Idealism Idealismo

Catholic Information Informazioni cattolica

In discussing this term and its meaning, reference must be had to the cognate expressions, idealist, idealized, ideal (adjective), and the ideal (noun), all of which are derived from the Greek idéa. Nel discutere questo termine e il suo significato, il riferimento deve tenere conto delle espressioni affini, idealiste, idealizzate, ideali (aggettivo), e l'ideale (sostantivo), che sono tutti derivati ​​da l'idea greca. This signifies "image", "figure, "form": it can be used in the sense of "likeness", or "copy" as well as in that of "type", "model", or "pattern": it is this latter sense that finds expression in "ideal", and "the ideal" and the derivatives are mentioned above. In speaking of "the ideal", what we have in mind is not a copy of any perceptible object, but a type. The artist is said to "idealize" his subject when he represents it as a fairer, nobler, more perfect than it is in reality. Questo significa "immagine", "figura," forma ": può essere utilizzato nel senso di" somiglianza ", o" copia ", così come in quella di" tipo "," modello ", o" modello ": è quest'ultimo senso che trova espressione in "ideale", e "l'ideale" ei derivati ​​sono menzionati sopra. Parlando di "ideale", quello che abbiamo in mente non è una copia di un qualsiasi oggetto percettibile, ma un tipo. L' artista si dice che "idealizzare" il suo soggetto quando egli rappresenta come un più giusto, più nobile, più perfetto di quanto non sia in realtà.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
Idealism in life is the characteristic of those who regard the ideas of truth and right, goodness and beauty, as standards and directive forces. Idealismo nella vita è la caratteristica di coloro che considerano le idee di verità e di diritto, la bontà e la bellezza, come standard e le forze direttiva. This signification betrays the influence of Plato, who made idea a technical term in philosophy. Questa significazione tradisce l'influenza di Platone, che ha fatto l'idea di un termine tecnico in filosofia. According to him the visible world is simply a copy of a supersensible, intelligible, ideal world, and consequently "things" are but the impress stamped on reality by that which is of a higher, spiritual nature. Secondo lui il mondo visibile è semplicemente una copia di un soprasensibile, intelligibile, mondo ideale, e di conseguenza le "cose" non sono altro che l'impronta impressa sulla realtà di ciò che è di un più alto, natura spirituale. Platonism is the oldest form of idealism, and Plato himself the progenitor of idealists. Platonismo è la più antica forma di idealismo, e Platone stesso il progenitore di idealisti. It is usual to place in contrast Plato's idealism and Aristotle's realism; the latter in fact denies that ideas are originals and that things are mere copies; he holds that the essence is intelligible, but that it is immanent in the things of nature, whereas it is put into the products of art. Si è soliti porre in contrasto con Platone idealismo e realismo di Aristotele, il secondo, infatti, nega che le idee sono originali e che le cose sono semplici copie, egli sostiene che l'essenza è intelligibile, ma che è immanente nelle cose della natura, mentre viene messo in prodotti dell'arte. It is more correct, therefore, to call his teaching an immanent idealism as contrasted with the transcendental idealism of Plato. E 'più corretto, quindi, a chiamare il suo insegnamento un idealismo immanente in contrasto con l'idealismo trascendentale di Platone. Both these thinkers reveal the decisive influence of that moral and æsthetic idealism which permeated Greek life, thought, and action; but for both, what lies deepest down in their philosophy is the conviction that the first and highest principle of all things is the one perfect spiritual Being which they call God, and to which they lead back, by means of intermediate principles--essence and form, purpose and law--the multifarious individual beings of the visible world. Entrambi questi pensatori rivelano l'influenza decisiva di tale idealismo morale ed estetico che permeava la vita greca, il pensiero e l'azione, ma per entrambi, ciò che si trova più profondo nella loro filosofia è la convinzione che il principio primo e il più alto di tutte le cose è il perfetto Essere spirituale che chiamano Dio, e a cui ricondurre, per mezzo di principi intermedi - l'essenza e la forma, le finalità e la legge - gli esseri molteplici individuali del mondo visibile. In this sense idealism is dualism, ie the doctrine of a higher spiritual principle over against that which is lower and material; and this doctrine again is clearly opposed to the monism which would derive the higher and the lower alike out of one and the same All-being. In questo senso l'idealismo è il dualismo, cioè la dottrina di un principio spirituale superiore di fronte ciò che è più basso e materiale, e questa dottrina è chiaramente ancora una volta contro il monismo che deriverebbe il Tutto più alto e il più basso sia di un solo e medesimo -essere. This older idealism teaches, not that there is One-All, but that there is an alpha and omega, ie a supermundane Cause and End, of the world. Questo idealismo vecchia insegna, non che ci sia Uno-Tutto, ma che vi è un alfa e l'omega, cioè una causa sovramundano e Fine del mondo. By means of its principles, idealism maintains the distinctness of God and the world, of the absolute and finite, yet holds them together in unity; it adjusts the relations between reality and knowledge, by ascribing to things dimension, form, purpose, value, law, at the same time securing forethought the requisite certainty and validity; it establishes objective truth in the things that are known and subjective truth in the mind that knows them. Per mezzo dei suoi principi, idealismo mantiene la distinzione di Dio e del mondo, di assoluto e finito, tiene ancora insieme in unità, che regola i rapporti tra la realtà e la conoscenza, attribuendo alla dimensione le cose, la forma, lo scopo, il valore, legge, allo stesso tempo, garantire la necessaria certezza previdenza e la validità, stabilisce la verità oggettiva delle cose che sono conosciute e verità soggettiva nella mente che li conosce. In this sense the Schoolmen teach that forma dat esse et distingui, ie the principle which formally constitutes the object, likewise, in the act of cognition, informs the mind. In questo senso gli Scolastici insegnano che la forma dat esse et distingui, vale a dire il principio che costituisce formalmente l'oggetto, allo stesso modo, in atto di conoscenza, informa la mente. Inasmuch as its principles express the cause and purpose of things, their determinate nature and value, idealism unites the speculative and the ethical, the true and the good, moral philosophy and the philosophy of nature. Nella misura in cui i suoi principi esprimono la causa e lo scopo delle cose, la loro natura determinata e valore, l'idealismo unisce la speculativo e l'etica, il vero e il bene, la filosofia morale e la filosofia della natura.

In this sense St. Augustine developed the Platonic teaching, and in his philosophy is idealism in the genuine meaning of the term. In questo senso S. Agostino sviluppato la dottrina platonica, e nella sua filosofia è idealismo nel senso autentico del termine. From him comes the definition of ideas which Christian philosophy has since retained: "Ideas are certain original forms of things, their archetypes, permanent and incommunicable, which are contained in the Divine intelligence. And though they neither begin to be nor cease, yet upon them are patterned the manifold things of the world that come into being and pass away. Upon these ideas only the rational soul can fix its gaze, endowed as it is with the faculty which is its peculiar excellence, ie mind and reason [mente ac ratione], a power, as it were, of intellectual vision; and for such intuition that soul only is qualified which is pure and holy, ie, whose eye is normal, clear, and well adjusted to the things which it would fain behold" (De diversis quaest., Q. xlvi, in PL, XL, 30). Da lui viene la definizione di idee che la filosofia cristiana da allora ha mantenuto:. "Le idee sono certe forme originali delle cose, i loro archetipi, permanenti e incomunicabile, che sono contenute nell'intelligenza divina e se non cominciano ad essere né cessare, ma su essi sono modellati le molteplici cose del mondo che entrano in essere e passeranno. Su queste idee solo l'anima razionale può fissare lo sguardo, dotato come è con la facoltà che è la sua peculiare eccellenza, vale a dire la mente e la ragione [Mente ac ratione ], un potere, per così dire, della visione intellettuale, e per tale intuizione che l'anima è solo qualificato, che è pura e santa, cioè, il cui occhio è normale, "chiaro, e ben regolato le cose che avrebbe volentieri ecco ( De diversis quaest., D. xlvi, in PL, XL, 30).

This line of thought the Scholastics adopted, developing it in their treatises as ideology. Questa linea di pensiero degli scolastici adottati, in via di sviluppo nei loro trattati come ideologia. Their theory is described not as idealism, but as realism; but this does not imply that they are in conflict with the doctrine of Augustine; it means rather that the ideal principles possess real validity, that as ideas they subsist in the Divine mind before the things corresponding to them are called into existence, while, as forms and essences, they really exist in nature and are not really products of our thinking. La loro teoria è descritto non come idealismo, ma come realismo, ma questo non implica che essi siano in conflitto con la dottrina di Agostino, ma significa piuttosto che i principi ideali possiedono validità reale, che come idee che sussistono nella mente divina prima della cose corrispondenti ad essi sono chiamati in esistenza, mentre, come forme ed essenze, che realmente esistono in natura e non sono realmente i prodotti del nostro pensiero. In this last-named sense, ie, as subjective constructions, ideas had long before been regarded by the philosophers of antiquity and especially by the Stoics, who held that ideas are nothing else than mental representation. In questo senso ultimo nome, vale a dire, come costruzioni soggettive, idee erano molto prima stato considerato dai filosofi dell'antichità e in particolare dagli stoici, che ha dichiarato che le idee non sono altro che la rappresentazione mentale. This erroneous and misleading view appeared during the Middle Ages in the guise of nominalism, a designation given to the system whose adherents claimed that our concepts are mere names (nomina), which have as their counterparts in the world of reality individual things, but not forms or essences or purposes. Questa erronea e fuorviante apparsi durante il Medioevo sotto le spoglie di nominalismo, una denominazione data al sistema di cui aderenti hanno sostenuto che i nostri concetti sono semplici nomi (nomina), che hanno come loro controparti nel mondo delle cose singole realtà, ma non forme o essenze o scopi. This opinion, which robs both science and moral principles of their universal validity, and which paves the way for Materialism and agnosticism, was combated by the leaders of Scholasticism--Anselm of Canterbury, Albertus Mangus, Thomas Aquinas, Bonaventure, and Duns Scotus--nevertheless, from the fourteenth century onwards, it had its champions and propagators, notably William of Occam. Il presente parere, che priva sia la scienza ei principi morali della loro validità universale, e che apre la strada per il materialismo e l'agnosticismo, è stata contrastata dai leader della Scolastica - Anselmo di Canterbury, Albertus Mangus, Tommaso d'Aquino, Bonaventura e Duns Scoto- -tuttavia, a partire dal XIV secolo, ha avuto i suoi campioni e propagatori, in particolare Guglielmo di Occam. For the untrained mind it was easier to consider individual things as the only realities and to regard forms and essences as purely mental products. Per la mente non addestrata era più facile considerare le cose individuali come le uniche realtà e di considerare le forme ed essenze come prodotti puramente mentali.

So it came to pass that the word idea in various languages took on more and more the meaning of "representation", "mental image", and the like. Così avvenne che l'idea parola in varie lingue ha assunto sempre più il significato di "rappresentazione", "immagine mentale", e simili. Hence too, there was gradually introduced the terminology which we find in the writings of Berkeley, and according to which idealism is the doctrine that ascribes reality to our ideas, ie our representations, but denies the reality of the physical world. Di qui anche, ci è stato gradualmente introdotto la terminologia che troviamo negli scritti di Berkeley, e in base al quale l'idealismo è la dottrina che attribuisce la realtà alle nostre idee, vale a dire le nostre rappresentazioni, ma nega la realtà del mondo fisico. This sort of idealism is just the reverse of that which was held by the philosophers of antiquity and their Christian successors; it does away with the reality of ideal principles by confining them exclusively to the thinking subject; it is a spurious idealism which deserves rather the name "phenomenalism" (phenomenon, "appearance", as opposed to noumenon, "the object of thought"). Questo tipo di idealismo è esattamente l'opposto di ciò che si è tenuta dai filosofi dell'antichità e dei loro successori cristiani, ma elimina la realtà dei principi ideali mediante il loro confinamento esclusivamente al soggetto pensante, è un idealismo spuria che merita piuttosto il nome "fenomenismo" (fenomeno, "apparenza", al contrario di noumeno, "l'oggetto del pensiero").

The doctrine of Descartes has also per nefas been called idealism. La dottrina di Descartes ha anche per nefas stato chiamato idealismo. It is true that Cartesianism is in line with the genuine idealism of the earlier schools, inasmuch as it postulates God, thought, and spatial reality. E 'vero che cartesianesimo è in linea con l'idealismo autentico delle scuole precedenti, in quanto postula Dio, il pensiero e la realtà spaziale. But, on the other hand, this system too employs idea only in a subjective signification and quite overlooks the intermediate position of ideal principles. Ma, d'altra parte, il sistema impiega troppo idea solo in un significato molto personale e si affaccia la posizione intermedia di principi ideali. According to the theory of Leibniz, which has also been regarded as idealistic, our mind constructs from its own resources (de son propre fond) its scheme of the world; but, thanks to a pre-established harmony (harmonie préétablie), it accords with reality. Secondo la teoria di Leibniz, che è stata anche considerata come idealista, la nostra mente costruisce le proprie risorse (de son propre fond) il suo schema del mondo, ma, grazie ad una armonia prestabilita (harmonie préétablie), si accorda con la realtà. This view, however, furnishes no solution for the epistemological problem. Questo punto di vista, tuttavia, fornisce una soluzione per il problema epistemologico. Kant claims that his critical philosophy is both a "transcendental idealism" and an "empirical realism"; but he declares ideas are "illusions of reason", and such ideal principles as cause and purpose are simply devices of thought which can be employed only in reference to phenomena. Kant sostiene che la sua filosofia critica è sia un "idealismo trascendentale" e di un "realismo empirico", ma egli dichiara idee sono "illusioni della ragione", e tali principi ideali come causa e lo scopo sono semplicemente dispositivi di pensiero che possono essere impiegati solo in riferimento ai fenomeni. Fichte took Kant as his starting--point but finally rose above the level of subjectivism and posited a principle of reality, the absolute Ego. Fichte Kant ha preso come sua partenza - punto ma alla fine è salito al di sopra del livello del soggettivismo e postulato un principio di realtà, l'Io assoluto. Hegel's doctrine can be termed idealism so far as it seeks the highest principle in the absolute idea, which finds its self-realization in form, concept, etc.--a view which amounts virtually to monism. La dottrina di Hegel può essere definito idealismo parte in cui mira il più alto principio l'idea assoluta, che trova la sua auto-realizzazione in forma, concetto, ecc - una vista che equivale praticamente a monismo. The various offshoots of Kantian philosophy are incorrectly regarded as developments of idealism; it is more accurate to describe them as "illusionism" or "Solipsism", since they entirely sweep away objective reality. Le varie diramazioni della filosofia kantiana sono erroneamente considerati sviluppi di idealismo, ma è più preciso per descrivere come "illusionismo" o "solipsismo", dal momento che tutto spazzano via la realtà oggettiva. In this connection a German philosopher declares: A questo proposito un filosofo tedesco dichiara:

I affirm without hesitation that the assertion, 'the existence of the world consists merely in our thinking', is for me the result of a hypertrophy of the passion for knowledge. Affermo senza esitazione che l'affermazione, 'l'esistenza del mondo consiste semplicemente nel nostro modo di pensare', per me è il risultato di una ipertrofia della passione per la conoscenza. To this conclusion I have been lead chiefly by the torture I endure in getting over 'idealism'. A questa conclusione sono stato guidare principalmente dalla tortura sopporto a ottenere più di 'idealismo'. Whosoever attempts to take this theory in downright earnest, to force his way clean through it and identify himself with it, will certainly feel that something is about to snap in his brain (Jerusalem, "Die Urtheilsfunktion", Vienna, 1886, p.261). Chiunque cerca di prendere sul serio questa teoria vera e propria, per forzare la sua strada attraverso la pulizia e identificarsi con esso, sicuramente la sensazione che qualcosa sta per scattare nel suo cervello (Gerusalemme, "Urtheilsfunktion Die", Vienna, 1886, p.261 ).

Similar conclusions are reached by J. Volkelt (Erfahrung u. Denken, Hamburg, 1886, p. 519); Conclusioni simili sono raggiunte da J. Volkelt (Erfahrung u Denken, Amburgo, 1886, pag 519..);

Any man who carries his theoretical doubts or denial of the external world so far that even in his everyday experience he is forever reminding himself of the purely subjective character of his perceptions. Ogni uomo che porta i suoi dubbi teorici o la negazione del mondo esterno a tal punto che anche nella sua esperienza quotidiana si è sempre se stesso ricordando il carattere puramente soggettiva delle sue percezioni. . . .will simply find himself flung out of the natural course and direction of life, stripped of all normal feeling and interest, and sooner or later confronted with the danger of losing his mind completely. . Semplicemente trovare si buttò fuori dal corso naturale e la direzione della vita, spogliato di ogni sentimento normale e interessi, e prima o poi confrontarsi con il pericolo di perdere la sua mente completamente.

It is certainly a matter of regret that the terms idea, idealist, and idealism, originally so rich in content, should be so far degraded as to signify such aberrations of thought. E 'certamente un motivo di rammarico che l'idea termini, idealista, e l'idealismo, originariamente così ricco di contenuti, deve essere per quanto degradato a significare tali aberrazioni del pensiero. The present writer, in his "Geschichte des Idealismus" (2nd ed., Brunswick, 1907) has taken the ground that the original meaning of these terms should be restored to them. Il sottoscritto, nella sua "Geschichte des Idealismus" (2a ed., Brunswick, 1907) ha preso il fatto che il significato originario di questi termini deve essere ripristinata a loro. In the index of this "Geschichte" and in his monograph, "Die Wichtigsten Philosophischen Fachausdrücke" (Munich, 1909), he traces in detail the changes and meaning which these words have undergone. Nell'indice di questo "Geschichte" e nella sua monografia, "Die Wichtigsten Philosophischen Fachausdrücke" (Monaco di Baviera, 1909), egli traccia nel dettaglio i cambiamenti e il significato che queste parole hanno subito.

Publication information Written by Otto Willmann. Pubblicazione di informazioni scritte da Otto Willmann. Transcribed by Peter S. Zehr and Patrick C. Swain. Trascritto da Peter S. Zehr e Patrick C. Swain. The Catholic Encyclopedia, Volume VII. L'Enciclopedia Cattolica, Volume VII. Published 1910. Pubblicato 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Società. Nihil Obstat, June 1, 1910. Nihil obstat, 1 ° giugno 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York


This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html