L'Ave Maria (a volte chiamata "Angelical saluto", a volte, dalle prime parole, nella sua forma latina, l ' "Ave Maria") è la più familiare di tutte le preghiere utilizzato dalla Chiesa universale in onore della nostra Beata Signora.
È comunemente definito come composto di tre parti. Il primo, "Ave (Maria), piena di grazia, il Signore è con te, Tu sei benedetta tra le donne", incarna le parole utilizzate da Gabriele e saluting Beata Vergine (Luca, I, 28). La seconda ", e benedetto è il frutto del tuo grembo (Gesù)", è preso da Divinely ispirato il saluto di S. Elisabetta (Luca, i, 42), che si attribuisce la più naturale per la prima parte, perché le parole "Benedicta tu in mulieribus" (I, 28) o "inter mulieres" (I, 42), sono comuni ad entrambi i salutations. Infine, la petizione "Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori, adesso e nell'ora della nostra morte. Amen." È riportata dal funzionario "Catechismo del Concilio di Trento" di essere stato inquadrato da parte della Chiesa stessa. "La maggior parte giustamente", dice il Catechismo ", ha la Santa Chiesa di Dio aggiunto a questo rendimento di grazie, anche, e petizione l'invocazione della santissima Madre di Dio, il che implica che dobbiamo piamente e suppliantly ricorrere a lei, in modo che da La sua intercessione possa conciliare Dio con noi peccatori, e la benedizione obtainfor noi abbiamo bisogno sia per la vita presente e per la vita che non ha fine. "
|
CREDERE
Religiosi Informazioni Fonte Web-site |
| La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi |
In punto di fatto non vi è poca o nessuna traccia dell 'Ave Maria come uno accettato devozionale prima formula circa da alcuni versetti e responsori che si verificano nel settore Little Cursus Office o della Beata Vergine, che solo in quel momento stava arrivando in favore tra gli ordini monastici .
Due anglosassone manoscritti al British Museum, uno dei quali può essere vecchia come l'anno 1030, mostra che le parole "Ave Maria", ecc e "benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui" si è verificato in quasi ogni parte del Il Cursus, e anche se non possiamo essere sicuri che queste clausole sono state in prima uniti in modo da fare una preghiera, vi è una prova del fatto che questo era venuto a passare solo un po 'più tardi.
(Vedere "Il Mese", novembre 1901, pp. 486-8). Le grandi collezioni di Maria-leggende, che ha iniziato a formarsi nei primi anni del XII secolo (vedi Mussafia, "Marien-legenden") mostrano Noi che questo saluto di nostra Signora si era ampiamente diffusa come una forma di devozione privata, anche se non è certo quanto si era consuetudine di includere la clausola "blessedis e il frutto del tuo grembo".
Ma Abate Baldwin, un cistercense, che è stato effettuato l'Arcivescovo di Canterbury nel 1184, ha scritto prima di questa data una sorta di parafrasi delle Ave Maria, in cui egli afferma:
Per questo saluto del Angel, che da noi ogni giorno più salutare Beata Vergine, con tanta devozione, come possiamo, noi siamo abituati ad aggiungere le parole ", e benedetto è il frutto del tuo grembo", con la quale clausola di Elisabetta in un secondo Ora, sulla audizione della Vergine saluto a lei, catturato e completato, per così dire, le parole dell'Angelo, dicendo: "Beati gli tu fra le donne e benedetto è il frutto del tuo grembo".
Non molto tempo dopo questo (1196) si incontra un decreto sinodale di Eudes de Sully, vescovo di Parigi, che ingiunge al clero il vedere che il "Saluto alla Beata Vergine" è stato familiarmente noti per i loro greggi, nonché il Credo e La Preghiera del Signore, e dopo tale data i testi simili diventano frequenti in ogni parte del mondo, a cominciare in Inghilterra con il Sinodo dei Durham nel 1217.
E 'stato spesso oggetto di rimprovero contro i cattolici da parte dei riformatori che l'Ave Maria, che si sono costantemente ripetuta non era propriamente una preghiera.
E 'stato un saluto che non conteneva alcuna petizione (cfr. ad esempio, Latimer, Opere, II, 229-230).
Questa obiezione sembra essere stata a lungo sentita, e, di conseguenza, si è raro che durante il XIV e XV secolo per coloro che hanno recitato il loro Aves privatamente ad aggiungere qualche clausola, alla fine, dopo le parole "ventris tui Gesù".
Tracce di questa pratica incontrarci in particolare nel versetto parafrasi delle Ave, che data da questo periodo.
La più famosa di queste è quella attribuita, anche se non corretto, di Dante, di appartenenza e, in ogni caso, per la prima metà del XIV secolo.
In questo parafrasare l'Ave Maria si conclude con le seguenti parole:
O Madonna benedetta, sempre tu
Ora per noi uno Dio, che ci perdoni,
E diaci grazia uno viver si quaggiu
Che'l paradiso al nostro fin ci doni;(Oh beata Vergine, per pregare Dio per noi sempre, che Egli può perdonare noi e ci danno la grazia, in modo di vivere qui di seguito, che Egli può premiare paradiso a noi con la nostra morte.)
Confrontare le versioni dei Ave esistenti in varie lingue, ad esempio, italiano, spagnolo, tedesco, provenzale, troviamo che c'è una tendenza generale a concludere con un appello per i peccatori e, in particolare, per aiutare a l'ora della morte. Ancora una buona dose di varietà prevalso in queste forme di petizione. Alla fine del XV secolo, non vi è stato ufficialmente approvato alcuna conclusione, anche se una forma strettamente simile nostro attuale stato talvolta designato come "la preghiera di Papa Alessandro VI" (vedere "Der Katholik", aprile, 1903, p. 334) , E fu incisa su campane separatamente (Beisesel, "Verehrung Maria", p. 460). Liturgico, ma anche per scopi l'Ave giù per l'anno 1568 è terminato con "Gesù, Amen", e uno di osservazione e la "Myroure del nostro Ldy" scritto per la Bridgettine monache di Syon, indica chiaramente la sensazione generale. "Alcuni saye al begynnyng di questo salutacyon Ave Jesu benigna e dopo alcuni saye` Maria mater Dei ', con altri addycyons al ende anche. Thinges E quali possono essere saide quando folke saye loro Aves di theyr proprio devocyon. Ma nel servyce Della chyrche, ho trowe che sia moste fognature e moste medeful (cioè meritoria) a obbedire al comon uso di dire, come ha stabilito la chyrche, senza tutti questi addicions ".
Ci incontriamo l'Ave così come la conosciamo ora, stampato nel breviario dei monaci camaldolesi, e in quello dell 'Ordine de Mercede c. 1514. Probabilmente questo, l'attuale forma di Ave, provenienti da Italia, Esser e afferma che essa deve essere trovato scritto esattamente come si dice ora in mano di S. Antonino di Firenze, morto nel 1459. Questo, tuttavia, è dubbia. Quel che è certo è che una Ave Maria con il nostro identico, tranne che per l'omissione della singola parola nostrae, stampata sta a capo di poco il lavoro di Savonarola's rilasciato nel 1495, di cui vi è una copia al British Museum. Anche prima di questo, in una edizione francese del "Calendario dei Pastori", che è apparso in ripetute nella traduzione inglese del Pynson pochi anni più tardi, nella forma: "Santa Maria moderna praye di Dio per noi synners. Amen.". In una illustrazione che compare nello stesso libro, il Papa e tutta la Chiesa sono raffigurati in ginocchio davanti alla Madonna e il suo saluto con questa terza parte del Ave. Il riconoscimento ufficiale delle Ave Maria, nella sua forma completa, anche se prefigurata nelle parole del Catechismo del Concilio di Trento, come citato all'inizio di questo articolo, è stato infine dato nel Breviario Romano del 1568.
Uno o due altri punti collegati con l'Ave Maria può essere solo brevemente toccato. Sembra che, nel medioevo, l'Ave spesso diventano così strettamente connesso con il Pater noster, che è stata trattata come una sorta di farsura, o di inserimento, prima che le parole non et nos inducas in tentationem quando il Pater noster è stato detto privacy ( Vedere numerosi esempi citati in "Il Mese", novembre, 1901, p. 490). La pratica di predicatori nelle loro prediche vicino l'inizio di dire l'Ave Maria sembra essere stato introdotto nel Medio Evo e di essere di origine francescana (Beissel, p. 254). Una curiosa illustrazione del suo mantenimento inglese tra cattolici e il regno di Giacomo II può essere trovato nel "Diario" di Mr John Thoresby (I, 182). Può anche essere notato che, sebbene l'uso moderno cattolica è convenuto nel favorire il modulo "il Signore è con te", questo è uno sviluppo relativamente recente. Il più generale personalizzato di un secolo fa era di dire "il nostro Signore è con te", e il Cardinale Wiseman in uno dei suoi saggi fortemente reprobates cambiamento (Saggi sulla Vari soggetti, I, 76), si caratterizzano come "rigido, e distruttiva di cantish L'unzione che respira la preghiera ". Infine si può notare che in alcuni luoghi, e in particolare in Irlanda, la sensazione che ancora sopravvive l'Ave Maria è stata completata con la parola di Gesù. Infatti lo scrittore è informato che vivono all'interno della memoria non era raro che contadina irlandese, quando ordinato di dire Ave Maria per una penitenza, per chiedere se essi erano tenuti a dire la Santa Maria. Dopo l'Ave Maria e il senso di Angelus, vedere ANGELUS. Per la sua connessione con l'Angelus, l'Ave Maria è stata spesso incisi su campane. Uno di questi campana a Eskild in Danimarca, risalente a circa l'anno 1200, l'Ave Maria porta incisa su di esso e runic caratteri. (Vedi Uldall, "Danmarks Middelalderlige Kirkeklokker", Copenaghen, 1906, p. 22.)
Herbert Thurston
L'Enciclopedia Cattolica, Volume VII
Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese
Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail
Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html