Dogma Dogma

Catholic Information Informazioni cattolica

I. DEFINITION I. DEFINIZIONE

The word dogma (Gr. dogma from dokein) signifies, in the writings of the ancient classical authors, sometimes, an opinion or that which seems true to a person; sometimes, the philosophical doctrines or tenets, and especially the distinctive philosophical doctrines, of a particular school of philosophers (cf. Cic. Ac., ii, 9), and sometimes, a public decree or ordinance, as dogma poieisthai. La parola dogma (Gr. dogma da dokein) significa, negli scritti degli antichi autori classici, a volte, un parere o che sembra vero che a una persona, a volte, le dottrine filosofiche o dottrine, e soprattutto le dottrine filosofiche, di distintivi una particolare scuola di filosofi (cfr. Cic. Ac., ii, 9), e, a volte, un pubblico decreto o ordinanza, come poieisthai dogma. In Sacred Scripture it is used, at one time, in the sense of a decree or edict of the civil authority, as in Luke, ii, 1: "And it came to pass, that in those days there went out a decree [edictum, dogma] from Caesar Augustus" (cf. Acts 17:7; Esther 3:3); at another time, in the sense of an ordinance of the Mosaic Law as in Eph., ii 15: "Making void the law of commandments contained in decrees" (dogmasin), and again, it is applied to the ordinances or decrees of the first Apostolic Council in Jerusalem: "And as they passed through the cities, they delivered unto them the decrees [dogmata] for to keep, that were decreed by the apostles and ancients who were at Jerusalem" (Acts 16:4). Nella Sacra Scrittura è usato, in una sola volta, nel senso di un decreto o editto delle autorità civili, come in Luca, II, 1: "E avvenne, che in quei giorni ci ha fatto un decreto [Edictum , dogma] di Cesare Augusto "(cfr At 17:7; Ester 3,3), in un altro momento, nel senso di un decreto della legge mosaica come in Ef, ii 15:." Fare vuoto la legge dei comandamenti contenuta in decreti "(dogmasin), e di nuovo, si applica alle ordinanze o decreti del primo Concilio apostolico di Gerusalemme:" E come si passa attraverso le città, che ha dato loro i decreti [dogmi] per mantenere, che sono stati decretato dagli apostoli e gli anziani che erano a Gerusalemme "(Atti 16:4). Among the early Fathers the usage was prevalent of designating as dogmas the doctrines and moral precepts taught or promulgated by the Saviour or by the Apostles; and a distinction was sometimes made between Divine, Apostolical, and ecclesiastical dogmas, according as a doctrine was conceived as having been taught by Christ, by the Apostles, or as having been delivered to the faithful by the Church. Tra i primi Padri l'uso prevalente era di designare come dogmi le dottrine e precetti morali insegnati o promulgate dal Salvatore e dagli Apostoli, e una distinzione a volte è stato fatto tra dogmi divini, Apostolica, ed ecclesiastiche, secondo che una dottrina è stato concepito come avendo imparato da Cristo, dagli Apostoli, o come se fossero stati consegnati ai fedeli dalla Chiesa.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
But according to a long-standing usage a dogma is now understood to be a truth appertaining to faith or morals, revealed by God, transmitted from the Apostles in the Scriptures or by tradition, and proposed by the Church for the acceptance of the faithful. Ma secondo una lunga tradizione di utilizzo di un dogma è ormai capito di essere una verità di competenza di fede o di morale, rivelata da Dio, trasmessa dagli Apostoli nelle Scritture o dalla tradizione, e proposta dalla Chiesa per l'accettazione dei fedeli. It might be described briefly as a revealed truth defined by the Church -- but private revelations do not constitute dogmas, and some theologians confine the word defined to doctrines solemnly defined by the pope or by a general council, while a revealed truth becomes a dogma even when proposed by the Church through her ordinary magisterium or teaching office. Potrebbe essere descritto brevemente come una verità rivelata definita dalla Chiesa - ma le rivelazioni private non costituiscono dogmi, e alcuni teologi confinare il termine definito di dottrine solennemente definita dal papa o da un Consiglio generale, mentre una verità rivelata diventa un dogma anche se proposto dalla Chiesa attraverso il suo magistero ordinario o magistero. A dogma therefore implies a twofold relation: to Divine revelation and to the authoritative teaching of the Church. Un dogma implica quindi una duplice relazione: la rivelazione divina e l'insegnamento autorevole della Chiesa.

The three classes of revealed truths Le tre classi di verità rivelate

Theologians distinguish three classes of revealed truths: truths formally and explicitly revealed; truths revealed formally, but only implicitly; and truths only virtually revealed. I teologi distinguono tre classi di verità rivelate: le verità formalmente ed esplicitamente rivelato, verità rivelate formalmente, ma solo implicitamente, e le verità rivelate solo virtualmente.

A truth is said to be formally revealed, when the speaker or revealer really means to convey that truth by his language, to guarantee it by the authority of his word. Una verità è detto di essere formalmente rivelate, quando l'altoparlante o rivelatore in realtà significa trasmettere questa verità con la sua lingua, per garantire che l'autorità della sua parola. The revelation is formal and explicit, when made in clear express terms. La rivelazione è formale ed esplicito, quando fatto in termini chiari espressi. It is formal but only implicit, when the language is somewhat obscure, when the rules of interpretation must be carefully employed to determine the meaning of the revelation. E 'formale, ma solo implicita, quando il linguaggio è un po' oscuro, in cui le regole di interpretazione devono essere accuratamente impiegato per determinare il significato della rivelazione. And a truth is said to be revealed only virtually, when it is not formally guaranteed by the word of the speaker, but is inferred from something formally revealed. E una verità si dice che essere rivelata solo virtualmente, quando non è formalmente garantita dalla parola di chi parla, ma si deduce da qualcosa formalmente rivelate.

Now, truths formally and explicitly revealed by God are certainly dogmas in the strict sense when they are proposed or defined by the Church. Ora, le verità formalmente ed esplicitamente rivelate da Dio sono certamente dogmi in senso stretto quando vengono proposti o definita dalla Chiesa. Such are the articles of the Apostles' Creed. Questi sono gli articoli del Credo degli Apostoli. Similarly, truths revealed by God formally, but only implicitly, are dogmas in the strict sense when proposed or defined by the Church. Allo stesso modo, le verità rivelate da Dio formalmente, ma solo implicitamente, sono dogmi in senso stretto quando proposto o definita dalla Chiesa. Such, for example, are the doctrines of Transubstantiation, papal infallibility, the Immaculate Conception, some of the Church's teaching about the Saviour, the sacraments, etc. All doctrines defined by the Church as being contained in revelation are understood to be formally revealed, explicitly or implicitly. Tale, per esempio, sono le dottrine della transustanziazione, infallibilità papale, l'Immacolata Concezione, alcuni dei dottrina della Chiesa circa il Salvatore, i sacramenti, ecc Tutte le dottrine definite dalla Chiesa come se fosse contenuta nella rivelazione sono intesi per essere formalmente rivelate, esplicitamente o implicitamente. It is a dogma of faith that the Church is infallible in defining these two classes of revealed truths; and the deliberate denial of one of these dogmas certainly involves the sin of heresy. Si tratta di un dogma di fede che la Chiesa è infallibile nella definizione di queste due classi di verità rivelate, e la deliberata negazione di uno di questi dogmi comporta certamente il peccato di eresia. There is a diversity of opinion about virtually revealed truths, which has its roots in a diversity of opinion about the material object of faith (see FAITH). C'è una diversità di opinione circa le verità rivelate praticamente, che ha le sue radici in una diversità di opinione circa l'oggetto materiale della fede (cfr. FEDE). It is enough to say here that, according to some theologians, virtually revealed truths belong to the material object of faith and become dogmas in the strict sense when defined or proposed by the Church; and according to others, they do not belong to the material object of faith prior to their definition, but become strict dogmas when defined; and, according to others, they do not belong to the material object of Divine faith at all, nor become dogmas in the strict sense when defined, but may be called mediately-Divine or ecclesiastical dogmas. Basti dire che, secondo alcuni teologi, verità rivelate appartengono praticamente al materiale oggetto di fede e di diventare dogmi in senso stretto quando definite o proposte dalla Chiesa, e secondo altri, che non appartengono al materiale oggetto di fede prima della loro definizione, ma diventano dogmi severi quando definiti, e, secondo altri, che non appartengono al materiale oggetto della fede divina a tutti, né diventare dogmi in senso stretto quando definito, ma può essere chiamato mediatamente -Divine dogmi o ecclesiastica. In the hypothesis that virtually revealed conclusions do not belong to the material object of faith, it has not been defined that the Church is infallible in defining these truths, the infallibility of the Church, however, in relation to these truths is a doctrine of the Church theologically certain, which cannot lawfully be denied -- and though the denial of an ecclesiastical dogma would not be heresy in the strict sense, it could entail the sundering of the bond of faith and expulsion from the Church by the Church's anathema or excommunication. Nell'ipotesi che le conclusioni praticamente rivelate non appartengono al materiale oggetto di fede, non è stato definito che la Chiesa è infallibile nella definizione di tali verità, l'infallibilità della Chiesa, tuttavia, in relazione a queste verità è una dottrina della Chiesa teologicamente certa, che non può essere legittimamente negato - e anche se la negazione di un dogma ecclesiastico non sarebbe eresia in senso stretto, potrebbe comportare la scissione del legame di fede e di espulsione dalla Chiesa anatema della Chiesa o la scomunica.

II. II. DIVISIONS DIVISIONI

The divisions of dogma follow the lines of the divisions of faith. Le divisioni del dogma seguire le linee delle divisioni di fede. Dogmas can be (1) general or special; (2) material or formal; (3) pure or mixed; (4) symbolic or non-symbolic; (5) and they can differ according to their various degrees of necessity. I dogmi possono essere (1) generale o speciale, (2) materiale o formale; (3) puro o misto, (4) simbolico o non simbolico, (5) e possono variare a seconda dei loro diversi gradi di necessità.

(1) General dogmas are a part of the revelation meant for mankind and transmitted from the Apostles; while special dogmas are the truths revealed in private revelations. (1) dogmi generali sono una parte della rivelazione significato per l'umanità e trasmessa dagli Apostoli, mentre dogmi speciali sono le verità rivelate in rivelazioni private. Special dogmas, therefore, are not, strictly speaking, dogmas at all; they are not revealed truths transmitted from the Apostles; nor are they defined or proposed by the Church for the acceptance of the faithful generally. Dogmi speciali, quindi, non sono, in senso stretto, a tutti i dogmi, non sono verità rivelate trasmesse dagli Apostoli, né sono definite o proposte dalla Chiesa per l'accettazione dei fedeli in generale.

(2) Dogmas are called material (or Divine, or dogmas in themselves, in se) when abstraction is made from their definition by the Church, when they are considered only as revealed; and they are called formal (or Catholic, or "in relation to us", quoad nos) when they are considered both as revealed and defined. (2) I dogmi sono chiamati materiale (o divina, o dogmi di per sé, in sé), quando l'astrazione è fatto da loro definizione da parte della Chiesa, quando essi sono considerati solo come rivelato, ed essi sono chiamati formale (o cattolica, o "in rispetto a noi ", quoad nos), quando sono considerati sia come rivelato e definito. Again, it is evident that material dogmas are not dogmas in the strict sense of the term. Ancora una volta, è evidente che dogmi materiali non sono dogmi in senso stretto del termine.

(3) Pure dogmas are those which can be known only from revelation, as the Trinity, Incarnation, etc.; while mixed dogmas are truths which can be known from revelation or from philosophical reasoning as the existence and attributes of God. (3) Pure dogmi sono quelli che possono essere conosciuti solo dalla rivelazione, come la Trinità, Incarnazione, ecc, mentre misti dogmi sono verità che possono essere conosciuti dalla rivelazione o dal ragionamento filosofico come l'esistenza e gli attributi di Dio. Both classes are dogmas in the strict sense, when considered as revealed and defined. Entrambe le classi sono dogmi in senso stretto, se considerato come rivelato e definito.

(4) Dogmas contained in the symbols or creeds of the Church are called symbolic; the remainder are non-symbolic. (4) I dogmi contenuti nei simboli o credenze della Chiesa sono chiamati simbolico, mentre il resto sono non-simbolico. Hence all the articles of the Apostles' Creed are dogmas -- but not all dogmas are called technically articles of faith, though an ordinary dogma is sometimes spoken of as an article of faith. Quindi tutti gli articoli del Credo degli Apostoli sono dogmi - ma non tutti i dogmi sono chiamati tecnicamente articoli di fede, ma un dogma comune è talvolta parlato di come un articolo di fede.

(5) Finally, there are dogmas belief in which is absolutely necessary as a means to salvation, while faith in others is rendered necessary only by Divine precept; and some dogmas must be explicitly known and believed, while with regard to others implicit belief is sufficient. (5) Infine, ci sono dogmi nella convinzione che è assolutamente necessario, come un mezzo per la salvezza, mentre la fede in altri è resa necessaria solo per precetto divino, e alcuni dogmi deve essere esplicitamente riconosciuto e creduto, mentre per quanto riguarda gli altri convinzione implicita è sufficiente.

III. III. OBJECTIVE CHARACTER OF DOGMATIC TRUTH; INTELLECTUAL BELIEF IN DOGMA Carattere oggettivo della verità dogmatica; FEDE INTELLETTUALE IN DOGMA

As a dogma is a revealed truth, the intellectual character and objective reality of dogma depend on the intellectual character and objective truth of Divine revelation. Come un dogma è una verità rivelata, il carattere intellettuale e la realtà oggettiva del dogma dipende dalla natura intellettuale e verità oggettiva della rivelazione divina. We will here apply to dogma the conclusions developed at greater length under the heading of revelation. Ci si riferiscono al dogma le conclusioni sviluppate più a lungo sotto il titolo di rivelazione. Are dogmas considered merely as truths revealed by God, real objective truths addressed to the human mind? Sono dogmi considerati solo come verità rivelate da Dio, verità oggettive reali destinatari della mente umana? Are we bound to believe them with the mind? Siamo tenuti a credere con la mente? Should we admit the distinction between fundamental and non-fundamental dogmas? Dobbiamo ammettere che la distinzione tra i dogmi fondamentali e non fondamentali?

(1) Rationalists deny the existence of Divine supernatural revelation, and consequently of religious dogmas. (1) razionalisti negano l'esistenza della divina rivelazione soprannaturale, e di conseguenza dei dogmi religiosi. A certain school of mystics has taught that what Christ inaugurated in the world was "a new life". Una certa scuola di mistici ha insegnato che ciò che Cristo ha inaugurato nel mondo è stato "una nuova vita". The "Modernist" theory by reason of its recent condemnation calls for fuller treatment. La teoria "modernista" per i suoi inviti condanna recenti più ampia di trattamento. There are different shades of opinion among Modernists. Ci sono diverse sfumature di opinione tra i modernisti. Some of them do not, apparently, deny all intellectual value to dogma (cf. Le Roy, "Dogme et Critique"). Alcuni di loro non, a quanto pare, nega ogni valore intellettuale al dogma (cfr Le Roy, "Dogma Critique et"). Dogma, like revelation, they say, is expressed in terms of action. Dogma, come rivelazione, si dice, si esprime in termini di azione. Thus when the Son of (God is said "to have come down from heaven", according to all theologians He did not come down, as bodies descend or as angels are conceived to pass from place to place, but the hypostatic union is described in terms of action. So when we profess our faith in God the Father, we mean, according to M. Le Roy, that we have to act towards God as sons; but neither the fatherhood of God, nor the other dogmas of faith, such as the Trinity, the Incarnation, the Resurrection of Christ, etc. imply of necessity any objective intellectual conception of fatherhood, Trinity, Resurrection, etc., or convey any idea to the mind. According to other writers, God has addressed no revelation to the human mind. Revelation, they say, began as a consciousness of right and wrong -- and the evolution or development of revelation was but the progressive development of the religious sense until it reached its highest level, thus far, in the modern liberal and democratic State. Then, according to these writers, the dogmas of faith, considered as dogmas, have no meaning for the mind, we need not believe them mentally; we may reject them -- it is enough if we employ them as guides for our actions. (See MODERNISM.) Over against this doctrine the Church teaches that God has made a revelation to the human mind. There are, no doubt, relative Divine attributes, and some of the dogmas of faith may be expressed under the symbolism of action, but they also convey to the human mind a meaning distinct from action. The fatherhood of God may imply that we should act towards Him as children towards a father -- but it also conveys to the mind definite analogical conceptions of our God and Creator. And there are truths, such as the Trinity, the Resurrection of Christ, His Ascension, etc. which are absolute objective facts, and which could be believed even if their practical consequences were ignored or were deemed of little value. The dogmas of the Church, such as the existence of God, the Trinity, the Incarnation, the Resurrection of Christ, the sacraments, a future judgment, etc. have an objective reality and are facts as really and truly as it a fact that Augustus was Emperor of the Romans, and that George Washington was first President of the United States. Così, quando il Figlio di (Dio è detto "di essere disceso dal cielo", in base a tutti i teologi non è venuto giù, come corpi discesa o come angeli sono destinate a passare da un posto all'altro, ma l'unione ipostatica è descritto in termini di azione. Così, quando professiamo la nostra fede in Dio Padre, si intende, secondo M. Le Roy, che dobbiamo agire verso Dio come figli, ma né la paternità di Dio, né gli altri dogmi di fede, tale come la Trinità, l'Incarnazione, la Resurrezione di Cristo, ecc implica di necessità qualsiasi concezione oggettiva della paternità intellettuale, Trinità, Resurrezione, ecc, o trasmettere qualsiasi idea per la mente. Secondo altri scrittori, Dio ha rivolto nessuna rivelazione di . mente umana Rivelazione, si dice, ha cominciato come una coscienza di giusto e sbagliato - e l'evoluzione o lo sviluppo della rivelazione non era che il progressivo sviluppo del senso religioso fino a che non ha raggiunto il suo livello più alto, fino ad ora, nella moderna e liberale . Stato democratico quindi, secondo questi autori, i dogmi della fede, considerate come dogmi, non hanno alcun significato per la mente, non abbiamo bisogno di credere mentalmente, possiamo respingerli - è sufficiente che li utilizzano come guida per la nostra azioni. (Vedi MODERNISMO.) Più di contro questa dottrina della Chiesa insegna che Dio ha fatto una rivelazione per la mente umana. Non ci sono, senza dubbio, relativi attributi divini, e alcuni dei dogmi della fede può essere espressa sotto il simbolismo di azione , ma anche trasmettere alla mente umana un significato distinto da azione La paternità di Dio può implicare che si debba agire verso di Lui come figli verso il padre -. ma trasmette anche alle concezioni mentali precise analogici del nostro Dio e Creatore. E ci sono verità, come la Trinità, la risurrezione di Cristo, la sua Ascensione, ecc, che sono assoluti fatti oggettivi, e che potrebbe essere creduto, anche se le loro conseguenze pratiche sono state ignorate o sono stati considerati di poco valore. I dogmi della Chiesa , come ad esempio l'esistenza di Dio, la Trinità, l'Incarnazione, la Resurrezione di Cristo, i sacramenti, una futura sentenza, ecc sono una realtà oggettiva e sono fatti come una vera e propria in quanto un fatto che è stato Augusto Imperatore dei Romani , e che George Washington è stato il primo presidente degli Stati Uniti.

(2) Abstracting from the Church's definition, we are bound to render to God the homage of our assent to revealed truth once we are satisfied that He has spoken. (2) Astraendo dalla definizione della Chiesa, siamo tenuti a rendere a Dio l'omaggio del nostro assenso alla verità rivelata una volta che siamo soddisfatti che Egli ha parlato. Even atheists admit, hypothetically, that if there be an infinite Being distinct from the world, we should pay Him the homage of believing His Divine word. Anche gli atei ammettere, per ipotesi, che se c'è un Essere infinito, distinto dal mondo, lo dobbiamo pagare l'omaggio di credere Sua parola divina.

(3) Hence it is not permissible to distinguish revealed truths as fundamental and non-fundamental in the sense that some truths, though known to have been revealed by God, may be lawfully denied. (3) Quindi non è lecito distinguere verità rivelate come fondamentali e non fondamentali, nel senso che alcune verità, anche se noto che sono stati rivelati da Dio, può essere legittimamente negato. But while we should believe, at least implicitly, every truth attested by the word of God, we are free to admit that some are in themselves more important than others, more necessary than others, and that an explicit knowledge of some is necessary while an implicit faith in others is sufficient. Ma mentre noi dovremmo credere, almeno implicitamente, ogni verità attestata dalla Parola di Dio, siamo liberi di ammettere che alcuni sono di per sé più importanti di altri, più necessari di altri, e che una conoscenza esplicita di alcuni è necessario, mentre un fede implicita in altri è sufficiente.

IV. IV. DOGMA AND THE CHURCH DOGMA E LA CHIESA

Revealed truths become formally dogmas when defined or proposed by the Church. Verità rivelate formalmente diventano dogmi quando definite o proposte dalla Chiesa. There is considerable hostility, in modern times, to dogmatic religion when considered as a body of truths defined by the Church, and still more when considered as defined by the pope. Vi è una notevole ostilità, nei tempi moderni, alla religione dogmatica se considerato come un corpo di verità definite dalla Chiesa, e ancora di più se considerato come definito dal papa. The theory of dogma which is here expounded depends for its acceptance on the doctrine of the infallible teaching office of the Church and of the Roman pontiff. La teoria del dogma che è qui esposta dipende per la sua accettazione sulla dottrina della sede infallibile magistero della Chiesa e del Romano Pontefice. It will be sufficient to notice the following points, (1) the reasonableness of the definition of dogma; (2) the immutability of dogma; (3) the necessity for Church unity of belief in dogma (4) the inconveniences which are alleged to be associated with the definition of dogma. Sarà sufficiente a notare i seguenti punti, (1) la ragionevolezza della definizione del dogma, (2) l'immutabilità del dogma, (3) la necessità di unità per la Chiesa di fede nel dogma (4) gli inconvenienti che si presume essere associato con la definizione di dogma.

(1) Against the theory of interpretation of Scripture by private judgement, Catholics regard as absolutely unacceptable the view that God revealed a body of truths to the world and appointed no official teacher of revealed truth, no authoritative judge of controversy; this view is as unreasonable as would be the notion that the civil legislature makes laws and then commits to individual private judgment the right and the duty of interpreting the laws and deciding controversies. (1) Contro la teoria della interpretazione della Scrittura da privati ​​sentenza, i cattolici considerano assolutamente inaccettabile l'idea che Dio ha rivelato un corpo di verità al mondo e ha nominato nessun insegnante ufficiale della verità rivelata, nessun giudice autorevole di polemica, questo punto di vista è come irragionevole come sarebbe l'idea che il legislatore civile fa le leggi e poi impegna a singoli privati ​​sentenza il diritto e il dovere di interpretare le leggi e decidere sulle controversie. The Church and the supreme pontiff are endowed by God with the privilege of infallibility in discharge of the duty of universal teacher in the sphere of faith and morals; hence we have an infallible testimony that the dogmas defined and delivered to us by the Church are the truths contained in Divine revelation. La Chiesa e il Sommo Pontefice sono dotati da Dio il privilegio di infallibilità in esecuzione di dovere di maestro universale nella sfera della fede e della morale, da cui abbiamo una testimonianza infallibile che i dogmi definiti e consegnati a noi dalla Chiesa sono la le verità contenute nella Rivelazione divina.

(2) The dogmas of the Church are immutable. (2) I dogmi della Chiesa sono immutabili. Modernists hold that religious dogmas, as such, have no intellectual meaning, that we are not bound to believe them mentally, that they may be all false, that it is sufficient if we use them a guides to action; and accordingly they teach that dogmas are not immutable, that they should be changed when the spirit of the age is opposed to them, when they lose their value as rules for a liberal religious life. Modernisti sostengono che i dogmi religiosi, in quanto tali, non hanno alcun significato intellettuale, che non siamo tenuti a credere loro mentalmente, che può essere tutto falso, che è sufficiente se li usiamo una guida per l'azione, e di conseguenza che insegnano che i dogmi non sono immutabili, che deve essere cambiata quando lo spirito dell'epoca si oppone a loro, quando perdono il loro valore come le regole per una vita religiosa liberale. But in the Catholic doctrine that Divine revelation is addressed to the human mind and expresses real objective truth, dogmas are immutable Divine truths. Ma la dottrina cattolica che la rivelazione divina si rivolge alla mente umana ed esprime la verità oggettiva, sono dogmi immutabili verità divine. It is an immutable truth for all time that Augustus was Emperor of Rome and George Washington first President of the United States. Si tratta di una verità immutabile per tutto il tempo che è stato Augusto Imperatore di Roma e il Presidente George Washington, primo degli Stati Uniti. So according to Catholic belief, these are and will be for all time immutable truths -- that there are three Persons in God, that Christ died for us, that He arose from the dead, that He founded the Church, that He instituted the sacraments. Quindi, secondo la fede cattolica, questi sono e saranno per tutte le verità immutabili tempo - che ci sono tre Persone in Dio, che Cristo è morto per noi, che Egli è risorto dalla morte, che ha fondato la Chiesa, che Egli ha istituito i sacramenti . We may distinguish between the truths themselves and the language in which they are expressed. Possiamo distinguere tra le verità stesse e la lingua in cui sono espresse. The full meaning of certain revealed truths has been only gradually brought out; the truths will always remain. Il pieno significato di certe verità rivelate è stato solo gradualmente messo in evidenza, la verità rimarrà sempre. Language may change or may receive a new meaning; but we can always learn what meaning was attached to particular words in the past. Lingua può cambiare o può ricevere un nuovo significato, ma si può sempre imparare ciò che è stata allegata al significato parole particolari in passato.

(3) We are bound to believe revealed truths irrespective of their definition by the Church, if we are satisfied that God has revealed them. (3) Noi siamo tenuti a credere verità rivelate a prescindere dalla loro definizione da parte della Chiesa, se siamo soddisfatti che Dio le ha rivelate. When they are proposed or defined by the Church, and thus become dogmas, we are bound to believe them in order to maintain the bond of faith. Quando vengono proposte o definita dalla Chiesa, e quindi diventare dogmi, siamo tenuti a credere loro al fine di mantenere il legame della fede. (See HERESY). (Vedi eresia).

(4) Finally, Catholics do not admit that, as is sometimes alleged, dogmas are the arbitrary creations of ecclesiastical authority, that they are multiplied at will, that they are devices for keeping the ignorant in subjection, that they are obstacles to conversions. (4) Infine, i cattolici non ammettono che, come a volte si sostiene, i dogmi sono le creazioni arbitrarie dell'autorità ecclesiastica, che si sono moltiplicati a volontà, che sono dispositivi per mantenere gli ignoranti in soggezione, che sono ostacoli alla conversione. Some of these are points of controversy which cannot be settled without reference to more fundamental questions. Alcuni di questi sono punti di controversie che non possono essere risolte senza riferimento ad altre domande fondamentali. Dogmatic definitions would be arbitrary if there were no Divinely instituted infallible teaching office in the Church; but if, as Catholics maintain, God has established in His Church an infallible office, dogmatic definitions cannot be considered arbitrary. Definizioni dogmatiche sarebbe arbitrario se non ci fosse divinamente istituito magistero infallibile della Chiesa, ma se, come cattolici mantenere, Dio ha stabilito nella sua Chiesa un ufficio infallibile, le definizioni dogmatiche non può essere considerata arbitraria. The same Divine Providence which preserves the Church from error will preserve her from inordinate multiplication of dogmas. La stessa Provvidenza divina, che preserva la Chiesa da errore il suo preservare dalla moltiplicazione eccessiva di dogmi. She cannot define arbitrarily. Non è possibile definire in modo arbitrario. We need only observe the life of the Church or of the Roman pontiffs to see that dogmas are not multiplied inordinately. Basti osservare la vita della Chiesa o dei pontefici romani di vedere che i dogmi non sono moltiplicate disordinatamente. And as dogmatic definitions are but the authentic interpretation and declaration of the meaning of Divine revelation, they cannot be considered devices for keeping the ignorant in subjection, or reasonable obstacles to conversions, on the contrary, the authoritative definition of truth and condemnation of error, are powerful arguments leading to the Church those who seek the truth earnestly. E come definizioni dogmatiche non sono altro che l'interpretazione autentica e la dichiarazione del significato della rivelazione divina, non possono essere considerati dispositivi per mantenere gli ignoranti in soggezione, o ostacoli ragionevoli alle conversioni, al contrario, la definizione normativa di verità e la condanna di errori, sono argomenti forti che portano alla Chiesa coloro che cercano la verità sinceramente.

V. DOGMA AND RELIGION V. DOGMA E RELIGIONE

It is sometimes charged that in the Catholic Church, in consequence of its dogmas, religious life consists merely in speculative beliefs and external sacramental formalities. A volte si paga che nella Chiesa cattolica, in conseguenza dei suoi dogmi, la vita religiosa consiste semplicemente nelle credenze speculative ed esterni formalità sacramentali. It is a strange charge, arising from prejudice or from lack of acquaintance with Catholic life. Si tratta di una tassa di strano, derivanti da pregiudizi o da mancanza di conoscenza con la vita cattolica. Religious life in conventual and monastic establishments is surely not a merely external formality. La vita religiosa negli istituti conventuali e monastiche non è certo una formalità puramente esteriore. The external religious exercises of the ordinary Catholic layman, such as public prayer, confession, Holy Communion, etc. suppose careful and serious internal self-examination and self-regulation, and various other acts of internal religion. Gli esercizi esterni religiose del laico ordinario cattolica, come la preghiera pubblica, la confessione, la Santa Comunione, ecc supponiamo altri atti interni attento e serio esame di coscienza e di auto-regolamentazione, e vari di religione interna. We need only to observe the public civic life of Catholics, their philanthropic works, their schools, hospitals, orphanages, charitable organizations, to be convinced that dogmatic religion does not degenerate into mere external formalities. Basta osservare la vita pubblica civile dei cattolici, le loro opere filantropiche, le loro scuole, ospedali, orfanotrofi, organizzazioni di beneficenza, di essere convinti che la religione dogmatica non degeneri in semplici formalità esterne. On the contrary, in non-Catholic Christian bodies a general decay of supernatural Christian life follows the dissolution of dogmatic religion. Al contrario, in non-cattolici organismi cristiani un decadimento generale della vita cristiana soprannaturale segue la dissoluzione della religione dogmatica. Were the dogmatic system of the Catholic Church, with its authoritative infallible head, done away with, the various systems of private judgment would not save the world from relapsing into and following pagan ideals. Sono stati il ​​sistema dogmatico della Chiesa cattolica, con la sua testa infallibile autorevole, fatto sparire, i vari sistemi di giudizio privato non avrebbe salvato il mondo da una ricaduta in seguito e agli ideali pagani. Dogmatic belief is not the be-all and end-all of Catholic life; but the Catholic serves God, honours the Trinity, loves Christ, obeys the Church, frequents the sacraments, assists at Mass, observes the Commandments, because he believes mentally in God, in the Trinity, in the Divinity of Christ, in the Church, in the sacraments and the Sacrifice of the Mass, in the duty of keeping the Commandments, and he believes in them as objective immutable truths. Credenza dogmatica non è l'essere-tutto e fine di tutta la vita cattolica, ma il cattolico serve Dio, onora la Trinità, ama Cristo, la Chiesa obbedisce, frequenta i sacramenti, assiste alla Messa, osserva i comandamenti, perché crede mentalmente in Dio, nella Trinità, nella divinità di Cristo, nella Chiesa, nei sacramenti e il Sacrificio della Messa, nel dovere di osservare i comandamenti, e crede in loro come oggettive verità immutabili.

VI. VI. DOGMA AND SCIENCE DOGMA E SCIENZA

But, it is objected, dogma checks investigation, antagonizes independence of thought, and makes scientific theology impossible. Ma, si obietta, dogma indagine controlli, antagonizza l'indipendenza di pensiero, e rende impossibile la teologia scientifica. This difficulty may be supposed to be put by Protestants or by unbelievers. Questa difficoltà può supporre di essere messo da protestanti o da non credenti. We will consider it from both points of view. Noi lo consideriamo da entrambi i punti di vista.

(1) Beyond scientific investigation and freedom of thought Catholics recognize the guiding influence of dogmatic beliefs. (1) Al di là di ricerca scientifica e la libertà di pensiero dei cattolici riconoscere l'influenza dello credenze dogmatiche. But Protestants also profess to adhere to certain great dogmatic truths which are supposed to impede scientific investigation and to conflict with the findings of modern science. Ma anche i protestanti pretendono di aderire a certe grandi verità dogmatiche che dovrebbero impedire ricerca scientifica e di entrare in conflitto con le scoperte della scienza moderna. Old difficulties against the existence of God or its demonstrability, against the dogma of Creation, miracles, the human soul, and supernatural religion have been dressed in a new garb and urged by a modern school of scientists principally from the discoveries in geology, paleontology, biology, astronomy, comparative anatomy, and physiology. Vecchie difficoltà contro l'esistenza di Dio o la sua dimostrabilità, contro il dogma della Creazione, i miracoli, l'anima umana, e la religione soprannaturale sono stati vestito con un abito nuovo e spinto da una moderna scuola di scienziati principalmente dalle scoperte in geologia, paleontologia, biologia, astronomia, anatomia comparata, e la fisiologia. But Protestants, no less than Catholics, profess to believe in God, in the Creation, in the soul, in the Incarnation, in the possibility of miracles; they too, maintain that there can be no discord between the true conclusions of science and the dogmas of the Christian religion rightly understood. Ma i protestanti, non meno cattolici, professano di credere in Dio, nella Creazione, nell'anima, nell'Incarnazione, nella possibilità di miracoli, anche loro, sostengono che non ci può essere discordia tra le conclusioni vere della scienza e delle dogmi della religione cristiana rettamente intesa. Protestants, therefore, cannot consistently complain that Catholic dogmas impede scientific investigation. Protestanti, quindi, non può sempre lamentare che i dogmi cattolici impediscono indagine scientifica. But it is urged that in the Catholic system beliefs are not determined by private judgment, behind the dogmas of the Church there is the living bulwark of her episcopate. Ma è sollecitato che nelle credenze cattoliche di sistema non sono determinati dal giudizio privato, dietro i dogmi della Chiesa vi è il baluardo vivente del suo episcopato. True, behind dogmatic beliefs Catholics recognize ecclesiastical authority; but this puts no further restraint on intellectual freedom -- it only raises the question as to the constitution of the Church. È vero, dietro le credenze dogmatiche cattolici riconoscere l'autorità ecclesiastica, ma questo non pone limitazione ulteriore libertà intellettuale - si pone solo la questione per quanto riguarda la costituzione della Chiesa. Catholics do not believe that God revealed a body of truths to mankind and appointed no living authority to unfold, to teach, to safeguard that body of Divine truths, to decide controversies; but the authority of the episcopate under the supreme pontiff to control intellectual activity is correlative with, and arises from their authority to teach supernatural truth. I cattolici non credono che Dio ha rivelato un corpo di verità per l'umanità e ha nominato nessuna autorità vivente a svilupparsi, per insegnare, per salvaguardare quel corpo di verità divine, di decidere controversie, ma l'autorità dell'episcopato sotto il sommo pontefice per controllare l'attività intellettuale è correlativa, e nasce dalla loro l'autorità di insegnare la verità soprannaturale. The existence of judges and magistrates does not extend the range of our civil laws -- they are rather a living authority to interpret and apply the laws. L'esistenza di giudici e magistrati non estende la gamma delle nostre leggi civili - sono piuttosto una vita autorità di interpretare e applicare le leggi. Similarly, episcopal authority has for its range the truth of revelation, and it prohibits only what is inconsistent with the full scope of that truth. Allo stesso modo, l'autorità episcopale è per la sua gamma la verità della rivelazione, e che vieta solo ciò che è in contrasto con la portata di quella verità.

(2) In discussing the question with unbelievers we note that science is "the observation and classification, or co-ordination, of the individual facts or phenomena of nature". (2) Nel discutere la questione con i non credenti si nota che la scienza è "l'osservazione e la classificazione, o di coordinamento, dei singoli fatti o fenomeni di natura". Now a Catholic is absolutely free in the prosecution of scientific research according to the terms of this definition. Ora, un cattolico è assolutamente libero nel perseguimento della ricerca scientifica secondo i termini di questa definizione. There is no prohibition or restriction on Catholics in regard to the observation and co-ordination of the phenomena of Nature. Non vi è alcun divieto o restrizione cattolici per quanto riguarda l'osservazione e il coordinamento dei fenomeni della natura. But some scientists do not confine themselves to science as defined by themselves. Ma alcuni scienziati non si limitano alla scienza come definito da loro stessi. They propound theories often unwarranted by experimental observation. Essi proponi teorie spesso ingiustificata con l'osservazione sperimentale. One will maintain as a "scientific" truth that there is no God, or that His existence is unknowable -- another that the world has not been created; another will deny in the name of "science" the existence of the soul; another, the possibility of supernatural revelation. Si manterrà come una verità "scientifica" che Dio non esiste, o che la sua esistenza è inconoscibile - un altro che il mondo non è stato creato, un altro negherà in nome della "scienza" l'esistenza dell'anima, un altro, la possibilità di una rivelazione soprannaturale. Surely these denials are not warranted by scientific methods. Sicuramente questi rifiuti non sono garantiti con metodi scientifici. Catholic dogma and ecclesiastical authority limit intellectual activity only so far as may be necessary for safeguarding the truths of revelation. Dogma cattolico ed ecclesiastico attività limite autorità intellettuale solo per quanto può essere necessario per salvaguardare le verità della rivelazione. If non-believing scientists in their study of Catholicism would apply the scientific method, which consists in observing, comparing, making hypotheses, and perhaps formulating scientific conclusions, they would readily see that dogmatic belief in no way interferes with the legitimate freedom of the Catholic in scientific research, the discharge of civic duty, or any other form of activity that makes for true enlightenment and progress. Se non credenti gli scienziati nel loro studio del cattolicesimo si applica il metodo scientifico, che consiste nell'osservare, confronto, facendo ipotesi, e forse formulare conclusioni scientifiche, avrebbero facilmente vedere che la fede dogmatica in alcun modo interferire con la legittima libertà della Chiesa Cattolica nella ricerca scientifica, lo scarico di dovere civico, o qualsiasi altra forma di attività che rende vera illuminazione e di progresso. The service rendered by Catholics in every department of learning and of social endeavour, is a fact which no amount of theorizing against dogma can set aside. Il servizio reso dai cattolici in ogni reparto di apprendimento e di impegno sociale, è un fatto che nessuna quantità di teorizzare contro il dogma può mettere da parte. (See FAITH, INFALLIBILITY, REVELATION, SCIENCE, TRUTH.) (Vedere la fede, infallibilità, RIVELAZIONE, SCIENZA, VERITÀ.)

Publication information Written by Daniel Coghlan. Pubblicazione di informazioni scritte da Daniel Coghlan. Transcribed by Gerard Haffner. Trascritto da Gerard Haffner. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. L'Enciclopedia Cattolica, Volume V. Pubblicato 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Società. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil obstat, 1 maggio 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censore. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia
Acta et Decreta Concilii Vaticani in Coll. Acta et Decreta Concilii Vaticani a Coll. Lac. Lac. (Freiburg im Br., 1870-90), VII; SUAREZ, Opera Omnia: De Fide Theologicâ; DE LUGO, Pera: De fide; VACANT, Etudes th&eaccute;ologiques sur les constitutions du concile du Vatican (Paris, 1895); GRANDERATH, Constitutiones dogmaticae Sacrosancti Ecumenici Concilii Vaticani ex ipsis ejus actis explicatae atque illustratae (Freiburg im Br., 1892); SCHEEBEN, Handbuch der katholischen Dogmatik (Freiburg im Br., 1873); SCHWANE, Dogmengeschichte (2nd ed., Freiburg, 1895); MAZZELLA, De Virtutibus Infusis (Rome, 1884); BILLOT, Tractatus de Ecclesiâ Christi (Rome, 1903); IDEM, De Virtutibus Infusis (Rome, 1905); NEWMAN, Idea of a University (London, 1899). (Freiburg im Br., 1870-1890.), VII, SUAREZ, Opera Omnia: De Teologica Fide, DE LUGO, Pera: De fide, VACANTE, Etudes ° &eaccute; ologiques sur les costituzione conciliare du du Vatican (Parigi, 1895); Granderath , Constitutiones Concilii Ecumenici dogmaticae Sacrosancti Vaticani ex ipsis actis ejus explicatae atque illustratae (Freiburg im Br., 1892.); Scheeben, Handbuch der Katholischen Dogmatik (Freiburg im Br., 1873.); Schwane, Dogmengeschichte (. 2nd ed, Friburgo, 1895) , MAZZELLA, De Virtutibus Infusis (Roma, 1884); BILLOT, Tractatus de Ecclesia Christi (Roma, 1903); IDEM, De Virtutibus Infusis (Roma, 1905); NEWMAN, Idea di una Università (Londra, 1899).



This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html