Simony Simonia

General Information Informazioni generali

Simony is the buying or selling of spiritual things. Simonia è l'acquisto o la vendita di cose spirituali. The word is derived from the biblical sorcerer Simon Magus, who attempted to buy spiritual powers from the apostle Peter (see Acts 8:18-24). La parola deriva dal biblico stregone Simon Mago, che ha tentato di acquistare poteri spirituali da l'apostolo Pietro (cfr. Atti 8:18-24).

Simony was a problem in the Christian church from the time of the Edict of Milan (313), when the church began to accumulate wealth and power, until modern times. Simony era un problema nella chiesa cristiana a partire dal momento dell'Editto di Milano (313), quando la chiesa ha iniziato ad accumulare ricchezza e potere, fino ai tempi moderni. This is evident from the frequent legislation against it. Questo è evidente dalla legislazione frequente contro di essa. In 451, the Council of Chalcedon proscribed ordination for money; this prohibition was reaffirmed by the Third Lateran Council in 1179 and by the Council of Trent (1545-63). Nel 451, il Consiglio di ordinazione Calcedonia proscritti per denaro, questo divieto è stato ribadito dal Terzo Concilio Lateranense nel 1179 e dal Concilio di Trento (1545-63). Simony was rampant from the 9th to the 11th century. Simony era dilagante dal 9 ° al 11 ° secolo. During that period simony pervaded church life on every level, from the lower clergy to the papacy. Durante questo periodo la vita della chiesa simonia penetrato a tutti i livelli, dal basso clero al papato. At the time of the Reformation, major abuses centered on the sale of indulgences and relics. Al tempo della Riforma, gli abusi maggiori centrato sulla vendita delle indulgenze e reliquie.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
Ecclesiastical law forbids simony and condemns it as a sinful practice that bespeaks a shallow understanding of spiritual values. Legge ecclesiastica proibisce e condanna la simonia come una pratica peccaminosa che rivela una conoscenza superficiale di valori spirituali. Prohibited are all monetary transactions surrounding blessed or consecrated religious objects, prayers and masses (excluding ecclesiastically authorized offerings for the support of the clergy), and church offices and promotions. Sono vietate tutte le transazioni monetarie e dintorni benedetta o consacrata oggetti religiosi, preghiere e masse (escluse le offerte ecclesiasticamente autorizzato per il sostegno del clero), e gli uffici della chiesa e promozioni.


Simony Simonia

Catholic Information Informazioni cattolica

(From Simon Magus; Acts 8:18-24) (Da Simon Mago; Atti 8:18-24)

Simony is usually defined "a deliberate intention of buying or selling for a temporal price such things as are spiritual of annexed unto spirituals". Simony viene solitamente definita "la deliberata intenzione di acquistare o vendere ad un prezzo temporale cose come sono spirituali di allegati fino spirituals". While this definition only speaks of purchase and sale, any exchange of spiritual for temporal things is simoniacal. Anche se questa definizione parla solo di acquisto e di vendita, ogni scambio di spirituale per le cose temporali è simoniaco. Nor is the giving of the temporal as the price of the spiritual required for the existence of simony; according to a proposition condemned by Innocent XI (Denzinger-Bannwart, no. 1195) it suffices that the determining motive of the action of one party be the obtaining of compensation from the other. Né è il dono del temporale, come il prezzo del spirituale necessaria per l'esistenza di simonia, in base a una proposizione condannata da Innocenzo XI (Denzinger-Bannwart, no 1195.) È sufficiente che il motivo determinante dell'azione di una parte sia l'ottenimento di compensazione dall'altro.

The various temporal advantages which may be offered for a spiritual favour are, after Gregory the Great, usually divided in three classes. I vantaggi vari temporali che possono essere offerti per un favore spirituale sono, dopo Gregorio Magno, di solito divisa in tre classi. These are: (1) the munus a manu (material advantage), which comprises money, all movable and immovable property, and all rights appreciable in pecuniary value; (2) the munus a lingua (oral advantage) which includes oral commendation, public expressions of approval, moral support in high places; (3) the munus ab obsequio (homage) which consists in subserviency, the rendering of undue services, etc. Questi sono: (1) il munus un fabbricante (vantaggio materiale), che comprende il denaro, tutti i beni mobili e immobili, e tutti i diritti apprezzabili in valore pecuniario, (2) il munus una lingua (vantaggio orale) che comprende lode orale, pubblico espressioni di approvazione, sostegno morale in luoghi alti, (3) il munus ab obsequio (omaggio), che consiste nella sottomissione, la prestazione di servizi non dovuti, ecc

The spiritual object includes whatever is conducive to the eternal welfare of the soul, ie all supernatural things: sanctifying grace, the sacraments, sacramentals, etc. While according to the natural and Divine laws the term simony is applicable only to the exchange of supernatural treasures for temporal advantages, its meaning has been further extended through ecclesiastical legislation. L'oggetto spirituale comprende tutto ciò che è favorevole al benessere eterno dell'anima, vale a dire tutte le cose soprannaturali: la grazia santificante, i sacramenti, sacramentali, ecc Mentre secondo le leggi naturali e la Divina simonia termine è applicabile solo allo scambio di tesori soprannaturali per i vantaggi temporali, il suo significato è stato ulteriormente ampliato attraverso la legislazione ecclesiastica. In order to preclude all danger of simony the Church has forbidden certain dealings which did not fall under Divine prohibition. Al fine di escludere ogni pericolo di simonia la Chiesa ha vietato rapporti determinati, che non rientrano nel divieto divino. It is thus unlawful to exchange ecclesiastical benefices by private authority, to accept any payment whatever for holy oils, to sell blessed rosaries or crucifixes. E 'quindi lecito scambiare benefici ecclesiastici da parte delle autorità privata, di accettare qualsiasi pagamento per gli oli santi, di vendere rosari benedetti o crocifissi. Such objects lose, if sold, all the indulgences previously attached to them (S. Cong. Of Indulg., 12 July, 1847). Tali oggetti perdere, se venduta, tutte le indulgenze precedentemente ad essi connessi (S. Cong. Di Indulg., 12 luglio, 1847). Simony of ecclesiastical law is, of course a variable element, since the prohibitions of the Church may be abrogated or fall into disuse. Simonia di diritto ecclesiastico è naturalmente un elemento variabile, in quanto i divieti della Chiesa può essere abrogata o caduta in disuso. Simony whether it be of ecclesiastical or Divine law, may be divided into mental, conventional, and real (simonia mentalis, conventionalis, et realis). Simony sia che si tratti di diritto ecclesiastico o divina, può essere diviso in mentale, convenzionale, e reale (Simonia mentalis, conventionalis, et realis). In mental simony there is lacking the outward manifestation, or, according to others, the approval on the part of the person to whom a proposal is made. In simonia mentale ci manca la manifestazione esteriore, o, secondo altri, l'approvazione da parte della persona a cui è fatta una proposta. In conventional simony an expressed or tacit agreement is entered upon. In simonia convenzionale di un accordo espresso o tacito viene inserito al momento. It is subdivided into merely conventional, when neither party has fulfilled any of the terms of the agreement, and mixed conventional, when one of the parties has at least partly complied with the assumed obligations. E 'suddiviso in puramente convenzionale, quando nessuna delle parti ha soddisfatto nessuna delle condizioni del contratto, e misti convenzionali, quando una delle parti ha almeno in parte rispettato gli obblighi assunti. To the latter subdivision may be referred what has been aptly termed "confidential simony", in which an ecclesiastical benefice is procured for a certain person with the understanding that later he will either resign in favour of the one through whom he obtained the position or divide with him the revenues. Per la suddivisione di cui quest'ultimo può essere quello che è stato giustamente definito "simonia riservato", in cui è procurato un beneficio ecclesiastico per una certa persona con la consapevolezza che in seguito egli sia dimettersi a favore di colui per mezzo del quale ha ottenuto la posizione o la divisione in con lui i ricavi. Simony is called real when the stipulations of the mutual agreement have been either partly or completely carried out by both parties. Simonia è chiamato reale quando le disposizioni del contratto di mutuo sono state parzialmente o completamente eseguite da entrambe le parti.

To estimate accurately the gravity of simony, which some medieval ecclesiastical writers denounced as the most abominable of crimes, a distinction must be made between the violations of the Divine law, and the dealings contrary to ecclesiastical legislation. Per stimare con precisione la gravità della simonia, che alcuni scrittori ecclesiastici medievali denunciato come il più abominevole dei crimini, una distinzione deve essere fatta tra le violazioni della legge divina, e le trattative in contrasto con la legislazione ecclesiastica. Any transgression of the law of God in this matter is, objectively considered, grievous in every instance (mortalis ex toto genere suo). Ogni trasgressione della legge di Dio in questa materia è, oggettivamente considerato, grave in tutti i casi (Mortalis ex toto Genere suo). For this kind of simony places on a par things supernatural and things natural, things eternal and things temporal, and constitutes a sacrilegious depreciation of Divine treasures. Per questo tipo di posti simonia su un soprannaturale par le cose e tutte le cose naturali, cose eterne e cose temporali, e costituisce un deprezzamento sacrilego di tesori divini. The sin can become venial only through the absence of the subjective dispositions required for the commission of a grievous offense. Il peccato veniale può diventare solo attraverso l'assenza delle disposizioni soggettive necessarie per la commissione di un reato grave. The merely ecclesiastical prohibitions, however, do not all and under all circumstances impose a grave obligation. I divieti solo ecclesiastici, tuttavia, non fare tutto e in tutte le circostanze impongono un obbligo grave. The presumption is that the church authority, which, in this connection, sometimes prohibits actions in themselves indifferent, did not intend the law to be grievously binding in minor details. La presunzione è che l'autorità della Chiesa, che, in questo contesto, vieta a volte le azioni in se stesse indifferenti, non ha inteso il diritto di essere gravemente obbligatorio in tutti i minimi dettagli. As he who preaches the gospel "should live by the gospel" (1 Corinthians 9:14) but should also avoid even the appearance of receiving temporal payment for spiritual services, difficulties may arise concerning the propriety or sinfulness of remuneration in certain circumstances. Come colui che predica il Vangelo "vivano del Vangelo" (1 Cor 9,14), ma deve anche evitare anche l'apparenza di ricevere il pagamento per i servizi spirituali temporale, possono sorgere difficoltà relativa alla proprietà o peccaminosità della retribuzione in determinate circostanze. The ecclesiastic may certainly receive what is offered to him on the occasion of spiritual ministrations, but he cannot accept any payment for the same. L'ecclesiastico può certamente ricevere ciò che gli viene offerta in occasione di cure spirituali, ma non può accettare alcun pagamento per la stessa. The celebration of Mass for money would, consequently, be sinful; but it is perfectly legitimate to accept a stipend offered on such occasion for the support of the celebrant. La celebrazione della Santa Messa per denaro sarebbe, di conseguenza, essere peccatori, ma è perfettamente legittimo per accettare una borsa di studio offerta in tale occasione per il sostegno del celebrante. The amount of the stipend, varying for different times and countries, is usually fixed by ecclesiastical authority (SEE STIPEND). L'importo della borsa di studio, che variano per i diversi tempi e paesi, di solito è fissato dall'autorità ecclesiastica (VEDI stipendio). It is allowed to accept it even should the priest be otherwise well-to-do; for he has a right to live from the altar and should avoid becoming obnoxious to other members of the gy. E 'consentito ad accettarla anche se il sacerdote essere altrimenti ben-to-do, poiché egli ha il diritto di vivere dall'altare e deve evitare di diventare antipatico agli altri membri della GY. It is simoniacal to accept payment for the exercise of ecclesiastical jurisdiction, eg, the granting of dispensations; but there is nothing improper in demanding from the applicants for matrimonial dispensations a contribution intended partly as a chancery fee and partly as a salutary fine calculated to prevent the too frequent recurrence of such requests. E 'simoniaca di accettare il pagamento per l'esercizio della giurisdizione ecclesiastica, ad esempio, la concessione delle dispense, ma non c'è nulla di scorretto nel pretendere dai richiedenti le dispense matrimoniali un contributo destinato in parte come una tassa di cancelleria e in parte come una multa salutare calcolata per evitare il ripetersi troppo frequente di tali richieste. It is likewise simony to accept temporal compensation for admission into a religious order; but contributions made by candidates to defray the expenses of their novitiate as well as the dowry required by some female orders are not included in this prohibition. È, altresì, simonia ad accettare il risarcimento temporale per l'ammissione in un ordine religioso, ma contributi da parte dei candidati a coprire le spese del loro noviziato, nonché la dote richiesto da alcuni ordini femminili non sono inclusi in questa proibizione.

In regard to the parish clergy, the poorer the church, the more urgent is the obligation incumbent upon the faithful to support them. Per quanto riguarda il clero parrocchiale, peggiore è la chiesa, il più urgente è l'obbligo per i fedeli a loro sostegno. In the fulfilment of this duty local law and custom ought to be observed. Nel rispetto di questo diritto dovere locali e personalizzati dovrebbero essere rispettate. The Second Plenary Council of Baltimore has framed the following decrees for the United States: (1) The priest may accept what is freely offered after the administration of baptism or matrimony, but should refrain from asking anything (no. 221). Il Secondo Concilio Plenario di Baltimora ha incorniciato i seguenti decreti per gli Stati Uniti: (1) Il sacerdote può accettare ciò che viene liberamente offerto dopo la somministrazione del battesimo o di matrimonio, ma deve astenersi dal chiedere nulla (n. 221). (2) The confessor is never allowed to apply to his own use pecuniary penances, nor may he ask or accept anything from the penitent in compensation of his services. (2) Il confessore non è mai consentito di applicare alle sue penitenze pecuniarie proprio uso, né può chiedere o accettare qualsiasi cosa, da penitente in compenso dei suoi servizi. Even voluntary gifts must be refused, and the offering of Mass stipends in the sacred tribunal cannot be permitted (no. 289). Anche i doni volontari deve essere rifiutata, e l'offerta di borse di massa nel tribunale sacro non può essere ammessa (n. 289). (3) The poor who cannot be buried at their own expense should receive free burial (no. 393). (3) I poveri che non possono essere sepolto a loro spese dovrebbero ricevere sepoltura libero (n. 393). The Second and Third action of a compulsory contribution at the church entrance from the faithful who wish to hear Mass on Sundays and Holy Days (Conc. Plen. Balt. II, no 397; Conc. Plen. Balt. III, no 288). L'azione secondo e terzo di un contributo obbligatorio all'ingresso della chiesa da parte dei fedeli che desiderano ascoltare la messa la domenica e giorni festivi (Conc. Plen Balt II, n 397;..... Conc. Plen Balt III, n 288). As this practice continued in existence in many churches until very recently, a circular letter addressed 29 Sept., 1911, by the Apostolic Delegate to the archbishops and bishops of the United States, again condemns the custom and requests the ordinaries to suppress it wherever found in existence. Dato che questa pratica è continuata in atto in molte chiese fino a poco tempo fa, una circolare indirizzata 29 settembre 1911, dal Delegato Apostolico agli arcivescovi e vescovi degli Stati Uniti, condanna di nuovo il costume e chiede agli ordinari di sopprimere ovunque trovato in esistenza.

To uproot the evil of simony so prevalent during the Middle Ages, the Church decreed the severest penalties against its perpetrators. Per sradicare il male della simonia così diffuso nel Medioevo, la Chiesa ha decretato le sanzioni più severe contro i suoi autori. Pope Julius II declared simoniacal papal elections invalid, an enactment which has since been rescinded, however, by Pope Pius X (Constitution "Vacante Sede", 25 Dec., 1904, tit. II, cap. Vi, in "Canoniste Contemp.", XXXII, 1909, 291). Papa Giulio II ha dichiarato simoniaci elezioni papali non valido, un decreto legislativo che da allora è stato revocato, però, da Papa Pio X (Costituzione "Sede Vacante", 25 dicembre, 1904, tit. II, cap. Vi, in "Canoniste Contemp." , XXXII, 1909, 291). The collation of a benefice is void if, in obtaining it, the appointee either committed simony himself, or at least tacitly approved of its commission by a third party. Le regole di confronto di un beneficio è nullo se, per ottenerla, l'incaricato sia commesso simonia se stesso, o almeno tacitamente approvato la sua commissione da parte di terzi. Should he have taken possession, he is bound to resign and restore all the revenues received during his tenure. Doveva aver preso possesso, egli è tenuto a rassegnare le dimissioni e il ripristino di tutte le entrate ricevute durante il suo mandato. Excommunication simply reserved to the Apostolic See is pronounced in the Constitution "Apostolicae Sedis" (12 Oct., 1869): (1) against persons guilty of real simony in any benefices and against their accomplices; (2) against any persons, whatsoever their dignity, guilty of confidential simony in any benefices; (3) against such as are guilty of simony by purchasing or selling admission into a religious order; (4) against all persons inferior to the bishops, who derive gain (quaestum facientes) from indulgences and other spiritual graces; (5) against those who, collecting stipends for Masses, realize a profit on them by having the Masses celebrated in places where smaller stipends are usually given. Scomunica semplicemente riservata alla Sede Apostolica è pronunciata nella Costituzione "Apostolicae Sedis" (12 ottobre 1869): (1) nei confronti di persone colpevoli di simonia reale eventuali benefici e contro i loro complici; (2) contro le persone, qualunque loro dignità, colpevole di simonia riservate eventuali benefici, (3) contro la quale si sono resi colpevoli di simonia con l'acquisto o la vendita di ammissione in un ordine religioso, (4) contro tutte le persone inferiori ai vescovi, i quali traggono guadagno (quaestum facientes) da indulgenze e altre grazie spirituali, (5) nei confronti di coloro che, raccogliendo gli stipendi per le Messe, realizzare un profitto su di loro avendo le Messe celebrate nei luoghi in cui le piccole borse sono generalmente somministrati. The last-mentioned provision was supplemented by subsequent decrees of the Sacred Congregation of the Council. Quest'ultima disposizione è stata integrata da successivi decreti della Sacra Congregazione del Concilio. The Decree "Vigilanti" (25 May, 1893) forbade the practice indulged in by some booksellers of receiving stipends and offering exclusively books and subscriptions to periodicals to the celebrant of the Masses. Il Decreto "Vigilanti" (25 maggio 1893) ha proibito la pratica lo spettacolo di da alcuni librai di ricevere stipendi e offrendo esclusivamente libri e abbonamenti a periodici per il celebrante delle Messe. The Decree "Ut Debita" (11 May, 1904) condemned the arrangements according to which the guardians of shrines sometimes devoted the offerings originally intended for Masses partly to other pious purposes. Il Decreto "Ut Debita" (11 maggio, 1904) ha condannato il regime in base al quale i custodi dei santuari dedicati a volte le offerte per le Messe originariamente destinati in parte ad altri scopi pii. The offenders against the two decrees just mentioned incur suspension ipso facto from their functions if they are in sacred orders; inability to receive higher orders if they are clerics inferior to the priests; excommunication of pronounced sentence (latae sententiae) if they belong to the laity. I trasgressori contro i due decreti appena citato incorrere ipso facto sospensione dalle loro funzioni, se hanno ricevuto gli ordini sacri, incapacità di ricevere ordini superiori se sono chierici inferiori ai sacerdoti; scomunica della frase pronunciata (latae sententiae) se appartengono ai laici .

Publication information Written by NA Weber. Pubblicazione di informazioni Scritto da NA Weber. Transcribed by Lucia Tobin. Trascritto da Lucia Tobin. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. L'Enciclopedia Cattolica, Volume XIV. Published 1912. Pubblicato 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Società. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, 1 luglio 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York



This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html