in Deuteronomy. La terza dice lo studente offre il nucleo della storia come Esodo connessi in quattro versi in Deuteronomio. By exploring the meaning of these words, we embellish the answer, we flesh out the story of our liberation. Da esplorare il significato di queste parole, che impreziosiscono la risposta, noi carne fuori la storia della nostra liberazione. The climax of this story is the awe-full series of Ten Plagues which God brought upon Egypt, convincing Pharaoh to let the people go. Il culmine di questa storia è il timore-serie completa di Ten Plagues che Dio ha su di Egitto, Faraone convincere la gente a lasciare andare. We then praise God who, if God had performed only this one act of kindness, Dayeinu--it would have been enough! Abbiamo poi lodare Dio, che, se Dio fosse eseguita solo questo atto di gentilezza, Dayeinu - sarebbe stato abbastanza!

Scene 4: The Fourth Telling Scena 4: La Quarta Telling

The fourth telling returns to concrete symbols with questions about the Pesach (paschal lamb), matzah, and maror, the central symbols on the seder table. Il quarto torna a raccontare i simboli concreti con domande circa la Pesach (agnello pasquale), matzah, e maror, la centrale simboli seder sul tavolo. The specific questions are answered, but once again, the key question is "Why do we do this ritual? Why do we tell this story?" Le domande specifiche sono risposto, ma ancora una volta, la questione chiave è: "Perché facciamo questo rituale? Perché abbiamo raccontare questa storia?" The answer is directed to each person, individually: "Because in each generation, every individual should feel as if he or she had actually been redeemed from Egypt." La risposta è diretta ad ogni persona, singolarmente: "Perché in ogni generazione, ogni individuo dovrebbe sentirsi come se avesse potuto effettivamente stata redenta da Egitto". We are redeemed and therefore, we acclaim God with a new song, Halleluyah, and we praise Adonai, Redeemer of Israel. Noi siamo redenti e, pertanto, abbiamo acclamare Dio con un canto nuovo, Halleluyah, e noi lodiamo Adonai, Redentore di Israele.

Curtain: Kos Sheini. Cortina: Kos Sheini. (the second cup of wine) (La seconda coppa di vino)

Act II comes to a close with the sanctification of the second cup of wine, a reminder of God's promise to deliver us. Atto II si conclude con la santificazione del secondo bicchiere di vino, un promemoria della promessa di Dio di consegnare a noi. We have told the Exodus story four times, we have relived the slavery and the liberation from bondage. Abbiamo raccontato la storia di quattro volte Esodo, abbiamo rivissuto la schiavitù e la liberazione dalla schiavitù. We celebrate our redemption with a cup of wine. Noi celebriamo la nostra redenzione con un calice di vino.

Act III: The Feast Atto III: La festa

The third act of the talk-feast is the feast itself. Il terzo atto del talk-festa è la festa stessa. As with all Jewish holiday meals, there are ritual actions before and after the meal. Come per tutte le festività ebraiche pasti, vi sono azioni rituali, prima e dopo il pasto. On Passover, some of these rituals are common to any Jewish meal (washing hands, motzi, birkat ha-mazon), while others are specific to the Passover celebration (maror, korech, tzafun). Sulla Pasqua ebraica, alcuni di questi riti sono comuni a ogni pasto ebraico (lavarsi le mani, motzi, birkat ha-mazon), mentre altri sono specifici per la celebrazione pasquale (maror, korech, tzafun). The importance of these rituals is to underscore the fact that this is no ordinary meal. L'importanza di questi riti sono, per sottolineare il fatto che questo non è un pasto. In fact, it is no ordinary Festival meal. In effetti, non è normale Festival pasto. It is the Pesach feast which we reenact today as our ancestors did on that fateful night in Egypt. E 'la festa che abbiamo Pesach reenact oggi come hanno fatto i nostri predecessori che sulla fatidica notte in Egitto. To some observers, this is the climax of the seder itself; we eat the matzah, the maror, and the korech--substitute for the paschal sacrifice, just as the Israelites did on the eve of Passover. Per alcuni osservatori, questo è il culmine della seder stesso; si mangia la matzah, il maror, e la korech - sostituto per il sacrificio pasquale, come ha fatto gli Israeliti, alla vigilia della Pasqua ebraica.

Scene 1: Prepare to eat Scena 1: Preparare da mangiare

We actually began the preparation for the meal at the very beginning of the seder with the kiddush. Abbiamo effettivamente iniziato la preparazione per il pasto, proprio all'inizio del seder con il kiddush. Then, we washed without a blessing and ate an appetizer, the karpas. Now, we continue the preliminaries to the feast by performing the four ritual acts:

(rochtza) (Washing) --we wash our hands and recite the blessing for this act which precedes the breaking of bread at every traditional Jewish meal.

Motzi/Matza (Motzi/Blessing of the Matzah)--we praise God, first for the general blessing of bringing forth the bread from the earth, and then for the specific blessing of matzah, the bread of freedom.

Maror--we eat the bitter herbs, symbol of our former slavery.

Koreich--we bind the matzah and maror together, just as Rabbi Hillel did at his seder nearly 2000 years ago as a reminder of the paschal offering on Passover night.

Scene 2: Schulchan Orech (Set the Table)

The festive meal is eaten.

Scene 3: Tzafun (Dessert)

We find or redeem that which is tzafun--hidden, the afikomen. It is our dessert, the last morsel of food eaten at the seder, a symbol of redemption.

Scene 4: Bareich (Blessing after the food)

We praise God for providing us food, the Promised Land, the Feast of Unleavened Bread, Jerusalem, and all the goodness we have in our lives.

Curtain:Kos Shli'shee (The third cup of wine)

The meal concludes with the third cup of wine, another reminder of God's promise of redemption.

Act IV: Redemption

We have told the story of the Exodus. We have eaten the symbolic foods and the festive meal. Now, we celebrate our redemption, with praise for God the Redeemer and prayers for our ultimate redemption in Messianic times. We sing songs of praise, songs of joy, we recognize the harvest season, and we conclude with the final cup of wine and the prayer for our return to Jerusalem.

Scene 1: Eliahu ha-Navi (Elijah the Prophet)

The redemption theme is sounded by the lilting, hopeful strains of "Elliahu ha-Navi," welcoming to the table Elijah the Prophet, harbinger of the Messiah.

Scene 2: Hallel (Songs of Praise)

The recitation of Hallel which began before the meal with Halleluyah, now continues with the remaining psalms of praise for God who redeems the people Israel.

Scene 3:Songs

With the formal requirement of the seder completed, the mood turns more festive with the singing of songs which celebrate our rejoicing.

Curtain: Kos R'vi'i/Nirtzah (The fourth cup of wine/acceptance)

The seder now draws to a conclusion, marked by the fourth cup of wine and a prayer that our seder be accepted and the promise of our redemption be fulfilled. We end with the messianic hope spoken by generations of Jews: "Next year in Jerusalem!"

This seder outline was adapted from The Art of Jewish Living: The Passover Seder by Dr. Ron Wolfson, published by the Federation of Jewish Men's Clubs and the University of Judaism, 1988.


A Christian Version of the Seder

General Information

A Messianic Passover Seder

Introduction

The leader should read thru the Leader's Haggadah book in advance, before the eve of the Seder. He should prepare himself spiritually and his home for the Seder. This is to be a time of joy. The Seder may be celebrated by just the immediate family as in Jewish home or as a teaching ministry. Either way, it will glorify the Lord Jesus and draw everyone closer to Him. Don't worry about your Seder being "perfect." This is a celebration not a performance. The leader is the coordinator of the Seder not a performer.

While reading the Haggadah book in advance, select which optional text you want to include. Also select which Bible verses you want read and by whom. Feel free to add your own observations and comments. You may want to add comments and corrections in the margins.

The Seder is divided into three parts, I have noted the approximate time of each portion: the time before the meal (1 hour), the festival meal (1 hour) and the time after the meal (45 min.). So provide 2 to 3 hours for the Seder depending on the amount of optional text and Scripture read and the number of courses of the meal.

Jews for Jesus, holds an annual Seder banquet where you can learn and enjoy. You can write or call them if you are interested in their Seder.

References Material

Haggadah for the American Family: by Rabbi Martin Berkowitz, ©1975, Martin Berkowitz, Merio, PA. (simple short version in Modern English)

Passover Haggadah: A Messianic Celebration: by Eric Peter Lipson, ©1986, Jews for Jesus

Celebrate Passover Haggadah, by John Lipis, Jews for Jesus

The Messianic Passover Haggadah: by Barry and Steffi Rubin, The Lederer Foundation

Comments Commenti

A comment on removing all leaven. Since the following is said and we are not under the Ceremonial law, (but under grace) we do not have to remove all leaven from our houses.

ANY LEAVEN THAT MAY STILL BE IN THE HOUSE, WHICH I HAVE OR HAVE NOT SEEN, WHICH I HAVE OR HAVE NOT REMOVED, SHALL BE AS IF IT DOES NOT EXIST, AND AS THE DUST OF THE EARTH.

David Sargent


Seder

Jewish Viewpoint Information

Passover at Jerusalem.

The term used by the Ashkenazic Jews to denote the home service on the first night of the Passover, which, by those who keep the second day of the festivals, is repeated on the second night. The Sephardic Jews call this service the "Haggadah" (story); and the little book which is read on the occasion is likewise known to all Jews as the "Haggadah," more fully as "Haggadah shel Pesaḥ" (Story for the Passover). The Sephardic Jews call this service the "Haggadah" (story); and the little book which is read on the occasion is likewise known to all Jews as the "Haggadah," more fully as "Haggadah shel Pesaḥ" (Story for the Passover) . The original Passover service, as enjoined in Ex. xii. 1 et seq., contemplates an ordinary meal of the household, in which man and wife, parents and children, participate. The historical books of Scripture do not record how and where the Passover lamb was eaten during the many centuries before the reform of King Josiah, referred to in II Kings xxiii.; it is related only that during all that long period the Passover was not celebrated according to the laws laid down in the Torah. The historical books of Scripture do not record how and where the Passover lamb was eaten during the many centuries before the reform of King Josiah, referred to in II Kings xxiii.; it is related only that during all that long period the Passover was not celebrated according to the laws laid down in the Torah. In the days of the Second Temple, when these laws were observed literally, the supper of the Passover night must have lost much of its character as a family festival; for only the men were bidden to attend at the chosen place; and the Passover lamb might not be killed elsewhere (Deut. xvi. 5-6). In the days of the Second Temple, when these laws were observed literally, the supper of the Passover night must have lost much of its character as a family festival; for only the men were bidden to attend at the chosen place; and the Passover lamb might not be killed elsewhere (Deut. xvi. 5-6). Thus, only those dwelling at Jerusalem could enjoy the nation's birthday as a family festival. There is no information as to how the night was celebrated during Temple times by the Jews outside the Holy Land, who did not "go up to the feast." The destruction of the Temple, while reducing the Passover-night service into little more than a survival or memorial of its old self, again brought husbands, wives, and children together around the same table, and thus enabled the father to comply more closely with the Scriptural command: "Thou shalt tell thy son on that day." The destruction of the Temple, while reducing the Passover-night service into little more than a survival or memorial of its old self, again brought husbands, wives, and children together around the same table, and thus enabled the father to comply more closely with the Scriptural command: "Thou shalt tell thy son on that day."

Before the schools of Hillel and Shammai aro