Joseph of ArimatheaGiuseppe di Arimatea - Italiana

General Information Informazioni generali

In the New Testament, Joseph of Arimathea was a rich, devout member of the Sanhedrin who would not consent to that body's decision to put Jesus Christ to death (Matt. 27:57; Mark 15:43; Luke 23:50, 51). Nel Nuovo Testamento, Giuseppe d'Arimatea era un ricco, devoto membro del Sinedrio, che non avrebbero acconsentito a che il corpo la decisione di mettere a morte Gesù Cristo (Matteo 27:57, Marco 15:43, Luca 23:50, 51) . After the crucifixion of Jesus, Joseph asked the Roman procurator Pontius Pilate for Jesus' body and, with the assistance of Nicodemus, buried the body in a garden tomb near Golgotha (John 19:38-42; Matt. 25:57-60). Dopo la crocifissione di Gesù, Giuseppe ha chiesto al procuratore romano Ponzio Pilato il corpo di Gesù 'e, con l'aiuto di Nicodemo, il corpo sepolto in una tomba giardino vicino Golgota (Giovanni 19:38-42;. Matt 25:57-60) . Joseph became a popular figure in apocalyptic literature. Giuseppe divenne una figura popolare nella letteratura apocalittica. Medieval legends connect Joseph with the Holy Grail and with Glastonbury, England, where his staff was believed to have taken root and grown into a thorn tree that flowered every Christmas Eve. Leggende medievali collega Giuseppe con il Santo Graal e di Glastonbury, in Inghilterra, dove si credeva il suo staff di aver messo radici e cresciuto in un albero fiorito spina che ogni vigilia di Natale.

Douglas Ezell Douglas Ezell

Bibliography: Griffith, Leonard, Gospel Characters (1976). Bibliografia: Griffith, Leonard, Personaggi Vangelo (1976).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail

Joseph of Arimathea Giuseppe di Arimatea

Catholic Information Informazioni cattolica

All that is known for certain concerning him is derived from the canonical Gospels. Tutto ciò che si sa per certo che lo riguardano deriva dai Vangeli canonici. He was born at Arimathea -- hence his surname -- "a city of Judea" (Luke 23:51), which is very likely identical with Ramatha, the birthplace of the Prophet Samuel, although several scholars prefer to identify it with the town of Ramleh. Nacque a Arimatea - da qui il suo cognome - "una città della Giudea" (Luca 23:51), che è molto probabile identico Ramatha, il luogo di nascita del profeta Samuele, anche se molti studiosi preferiscono identificare con la città di Ramleh. He was a wealthy Israelite (Matthew 27:57), "a good and a just man" (Luke 23:50), "who was also himself looking for the kingdom of God" (Mark 15:43). Era un ricco israelita (Matteo 27:57), "un bene e un uomo giusto" (Luca 23:50), "che è stato anche lui alla ricerca del regno di Dio" (Marco 15:43). He is also called by St. Mark and by St. Luke a bouleutes, literally, "a senator", whereby is meant a member of the Sanhedrin or supreme council of the Jews. Egli è anche chiamato da San Marco e di San Luca un bouleutes, letteralmente, "un senatore", per cui si intende un membro del Sinedrio o supremo consiglio degli ebrei. He was a disciple of Jesus, probably ever since Christ's first preaching in Judea (John 2:23), but he did not declare himself as such "for fear of the Jews" (John 19:38). Era un discepolo di Gesù, probabilmente da quando prima predicazione di Cristo in Giudea (Giovanni 2:23), ma lui non si dichiara come tale "per timore dei Giudei" (Giovanni 19:38). On account of this secret allegiance to Jesus, he did not consent to His condemnation by the Sanhedrin (Luke 23:51), and was most likely absent from the meeting which sentenced Jesus to death (cf. Mark 14:64). A causa di questa fedeltà segreto di Gesù, egli non acconsentì alla sua condanna da parte del Sinedrio (Luca 23:51), ed è stato molto probabilmente assente alla riunione che ha condannato a morte Gesù (cfr Mc 14,64).

The Crucifixion of the Master quickened Joseph's faith and love, and suggested to him that he should provide for Christ's burial before the Sabbath began. La Crocifissione del Maestro accelerato la fede di Giuseppe e di amore, e ha suggerito a lui che deve fornire per la sepoltura di Cristo prima del Sabbath ha cominciato. Unmindful therefore of all personal danger, a danger which was indeed considerable under the circumstances, he boldly requested from Pilate the Body of Jesus, and was successful in his request (Mark 15:43-45). Incurante quindi di ogni pericolo personale, un pericolo che era effettivamente notevole, date le circostanze, ha coraggiosamente chiesto a Pilato il corpo di Gesù, e ha avuto successo nella sua richiesta (Marco 15:43-45). Once in possession of this sacred treasure, he -- together with Nicodemus, whom his courage had likewise emboldened, and who brought abundant spices -- wrapped up Christ's Body in fine linen and grave bands, laid it in his own tomb, new and yet unused, and hewn out of a rock in a neighbouring garden, and withdrew after rolling a great stone to the opening of the sepulchre (Matthew 27:59, 60; Mark 15:46; Luke 23:53; John 19:38-42). Una volta in possesso di questo tesoro sacro, che - insieme a Nicodemo, che il suo coraggio era altrettanto incoraggiato, e che ha portato abbondanti spezie - avvolto il Corpo di Cristo di lino fino e bande gravi, lo depose nella sua tomba, nuovo e ancora inutilizzato, e scavato nella roccia in un giardino vicino, e si ritirò dopo la laminazione una grande pietra per l'apertura del sepolcro (Matteo 27:59, 60; Marco 15:46, Luca 23:53, Giovanni 19:38-42 ). Thus was fulfilled Isaiah's prediction that the grave of the Messias would be with a rich man (Isaiah 53:9). Si compiva così la previsione di Isaia che la tomba del Messia sarebbe stato con un uomo ricco (Isaia 53:9). The Greek Church celebrates the feast of Joseph of Arimathea on 31 July, and the Roman Church on 17 March. La Chiesa Greca celebra la festa di Giuseppe d'Arimatea, il 31 luglio, e la Chiesa di Roma il 17 marzo. The additional details which are found concerning him in the apocryphal "Acta Pilati", are unworthy of credence. I dettagli supplementari che si trovano nei suoi confronti nel apocrifi "Acta Pilati", non sono degne di fede. Likewise fabulous is the legend which tells of his coming to Gaul AD 63, and thence to Great Britain, where he is supposed to have founded the earliest Christian oratory at Glastonbury. Allo stesso modo favoloso è la leggenda che racconta della sua venuta in Gallia 63 dC, e da qui in Gran Bretagna, dove si suppone che egli abbia fondato il primo oratorio cristiano a Glastonbury. Finally, the story of the translation of the body of Joseph of Arimathea from Jerusalem to Moyenmonstre (Diocese of Toul) originated late and is unreliable. Infine, la storia della traslazione del corpo di Giuseppe d'Arimatea da Gerusalemme a Moyenmonstre (diocesi di Toul) è nato in ritardo e non è affidabile.

Publication information Written by Francis E. Gigot. Pubblicazione di informazioni scritte da Francis E. Gigot. Transcribed by Mike McLeod. Trascritto da Mike McLeod. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. L'Enciclopedia Cattolica, Volume VIII. Published 1910. Pubblicato 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Società. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 ottobre 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York



This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html