The Book of Henoch (Ethiopic)Libro di Henoch

Catholic Information Informazioni cattolica

The antediluvian patriarch Henoch according to Genesis "walked with God and was seen no more, because God took him". Il patriarca antidiluviano Henoch secondo Genesi "camminò con Dio e non fu più visto, perché Dio lo prese". This walking with God was naturally understood to refer to special revelations made to the patriarch, and this, together with the mystery surrounding his departure from the world, made Henoch's name an apt one for the purposes of apocalyptic writers. Questo camminare con Dio era naturalmente inteso fare riferimento a rivelazioni speciali realizzati al patriarca, e questo, insieme con il mistero che circonda la sua partenza dal mondo, fatto il nome Henoch n'è uno adatto ai fini di scrittori apocalittici. In consequence there arose a literature attributed to him. Di conseguenza nacque una letteratura a lui attribuiti.

It influenced not only later Jewish apocrypha, but has left its imprint on the New Testament and the works of the early Fathers. E 'influenzato non solo apocrifi ebraica successiva, ma ha lasciato la sua impronta sul Nuovo Testamento e le opere dei primi Padri. The canonical Epistle of St. Jude, in verses 14, 15, explicitly quotes from the Book of Henoch; the citation is found in the Ethiopic version in verses 9 and 4 of the first chapter. La Lettera canonica di San Giuda, nei versetti 14, 15, cita esplicitamente dal libro di Henoch, la citazione si trova nella versione etiopica in versi 9 e 4 del primo capitolo. There are probable traces of the Henoch literature in other portions of the New Testament. Ci sono probabili tracce della letteratura Henoch in altre parti del Nuovo Testamento.

Passing to the patristic writers, the Book of Henoch enjoyed a high esteem among them, mainly owing to the quotation in Jude. Passando agli scrittori patristici, il libro di Henoch goduto di una grande stima tra i quali, principalmente a causa della quotazione in Giuda. The so-called Epistle of Barnabas twice cites Henoch as Scripture. La cosiddetta Lettera di Barnaba cita due volte Henoch come Scrittura. Clement of Alexandria, Tertullian, Origen, and even St. Augustine suppose the work to be a genuine one of the patriarch. Clemente di Alessandria, Tertulliano, Origene, e anche S. Agostino si supponga che il lavoro sia un vero e proprio del patriarca. But in the fourth century the Henoch writings lost credit and ceased to be quoted. Ma nel quarto secolo gli scritti Henoch perso credito e cessato di essere citato. After an allusion by an author of the beginning of the ninth century, they disappear from view. Dopo un'allusione da parte di un autore degli inizi del IX secolo, scompaiono alla vista.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
So great was the oblivion into which they fell that only scanty fragments of Greek and Latin versions were preserved in the West. Così grande è stato l'oblio in cui sono caduti, che solo scarsi frammenti di greco e latino versioni sono stati conservati in Occidente. The complete text was thought to have perished when it was discovered in two Ethiopic manuscripts in Abyssinia, by the traveler Bruce in 1773. Il testo completo è stato pensato per essere morti quando è stato scoperto in due manoscritti etiopici in Abissinia, il viaggiatore Bruce nel 1773. Since, several more copies in the same language have been brought to light. Dal momento che, diverse copie di più nella stessa lingua sono stati portati alla luce. Recently a large Greek fragment comprising chapters i-xxxii was unearthed at Akhmîn in Egypt. Recentemente un grande frammento greco comprendente i capitoli i-xxxii è stato riportato alla luce a Akhmîn in Egitto.

Scholars agree that the Book of Henoch was originally composed either in Hebrew or Aramaic, and that the Ethiopic version was derived from a Greek one. Gli studiosi concordano sul fatto che il libro di Henoch è stata originariamente composta sia in ebraico o aramaico, e che la versione etiopica è stato derivato da una greca. A comparison of the Ethiopic text with the Akhmîn Greek fragment proves that the former is in general a trustworthy translation. Un confronto del testo Etiope con il frammento Akhmîn greca dimostra che il primo è in generale una traduzione affidabile. The work is a compilation, and its component parts were written in Palestine by Jews of the orthodox Hasidic or Pharisaic schools. L'opera è una raccolta, e le sue componenti sono stati scritti in Palestina dagli ebrei delle scuole ortodosse chassidici o farisaica. Its composite character appears clearly from the palpable differences in eschatology, in the views of the origin of sin and of the character and importance of the Messias found in portions otherwise marked off from each other by diversities of subject. Il suo carattere composito appare chiaramente dalle differenze palpabili in escatologia, nelle viste di origine del peccato e del carattere e l'importanza dei Messias trovati in porzioni altrimenti segnati fuori l'uno dall'altro da diversità di soggetto. Critics agree that the oldest portions are those included in chapters i-xxxvi and (broadly speaking) lxxi-civ. I critici concordano sul fatto che le più antiche porzioni sono quelle incluse nei capitoli i-xxxvi e (in senso lato) lxxi-civ.

It will be seen that the work is a voluminous one. Si vedrà che il lavoro è un voluminoso. But the most recent research, led by the Rev. RH Charles, an English specialist, breaks up this part into at least two distinct constituents. Ma la ricerca più recente, guidata dal Rev. RH Charles, uno specialista inglese, rompe questa parte in almeno due componenti distinte. Charles's analysis and dating are: i-xxxvi, the oldest part, composed before 170 BC; xxxvii-lxx, lxxxiii-xc, written between 166-161 BC; chapters xci-civ between the years 134-95 BC; the Book of Parables between 94-64 BC; the Book of Celestial Physics, lxxii-lxxviii, lxxxii, lxxix, date undetermined. L'analisi di Carlo e la datazione sono: i-xxxvi, la parte più antica, composto prima del 170 aC; xxxvii-LXX, lxxxiii-xc, scritto tra il 166-161 aC; capitoli xci-civ tra gli anni 134-95 aC, il Libro delle Parabole tra il 94-64 aC, il libro di fisica celeste, LXXII-LXXVIII, LXXXII, LXXIX, data indeterminata. Criticism recognizes, scattered here and there, interpolations from a lost apocalypse, the Book of Noah. La critica riconosce, sparsi qua e là, interpolazioni di un apocalisse perduta, il libro di Noè. Expert opinion is not united on the date of the composite older portion, ie i-xxxvi, lxxi-civ. L'opinione degli esperti non è unito alla data della porzione di composito più grande, vale a dire i-xxxvi, lxxi-civ. The preponderant authority represented by Charles and Schürer assigns it to the latter part of the second century before Christ, but Baldensperger would bring it down to a half century before our Era. L'autorità preponderante rappresentato da Charles e Schürer assegna a quest'ultima parte del secondo secolo prima di Cristo, ma Baldensperger avrebbe portato fino a mezzo secolo prima della nostra Era.

CONTENTS INDICE

In the following outline of contents, Charles's analysis, which is supported by cogent reasons, has been adopted. Nel seguente schema di contenuti, analisi Charles, che è supportato da valide ragioni, è stato adottato. The various elements are taken up in their chronological sequence. I vari elementi sono ripresi nella loro sequenza cronologica.

Book I, chapters i-xxxvi Libro I, capitoli I-xxxvi

Its body contains an account of the fall of the angelic "Watchers", their punishment, and the patriarch's intervention in their history. Il suo corpo contiene un resoconto della caduta degli angeli "Guardiani", la loro punizione, e l'intervento del patriarca nella sua storia. It is based upon Genesis 6:2: "The sons of God seeing the daughters of men, that they were fair, took to themselves wives of all they chose." Si basa su Genesi 6:2: "I figli di Dio, vedendo che le figlie degli uomini erano belle, presero per mogli quante essi stessi hanno scelto." The narrative is intended to explain the origin of sin and evil in the world and in this connection lays very little stress on the disobedience of our First Parents. La narrazione ha lo scopo di spiegare l'origine del peccato e del male nel mondo, e in questo contesto pone l'accento molto poco sulla disobbedienza dei nostri progenitori. This portion is remarkable for the entire absence of a Messias. Questa porzione è notevole per la totale assenza di un Messias.

Book II, lxxxiii-xc Libro II, lxxxiii-xc

This book contains two visions. Questo libro contiene due visioni. In the first, lxxxiii-lxxxiv, is portrayed the dreadful visitation of the flood, about to fall upon the earth. Nel primo, lxxxiii-lxxxiv, è ritratta la visita terribile del diluvio, sta per cadere sulla terra. Henoch supplicates God not to annihilate the human race. Henoch supplica a Dio di non annientare la razza umana. The remaining section, under the symbolism of cattle, beasts, and birds, sketches the entire history of Israel down to the Messianic reign. La sezione rimanente, sotto il simbolismo di bovini, bestie e uccelli, delinea tutta la storia di Israele fino al regno messianico.

Book III, xci-civ, cviii Libro III, xci-civ, CVIII

It professes to give a prophetic vision of the events of the world-weeks, centering about Israel. Si professa di dare una visione profetica degli avvenimenti del mondo, settimane, centratura su Israele. This part is distinguished by insistence upon a sharp conflict between the righteous of the nation and their wicked opponents both within and without Israel. Questa parte si distingue per l'insistenza su un aspro conflitto tra i giusti della nazione e dei loro malvagi avversari dentro e fuori Israele. They triumph and slay their oppressors in a Messianic kingdom without a personal Messias. Essi trionfo e uccidere i loro oppressori in un regno messianico senza un Messia personale. At its close occurs the final judgment, which inaugurates a blessed immortality in heaven for the righteous. Alla sua conclusione si verifica il giudizio finale, che inaugura una immortalità beata in cielo per i giusti. For this purpose all the departed just will rise from a mysterious abode, though apparently not in the body (ciii, 3, 4). A tal fine tutti i defunti appena sarà portato da una dimora misteriosa, anche se apparentemente non nel corpo (CIII, 3, 4). The wicked will go into the Sheol of darkness and fire and dwell there forever. I malvagi andrà in Sheol delle tenebre e fuoco e abitare lì per sempre. This is one of the earliest mentions of Sheol as a hell of torment, preceding portions of the book having described the place of retribution for the wicked as Tartarus and Geennom. Questa è una delle prime menzioni di Sheol come un inferno di tormento, che precede parti del libro aver descritto il luogo di punizione per i malvagi come Tartaro e Geennom.

Book IV, xxxvii-lxx Libro IV, xxxvii-LXX

This book consists of three "Parables". Questo libro si compone di tre "parabole". The first describes the secrets of heaven, giving prominence to the angelic hosts and their princes. Il primo descrive i segreti del cielo, dando risalto alle schiere angeliche ed i loro principi. The second parable (xliv-lvii) deals with the Messias, and is the most striking of this remarkable book. La seconda parabola (xliv-LVII) occupa il Messia, ed è il più sorprendente di questo libro straordinario. The influence of Daniel is easily traceable here, but the figure of the Messias is sketched much more fully, and the idea developed to a degree unparalleled in pre-Christian literature. L'influenza di Daniel è facilmente rintracciabile qui, ma la figura del Messia è delineato molto più pienamente, e l'idea si sviluppò in misura senza precedenti nella letteratura pre-cristiana. The Elect One, or Son of Man, existed before the sun and stars were created, and is to execute justice upon all sinners who oppress the good. L'Eletto, o Figlio dell'uomo, esisteva prima che il sole e le stelle sono state create, ed è quello di eseguire la giustizia a tutti i peccatori che opprimono il bene. For this end there will be a resurrection of all Israel and a judgment in which the Son of Man will render to everyone according to his deeds. Per questo fine ci sarà una risurrezione di tutto Israele e una sentenza in cui il Figlio dell'uomo renderà a ciascuno secondo le sue opere. Iniquity will be banished from the earth and the reign of the Messias will be everlasting. L'iniquità sarà bandita dalla terra e il regno del Messia sarà eterna. The third parable (lviii-lxx) describes again the happiness reserved for the just, the great Judgment and the secrets of nature. La terza parabola (LVIII-LXX) descrive ancora una volta la felicità riservata al giusto giudizio, il grande ed i segreti della natura. Here and there throughout the Book of Parables the author gives piecemeal his theory of the origin of sin. Qua e là in tutto il Libro delle Parabole l'autore dà frammentaria la sua teoria l'origine del peccato. Going a step further back than the fault of the Watchers of the first book, he attributes their fall to certain mysterious Satans. Andando un passo più indietro rispetto la colpa dei Guardiani del primo libro, egli attribuisce la loro caduta di alcuni misteriosi Satans.

Book V, lxxii-lxxviii, lxxxix, lxxix (transposed) Libro V, LXXII-LXXVIII, LXXXIX, LXXIX (trasposta)

This book may be called the Book of Celestial Physics, or Astronomy. Questo libro può essere chiamato il Libro di Fisica celesti, o astronomia. It presents a bewildering mass of revelations concerning the movements of the heavenly bodies, given to Henoch by the angel Uriel. Presenta una massa impressionante di rivelazioni riguardanti i movimenti dei corpi celesti, dato a Henoch dal Uriel angelo. The final chapters of the entire work, cv-cvii, are drawn from the lost Book of Noah. I capitoli finali di tutto il lavoro, cv-CVII, sono tratti dal libro perduto di Noè.

Publication information Transcribed by Douglas J. Potter. Pubblicazione di informazioni Trascritto da Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Dedicato al Sacro Cuore di Gesù Cristo L'Enciclopedia Cattolica, Volume I. Pubblicato 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Società. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, 1 marzo 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York



This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html