John Damascene, John of Damascus Giovanni Damasceno, Giovanni di Damasco

Advanced Information Informazioni avanzata

Saint John Damascene, bc675, d. S. Giovanni Damasceno, bc675, d. Dec. 4, 749, was a Syrian Christian theologian who synthesized the doctrines of the Eastern Fathers of the Church. 4 dicembre, 749, è stato un teologo cristiano siriano, che raccoglieva le dottrine dei Padri Orientali della Chiesa. His father served in Damascus under the Muslim caliph as a treasury official, a high office to which John succeeded. Suo padre servita a Damasco sotto il califfo musulmano come un ufficiale di tesoreria, un alto ufficio a cui Giovanni riuscito. Around 715 he entered the monastery of Saint Sabas (Mar Saba) near Jerusalem, where he studied theology and was ordained a priest. Intorno al 715 entrò nel monastero di San Sabas (Mar Saba), vicino a Gerusalemme, dove ha studiato teologia e fu ordinato sacerdote. Between 726 and 730, Byzantine Emperor Leo III issued edicts against the cult of images. Tra 726 e 730, l'imperatore bizantino Leone III ha rilasciato editti contro il culto delle immagini. John became a leading figure in the defense of icons in the iconoclastic controversy. Giovanni è diventato un protagonista nella difesa delle icone nella controversia iconoclasta.

Among his many writings the Fountain of Knowledge is the main work. Tra i suoi numerosi scritti, la Fontana della conoscenza è il principale lavoro. It is divided into three parts--a study of Greek philosophy, a history of heresies, and an exposition of the teaching of the Eastern Fathers on the central Christian doctrines. Esso è diviso in tre parti - uno studio della filosofia greca, una storia di eresie, e con esposizione della dottrina dei Padri orientali sulla centrale dottrine cristiane. John is a Doctor of the Church. John è un dottore della Chiesa. Feast Day: Dec. 4. Festa: 4 dicembre.

Ross Mackenzie Ross Mackenzie

Bibliography: Cassidy, FP, Molders of the Medieval Mind (1944). Bibliografia: Cassidy, camino, Molders del Medioevo Mind (1944).

BELIEVE CREDERE
Religious Religiosi
Information Informazioni
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi
E-mail E-mail


John Damascene Giovanni Damasceno

Catholic Information Informazioni cattolica

Born at Damascus, about 676; died some time between 754 and 787. Nato a Damasco, circa 676; morì un po 'di tempo tra 754 e 787. The only extant life of the saint is that by John, Patriarch of Jerusalem, which dates from the tenth century (PG XCIV, 429-90). L'unica esistente vita del santo è che da Giovanni, Patriarca di Gerusalemme, che risale al X secolo (PG XCIV, 429-90). This life is the single source from which have been drawn the materials of all his biographical notices. Questa vita è l'unica fonte da cui è stato tratto il materiale biografico di tutti i suoi avvisi. It is extremely unsatisfactory from the standpoint of historical criticism. È estremamente insoddisfacente dal punto di vista della critica storica. An exasperating lack of detail, a pronounced legendary tendency, and a turgid style are its chief characteristics. Un esasperato mancanza di dettaglio, una marcata tendenza leggendaria, e di un turgid stile sono le sue principali caratteristiche. Mansur was probably the name of John's father. Mansur è stato probabilmente il nome di Giovanni, il padre. What little is known of him indicates that he was a sterling Christian whose infidel environment made no impression on his religious fervour. Che cosa si sa ancora poco di lui indica che era un ottimo ambiente cristiano infedele cui non ha fatto nessuna impressione per il suo fervore religioso. Apparently his adhesion to Christian truth constituted no offence in the eyes of his Saracen countrymen, for he seems to have enjoyed their esteem in an eminent degree, and discharged the duties of chief financial officer for the caliph, Abdul Malek. Apparentemente la sua adesione alla verità cristiana non costituiva reato agli occhi dei suoi concittadini saracene, per lui sembra aver goduto la loro stima in grado eminente, e scaricate le funzioni di Chief Financial Officer per il califfo, Abdul Malek. The author of the life records the names of but two of his children, John and his half-brother Cosmas. L'autore della vita record, ma i nomi di due dei suoi figli, Giovanni e il suo mezzo-fratello Cosma. When the future apologist had reached the age of twenty-three his father cast about for a Christian tutor capable of giving his sons the best education the age afforded. Quando il futuro apologeta aveva raggiunto l'età di venti-tre espressi su suo padre per un cristiano tutor capace di dare i suoi figli le migliori offerte di istruzione di età. In this he was singularly fortunate. In questo egli è stato singolarmente fortunati. Standing one day in the market-place he discovered among the captives taken in a recent raid on the shores of Italy a Sicilian monk named Cosmas. In piedi un giorno nella market-place ha scoperto tra i prigionieri presi in un recente raid sulle sponde del Italia un monaco di nome Cosma siciliano. Investigation proved him to be a man of deep and broad erudition. Inchiesta lui dimostrato di essere un uomo di profonda e vasta erudizione. Through the influence of the caliph, Mansur secured the captive's liberty and appointed him tutor to his sons. Attraverso l'influenza del califfo, Mansur garantito il prigioniero di libertà e lo nominò tutore ai suoi figli. Under the tutelage of Cosmas, John made such rapid progress that, in the enthusiastic language of his biographer, he soon equalled Diophantus in algebra and Euclid in geometry. Sotto la tutela di Cosma, John fatto rapidi progressi che, in lingua entusiasta del suo biografo, ha eguagliato Diophantus presto e in algebra e geometria di Euclide. Equal progress was made in music, astronomy, and theology. Pari sono stati compiuti progressi nella musica, astronomia, e la teologia.

On the death of his father, John Damascene was made protosymbulus, or chief councillor, of Damascus. Alla morte del padre, Giovanni Damasceno protosymbulus è stato fatto, o consigliere capo, a Damasco. It was during his incumbency of this office that the Church in the East began to be agitated by the first mutterings of the Iconoclast heresy. Fu durante la sua incumbency di questo ufficio, che la Chiesa in Oriente ha cominciato ad essere agitata dal primo mutterings del Iconoclast eresia. In 726, despite the protests of Germanus, Patriarch of Constantinople, Leo the Isaurian issued his first edict against the veneration of images. Nel 726, nonostante le proteste di Germano, Patriarca di Costantinopoli, Leone Isaurian rilasciato il suo primo editto contro la venerazione delle immagini. From his secure refuge in the caliph's court, John Damascene immediately entered the lists against him, in defence of this ancient usage of the Christians. Dal suo rifugio sicuro e il califfo del tribunale, Giovanni Damasceno entrato immediatamente le liste contro di lui, in difesa di questa antica utilizzo dei cristiani. Not only did he himself oppose the Byzantine monarch, but he also stirred the people to resistance. Non solo egli stesso bizantina opporsi al monarca, ma ha anche suscitato il popolo alla resistenza. In 730 the Isaurian issued a second edict, in which he not only forbade the veneration of images, but even inhibited their exhibition in public places. Nel 730 il Isaurian emanato un editto secondo, in cui egli non solo vietava la venerazione delle immagini, ma anche inibita la loro esposizione in luoghi pubblici. To this royal decree the Damascene replied with even greater vigour than before, and by the adoption of a simpler style brought the Christian side of the controversy within the grasp of the common people. Per questo il decreto reale Damasceno risposto con ancora maggior vigore rispetto a prima, e con l'adozione di uno stile più semplice portato il cristiano lato della controversia alla portata della gente comune. A third letter emphasized what he had already said and warned the emperor to beware of the consequences of this unlawful action. Una terza lettera sottolineato ciò che aveva già detto e messo in guardia l'imperatore a diffidare delle conseguenze di questa azione illegale. Naturally, these powerful apologies aroused the anger of the Byzantine emperor. Naturalmente, questi potenti scuse suscitato la collera del imperatore bizantino. Unable to reach the writer with physical force, he sought to encompass his destruction by strategy. Impossibile raggiungere lo scrittore con la forza fisica, egli ha cercato di comprendere la sua strategia di distruzione. Having secured an autograph letter written by John Damascene, he forged a letter, exactly similar in chirography, purporting to have been written by John to the Isaurian, and offering to betray into his hands the city of Damascus. Dopo aver ottenuto un autografo lettera scritta da Giovanni Damasceno, ha forgiato una lettera, esattamente simili in chirography, intesa ad essere stata scritta da John per la Isaurian, e offrendo a tradire nelle sue mani la città di Damasco. The letter he sent to the caliph. La lettera che egli ha inviato ai califfo. Notwithstanding his councillor's earnest avowal of innocence, the latter accepted it as genuine and ordered that the hand that wrote it be severed at the wrist. Nonostante il suo consigliere's serio avowal di innocenza, quest'ultima è accettata come vera e ordinò che la mano che ha scritto che verrà separata sul polso. The sentence was executed, but, according to his biographer, through the intervention of the Blessed Virgin, the amputated hand was miraculously restored. La frase è stata eseguita, ma, secondo il suo biografo, attraverso l'intervento della Beata Vergine, la mano amputata miracolosamente è stato restaurato.

The caliph, now convinced of John's innocence, would fain have reinstated him in his former office, but the Damascene had heard a call to a higher life, and with his foster-brother entered the monastery of St. Sabas, some eighteen miles south-east of Jerusalem. Il califfo, ormai convinti della John's innocenza, avrebbe fain hanno reintegrato nel suo ex ufficio, ma il Damasceno aveva sentito la chiamata di una vita più alta, e con il suo fratello, è entrato favorire-il monastero di San Sabas, alcuni diciotto miglia a sud - A est di Gerusalemme. After the usual probation, John V, Patriarch of Jerusalem, conferred on him the office of the priesthood. Dopo la consueta vigilata, Giovanni V, Patriarca di Gerusalemme, ha conferito su di lui l'ufficio del sacerdozio. In 754 the pseudo-Synod of Constantinople, convened at the command of Constantine Copronymus, the successor of Leo, confirmed the principles of the Iconoclasts and anathematized by name those who had conspicuously opposed them. In 754 la pseudo-sinodo di Costantinopoli, convocata presso il comando di Costantino Copronymus, il successore di Leone, ha confermato i principi del Iconoclasts e anathematized nome da coloro che avevano ben opposti. But the largest measure of the council's spleen was reserved for John of Damascus. Ma la più grande misura del consiglio della milza è stato riservato a Giovanni di Damasco. He was called a "cursed favourer of Saracens", a "traitorous worshipper of images", a "wronger of Jesus Christ", a "teacher of impiety", and a "bad interpreter of the Scriptures". Egli è stato chiamato un "maledetto favourer dei Saraceni", un "traitorous adoratore di immagini", un "wronger di Gesù Cristo", un "maestro di impiety", e una "cattiva interpretazione delle Scritture". At the emperor's command his name was written "Manzer" (Manzeros, a bastard). Al comando del imperatore il suo nome è stato scritto "Manzer" (Manzeros, un bastardo). But the Seventh General Council of Nicea (787) made ample amends for the insults of his enemies, and Theophanes, writing in 813, tells us that he was surnamed Chrysorrhoas (golden stream) by his friends on account of his oratorical gifts. Ma il settimo generale Concilio di Nicea (787) effettuati ampio per la modifica di insulti i suoi nemici, e Teofane, la scrittura e la 813, ci dice che egli è stato surnamed Chrysorrhoas (flusso d'oro), dai suoi amici a causa della sua oratoria doni. In the pontificate of Leo XIII he was enrolled among the doctors of the Church. E il pontificato di Leone XIII fu arruolato tra i dottori della Chiesa. His feast is celebrated on 27 March. La sua festa si celebra il 27 marzo.

John of Damascus was the last of the Greek Fathers. Giovanni di Damasco è stato l'ultimo dei Padri greci. His genius was not for original theological development, but for compilation of an encyclopedic character. Il suo genio non era originale per lo sviluppo teologico, ma per la compilazione di un carattere enciclopedico. In fact, the state of full development to which theological thought had been brought by the great Greek writers and councils left him little else than the work of an encyclopedist; and this work he performed in such manner as to merit the gratitude of all succeeding ages. In effetti, lo stato di pieno sviluppo di pensiero teologico, che era stato portato dai grandi scrittori greci e consigli a sinistra di lui poco altro che il lavoro di un enciclopedista, e questo lavoro si è esibito in modo tale da meritare la gratitudine di tutte le età successive . Some consider him the precursor of the Scholastics, whilst others regard him as the first Scholastic, and his "De fide orthodoxa" as the first work of Scholasticism. Alcuni lo considerano il precursore del Scolastici, mentre altri considerano come il primo Scolastico, e il suo "De fide orthodoxa", il primo lavoro della scolastica. The Arabians too, owe not a little of the fame of their philosophy to his inspiration. Anche gli Arabi, il dovere di non poco la fama della loro filosofia alla sua ispirazione. The most important and best known of all his works is that to which the author himself gave the name of "Fountain of Wisdom" (pege gnoseos). Il più importante e più conosciuta di tutte le sue opere è quello a cui l'autore stesso ha dato il nome di "Fontana della Sapienza" (pege gnoseos). This work has always been held in the highest esteem in both the Catholic and Greek Churches. Questo lavoro è sempre stato tenuto in alta considerazione in entrambe le Chiese cattolica e greco. Its merit is not that of originality, for the author asserts, at the end of the second chapter of the "Dialectic", that it is not his purpose to set forth his own views, but rather to collate and epitomize in a single work the opinions of the great ecclesiastical writers who have gone before him. Non è suo merito quello di originalità, per l'autore afferma, alla fine del secondo capitolo della "dialettica", che non è il suo scopo di stabilire il suo proprio punto di vista, ma piuttosto di raccogliere e epitomize in un unico lavoro che il Pareri dei grandi scrittori ecclesiastici che sono venuti prima di lui. A special interest attaches to it for the reason that it is the first attempt at a summa theologica that has come down to us. Un particolare interesse attribuisce ad esso per la ragione che esso è il primo tentativo di una summa theologica che è giunto fino a noi.

The "Fountain of Wisdom" is divided into three parts, namely, "Philosophical Chapters" (Kephalaia philosophika), "Concerning Heresy" (peri aipeseon), and "An Exact Exposition of the Orthodox Faith" (Ikdosis akribes tes orthodoxou pisteos). La "Fontana della Sapienza" è diviso in tre parti, vale a dire, "filosofico capitoli" (Kephalaia philosophika), "Per quanto riguarda eresia" (aipeseon periurbani), e "Un Esatto Esposizione della fede ortodossa" (Ikdosis akribes tes orthodoxou pisteos). The title of the first book is somewhat too comprehensive for its contents and consequently is more commonly called "Dialectic". Il titolo del primo libro è un po 'troppo complesso per i suoi contenuti e, di conseguenza, è più comunemente chiamato "dialettica". With the exception of the fifteen chapters that deal exclusively with logic, it has mostly to do with the ontology of Aristotle. Con l'eccezione dei quindici capitoli che trattano esclusivamente con la logica, che ha soprattutto a che fare con l'ontologia di Aristotele. It is largely a summary of the Categories of Aristotle with Porphyry's "Isagoge" (Eisagoge eis tas kategorias). È in gran parte una sintesi delle Categorie di Aristotele con Porphyry's "Isagoge" (eis Eisagoge del kategorias). It seems to have been John Damascene's purpose to give his readers only such philosophical knowledge as was necessary for understanding the subsequent parts of the "Fountain of Wisdom". Sembra di essere stato Giovanni Damasceno's scopo di dare ai suoi lettori solo tale conoscenza filosofica come è stato necessario per comprendere le successive parti del "Fontana della Sapienza". For more than one reason the "Dialectic" is a work of unusual interest. Per più di un motivo, la "dialettica" è un'opera di eccezionale interesse. In the first place, it is a record of the technical terminology used by the Greek Fathers, not only against the heretics, but also in the exposition of the Faith for the benefit of Christians. In primo luogo, si tratta di un record della terminologia tecnica utilizzata dai Padri greci, non solo contro gli eretici, ma anche l'esposizione della Fede, a beneficio dei cristiani. It is interesting, too, for the reason that it is a partial exposition of the "Organon", and the application of its methods to Catholic theology a century before the first Arabic translation of Aristotle made its appearance. E 'interessante, anche per il motivo che si tratta di una parziale esposizione dell' "Organon", e l'applicazione di metodi per la sua teologia cattolica di un secolo prima che la prima traduzione in arabo di Aristotele ha fatto la sua comparsa. The second part, "Concerning Heresy", is little more than a copy of a similar work by Epiphanius, brought up to date by John Damascene. La seconda parte, "Per quanto riguarda eresia", è poco più di una copia di un simile lavoro di Epifanio, ha portato fino a data da Giovanni Damasceno. The author indeed expressly disclaims originality except in the chapters devoted to Islamism, Iconoclasm, and Aposchitae. L'autore declina espressamente originalità, tranne nei capitoli dedicati a islamismo, iconoclastia, e Aposchitae. To the list of eighty heresies that constitute the "Panarion" of Epiphanius, he added twenty heresies that had sprung up since his time. Per l'elenco di ottanta eresie che costituiscono il "Panarion" di Epifanio, ha aggiunto venti eresie che erano nati dal suo tempo. In treating of Islamism he vigorously assails the immoral practices of Mohammed and the corrupt teachings inserted in the Koran to legalize the delinquencies of the prophet. Nel trattamento di islamismo ha vigorosamente invade le pratiche immorali di Maometto e la corruzione insegnamenti inseriti nel Corano a legalizzare il insolvenze del profeta. Like Epiphanius, he brings the work to a close with a fervent profession of Faith. Come Epifanio, che porta il lavoro a termine con una fervida professione di fede. John's authorship of this book has been challenged, for the reason that the writer, in treating of Arianism, speaks of Arius, who died four centuries before the time of Damascene, as still living and working spiritual ruin among his people. John's autore di questo libro è stato contestato, per la ragione che lo scrittore, nel trattamento di Arianesimo, parla di Ario, che morì quattro secoli prima che il tempo di Damasceno, come ancora di vita e di lavoro spirituale rovina in mezzo al suo popolo. The solution of the difficulty is to be found in the fact that John of Damascene did not epitomize the contents of the "Panarion", but copied it verbatim. La soluzione delle difficoltà si trova nel fatto che Giovanni Damasceno di non epitomize il contenuto del "Panarion", ma che letteralmente copiato. Hence the passage referred to is in the exact words of Epiphanius himself, who was a contemporary of Arius. Di conseguenza, il passaggio di cui è l'esatto parole di Epifanio stesso, che è stato un contemporaneo di Ario.

"Concerning the Orthodox Faith", the third book of the "Fountain of Wisdom", is the most important of John Damascene's writings and one of the most notable works of Christian antiquity. "Per quanto riguarda la fede ortodossa", il terzo libro della "Fontana della Sapienza", è la più importante di Giovanni Damasceno e gli scritti di uno dei più notevoli opere dell'antichità cristiana. Its authority has always been great among the theologians of the East and West. La sua autorità è sempre stato tra i grandi teologi di Oriente e Occidente. Here, again, the author modestly disavows any claim of originality -- any purpose to essay a new exposition of doctrinal truth. Qui, ancora una volta, l'autore modestamente disavows qualsiasi pretesa di originalità - qualsiasi scopo di un nuovo saggio di esposizione dottrinale verità. He assigns himself the less pretentious task of collecting in a single work the opinions of the ancient writers scattered through many volumes, and of systematizing and connecting them in a logical whole. Egli stesso assegna il meno pretenzioso compito di raccogliere in un unico lavoro le opinioni degli antichi scrittori sparsi attraverso numerosi volumi, e di systematizing e collegandole in una logica tutta. It is no small credit to John of Damascus that he was able to give to the Church in the eighth century its first summary of connected theological opinions. Non è un piccolo credito a Giovanni di Damasco, che egli è stato in grado di dare alla Chiesa e l'ottavo secolo, la sua prima sintesi dei pareri collegato teologico. At the command of Eugenius III it was rendered into Latin by Burgundio of Pisa, in 1150, shortly before Peter Lombard's "Book of Sentences" appeared. Al comando di Eugenio III, è stato reso in latino da Burgundio di Pisa, nel 1150, poco prima di Pietro Lombardo "Libro di frasi" apparso. This translation was used by Peter Lombard and St. Thomas Aquinas, as well as by other theologians, till the Humanists rejected it for a more elegant one. Questa traduzione è stata utilizzata da Pietro Lombardo e san Tommaso d'Aquino, come pure da altri teologi, umanisti fino alla respinta per una più elegante. The author follows the same order as does Theodoret of Cyrus in his "Epitome of Christian Doctrine". L'autore segue lo stesso ordine come fa Teodoreto di Ciro nella sua "Sommario della Dottrina Cristiana". But, while he imitates the general plan of Theodoret, he does not make use of his method. Ma, mentre egli imita il piano generale di Teodoreto, egli non fa uso del suo metodo. He quotes, not only form the pages of Holy Writ, but also from the writings of the Fathers. Egli cita, non solo sotto forma di pagine sacre Scritture, ma anche dagli scritti dei Padri. As a result, his work is an inexhaustible thesaurus of tradition which became the standard for the great Scholastics who followed. Come risultato, la sua opera è un thesaurus inesauribile di tradizione, che è diventato lo standard per la grande Scolastici che hanno seguito. In particular, he draws generously from Gregory of Nazianzus, whose works he seems to have absorbed, from Basil, Gregory of Nyssa, Cyril of Alexandria, Leo the Great, Athanasius, John Chrysostum, and Epiphanius. In particolare, egli attinge generosamente da Gregorio di Nazianzo, le cui opere egli sembra aver assorbito, da Basilio, Gregorio di Nissa, Cirillo di Alessandria, Leone Magno, Atanasio, Giovanni Chrysostum, e Epifanio. The work is divided into four books. Il lavoro è diviso in quattro libri. This division, however, is an arbitrary one neither contemplated by the author nor justified by the Greek manuscript. Questa divisione, tuttavia, è un arbitrario contemplato da uno né l'autore, né giustificata dal manoscritto greco. It is probably the work of a Latin translator seeking to accommodate it to the style of the four books of Lombard's "Sentences". È probabilmente il lavoro di un traduttore Latina cercando di ospitare per lo stile dei quattro libri di Lombard's "Frasi".

The first book of "The Orthodox Faith" treats of the essence and existence of God, the Divine nature, and the Trinity. Il primo libro di "La fede ortodossa" tratta di esistenza e l'essenza di Dio, la natura divina, e la Trinità. As evidence of the existence of God he cites the concurrence of opinion among those enlightened by Revelation and those who have only the light of reason to guide them. Come prova l'esistenza di Dio, egli cita il parere di concorrenza tra coloro illuminata dalla Rivelazione e coloro che hanno solo la luce della ragione a guidarli. To the same end he employs the argument drawn from the mutability of created things and that from design. Allo stesso fine egli impiega l'argomento tratto dalla mutevolezza delle cose create, e che da disegno. Treating, in the second book, of the physical world, he summarizes all the views of his times, without, however, committing himself to any of them. Trattare, nel secondo libro, del mondo fisico, che riassume tutti i punti di vista del suo tempo, senza, tuttavia, si commettono a qualsiasi di essi. In the same treatise he discloses a comprehensive knowledge of the astronomy of his day. Nello stesso trattato si dischiude una completa conoscenza della sua giornata di astronomia. Here, also, place is given to the consideration of the nature of angels and demons, the terrestrial paradise, the properties of human nature, the foreknowledge of God, and predestination. Qui, inoltre, è dato luogo alla considerazione della natura degli angeli e demoni, il paradiso terrestre, le proprietà della natura umana, la conoscenza di Dio, e di predestinazione. Treating of man (c.xxvii), he gives what has been aptly called a "psychology in nuce". Trattamento di uomo (c.xxvii), egli dà ciò che è stato ben definito una "psicologia in nuce". Contrary to the teachings of Plotinus, the master of Porphyry, he identifies mind and soul. Contrariamente agli insegnamenti di Plotino, il comandante della Porphyry, egli identifica mente e anima. In the third book the personality and two-fold nature of Christ are discussed with great ability. Nel terzo libro la personalità e la duplice natura di Cristo sono discussi con grande capacità. This leads up to the consideration of the Monophysite heresy. Questo conduce alla considerazione del Monophysite eresia. In this connexion he deals with Peter the Fuller's addition to the "Trisagion", and combats Anastasius's interpretation of this ancient hymn. In questa connessione si occupa di Pietro il Fuller's Oltre al "Trisaghion", e combatte Anastasio interpretazione di questo antico inno. The latter, who was Abbot of the monastery of St. Euthymius in Palestine, referred the "Trisagion" only to the Second Person of the Trinity. Quest'ultimo, che fu abate del monastero di S. Euthymius in Palestina, di cui il "Trisaghion" solo per la seconda persona della Trinità. In his letter "Concerning the Trisagion" John Damascene contends that the hymn applies not to the Son alone, but to each Person of the Blessed Trinity. Nella sua lettera "Per quanto riguarda il Trisaghion" Giovanni Damasceno sostiene che l'inno si applica non solo al Figlio, ma di ogni Persona della Santissima Trinità. This book also contains a spirited defence of the Blessed Virgin's claim to the title of "Theotokos." Questo libro contiene anche una grintosa difesa della Beata Vergine del diritto per il titolo di "Theotokos". Nestorius is vigorously dealt with for trying to substitute the title of "Mother of Christ" for "Mother of God". Nestorio è affrontato energicamente per cercare di sostituire il titolo di "Madre di Cristo" per la "Madre di Dio". The Scriptures are discussed in the fourth book. Le Scritture sono discussi nel quarto libro. In assigning twenty-two books to the Old Testament canon he is treating of the Hebrew, and not the Christian, Canon, as he finds it in a work of Epiphanius, "De ponderibus et mensuris". In venti-l'assegnazione di due libri per l'Antico Testamento canonico egli è il trattamento dei ebraico, e non sono cristiano, Canon, in quanto si trova in un lavoro di Epifanio, "De ponderibus et mensuris". His treatment in this book of the Real Presence is especially satisfactory. Il suo trattamento in questo libro della presenza reale è particolarmente soddisfacente. The nineteenth chapter contains a powerful plea for the veneration of images. Il diciannovesimo capitolo contiene un forte appello per la venerazione delle immagini.

The treatise, "Against the Jacobites", was written at the request of Peter, Metropolitan of Damascus, who imposed on him the task of reconciling to the Faith the Jacobite bishop. Il trattato, "Contro il Jacobites", è stato scritto su richiesta di Pietro, metropolita di Damasco, che ha imposto a lui il compito di conciliare la Fede Jacobite il vescovo. It is a strong polemic against the Jacobites, as the Monophysites in Syria were called. Si tratta di una forte polemica contro la Jacobites, come la Monophysites in Siria sono stati chiamati. He also wrote against the Manicheans and Monothelites. Ha scritto anche contro la Manicheans e Monothelites. The "Booklet Concerning Right Judgment" is little more than a profession of Faith, confirmed by arguments setting forth the mysteries of the Faith, especially the Trinity and the Incarnation. Il "Libretto quanto riguarda destro Sentenza" è poco più che una professione di fede, confermata da argomenti impostazione via i misteri della Fede, in particolare la Trinità e l'Incarnazione. Though John of Damascus wrote voluminously on the Scriptures, as in the case of so much of his writing, his work bears little of the stamp of originality. Anche se Giovanni di Damasco ha scritto voluminously sulle Scritture, come nel caso di tanti della sua scrittura, la sua opera di poco la porta il timbro di originalità. His "Select Passages" (Loci Selecti), as he himself admits, are taken largely from the homilies of St. John Chrysostom and appended as commentaries to texts from the Epistles of St. Paul. La sua "Selezionare Passages" (Loci Selecti), come egli stesso ammette, sono prese in larga misura dalle omelie di S. Giovanni Crisostomo, come allegato e commentari di testi dal epistole di St. Paul. The commentary on the Epistles to the Ephesians, Philippians, Colossians, and Thessalonians is taken from Cyril of Alexandria. Il commentario sulla epistole agli Efesini, Filippesi, Colossesi, e Tessalonicesi è tratto da Cirillo di Alessandria. The "Sacred Parallels" (Sacra parallela) is a kind of topical concordance, treating principally of God, man, virtues, and vices. La "Sacra Parallels" (Sacra parallela), è una sorta di concordanza di attualità, trattando principalmente di Dio, l'uomo, virtù e vizi.

Under the general title of "Homilies" he wrote fourteen discourses. Sotto il titolo generale di "Omelie" ha scritto quattordici discorsi. The sermon on the Transfiguration, which Lequien asserts was delivered in the church on Mt. Tabor, is of more than usual excellence. Il sermone sulla Trasfigurazione, che è stato consegnato Lequien afferma nella chiesa del Monte. Tabor, è di oltre il consueto eccellenza. It is characterized by dramatic eloquence, vivid description, and a wealth of imagery. Essa è caratterizzata da una drammatica eloquenza, vivida descrizione, e una ricchezza di immagini. In it he discourses on his favorite topic, the twofold nature of Christ, quotes the classic text of Scripture in testimony of the primacy of Peter, and witnesses the Catholic doctrine of sacramental Penance. In essa egli discorsi sul suo argomento preferito, la duplice natura di Cristo, cita il classico testo della Scrittura nella testimonianza del primato di Pietro, e testimoni la dottrina cattolica della Penitenza sacramentale. In his sermon on Holy Saturday he descants on the Easter duty and on the Real Presence. Nel suo sermone il Sabato Santo ha descants sul dovere di Pasqua e sulla presenza reale. The Annunciation is the text of a sermon, now extant only in a Latin version of an Arabic text, in which he attributes various blessings to the intercession of the Blessed Virgin. L'Annunciazione è il testo di un sermone, ora esistente solo in una versione latina di un testo arabo, in cui vari attributi di benedizioni per l'intercessione della Beata Vergine. The second of his three sermons on the Assumption is especially notable for its detailed account of the translation of the body of the Blessed Virgin into heaven, an account, he avers, that is based on the most reliable and ancient tradition. Il secondo dei suoi tre prediche sulla Assunta è particolarmente notevole per la sua dettagliata conto della traduzione del corpo della Beata Vergine in cielo, un account, egli avers, che si basa sui più affidabili e antica tradizione. Both Liddledale and Neale regard John of Damascus as the prince of Greek hymnodists. Entrambi Liddledale e Neale proposito Giovanni di Damasco, come il principe di greco hymnodists. His hymns are contained in the "Carmina" of the Lequien edition. La sua inni sono contenute nel "Carmina" del Lequien edizione. The "canons" on the Nativity, Epiphany, and Pentecost are written in iambic trimeters. Il "canoni" sulla Natività, Epifania, e la Pentecoste sono scritti in iambic trimeters. Three of his hymns have become widely known and admired in their English version -- "Those eternal bowers", "Come ye faithful raise the strain", and "Tis the Day of Resurrection". Tre dei suoi inni sono diventati ampiamente conosciuto e ammirato nella loro versione in lingua inglese - "Coloro bowers eterna", "Venite voi fedeli aumentare il ceppo", e "Tis nel Giorno della Resurrezione". The most famous of the "canons" is that on Easter. Il più famoso dei "canoni" è quella di Pasqua. It is a song of triumph and thanksgiving -- the "Te Deum" of the Greek Church. Si tratta di un canto di vittoria e di ringraziamento - il "Te Deum" della Chiesa greca. It is a traditional opinion, lately controverted, that John Damascene composed the "Octoëchos", which contains the liturgical hymns used by the Greek Church in its Sunday services. Si tratta di una tradizionale parere, ultimamente controverted, che Giovanni Damasceno compose il "Octoëchos", che contiene gli inni liturgici utilizzati dalla Chiesa greca e la sua domenica di servizi. Gerbet, in his "History of Sacred Music", credits him with doing for the East what Gregory the Great accomplished for the West -- substitution of notes and other musical characters for the letters of the alphabet to indicate musical quantities. Gerbet, nella sua "Storia della Musica Sacra", crediti con lui per fare ciò che l'Oriente Gregorio Magno compiuta per l'Occidente - sostituzione di note musicali e altri caratteri per le lettere dell'alfabeto per indicare i quantitativi musicale. It is certain he adapted choral music to the purposes of the Liturgy. È certo che la musica corale adattato alle finalità della Liturgia.

Among the several works that are dubiously attributed to John Damascene the most important is the romance entitled "Barlaam and Josaphat". Tra le numerose opere che sono dubiously attribuito a Giovanni Damasceno il più importante è il romanticismo intitolato "Barlaam e Giosafat". Throughout the Middle Ages it enjoyed the widest popularity in all languages. In tutto il Medio Evo si godeva la più vasta popolarità in tutte le lingue. It is not regarded as authentic by Lequien, and the discovery of a Syriac version of the "Apology of Aristides" shows that what amounts to sixteen printed pages of it was taken directly from Aristides. Non è da considerarsi autentico Lequien, e la scoperta di un siriaco versione di "Apologia di Aristides" dimostra che ciò che è pari a sedici pagine stampate di essa è stata presa direttamente da Aristide. The panegyric of St. Barbara, while accepted as genuine by Lequien, is rejected by many others. Il panegirico di S. Barbara, mentre accettata come vera da Lequien, è respinta da molti altri. The treatise entitled "Concerning those who have died in the Faith" is rejected as spurious by Francisco Suárez, Bellarmine, and Lequien, not only on account of its doctrinal discrepancies, but for its fabulous character as well. Il trattato dal titolo "Per quanto riguarda coloro che sono morti nella fede" è stata respinta come spuri da Francisco Suárez, Bellarmino, e Lequien, non solo in ragione del suo differenze dottrinali, ma per il suo carattere e favoloso. The first Greek edition of any of the works of John Damascene was that of the "Exact Exposition of the Orthodox Faith" brought out at Verona (1531) under the auspices of John Matthew Gibertus, Bishop of Verona. La prima edizione greca di una delle opere di Giovanni Damasceno è stata quella del "Esatto Esposizione della fede ortodossa" ha portato a Verona (1531), sotto l'egida di Giovanni Matteo Gibertus, Vescovo di Verona. Another Greek edition of the same work was published at Moldavia (1715) by John Epnesinus. Un'altra edizione del greco lo stesso lavoro è stato pubblicato in Moldavia (1715) di John Epnesinus. It was also printed in a Latin edition at Paris (1507), by James Faber. E 'stato stampato anche in una edizione latina a Parigi (1507), da James Faber. Henry Gravius, OP, published a Latin edition at Cologne (1546) which contained the following works: "Dialectic", "Elementary and Dogmatic Instruction", "Concerning the two Wills and Operations", and "Concerning Heresy". Henry Gravius, OP, ha pubblicato una edizione latina a Colonia (1546) che conteneva le seguenti opere: "Dialettica", "Istruzione Elementare e dogmatica", "Per quanto riguarda le due successioni e le operazioni", e "Per quanto riguarda eresia". A Greek-Latin edition with an introduction by Mark Hopper made its appearance at Basle (1548). Un greco-latino-edizione con una introduzione di Mark Hopper ha fatto la sua comparsa a Basilea (1548). A similar edition, but much more complete was published at the same place in 1575. Una edizione simile, ma molto più completo è stato pubblicato nello stesso luogo nel 1575. Another Latin edition, constituting a partial collection of the author's works is that by Michael Lequien,OP, published at Paris (1712) and Venice (1748). Un'altra edizione latina, che costituisce una parziale raccolta di opere dell'autore è che da Michael Lequien, OP, pubblicato a Parigi (1712) e Venezia (1748). To the reprint of this edition, PG, XCIV-XCVI (Paris, 1864), Migne has added a supplement of works attributed by some to the authorship of John Damascene. Per la ristampa di questa edizione, PG, XCIV-LXXXIV (Parigi, 1864), Migne ha aggiunto un supplemento di opere attribuita da alcuni a la paternità di Giovanni Damasceno.

Publication information Written by John B. O'Connor. Pubblicazione di informazioni Scritto da John B. O'Connor. Transcribed by Anthony A. Killeen. Trascritto da Anthony A. Killeen. In Memory of Fr. In memoria di Fr. Cyril Power, SJ The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Cirillo potere, SJ Enciclopedia Cattolica, Volume VIII. Published 1910. Pubblicato 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 ottobre 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York


This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html