Saints Felicitas and PerpetuaSanti Felicitas e Perpetua

Advanced Information Informazioni avanzate

Saints Felicitas and Perpetua were Martyrs, suffered at Carthage, 7 March 203, together with three companions, Revocatus, Saturus, and Saturninus. Santi Perpetua e Felicita erano martiri, subito a Cartagine, il 7 marzo 203, insieme a tre compagni, Revocatus, Saturo, e Saturnino. The details of the martyrdom of these five confessors in the North African Church have reached us through a genuine, contemporary description, one of the most affecting accounts of the glorious warfare of Christian martyrdom in ancient times. I dettagli del martirio di questi cinque confessori nella Chiesa del Nord Africa ci hanno raggiunto attraverso una vera e propria descrizione contemporanea, uno dei maggior parte dei conti che interessano della guerra gloriosa del martirio cristiano nei tempi antichi. By a rescript of Septimus Severus (193-211) all imperial subjects were forbidden under severe penalties to become Christians. Con un rescritto di Settimio Severo (193-211) tutti i soggetti imperiali era proibito sotto gravi pene a diventare cristiani. In consequence of this decree, five catechumens at Carthage were seized and cast into prison, viz. In conseguenza di questo decreto, cinque catecumeni a Cartagine sono stati sequestrati e gettati in prigione, vale a dire. Vibia Perpetua, a young married lady of noble birth; the slave Felicitas, and her fellow-slave Revocatus, also Saturninus and Secundulus. Vibia Perpetua, una giovane donna sposata di nobile nascita; le Felicitas schiavi, ei suoi compagni-slave Revocatus, anche Saturnino e Secundulus. Soon one Saturus, who deliberately declared himself a Christian before the judge, was also incarcerated. Presto uno Saturo, che volutamente si è dichiarato un cristiano davanti al giudice, è stato anche in carcere. Perpetua's father was a pagan; her mother, however, and two brothers were Christians, one being still a catechumen; a third brother, the child Dinocrates, had died a pagan. Perpetua, il padre era un pagano, sua madre, tuttavia, e due fratelli erano cristiani, uno è ancora un catecumeno, un terzo fratello, i Dinocrate bambino, era morto un pagano.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
After their arrest, and before they were led away to prison, the five catechumens were baptized. Dopo il loro arresto, e prima che fossero portati via in prigione, i cinque catecumeni sono stati battezzati. The sufferings of the prison life, the attempts of Perpetua's father to induce her to apostatize, the vicissitudes of the martyrs before their execution, the visions of Saturus and Perpetua in their dungeons, were all faithfully committed to writing by the last two. Le sofferenze della vita carceraria, i tentativi del padre di Perpetua per indurre ad apostatare, le vicende dei martiri prima della loro esecuzione, le visioni di Perpetua e Saturo nelle loro prigioni, erano tutti impegnati a scrivere fedelmente dagli ultimi due. Shortly after the death of the martyrs a zealous Christian added to this document an account of their execution. Poco dopo la morte dei martiri cristiani uno zelante aggiunto a questo documento un conto della loro esecuzione. The darkness of their prison and the oppressive atmosphere seemed frightful to Perpetua, whose terror was increased by anxiety for her young child. Il buio della loro prigione e l'atmosfera opprimente sembrava spaventoso Perpetua, il cui terrore è stato aumentato di ansia per il suo bambino. Two deacons succeeded, by sufficiently bribing the jailer, in gaining admittance to the imprisoned Christians and alleviated somewhat their sufferings. Due diaconi riusciti, con sufficiente corrompere il carceriere, a ottenere l'ammissione ai cristiani imprigionati e attenuate un po 'le loro sofferenze. Perpetua's mother also, and her brother, yet a catechumen, visited them. Madre Perpetua anche, e suo fratello, ancora catecumeno, li ha visitati. Her mother brought in her arms to Perpetua her little son, whom she was permitted to nurse and retain in prison with her. Sua madre ha portato in braccio per Perpetua suo piccolo figlio, che si era permesso di allattare e mantenere in carcere con lei. A vision, in which she saw herself ascending a ladder leading to green meadows, where a flock of sheep was browsing, assured her of her approaching martyrdom. Una visione, in cui si vide salire una scala che conduce al verde dei prati, dove un gregge di pecore è stato di navigazione, le assicurò del suo martirio si avvicina.

A few days later Perpetua's father, hearing a rumour that the trial of the imprisoned Christians would soon take place, again visited their dungeon and besought her by everything dear to her not to put this disgrace on her name; but Perpetua remained steadfast to her Faith. Pochi giorni dopo il padre di Perpetua, sentendo una voce che il processo dei cristiani imprigionati sarebbero presto luogo, ancora una volta visitato il loro prigione, e la supplicai dal caro tutto per lei non mettere questa vergogna sul suo nome, ma Perpetua rimasta ferma alla sua fede . The next day the trial of the six confessors took place, before the Procurator Hilarianus. Il giorno dopo il processo dei sei confessori ha avuto luogo, prima della Hilarianus procuratore. All six resolutely confessed their Christian Faith. Tutti e sei risolutamente confessato la loro fede cristiana. Perpetua's father, carrying her child in his arms, approached her again and attempted, for the last time, to induce her to apostatize; the procurator also remonstrated with her but in vain. Perpetua, il padre, portando il suo bambino tra le braccia, le si avvicinò e cercò di nuovo, per l'ultima volta, per indurre ad apostatare, il procuratore protestò anche con lei, ma invano. She refused to sacrifice to the gods for the safety of the emperor. Ha rifiutato di sacrificare agli dei per la sicurezza dell'imperatore. The procurator thereupon had the father removed by force, on which occasion he was struck with a whip. Il procuratore aveva a quel punto il padre rimosso con la forza, in occasione della quale è stato colpito con una frusta. The Christians were then condemned to be torn to pieces by wild beasts, for which they gave thanks to God. I cristiani sono stati poi condannati ad essere sbranati dalle bestie feroci, per i quali hanno dato grazie a Dio. In a vision Perpetua saw her brother Dinocrates, who had died at the early age of seven, at first seeming to be sorrowful and in pain, but shortly thereafter happy and healthy. In una visione di Perpetua vide suo fratello Dinocrate, che era morto alla giovane età di sette anni, in un primo momento sembrava provare tristezza e di dolore, ma di lì a poco felice e sana. Another apparition, in which she saw herself fighting with a savage Ethiopian, whom she conquered, made it clear to her that she would not have to do battle with wild beasts but with the Devil. Un'altra apparizione, in cui si vide lottare con un etiope selvaggio, che ha conquistato, ha reso chiaro che lei non avrebbe dovuto combattere con le bestie selvatiche, ma con il diavolo. Saturus, who also wrote down his visions, saw himself and Perpetua transported by four angels, towards the East to a beautiful garden, where they met four other North African Christians who had suffered martyrdom during the same persecution, viz. Saturo, che ha anche scritto le sue visioni, vedeva se stesso e Perpetua trasportati da quattro angeli, verso l'Est ad un bellissimo giardino, dove hanno incontrato altri quattro cristiani del Nord Africa che avevano subito il martirio durante la persecuzione stessa, vale a dire. Jocundus, Saturninus, Artaius, and Quintus. Jocundus, Saturnino, Artaius, e Quinto. He also saw in this vision Bishop Optatus of Carthage and the priest Aspasius, who prayed the martyrs to arrange a reconciliation between them. Vide anche in questa visione Ottato vescovo di Cartagine e la Aspasio sacerdote, che ha pregato i martiri di organizzare una riconciliazione tra di loro. In the meanwhile the birthday festival of the Emperor Geta approached, on which occasion the condemned Christians were to fight with wild beasts in the military games; they were therefore transferred to the prison in the camp. Nel frattempo la festa di compleanno del Geta imperatore si avvicinò, occasione in cui i cristiani erano condannati a combattere con bestie feroci nei giochi militari, che sono stati quindi trasferiti nella prigione del campo. The jailer Pudens had learnt to respect the confessors, and he permitted other Christians to visit them. Le Pudente carceriere aveva imparato a rispettare i confessori, e permise altri cristiani a far loro visita. Perpetua's father was also admitted and made another fruitless attempt to pervert her. Perpetua, il padre è stato anche ammesso e fatto un altro tentativo infruttuoso di pervertire lei.

Secundulus, one of the confessors, died in prison. Secundulus, uno dei confessori, morto in prigione. Felicitas, who at the time of her incarceration was with child (in the eighth month), was apprehensive that she would not be permitted to suffer martyrdom at the same time as the others, since the law forbade the execution of pregnant women. Felicitas, che al tempo della sua detenzione era incinta (nell'ottavo mese), temeva che non sarebbe consentito a subire il martirio al tempo stesso come gli altri, dal momento che la legge vietava l'esecuzione di donne incinte. Happily, two days before the games she gave birth to a daughter, who was adopted by a Christian woman. Fortunatamente, due giorni prima dei giochi ha dato alla luce una figlia, che è stato adottato da una donna cristiana. On 7 March, the five confessors were led into the amphitheatre. Il 7 marzo, i cinque confessori sono stati condotti nella anfiteatro. At the demand of the pagan mob they were first scourged; then a boar, a bear, and a leopard, were set at the men, and a wild cow at the women. Alla domanda della folla pagana che sono stati flagellati, poi un cinghiale, un orso e un leopardo, sono stati fissati gli uomini, e una mucca selvaggia delle donne. Wounded by the wild animals, they gave each other the kiss of peace and were then put to the sword. Ferito dagli animali selvatici, hanno dato l'un l'altro il bacio della pace e sono stati poi messi a fil di spada. Their bodies were interred at Carthage. I loro corpi sono stati sepolti a Cartagine. Their feast day was solemnly commemorated even outside Africa. La loro festa è stato solennemente commemorato anche al di fuori dell'Africa. Thus under 7 March the names of Felicitas and Perpetua are entered in the Philocalian calendar, ie the calendar of martyrs venerated publicly in the fourth century at Rome. Così sotto il 7 marzo, i nomi di Felicita e Perpetua sono inseriti nel calendario Filocaliano, vale a dire il calendario dei martiri venerati pubblicamente nel IV secolo a Roma. A magnificent basilica was afterwards erected over their tomb, the Basilica Majorum; that the tomb was indeed in this basilica has lately been proved by Pere Delattre, who discovered there an ancient inscription bearing the names of the martyrs. Una magnifica basilica fu poi eretta sopra la loro tomba, il majorum Basilica, che la tomba era in effetti in questa Basilica è stata recentemente dimostrata da Pere Delattre, che ha scoperto che un'antica iscrizione con i nomi dei martiri.

The feast of these saints is still celebrated on 7 March. La festa di questi santi è ancora celebrato il 7 marzo. The Latin description of their martyrdom was discovered by Holstenius and published by Poussines. La descrizione latina del loro martirio è stato scoperto da Holstenius e pubblicato da Poussines. Chapters iii-x contain the narrative and the visions of Perpetua; chapters xi-ciii the vision of Saturus; chapters i, ii and xiv-xxi were written by an eyewitness soon after the death of the martyrs. I capi III-x contiene il racconto e le visioni di Perpetua, capitoli XI-ciii la visione di Saturo, capi I, II e XIV-XXI sono stati scritti da un testimone oculare poco dopo la morte dei martiri. In 1890 Rendel Harris discovered a similar narrative written in Greek, which he published in collaboration with Seth K. Gifford (London, 1890). Nel 1890 Rendel Harris scoperto un racconto simile scritto in greco, che ha pubblicato in collaborazione con Seth K. Gifford (Londra, 1890). Several historians maintain that this Greek text is the original, others that both the Greek and the Latin texts are contemporary; but there is no doubt that the Latin text is the original and that the Greek is merely a translation. Molti storici sostengono che questo testo in lingua greca è l'originale, altri che sia il greco ed i testi latini sono in stile contemporaneo, ma non c'è dubbio che il testo latino è l'originale e che il greco è soltanto una traduzione. That Tertullian is the author of these Acts is an unproved assertion. Questo Tertulliano è l'autore di questi atti è una affermazione non dimostrata. The statement that these martyrs were all or in part Montanists also lacks proof; at least there is no intimations of it in the Acts. L'affermazione che questi martiri sono stati in tutto o in parte Montanists manca anche la prova, almeno non ci sono indizi di essa negli Atti.

Publication information Pubblicazione di informazioni
Written by JP Kirsch. Scritto da JP Kirsch. Transcribed by Michael T. Barrett. Trascritto da Michael T. Barrett. Dedicated to JoAnn Smull The Catholic Encyclopedia, Volume VI. Dedicato a JoAnn Smull L'Enciclopedia Cattolica, Volume VI. Published 1909. Pubblicato 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Società. Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil obstat, 1 settembre 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censore. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia
HOLSTENIUS, Passio SS. Holstenius, Passio SS. MM. MM. Perpetuae et Felicitatis, ed. Perpetuae et Felicitatis, ed. POSSINUS (Rome, 1663); RUINART, Acta sincera martyrum (Ratisbon, 1859), 137 sqq.; Acta SS., March, I, 633-38; HARRIS and GIFFORD, The Acts of Martyrdom of Perpetua and Felicitas (London, 1890); ROBINSON, The Passion of S. perpetua in Texts and Studies, I (Cambridge, 1891),2; FRANCHI DE'CAVALIERI, La Passio SS. POSSINUS (Roma, 1663); RUINART, Acta martyrum sincera (Ratisbona, 1859), 137 ss;. Acta SS, marzo, I, 633-38,. HARRIS e Gifford, Gli Atti del martirio di Perpetua e Felicita (Londra, 1890 ), ROBINSON, La Passione di S. Perpetua in Testi e Studi, I (Cambridge, 1891), 2; FRANCHI DE'CAVALIERI, La Passio SS. Perpetuæ et Felicitatis in Röm. Perpetuæ et Felicitatis nella ROM. Quartalschr., supplement V (Rome, 1896); Bibliotheca Hagiographica Latina, ed. Quartalschr, supplemento V (Roma, 1896),. Bibliotheca Hagiographica Latina, ed. BOLLANDISTS, II, 964; Analecta Bollandiana (1892), 100-02; 369-72; ORSI, Dissertatio apologetica pro SS. Bollandisti, II, 964; Analecta Bollandiana (1892), 100-02, 369-72, ORSI, Dissertatio apologetica pro SS. Perpetuae, Felicitatis et sociorum martyrum orthodoxiâ (Florence, 1728); PILLET, Les martyrs d'Afrique, Histoire de Ste Perpetua et de ses compagnons (Paris, 1885); AUBÉ, Les actes des SS. Perpetuae, Felicitatis et sociorum martyrum orthodoxia (Firenze, 1728); PILLET, Les martiri d'Afrique, Histoire de Ste Perpetua et de ses Compagnons (Parigi, 1885), Aube, Les Actes des SS. Felicite, Perpétue et de luers compagnons in Les chretiens dans l'Empire Romain (Paris, 1881), 509-25; NEUMANN, Der ramische Staat und die allgemeine Kirche, I (Leipzig, 1890), 170-76, 299-300; ALLARD, Histoire des persecutions, II (Paris, 1886), 96 sqq.; MONCEAUX, Histoire litteraire de l'Afrique chrétienne, I (Paris, 1901), 7 0-96; DELATTRE, La Basilica Maiorum, tombeau des SS. Félicité, Perpétue et de luer a Les Compagnons Chrétiens dans l'Empire Romain (Parigi, 1881), 509-25; NEUMANN, Der Staat und die ramische allgemeine Kirche, I (Leipzig, 1890), 170-76, 299-300; ALLARD, Histoire des persecuzioni, II (Parigi, 1886), 96 ss,. MONCEAUX, Histoire littéraire de l'Afrique chrétienne, I (Parigi, 1901), 7 0-96; DELATTRE, La Basilica Maiorum, tombeau des SS. Perpetue et Félicité in Comples-rendus de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres (1907), 516-31. Perpétue Félicité et in comples-rendus de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres (1907), 516-31.



This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html