Simony Simonia

General Information Informazioni generali

Simony is the buying or selling of spiritual things. Simonia è l'acquisto o la vendita di cose spirituali. The word is derived from the biblical sorcerer Simon Magus, who attempted to buy spiritual powers from the apostle Peter (see Acts 8:18-24). La parola deriva dal biblico stregone Simon Mago, che ha tentato di acquistare poteri spirituali da l'apostolo Pietro (cfr. Atti 8:18-24).

Simony was a problem in the Christian church from the time of the Edict of Milan (313), when the church began to accumulate wealth and power, until modern times. Simonia è stato un problema nella chiesa cristiana dal momento del Editto di Milano (313), quando la chiesa ha iniziato ad accumulare ricchezza e di potere, fino a tempi moderni. This is evident from the frequent legislation against it. Questo è evidente dalle frequenti legislazione contro di essa. In 451, the Council of Chalcedon proscribed ordination for money; this prohibition was reaffirmed by the Third Lateran Council in 1179 and by the Council of Trent (1545-63). Nel 451, il Concilio di Calcedonia proscrivere ordinazione per denaro; tale divieto è stato ribadito dal Terzo Concilio Lateranense nel 1179 e dal Concilio di Trento (1545-63). Simony was rampant from the 9th to the 11th century. Simonia era rampante dal 9 ° al 11 ° secolo. During that period simony pervaded church life on every level, from the lower clergy to the papacy. Durante questo periodo simonia pervasa chiesa vita ad ogni livello, dal clero inferiore al pontificato. At the time of the Reformation, major abuses centered on the sale of indulgences and relics. Al tempo della Riforma, le grandi abusi centrato sulla vendita delle indulgenze e reliquie.

BELIEVE CREDERE
Religious Religiosi
Information Informazioni
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi
E-mail E-mail
Ecclesiastical law forbids simony and condemns it as a sinful practice that bespeaks a shallow understanding of spiritual values. Simonia ecclesiastica legge proibisce e condanna come una peccatrice, che pratica uno bespeaks superficiale comprensione dei valori spirituali. Prohibited are all monetary transactions surrounding blessed or consecrated religious objects, prayers and masses (excluding ecclesiastically authorized offerings for the support of the clergy), and church offices and promotions. Sono vietate tutte le transazioni monetarie circostante benedetto consacrata o oggetti religiosi, le preghiere e le masse (escluse le offerte ecclesiasticamente autorizzato per il sostegno del clero), e la chiesa di uffici e promozioni.


Simony Simonia

Catholic Information Informazioni cattolica

(From Simon Magus; Acts 8:18-24) (Da Simon Mago; Atti 8:18-24)

Simony is usually defined "a deliberate intention of buying or selling for a temporal price such things as are spiritual of annexed unto spirituals". Simonia è di solito definito "una deliberata intenzione di acquisto o di vendita per un prezzo temporale cose come sono spirituale di annessa fino spirituals". While this definition only speaks of purchase and sale, any exchange of spiritual for temporal things is simoniacal. Mentre questa definizione solo parla di acquisto e di vendita, lo scambio di qualsiasi spirituale per le cose temporali è simoniacal. Nor is the giving of the temporal as the price of the spiritual required for the existence of simony; according to a proposition condemned by Innocent XI (Denzinger-Bannwart, no. 1195) it suffices that the determining motive of the action of one party be the obtaining of compensation from the other. Né è la donazione di temporale, come il prezzo del spirituale necessaria per l'esistenza di simonia, in base a una proposta condannata da Innocenzo XI (-. 1195), è sufficiente che il motivo di determinare l'azione di un partito essere L'ottenimento di un indennizzo da parte degli altri.

The various temporal advantages which may be offered for a spiritual favour are, after Gregory the Great, usually divided in three classes. Il temporale vari vantaggi che possono essere offerti per un spirituali sono favorevoli, dopo Gregorio Magno, di solito divisa in tre classi. These are: (1) the munus a manu (material advantage), which comprises money, all movable and immovable property, and all rights appreciable in pecuniary value; (2) the munus a lingua (oral advantage) which includes oral commendation, public expressions of approval, moral support in high places; (3) the munus ab obsequio (homage) which consists in subserviency, the rendering of undue services, etc. Queste sono: (1) il munus uno manu (materiale di vantaggio), che comprende il denaro, tutti i beni mobili e immobili, e di tutti i diritti e apprezzabile valore pecuniario, (2) il munus una lingua (orale vantaggio), che include orale commendation, pubblico Espressioni di approvazione, sostegno morale e di alta posti; (3), il munus ab obsequio (omaggio), che consiste in subserviency, la prestazione di servizi di indebito, ecc

The spiritual object includes whatever is conducive to the eternal welfare of the soul, ie all supernatural things: sanctifying grace, the sacraments, sacramentals, etc. While according to the natural and Divine laws the term simony is applicable only to the exchange of supernatural treasures for temporal advantages, its meaning has been further extended through ecclesiastical legislation. L'oggetto spirituale comprende ciò che è favorevole al benessere degli eterna l'anima, vale a dire tutte le cose soprannaturali: la grazia santificante, i sacramenti, sacramentali, ecc Mentre secondo la legge naturale e divina il termine simonia è applicabile solo per lo scambio di soprannaturale tesori Per i vantaggi temporali, il suo significato è stato ulteriormente ampliato attraverso la legislazione ecclesiastica. In order to preclude all danger of simony the Church has forbidden certain dealings which did not fall under Divine prohibition. , In modo da escludere ogni pericolo di simonia la Chiesa ha vietato alcuni rapporti, che non ricadono sotto il divieto divino. It is thus unlawful to exchange ecclesiastical benefices by private authority, to accept any payment whatever for holy oils, to sell blessed rosaries or crucifixes. È quindi illegittimo per lo scambio di benefici ecclesiastici da privati autorità, per accettare un pagamento per quello che gli oli santi, di vendere i rosari benedetti o crocifissi. Such objects lose, if sold, all the indulgences previously attached to them (S. Cong. Of Indulg., 12 July, 1847). Tali oggetti perdere, se venduti, tutte le indulgenze precedentemente legato a loro (S. Cong. Of Indulg., Il 12 luglio, 1847). Simony of ecclesiastical law is, of course a variable element, since the prohibitions of the Church may be abrogated or fall into disuse. Simonia di diritto ecclesiastico è naturalmente una variabile elemento, dal momento che il divieto della Chiesa può essere abrogata o caduta in disuso. Simony whether it be of ecclesiastical or Divine law, may be divided into mental, conventional, and real (simonia mentalis, conventionalis, et realis). Simonia sia che si tratti della legge divina o ecclesiastica, può essere diviso in mentale, convenzionali e reali (simonia mentalis, conventionalis, et realis). In mental simony there is lacking the outward manifestation, or, according to others, the approval on the part of the person to whom a proposal is made. In mentale simonia ci manca è la manifestazione esteriore, o, secondo altri, l'approvazione da parte della persona a cui è fatta una proposta. In conventional simony an expressed or tacit agreement is entered upon. In convenzionali simonia uno espresso o tacito accordo è entrato dopo. It is subdivided into merely conventional, when neither party has fulfilled any of the terms of the agreement, and mixed conventional, when one of the parties has at least partly complied with the assumed obligations. Esso è suddiviso in solo convenzionali, quando nessuna delle parti ha soddisfatto nessuno dei termini dell'accordo, e misti convenzionali, quando una delle parti, almeno in parte, ha rispettato gli obblighi assunti con l'. To the latter subdivision may be referred what has been aptly termed "confidential simony", in which an ecclesiastical benefice is procured for a certain person with the understanding that later he will either resign in favour of the one through whom he obtained the position or divide with him the revenues. A quest'ultima suddivisione di cui può essere ciò che è stato ben definito "confidenziale simonia", in cui un beneficio ecclesiastico è procurato per una certa persona con l'intesa che più tardi egli sia dimettersi a favore di quello attraverso il quale ha ottenuto la posizione o dividere Con lui i ricavi. Simony is called real when the stipulations of the mutual agreement have been either partly or completely carried out by both parties. Simonia è chiamato reale quando le disposizioni di comune accordo sono stati completamente o in parte effettuati da entrambe le parti.

To estimate accurately the gravity of simony, which some medieval ecclesiastical writers denounced as the most abominable of crimes, a distinction must be made between the violations of the Divine law, and the dealings contrary to ecclesiastical legislation. Per stimare con precisione la gravità della simonia, che alcuni scrittori ecclesiastici medievali denunciato come la maggior parte dei crimini abominevoli, occorre operare una distinzione tra la violazione della legge divina, e il contrario di rapporti legislazione ecclesiastica. Any transgression of the law of God in this matter is, objectively considered, grievous in every instance (mortalis ex toto genere suo). Qualsiasi trasgressione della legge di Dio in questa materia è, oggettivamente considerato, in ogni caso doloroso (mortalis ex toto genere suo). For this kind of simony places on a par things supernatural and things natural, things eternal and things temporal, and constitutes a sacrilegious depreciation of Divine treasures. Per questo tipo di simonia posti sullo stesso piano le cose soprannaturali e le cose naturali, le cose eterne e le cose temporali, e costituisce un sacrilego deprezzamento della Divina tesori. The sin can become venial only through the absence of the subjective dispositions required for the commission of a grievous offense. Il peccato veniale può diventare solo attraverso l'assenza di disposizioni soggettivo richiesto per la commissione di una grave offesa. The merely ecclesiastical prohibitions, however, do not all and under all circumstances impose a grave obligation. Il solo divieti ecclesiastici, tuttavia, non tutti e in tutte le circostanze impongono un obbligo grave. The presumption is that the church authority, which, in this connection, sometimes prohibits actions in themselves indifferent, did not intend the law to be grievously binding in minor details. La presunzione è che la chiesa autorità, che, in questo contesto, a volte vieta le azioni di per sé indifferente, non ha inteso il diritto di essere gravemente obbligatorio in minimi dettagli. As he who preaches the gospel "should live by the gospel" (1 Corinthians 9:14) but should also avoid even the appearance of receiving temporal payment for spiritual services, difficulties may arise concerning the propriety or sinfulness of remuneration in certain circumstances. Come colui che predica il Vangelo "dovrebbe vivere il Vangelo" (1 Corinzi 9:14), ma deve anche evitare anche l'aspetto temporale di ricevere il pagamento per i servizi spirituale, le difficoltà possono sorgere riguardante la correttezza o peccaminosità della retribuzione, in determinate circostanze. The ecclesiastic may certainly receive what is offered to him on the occasion of spiritual ministrations, but he cannot accept any payment for the same. Ecclesiastica possono, certamente, ricevere ciò che gli viene offerta in occasione di ministeri spirituali, ma non può accettare alcun pagamento per la stessa. The celebration of Mass for money would, consequently, be sinful; but it is perfectly legitimate to accept a stipend offered on such occasion for the support of the celebrant. La celebrazione della Santa Messa per il denaro sarebbe, di conseguenza, essere peccatori, ma è perfettamente legittimo ad accettare una borsa di studio offerti su tale occasione, per il sostegno del celebrante. The amount of the stipend, varying for different times and countries, is usually fixed by ecclesiastical authority (SEE STIPEND). L'importo della borsa di studio, che variano per i diversi tempi e paesi, è di solito fissato dalla autorità ecclesiastica (VEDI STIPEND). It is allowed to accept it even should the priest be otherwise well-to-do; for he has a right to live from the altar and should avoid becoming obnoxious to other members of the gy. È consentito di accettare anche il sacerdote dovrebbe essere diversamente benestanti; egli ha il diritto di vivere da l'altare e dovrebbe evitare di diventare fastidiosi per gli altri membri del gy. It is simoniacal to accept payment for the exercise of ecclesiastical jurisdiction, eg, the granting of dispensations; but there is nothing improper in demanding from the applicants for matrimonial dispensations a contribution intended partly as a chancery fee and partly as a salutary fine calculated to prevent the too frequent recurrence of such requests. È simoniacal accettare un pagamento per l'esercizio della giurisdizione ecclesiastica, per esempio, la concessione di dispense, ma non vi è nulla di improprio e impegnativo da ricorrenti matrimoniale dispense per un contributo destinato in parte come una tassa di cancelleria e, in parte, come un salutare ammenda calcolata per evitare Il troppo frequente ripetersi di tali richieste. It is likewise simony to accept temporal compensation for admission into a religious order; but contributions made by candidates to defray the expenses of their novitiate as well as the dowry required by some female orders are not included in this prohibition. È, altresì, simonia temporale di accettare un risarcimento per l'ammissione in un ordine religioso, ma contributi da parte dei candidati a coprire le spese del loro noviziato, nonché la dote richiesta da parte di alcuni ordini di sesso femminile non sono incluse in questo divieto.

In regard to the parish clergy, the poorer the church, the more urgent is the obligation incumbent upon the faithful to support them. Per quanto riguarda il clero parrocchiale, la chiesa più povere, il più urgente è l'obbligo che incombe sui fedeli a loro sostegno. In the fulfilment of this duty local law and custom ought to be observed. Nel rispetto di questo diritto e dovere locali personalizzato dovrebbe essere rispettato. The Second Plenary Council of Baltimore has framed the following decrees for the United States: (1) The priest may accept what is freely offered after the administration of baptism or matrimony, but should refrain from asking anything (no. 221). Seconda sessione plenaria del Consiglio di Baltimora ha incorniciato i seguenti decreti per gli Stati Uniti: (1) Il sacerdote può accettare ciò che è liberamente offerto dopo la somministrazione del battesimo o di matrimonio, ma dovrebbe astenersi dal chiedere nulla (n. 221). (2) The confessor is never allowed to apply to his own use pecuniary penances, nor may he ask or accept anything from the penitent in compensation of his services. (2) Il confessore non è mai consentito di applicare al proprio uso pecuniario penitenze, né può egli chiedere o accettare qualsiasi cosa da penitente e il risarcimento dei suoi servizi. Even voluntary gifts must be refused, and the offering of Mass stipends in the sacred tribunal cannot be permitted (no. 289). Anche doni volontario deve essere rifiutata, e l'offerta di borse di massa e il sacro tribunale non può essere ammessa (n. 289). (3) The poor who cannot be buried at their own expense should receive free burial (no. 393). (3) I poveri che non possono essere sepolto a loro spese dovrebbero ricevere gratuitamente la sepoltura (n. 393). The Second and Third action of a compulsory contribution at the church entrance from the faithful who wish to hear Mass on Sundays and Holy Days (Conc. Plen. Balt. II, no 397; Conc. Plen. Balt. III, no 288). La seconda e terza azione di un contributo obbligatorio presso la chiesa di ingresso ai fedeli che desiderano ascoltare la Messa, la domenica ei giorni Santo (Conc. Plen. Balt. II, n. 397; Conc. Plen. Balt. III, n. 288). As this practice continued in existence in many churches until very recently, a circular letter addressed 29 Sept., 1911, by the Apostolic Delegate to the archbishops and bishops of the United States, again condemns the custom and requests the ordinaries to suppress it wherever found in existence. Come questa pratica è continuata nel esistenza in molte chiese fino a poco tempo fa, una lettera circolare indirizzata 29 1911, da parte del Delegato Apostolico per gli arcivescovi e vescovi degli Stati Uniti, ancora una volta la condanna personalizzato e chiede al ordinari di sopprimere ovunque trovati In esistenza.

To uproot the evil of simony so prevalent during the Middle Ages, the Church decreed the severest penalties against its perpetrators. Per sradicare il male della simonia così diffusa durante il Medioevo, la Chiesa ha decretato il sanzioni più severe contro i suoi autori. Pope Julius II declared simoniacal papal elections invalid, an enactment which has since been rescinded, however, by Pope Pius X (Constitution "Vacante Sede", 25 Dec., 1904, tit. II, cap. Vi, in "Canoniste Contemp.", XXXII, 1909, 291). Papa Giulio II simoniacal dichiarata invalida le elezioni papali, una legge che da allora è stato revocato, tuttavia, da parte di Papa Pio X (Costituzione "Sede Vacante", il 25 dicembre del 1904, tit. II, cap. Tu, in "Canoniste Contemp." , XXXII, 1909, 291). The collation of a benefice is void if, in obtaining it, the appointee either committed simony himself, or at least tacitly approved of its commission by a third party. La raccolta di un beneficio è nullo se, per ottenere, l'incaricato sia commesso simonia se stesso, o almeno tacitamente approvato la sua commissione da parte di un terzo. Should he have taken possession, he is bound to resign and restore all the revenues received during his tenure. Deve avere preso possesso, egli è tenuto a rassegnare le dimissioni e il ripristino di tutte le entrate percepite durante il suo incarico. Excommunication simply reserved to the Apostolic See is pronounced in the Constitution "Apostolicae Sedis" (12 Oct., 1869): (1) against persons guilty of real simony in any benefices and against their accomplices; (2) against any persons, whatsoever their dignity, guilty of confidential simony in any benefices; (3) against such as are guilty of simony by purchasing or selling admission into a religious order; (4) against all persons inferior to the bishops, who derive gain (quaestum facientes) from indulgences and other spiritual graces; (5) against those who, collecting stipends for Masses, realize a profit on them by having the Masses celebrated in places where smaller stipends are usually given. Scomunica semplicemente riservata alla Sede Apostolica è pronunciata nella Costituzione "Apostolicae Sedis" (12 ottobre, 1869): (1) nei confronti di persone colpevoli di simonia reale in qualsiasi benefici e contro la loro complici; (2) contro le persone, di qualsiasi loro Dignità, colpevole di simonia riservate, in ogni benefici; (3) contro come si siano resi colpevoli di simonia di acquisto o di vendita di ammissione in un ordine religioso; (4) contro tutte le persone inferiori ai vescovi, che traggono guadagno (quaestum facientes) da indulgenze E altre grazie spirituali; (5) nei confronti di coloro che, per la raccolta di borse di Messe, realizzare un profitto su di loro tramite la presenza della Messe celebrate in luoghi in cui sono in genere più piccole borse di dato. The last-mentioned provision was supplemented by subsequent decrees of the Sacred Congregation of the Council. L'ultimo citata disposizione è stata integrata da successivi decreti della Sacra Congregazione del Concilio. The Decree "Vigilanti" (25 May, 1893) forbade the practice indulged in by some booksellers of receiving stipends and offering exclusively books and subscriptions to periodicals to the celebrant of the Masses. Il Decreto "Vigilanti" (25 maggio 1893) vietava la pratica e lo spettacolo da alcune librerie di ricevere borse e offrendo esclusivamente libri e abbonamenti a riviste per il celebrante di messe. The Decree "Ut Debita" (11 May, 1904) condemned the arrangements according to which the guardians of shrines sometimes devoted the offerings originally intended for Masses partly to other pious purposes. Il Decreto "Ut Debita" (11 maggio 1904) ha condannato il regime in base al quale i custodi dei santuari dedicati a volte le offerte per le Messe originariamente destinato in parte ad altri scopi pii. The offenders against the two decrees just mentioned incur suspension ipso facto from their functions if they are in sacred orders; inability to receive higher orders if they are clerics inferior to the priests; excommunication of pronounced sentence (latae sententiae) if they belong to the laity. Il reati contro i due decreti appena citato incorrere ipso facto sospensione dalle loro funzioni se sono in ordini sacri; incapacità di ricevere ordini superiori se sono chierici inferiore ai sacerdoti; scomunica della frase pronunciata (latae sententiae) se appartengono ai laici .

Publication information Written by NA Weber. Pubblicazione di informazioni Scritto da NA Weber. Transcribed by Lucia Tobin. Trascritto da Lucia Tobin. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. L'Enciclopedia Cattolica, volume XIV. Published 1912. Pubblicato 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil Obstat, 1 ° luglio 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York


This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html