Judas IscariotGiuda Iscariota

General Information Informazioni generali

Judas Iscariot was the Apostle who betrayed Jesus Christ to the authorities. Giuda Iscariota fu l'apostolo che tradì Gesù Cristo alle autorità. According to Matthew 27:4, Judas, distraught over Jesus' condemnation, returned his reward of 30 pieces of silver and hanged himself. Secondo Matteo 27:4, Giuda, sconvolto per la condanna di Gesù ', ritornò la sua ricompensa di 30 monete d'argento e si impiccò. According to Acts 1:18, Judas bought a field with the money, but fell headlong in it, injured himself, and died. Secondo Atti 1:18, Giuda comprò un campo con il denaro, ma è caduto a capofitto in esso, ferito egli stesso, e morì. His surname may indicate that he belonged to the Sicarii, a radical political group. Il suo cognome potrebbe indicare che egli apparteneva alla sicari, un gruppo politico radicale.

Bibliography: Gartner, Bertil, Iscariot (1971); Schaumberg, EL, Judas (1981). Bibliografia: Gartner, Bertil, Iscariota (1971); Schaumberg, EL, Giuda (1981).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail

Judas Iscariot Giuda Iscariota

Catholic Information Informazioni cattolica

The Apostle who betrayed his Divine Master. L'apostolo che tradì il suo Divino Maestro. The name Judas (Ioudas) is the Greek form of Judah (Hebrew "praised"), a proper name frequently found both in the Old and the New Testament. Il nome di Giuda (Ioudas) è la forma greca di Giuda (in ebraico "lodato"), un nome proprio frequente sia nel Vecchio e Nuovo Testamento. Even among the Twelve there were two that bore the name, and for this reason it is usually associated with the surname Iscariot [Hebrew "a man of Kerioth" or Carioth, which is a city of Judah (cf. Joshua 15:25)]. Anche tra i Dodici ci sono stati due che portava il nome, e per questo motivo è di solito associata con il cognome Iscariota [ebraico "un uomo di Keriot" o Carioth, che è una città di Giuda (cfr. Giosuè 15:25)] . There can be no doubt that this is the right interpretation of the name, though the true origin is obscured in the Greek spelling, and, as might be expected, other derivations have been suggested (eg from Issachar). Non ci può essere alcun dubbio che questa sia la giusta interpretazione del nome, anche se la vera origine è oscurata nella grafia greca, e, come ci si potrebbe aspettare, altre derivazioni sono state suggerite (ad esempio, da Issacar).

Very little is told us in the Sacred Text concerning the history of Judas Iscariot beyond the bare facts of his call to the Apostolate, his treachery, and his death. Molto poco è ci ha detto nel testo sacro che riguarda la storia di Giuda Iscariota al di là dei fatti nudi e crudi della sua chiamata all'apostolato, il suo tradimento, e la sua morte. His birthplace, as we have seen, is indicated in his name Iscariot, and it may be remarked that his origin separates him from the other Apostles, who were all Galileans. Il suo luogo di nascita, come abbiamo visto, è indicato nel suo nome Iscariota, e si può notare che la sua origine lo separa dagli altri Apostoli, che erano tutti i Galilei. For Kerioth is a city of Judah. Per Keriot è una città di Giuda. It has been suggested that this fact may have had some influence on his career by causing want of sympathy with his brethren in the Apostolate. È stato suggerito che questo fatto può aver avuto una certa influenza sulla sua carriera provocando mancanza di simpatia con i suoi fratelli nell'apostolato. We are told nothing concerning the circumstances of his call or his share in the ministry and miracles of the Apostles. Ci è stato detto nulla in merito alle circostanze della sua chiamata o la sua parte nel ministero e miracoli degli Apostoli. And it is significant that he is never mentioned without some reference to his great betrayal. Ed è significativo che egli non è mai menzionato senza qualche riferimento alla sua grande tradimento. Thus, in the list of the Apostles given in the Synoptic Gospels, we read: "and Judas Iscariot, who also betrayed him". Così, nella lista degli Apostoli riportate nei Vangeli sinottici, si legge: "e Giuda Iscariota, che poi lo tradì". (Matthew 10:4. Cf. Mark 3:19; Luke 6:16). (Matteo 10:4 Cfr. Marco 3:19;.. Luca 6:16). So again in St. John's Gospel the name first occurs in connection with the foretelling of the betrayal: "Jesus answered them: Have not I chosen you twelve; and one of you is a devil? Now he meant Judas Iscariot, the son of Simon: for this same was about to betray him whereas he was one of the twelve" (John 6:71-2). Quindi, di nuovo nel Vangelo di San Giovanni il nome si verifica dapprima in connessione con l'annuncio del tradimento: "Gesù rispose loro: Non ho io scelto voi dodici, e uno di voi è un diavolo Ora si parlava di Giuda Iscariota, figlio di Simone? : per questo stesso stava per tradirlo, mentre lui era uno dei dodici "(Giovanni 6:71-2).

In this passage St. John adds a further particular in mentioning the name of the traitor Apostle's father, which is not recorded by the other Evangelists. In questo passo S. Giovanni aggiunge un ulteriore particolare menzionare il nome del padre dell'Apostolo traditore, che non è registrato dagli altri evangelisti. And it is he again who tells us that Judas carried the purse. Ed è di nuovo che ci dice che Giuda portava la borsa. For, after describing the anointing of Christ's feet by Mary at the feast in Bethania, the Evangelist continues: Infatti, dopo aver descritto l'unzione dei piedi di Cristo da Maria alla festa a Betania, l'evangelista continua:

Then one of his disciples, Judas Iscariot, he that was about to betray him, said: 'Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?' Poi, uno dei suoi discepoli, Giuda Iscariota, colui che stava per tradirlo, disse: 'Perché non era questo unguento venduto per trecento denari e darli ai poveri?' Now he said this, not because he cared for the poor; but because he was a thief, and having the purse, carried the things that were put therein (John 12:4-6). Questo egli disse non perché si curasse dei poveri, ma perché era ladro, e avendo la borsa, ha trasportato le cose che sono state messe in esso (Giovanni 12:4-6).

This fact that Judas carried the purse is again referred to by the same Evangelist in his account of the Last Supper (13:29). Questo fatto che Giuda portato la borsa è di nuovo a cui si riferisce l'evangelista stesso nel suo conto dell'ultima cena (13:29). The Synoptic Gospels do not notice this office of Judas, nor do they say that it was he who protested at the alleged waste of the ointment. I Vangeli sinottici non si accorgono di questo ufficio di Giuda, né dire che è stato lui che protesta per i rifiuti presunta unguento. But it is significant that both in Matthew and Mark the account of the anointing is closely followed by the story of the betrayal: Ma è significativo che sia in Matteo e Marco il racconto della unzione è seguito da vicino la storia del tradimento:

Then went one of the twelve, who was called Judas Iscariot, to the chief priests, and said to them: What will you give me, and I will deliver him unto you? Poi è andato uno dei Dodici, chiamato Giuda Iscariota, ai sommi sacerdoti, e disse loro: Che mi volete dare, e io lo consegnare a voi? (Matthew 26:14-5) (Matteo 26:14-5)

And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, to betray him to them. E Giuda Iscariota, uno dei Dodici, si recò dai sommi sacerdoti, di tradirlo a loro. Who hearing it were glad; and they promised him they would give him money. Chi udienza fosse contento, e lo hanno promesso che gli avrebbe dato i soldi. (Mark 14:10-1) (Marco 14:10-1)

In both these accounts it will be noticed that Judas takes the initiative: he is not tempted and seduced by the priests, but approaches them on his own accord. In entrambi questi conti si potrà notare che Giuda prende l'iniziativa: egli non è tentato e sedotto dai sacerdoti, ma si avvicina a loro per la sua spontanea volontà.

St. Luke tells the same tale, but adds another touch by ascribing the deed to the instigation of Satan: San Luca racconta la stessa storia, ma aggiunge un altro tocco attribuendo l'atto al istigazione di Satana:

And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, one of the twelve. E Satana entrò in Giuda, che era soprannominato Iscariota, uno dei Dodici. And he went, and discoursed with the chief priests and the magistrates, how he might betray him to them. E se ne andò, e discorreva con i capi dei sacerdoti e dei magistrati, come egli potesse tradire a loro. And they were glad, and convenanted to give him money. Essi si rallegrarono e convenanted di dargli del denaro. And he promised. E ha promesso. And he sought opportunity to betray him in the absence of the multitude. Ed egli cercava occasione propizia per consegnarlo in assenza della moltitudine. (Luke 22:3-6) (Luca 22:3-6)

St. John likewise lays stress on the instigation of the evil spirit: "the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray him" (13:2). San Giovanni pone altresì l'accento sul istigazione dello spirito maligno: "il diavolo aveva messo in cuore a Giuda Iscariota, figlio di Simone, di tradirlo" (13:2). The same Evangelist, as we have seen, tells of an earlier intimation of Christ's foreknowledge of the betrayal (John 6:71-2), and in the same chapter says expressly: "For Jesus knew from the beginning, who they were that did not believe, and who he was, that would betray him" (6:65). L'evangelista stesso, come abbiamo visto, racconta di un indizio precedente di prescienza di Cristo del tradimento (Giovanni 6:71-2), e nello stesso capitolo dice espressamente: "Per Gesù sapeva fin da principio chi erano che ha fatto non credevano e chi era, che lo avrebbe tradito "(6:65). But he agrees with the Synoptics in recording a more explicit prediction of the treachery at the Last Supper: "When Jesus had said these things, he was troubled in spirit; and he testified, and said: Amen, amen I say to you, one of you shall betray me" (John 12:21). Ma è d'accordo con i Sinottici nel registrare una previsione più esplicita del tradimento durante l'Ultima Cena: "Quando Gesù ebbe detto queste cose, fu turbato nello spirito, e ha testimoniato, e disse: In verità, in verità vi dico, uno di voi mi tradirà "(Giovanni 12,21). And when St. John himself, at Peter's request, asked who this was, "Jesus answered: He it is to whom I shall reach bread dipped. And when he had dipped the bread, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. And after the morsel, Satan entered into him. And Jesus said to him: That which thou dost, do quickly. Now no man at the table knew to what purpose he said this unto him. For some thought, because Judas had the purse, that Jesus said to him: Buy those things which we have need of for the festival day: or that he should give something to the poor" (12:26-9). E quando lo stesso S. Giovanni, su richiesta di Pietro, ha chiesto chi fosse, "Gesù rispose: Egli è a chi mi deve arrivare il pane immerso E intinto il pane, lo diede a Giuda Iscariota, figlio di Simone. .. E dopo il boccone, Satana entrò in lui E Gesù gli disse: Quello che tu fai, fallo presto Ora nessuno al tavolo sapeva a quale scopo lo diceva lui fino ad un po 'di pensiero, perché Giuda teneva la borsa.. , che Gesù gli disse: Comprare le cose che abbiamo bisogno di per il giorno festivo: oppure che dovesse dare qualche cosa ai poveri "(12:26-9). These last details about the words of Jesus, and the natural surmise of the disciples, are given only by St. John. Questi ultimi dettagli circa le parole di Gesù, e la congettura naturale dei discepoli, sono date solo da San Giovanni. But the prediction and the questioning of the disciples are recorded by all the Synoptics (Matthew 26; Mark 14; Luke 22). Ma la previsione e la messa in discussione dei discepoli sono registrati da tutti i sinottici (Matteo 26, Marco 14, Luca 22). St. Matthew adds that Judas himself asked, "Is it I, Rabbi?" San Matteo aggiunge che Giuda si è chiesto, "Sono forse io, Maestro?" and was answered: "Thou hast said it" (26:25). ed è stato risposto: "Tu l'hai detto" (26:25).

All four Evangelists agree in regard to the main facts of the actual betrayal which followed so closely on this prediction, and tell how the traitor came with a multitude or a band of soldiers from the chief priests, and brought them to the place where, as he knew, Jesus would be found with His faithful disciples (Matthew 26:47; Mark 14:43; Luke 22:47; John 18:3). Tutti e quattro gli evangelisti sono d'accordo per quanto riguarda i fatti principali del tradimento reale che segue così da vicino su questa previsione, e raccontare come il traditore è venuto con una moltitudine o di un gruppo di soldati dai sommi sacerdoti, e li ha portati al luogo in cui, come sapeva, Gesù sarebbe stata trovata con i suoi fedeli discepoli (Matteo 26:47, Marco 14:43, Luca 22:47, Giovanni 18:3). But some have details not found in the other narratives. Ma alcuni non hanno trovato i dettagli nelle altre narrazioni. That the traitor gave a kiss as a sign is mentioned by all the Synoptics, but not by St. John, who in his turn is alone in telling us that those who came to take Jesus fell backward to the ground as He answered "I am he." Che il traditore ha dato un bacio in segno è menzionato da tutti i sinottici, ma non da San Giovanni, che a sua volta è il solo a dirci che chi è venuto a portare Gesù cadde all'indietro a terra come Egli rispose: "Io sono lui. " Again, St. Mark tells that Judas said "Hail, Rabbi" before kissing his Master, but does not give any reply. Anche in questo caso, di San Marco dice che Giuda disse: "Salve, Rabbi" prima di baciare il suo Maestro, ma non fornisce alcuna risposta. St. Matthew, after recording these words and the traitor's kiss, adds: "And Jesus said to him: Friend, whereto art thou come:" (26:50). San Matteo, dopo aver registrato queste parole e bacio del traditore, aggiunge: "E Gesù gli disse: Amico, a cui sei venuto:" (26:50). St. Luke (22:48) gives the words: "Judas, dost thou betray the Son of man with a kiss?" San Luca (22:48) dà le parole: "Giuda, fai tu tradisci il Figlio dell'uomo con un bacio?"

St. Matthew is the only Evangelist to mention the sum paid by the chief priests as the price of the betrayal, and in accordance with his custom he notices that an Old Testament prophecy has been fulfilled therein (Matthew 26:15; 27:5-10). San Matteo è il solo a parlare della somma pagata dai capi dei sacerdoti, come il prezzo del tradimento, e in conformità con la sua abitudine si accorge che un Testamento profezia si è avverata in essa (Matteo 26:15; 27:5 - 10). In this last passage he tells of the repentance and suicide of the traitor, on which the other Gospels are silent, though we have another account of these events in the speech of St. Peter: In questo ultimo passaggio egli racconta del pentimento e il suicidio del traditore, su cui gli altri Vangeli tacciono, anche se abbiamo un altro conto di tali eventi nel discorso di San Pietro:

Men, brethren, the scripture must needs be fulfilled, which the Holy Ghost spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was the leader of them that apprehended Jesus: who was numbered with us, and had obtained part of this ministry. Uomini, fratelli, la Scrittura deve necessariamente essere soddisfatte, che lo Spirito Santo ha parlato prima per bocca di Davide riguardo a Giuda, che era il capo di quelli che arrestato Gesù: chi è stato numerato con noi, e aveva ottenuto una parte di questo ministero. And he indeed hath possessed a field of the reward of iniquity, and being hanged, burst asunder in the midst: and all his bowels gushed out. E in effetti ha posseduto un campo della ricompensa di iniquità, e di essere impiccato, scoppiò a pezzi in mezzo: e tutte le sue viscere si sparsero. And it became known to all the inhabitants of Jerusalem: so that the same field was called in their tongue, Haceldama, that it to say, the field of blood. E divenne noto a tutti gli abitanti di Gerusalemme: in modo che lo stesso campo è stato chiamato nella loro lingua, Haceldama, che dire, il campo di sangue. For it is written in the book of Psalms: Let their habitation become desolate, and let there be none to dwell therein. Infatti sta scritto nel libro dei Salmi: Lasciate che la loro abitazione resti deserto e non ci sia nessuno ad abitare in essa. And his bishopric let another take. E il suo vescovato lo prenda un altro. (Acts 1:16-20. Cf. Psalm 68:26; 108:8) (Atti 1:16-20 Cfr. Salmo 68:26,.. 108:8)

Some modern critics lay great stress on the apparent discrepancies between this passage in the Acts and the account given by St. Matthew. Alcuni critici moderni laici grande stress sulle apparenti discrepanze tra questo passo negli Atti e il racconto di san Matteo. For St. Peter's words taken by themselves seem to imply that Judas himself bought the field with the price of his iniquity, and that it was called "field of blood" because of his death. Per San Pietro parole prese da sole sembrano implicare che Giuda si è comprato il campo con il prezzo della sua iniquità, e che è stato chiamato "Campo di sangue" a causa della sua morte. But St. Matthew, on the other hand, says: "Then Judas, who betrayed him, seeing that he was condemned, repenting himself, brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and ancients, saying: I have sinned in betraying innocent blood. But they said: What is that to us? Look thou to it. And casting down the pieces of silver in the temple, he departed: and went and hanged himself with an halter." Ma San Matteo, invece, dice: "Allora Giuda, il traditore, vedendo che Gesù era stato condannato, si è pentito, riportò le trenta monete d'argento ai sommi sacerdoti e gli anziani, dicendo: Ho peccato, tradendo . sangue innocente Ma essi risposero: Che cosa è che ci vuoi tu ad essa e abbassando le monete d'argento nel tempio, si allontanò:. e andò ad impiccarsi con un capestro ". After this the Evangelist goes on to tell how the priests, who scrupled to put the money in the corbona because it was the price of blood, spent it in buying the potter's field for the burial of strangers, which for this cause was called the field of blood. Dopo questo l'evangelista continua a raccontare come i sacerdoti, che scrupolo a mettere i soldi nel corbona perché era il prezzo del sangue, speso a comprare il campo del vasaio per la sepoltura degli stranieri, che per questo motivo è stato chiamato il campo di sangue. And in this St. Matthew sees the fulfillment of the prophecy ascribed to Jeremias (but found in Zechariah 11:12): "And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was prized, whom they prized of the children of Israel. And they gave them unto the potter's field, as the Lord appointed to me" (Matthew 27:9, 10). E in questo San Matteo vede il compimento della profezia attribuita a Geremia (ma ha trovato in Zaccaria 11:12): "E presero trenta denari d'argento, il prezzo di colui che è stato apprezzato, che essi apprezzato i figli di Israele. E li diede il campo del vasaio, come il Signore designò a me "(Matteo 27:9, 10).

But there does not seem to be any great difficulty in reconciling the two accounts. Ma non sembra essere una grande difficoltà nel conciliare le due conti. For the field, bought with the rejected price of his treachery, might well be described as indirectly bought or possessed by Judas, albeit he did not buy it himself. Per il campo, acquistato con il prezzo del suo tradimento ha respinto, potrebbe essere descritto come indirettamente acquistato o posseduto da Giuda, anche se non l'ho comprata lo stesso. And St. Peter's words about the name Haceldama might be referred to the "reward of iniquity" as well as the violent death of the traitor. E San Pietro parole sul Haceldama nome potrebbe essere riferito al "premio di iniquità", così come la morte violenta del traditore. Similar difficulties are raised as to the discrepancies in detail discovered in the various accounts of the betrayal itself. Difficoltà analoghe si sono sollevate per quanto riguarda le differenze in dettaglio scoperti nei vari conti dello stesso tradimento. But it will be found that, without doing violence to the text, the narratives of the four Evangelists can be brought into harmony, though in any case there will remain some obscure or doubtful points. Ma si troverà che, senza fare violenza al testo, le narrazioni dei quattro Evangelisti possono essere portati in armonia, anche se in ogni caso ci saranno restano alcuni punti oscuri o dubbi. It is disputed, for instance, whether Judas was present at the institution of the Holy Eucharist and communicated with the other Apostles. E 'controverso, per esempio, se Giuda era presente l'istituzione della Santissima Eucaristia e comunicare con gli altri Apostoli. But the balance of authority is in favour of the affirmative. Ma l'equilibrio dell'autorità è favorevole affermativa. There has also been some difference of opinion as to the time of the treachery. C'è stato anche qualche differenza di opinione per quanto riguarda il tempo del tradimento. Some consider that it was suddenly determined on by Judas after the anointing at Bethania, while others suppose a longer negotiation with the chief priests. Alcuni ritengono che si è improvvisamente determinato da Giuda dopo l'unzione di Betania, mentre altri si supponga che un negoziato più a lungo con i sommi sacerdoti.

But these textual difficulties and questions of detail fade into insignificance beside the great moral problem presented by the fall and treachery of Judas. Ma queste difficoltà testuali e le questioni di dettaglio dissolvenza al paragone con la grande problema morale presentata dalla caduta e il tradimento di Giuda. In a very true sense, all sin is a mystery. In un senso molto vero, ogni peccato è un mistero. And the difficulty is greater with the greatness of the guilt, with the smallness of the motive for doing wrong, and with the measure of the knowledge and graces vouchsafed to the offender. E la difficoltà è maggiore con la grandezza della colpa, con la piccolezza del motivo per fare il male, e con la misura della conoscenza e della grazia concessa al trasgressore. In every way the treachery of Judas would seem to be the most mysterious and unintelligible of sins. In ogni modo il tradimento di Giuda sembra essere il più misterioso e incomprensibile dei peccati. For how could one chosen as a disciple, and enjoying the grace of the Apostolate and the privilege of intimate friendship with the Divine Master, be tempted to such gross ingratitude for such a paltry price? Per come si potrebbe scegliere come discepolo, e godendo la grazia dell'apostolato e il privilegio di amicizia con il Maestro Divino, essere tentati di tale ingratitudine lordi per un prezzo così irrisorio? And the difficulty is greater when it is remembered that the Master thus basely betrayed was not hard and stern, but a Lord of loving kindness and compassion. E la difficoltà è maggiore se si considera che il Maestro così vilmente tradito non era duro e severo, ma un Signore della gentilezza amorevole e compassione. Looked at in any light the crime is so incredible, both in itself and in all its circumstances, that it is no wonder that many attempts have been made to give some more intelligible explanation of its origin and motives, and, from the wild dreams of ancient heretics to the bold speculations of modern critics, the problem presented by Judas and his treachery has been the subject of strange and startling theories. Guardò in ogni luce il crimine è così incredibile, in sé e in tutte le sue circostanze, che non c'è da meravigliarsi che molti tentativi sono stati fatti per dare qualche spiegazione più comprensibile della sua origine e le motivazioni, e, dai sogni selvaggi del eretici antichi alle speculazioni audaci dei critici moderni, il problema presentato da Giuda e il suo tradimento è stato oggetto di teorie strane e sorprendenti. As a traitor naturally excites a peculiarly violent hatred, especially among those devoted to the cause or person betrayed, it was only natural that Christians should regard Judas with loathing, and, if it were possible, paint him blacker than he was by allowing him no good qualities at all. Come un traditore eccita naturalmente un odio particolarmente violento, soprattutto tra coloro che si dedicano alla causa o alla persona tradita, era naturale che i cristiani dovrebbero considerare Giuda con disgusto, e, se fosse possibile, lo dipingere più nero di quanto non fosse, consentendogli non buone qualità a tutti. This would be an extreme view which, in some respects, lessens the difficulty. Questa sarebbe una visione estrema che, sotto certi aspetti, riduce la difficoltà. For if it be supposed that he never really believed, if he was a false disciple from the first, or, as the Apocryphal Arabic Gospel of the Infancy has it, was possessed by Satan even in his childhood, he would not have felt the holy influence of Christ or enjoyed the light and spiritual gifts of the Apostolate. Infatti, se si può supporre che non ha mai creduto davvero, se era un discepolo falso dalla prima, o, come il Vangelo apocrifo arabo dell'Infanzia che ha, era posseduto da Satana, anche nella sua infanzia, non avrebbe sentito il sacro influenza di Cristo o apprezzato i doni di luce spirituale e di apostolato.

At the opposite extreme is the strange view held by the early Gnostic sect known as the Cainites described by St. Irenaeus (Adv. Haer., I, c. ult.), and more fully by Tertullian (Praesc. Haeretic., xlvii), and St. Epiphanius (Haeres., xxxviii). All'estremo opposto è la vista strano in possesso della setta gnostica presto noto come i Cainiti descritto da S. Ireneo (Adv. Haer., I, c. Ult.), E più pienamente da Tertulliano (Praesc. Haeretic., XLVII) , e di S. Epifanio (Haeres., XXXVIII). Certain of these heretics, whose opinion has been revived by some modern writers in a more plausible form, maintained that Judas was really enlightened, and acted as he did in order that mankind might be redeemed by the death of Christ. Alcuni di questi eretici, il cui parere è stato ripreso da alcuni scrittori moderni in una forma più plausibile, sostiene che Giuda era veramente illuminato, e ha agito come ha fatto in modo che l'umanità possa essere redento dalla morte di Cristo. For this reason they regarded him as worthy of gratitude and veneration. Per questo motivo lo considerava degno di gratitudine e venerazione. In the modern version of this theory it is suggested that Judas, who in common with the other disciples looked for a temporal kingdom of the Messias, did not anticipate the death of Christ, but wished to precipitate a crisis and hasten the hour of triumph, thinking that the arrest would provoke a rising of the people who would set Him free and place Him on the throne. Nella versione moderna di questa teoria si suggerisce che Giuda, che in comune con gli altri discepoli cercato un regno temporale del Messia, non si aspettava la morte di Cristo, ma ha voluto precipitare una crisi e accelerare l'ora del trionfo, pensare che l'arresto provocherebbe un aumento delle persone che lo avrebbe liberato e metterlo sul trono. In support of this they point to the fact that, when he found that Christ was condemned and given up to the Romans, he immediately repented of what he had done. A sostegno di questa che sottolineano il fatto che, quando ha scoperto che Cristo è stato condannato e dato ai Romani, ha subito pentito di ciò che aveva fatto. But, as Strauss remarks, this repentance does not prove that the result had not been foreseen. Ma, come osserva Strauss, questo pentimento non prova che il risultato non era stato previsto. For murderers, who have killed their victims with deliberate design, are often moved to remorse when the deed is actually done. Per assassini, che hanno ucciso le loro vittime con un design innovativo, sono spesso spostati rimorso quando l'atto è effettivamente fatto. A Catholic, in any case, cannot view these theories with favour since they are plainly repugnant to the text of Scripture and the interpretation of tradition. Un cattolico, in ogni caso, non è possibile visualizzare queste teorie con favore dal momento che sono chiaramente ripugnante per il testo della Scrittura e l'interpretazione della tradizione. However difficult it may be to understand, we cannot question the guilt of Judas. Per quanto difficile può essere quello di capire, non si può mettere in discussione il senso di colpa di Giuda. On the other hand we cannot take the opposite view of those who would deny that he was once a real disciple. D'altra parte non si può prendere il parere contrario di coloro che vorrebbero negare che un tempo era un vero discepolo. For, in the first place, this view seems hard to reconcile with the fact that he was chosen by Christ to be one of the Twelve. Infatti, in primo luogo, questo punto di vista sembra difficile da conciliare con il fatto che è stato scelto da Cristo per essere uno dei Dodici. This choice, it may be safely said, implies some good qualities and the gift of no mean graces. Questa scelta, si può tranquillamente dire, implica alcune buone qualità e il dono di non grazie medi. But, apart from this consideration, it may be urged that in exaggerating the original malice of Judas, or denying that there was even any good in him, we minimize or miss the lesson of this fall. Ma, a parte questa considerazione, può essere chiesto che ad esagerare la malizia originale di Giuda, o negando che ci fosse nulla di buono anche in lui, riduciamo al minimo o perdere la lezione di questo autunno. The examples of the saints are lost on us if we think of them as being of another order without our human weaknesses. Gli esempi dei santi si perdono su di noi se pensiamo a loro come di un altro ordine, senza le nostre debolezze umane. And in the same way it is a grave mistake to think of Judas as a demon without any elements of goodness and grace. E allo stesso modo si tratta di un grave errore pensare di Giuda come un demone, senza elementi di bontà e di grazia. In his fall is left a warning that even the great grace of the Apostolate and the familiar friendship of Jesus may be of no avail to one who is unfaithful. Nella sua caduta viene lasciato un avviso che anche la grande grazia di Apostolato e l'amicizia familiare di Gesù può essere di alcuna utilità a chi è infedele. And, though nothing should be allowed to palliate the guilt of the great betrayal, it may become more intelligible if we think of it as the outcome of gradual failing in lesser things. E, anche se non dovrebbe essere consentito di attenuare il senso di colpa del tradimento grande, può diventare più comprensibile se si pensa a come il risultato di non riuscire graduale in poche cose. So again the repentance may be taken to imply that the traitor deceived himself by a false hope that after all Christ might pass through the midst of His enemies as He had done before at the brow of the mountain. Così ancora una volta il pentimento può non vuol dire necessariamente che il traditore si è ingannato da una falsa speranza che in fondo Cristo potrebbe passare attraverso il mezzo ai suoi nemici, come aveva fatto prima al fronte della montagna. And though the circumstances of the death of the traitor give too much reason to fear the worst, the Sacred Text does not distinctly reject the possibility of real repentance. E anche se le circostanze della morte del traditore dare troppa ragione di temere il peggio, il testo sacro non distintamente rifiutare la possibilità di pentimento reale. And Origen strangely supposed that Judas hanged himself in order to seek Christ in the other world and ask His pardon (In Matt., tract. xxxv). E Origene stranamente suppone che Giuda si è impiccato per cercare Cristo nel mondo e chiedere il suo perdono (In Matt., Tratto. Xxxv).

Publication information Written by WH Kent. Pubblicazione di informazioni Scritto da WH Kent. Transcribed by Thomas M. Barrett. Trascritto da Thomas M. Barrett. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. L'Enciclopedia Cattolica, Volume VIII. Published 1910. Pubblicato 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Società. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 ottobre 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia

CHRYSOSTOMUS, Hom. Crisostomo, Hom. De Juda Proditore: MALDONATUS and other commentators on New Testament; EPIPHANIUS, Haeres., xxxviii; Legend on death of Judas in SUICER, Thesaurus. De Juda Proditore: MALDONATUS commentatori e altri del Nuovo Testamento, Epifanio, Haeres, xxxviii, leggenda sulla morte di Giuda in SUICER, Thesaurus.. Modern view in STRAUSS, Das Leben Jesu. Vista Moderna di STRAUSS, Das Leben Jesu.


Judas Iscariot Giuda Iscariota

Orthodox Information Ortodosso Informazioni

(This information may not be of the scholastic quality of the other articles in BELIEVE. Since few Orthodox scholarly articles have been translated into English, we have had to rely on Orthodox Wiki as a source. Since the Wikipedia collections do not indicate the author's name for articles, and essentially anyone is free to edit or alter any of their articles (again, without any indication of what was changed or who changed it), we have concerns. However, in order to include an Orthodox perspective in some of our subject presentations, we have found it necessary to do this. At least until actual scholarly Orthodox texts are translated from the Greek originals!) (Queste informazioni potrebbero non essere della qualità scolastica degli altri articoli in CREDERE. Poiché alcuni articoli ortodossi accademici sono stati tradotti in inglese, abbiamo dovuto fare affidamento su Wiki ortodossa come fonte. Poiché le collezioni Wikipedia non indicano il nome dell'autore per gli articoli, ed essenzialmente chiunque è libero di modificare o alterare qualsiasi dei loro articoli (ancora una volta, senza alcuna indicazione di ciò che è stato cambiato o che è cambiato), abbiamo preoccupazioni. Tuttavia, al fine di includere una prospettiva ortodossa in alcuni dei nostri soggetti presentazioni, abbiamo ritenuto necessario fare questo. Almeno fino a quando effettivamente testi accademici ortodossi sono tradotti dagli originali greci!)

Judas Iscariot was originally one of the twelve apostles, but is known for his betrayal of Jesus Christ. Giuda Iscariota era in origine uno dei dodici apostoli, ma è noto per il suo tradimento di Gesù Cristo. The Wednesday fast commemorates the sorrow at this betrayal, and it is one of the events commemorated in the services of Holy Thursday. Il digiuno Mercoledì ricorda il dolore di questo tradimento, ed è uno degli eventi commemorati nei servizi di Giovedi Santo. His place among the apostles was taken by Matthias after a vote. Il suo posto tra gli apostoli è stata presa da Matthias dopo il voto. He was the son of Simon Iscariot; Iscariot refers to his place of birth, Judea. Era il figlio di Simone Iscariota, Iscariota si riferisce al suo luogo di nascita, la Giudea. The other apostles were all from Galilee. Gli altri apostoli erano tutti dalla Galilea. He is not to be confused with the Apostle Jude, brother of James. Egli non deve essere confuso con l'apostolo Giuda, fratello di Giacomo.

Betrayal Tradimento

Plot against Jesus Trama contro Gesù

Judas agreed with the chief priests of the Jews to betray Jesus for thirty pieces of silver (cf. Matthew 26:14-16, Mark 14:10-11, Luke 22:1-6, John 13:2-3). Giuda d'accordo con i capi dei sacerdoti dei Giudei di tradire Gesù per trenta monete d'argento (cfr. Matteo 26:14-16, Marco 14:10-11, Luca 22:1-6, Giovanni 13:2-3).

Mystical Supper Cena mistica

Jesus revealed at the Mystical Supper that Judas would betray Him, fulfilling the prophecy from the Old Testament. Gesù ha rivelato nell'Ultima Cena mistico che Giuda lo avrebbe tradito, adempiendo la profezia dell'Antico Testamento. After the bread was blessed and broken, Judas left to fetch a guard to arrest Jesus (cf. Matthew 26:20-25; Mark 14:18-21; Luke 22:21-23; John 13:10-11, 18-29). Dopo il pane è stato benedetto e spezzato, Giuda ha lasciato per andare a prendere una guardia per arrestare Gesù (cfr. Matteo 26:20-25, Marco 14:18-21, Luca 22,21-23, Giovanni 13:10-11, 18 - 29).

Arrest Arrestare

After Jesus and His apostles had eaten the meal, Judas came with an armed crowd and betrayed Jesus with a kiss. Dopo che Gesù ei suoi apostoli avevano mangiato il pasto, Giuda è venuto con una folla armata e tradì Gesù con un bacio. Jesus allowed this because it was part of the burden He chose to accept (cf. Matthew 26:46-50, Mark 14:42-45, Luke 22:47-48, John 18:2-5). Gesù ha permesso questo perché era una parte del carico Ha scelto di accettare (cfr Mt 26:46-50, Marco 14:42-45, Luca 22:47-48, Giovanni 18:2-5).

Death Morte

There are two accounts of Judas' death. Ci sono due racconti della morte di Giuda '.
Judas, remorseful, tried to return the money, but was refused, so he threw it into the temple. Giuda, rimorso, ha cercato di restituire il denaro, ma è stato rifiutato, così lo gettò nel tempio. He hanged himself. Egli si è impiccato. The money was used to purchase a potter's field as a burial place for foreigners (cf. Matthew 27:3-10). Il denaro è stato utilizzato per l'acquisto il campo del vasaio, come luogo di sepoltura per gli stranieri (cfr. Matteo 27:3-10).
Judas bought a field where he fell and died (cf. Acts 1:18-19). Giuda comprò un campo in cui è caduto ed è morto (cfr At 1,18-19).

Theological meaning Significato teologico

The betrayal of Christ was foretold in the prophets of the Old Testament, Jeremiah and Zachariah. Il tradimento di Cristo è stato preannunciato nei profeti dell'Antico Testamento, Geremia e Zaccaria.

In the services of Holy Wednesday, Judas is contrasted with the sinful woman who anointed Jesus with costly perfume (Matthew 26:6-13). Nei servizi di Mercoledì Santo, Giuda è in contrasto con la donna peccatrice che unse Gesù con profumo costoso (Matteo 26:6-13).

In the prayers of preparation before receiving the Holy Eucharist, he is contrasted with the the thief who confessed Christ on the cross: "I will not reveal your mysteries to your enemies, neither like Judas will I betray you with a kiss, but like the thief on the cross I will confess you: 'Remember me, Lord, when You come into Your Kingdom.'" Nelle preghiere di preparazione prima di ricevere la Santa Eucaristia, che è in contrasto con il ladro che ha confessato Cristo sulla croce: "Io non rivelerà i misteri ai tuoi nemici, né come Giuda io vi tradisce con un bacio, ma come il ladrone sulla croce io vi confesso: 'Ricordati di me, Signore, quando sarai nel tuo Regno.' "

External links Collegamenti esterni

Great and Holy Thursday (GOARCH) Grande e Giovedi Santo (GOARCH)
Bridegroom Services: Palm Sunday Evening through Holy Wednesday (GOARCH) Servizi Sposo: Domenica delle Palme Sera attraverso Mercoledì Santo (GOARCH)
"The Twelve Apostles" by Rev. George Mastrantonis (GOARCH) "Dodici Apostoli" di Rev. George Mastrantonis (GOARCH)


Judas Iscariot Giuda Iscariota

Coptic Orthodox Information Copto Ortodosso Informazioni

Judas Iscariot was from the village of Kerioth in Judea. Giuda Iscariota era del villaggio di Keriot in Giudea. He was the only apostle who was not a Galilean. Era l'unico apostolo che non era un Galileo. Judas' name means "Praise." Nome di Giuda 'significa "Lode". It is thought because of this, that his unknown mother and his father, Simon Iscariot, were faithful Jews. Si pensa a causa di questo, che sua madre ignota e suo padre, Simone Iscariota, erano ebrei fedeli.

Judas was probably drawn to Jesus by the preaching of John the Baptist. Giuda fu probabilmente disegnata a Gesù con la predicazione di Giovanni il Battista. His heart was prepared to receive the teaching of Jesus because John pointed the way to the coming kingdom and the Messiah. Il suo cuore era pronto a ricevere l'insegnamento di Gesù, perché Giovanni indicò la strada per il futuro regno e il Messia. Along with the other apostles, Judas had been called to walk in the footsteps of Jesus and to share in his sufferings and self-denials. Insieme con gli altri apostoli, Giuda era stato chiamato a camminare sulle orme di Gesù e di condividere le sue sofferenze e le auto-smentite. Judas, with the others, preached the kingdom, healed the sick, and cast out demons by the power of God's Holy Spirit. Giuda, con gli altri, predicava il regno, guarì i malati, e scacciare i demoni per la potenza dello Spirito Santo di Dio. Judas was privileged to be constantly with his Savior for three and a half years. Giuda ha avuto il privilegio di essere costantemente con il suo Salvatore per tre anni e mezzo. He witnessed the purity of Jesus' life and his loyalty and obedience to his Heavenly Father. Egli ha testimoniato la purezza della vita di Gesù 'e la sua fedeltà e obbedienza al suo Padre celeste.

Characteristics of This Disciple Caratteristiche di questo discepolo

The other disciples and Jesus recognized in Judas a very good business sense and they placed him in charge of their treasury. Gli altri discepoli e Gesù riconosciuto in Giuda un senso degli affari molto buono e lo hanno posto a capo del loro tesoro. Jesus and his full-time followers didn't have time to work at secular jobs. Gesù ei suoi seguaci a tempo pieno, non ha avuto il tempo di lavorare in posti di lavoro secolari. They needed to devote their entire time to preaching the kingdom, and so some of Jesus' followers voluntarily donated money for their financial support (Luke 8:1-3). Avevano bisogno di dedicare tutto il loro tempo alla predicazione del regno, e così alcuni dei seguaci di Gesù 'volontariamente donato denaro per il loro sostegno finanziario (Luca 8:1-3). Judas was probably very trustworthy at first in his responsibilities with the treasury and in his duties to go forth and preach the kingdom. Giuda era probabilmente molto affidabile in un primo momento le sue responsabilità con la tesoreria e nei suoi compiti di andare a predicare il regno. All of the apostles had the same privileges and special guidance of the Holy Spirit, all were tested as to their loyalty to Jesus, and all but Judas were submissive to their testing. Tutti gli apostoli avevano gli stessi privilegi e la guida speciale dello Spirito Santo, tutti sono stati testati per la loro fedeltà a Gesù, e tutti, tranne Giuda erano sottomesse ai loro test. Judas had certain expectations of what his Lord would do to bring about the kingdom. Giuda aveva certe aspettative di ciò che il suo Signore avrebbe fatto per realizzare il regno. Judas' love and devotion to Jesus was tested more and more, and soon the seed of pride and self-will took root. Amore Giuda 'e la devozione a Gesù è stato testato più e più, e ben presto il seme di orgoglio e si mise radici. In time it took over his entire character. Nel tempo essa ha assunto il suo carattere intero. The more time went on, the more Judas became entrenched in his own will. Più tempo è andato, il Giuda è diventato più radicata nella sua volontà. Judas, no doubt, thought of the treasury as a means to also bring about his plans. Giuda, senza dubbio, il pensiero della tesoreria come un mezzo per portare anche dei suoi piani. He hoarded the purse of money as if it were his own. Ha accumulato la borsa di denaro come se fosse suo. He became obsessed with the idea of money. Divenne ossessionato dall'idea di denaro. Six days before Jesus was crucified, Judas was so concerned about money that he rebuked the Lord for allowing Mary to pour her precious ointment upon his head. Sei giorni prima che Gesù è stato crocifisso, Giuda era così preoccupato per i soldi che ha rimproverato il Signore per aver permesso a Maria di versare il suo prezioso unguento sul suo capo. He exclaimed, "What a waste! This ointment might have been sold for a year's wage and given to the poor!" Egli esclamò: "Che spreco! Questo unguento potrebbe essere stato venduto per salario di un anno e darli ai poveri!" How wrong it was for Judas to have criticized this sweet sacrifice of Mary. Come sbagliato è stato per Giuda di aver criticato questo sacrificio di Maria dolce. And how doubly wrong to criticize his Master in front of all his followers. E come doppiamente sbagliato criticare il suo Maestro di fronte a tutti i suoi seguaci. He even got some of the others to join in the criticism. Ha anche ottenuto alcuni degli altri ad unirsi nella critica. But Jesus rebuked him back saying, "Leave her alone for she anoints me for my burial!" Ma Gesù lo sgridò indietro dicendo: "Lasciatela stare per lei mi unge per la mia sepoltura!" Judas' pretended zeal for the poor was really greed for his purse (Matthew 26:7-12; John 12:3-8). Zelo finta Giuda 'per i poveri era davvero l'avidità per la borsa (Matteo 26:7-12; Giovanni 12:3-8). The love of money ensnared Judas and his love for his Lord was in question (1 Timothy 6:10). L'amore per il denaro incatenava Giuda e il suo amore per il suo Signore era in questione (1 Timoteo 6:10).

The final event of Judas' life proved that he no longer lived to serve his Lord Jesus, but he now lived to serve himself and his schemes. L'evento finale della vita di Giuda 'dimostrato che egli non viveva più a servire il suo Signore Gesù, ma ora vive per servire se stesso ei suoi schemi. He no longer was inspired by his Lord Jesus, but was now inspired by the prince of evil, Satan (John 13:2). Egli non è stato ispirato dal suo Signore Gesù, ma ora era ispirato al principe del male, Satana (Giovanni 13:2). After the incident with Mary, Judas went to the chief priests who had already been plotting to rid themselves of Jesus, and he said, "What will you give me if I deliver Jesus to you?" Dopo l'incidente con Maria, Giuda andò dai sommi sacerdoti, che erano già state tramando per sbarazzarsi di Gesù, e disse: "Che cosa mi dai se ti offrono Gesù per te?" They contracted to pay him 30 pieces of silver. Sono impegnata a pagare gli 30 pezzi d'argento. This was prophesied in Zechariah 11:12-13. Questo è stato profetizzato in Zaccaria 11:12-13. From this point on, Judas sought an opportunity to betray Jesus (Matthew 26:14-16). Da questo punto in poi, Giuda cercò l'occasione per tradire Gesù (Matteo 26:14-16). So when the night of the Passover had come, Jesus said to the Twelve, "It is the one to whom I will give this piece of bread when I have dipped it in the dish." Così, quando la notte di Pasqua era venuto, Gesù disse ai Dodici: "È quello al quale darò il boccone dopo averlo intinto". Then, dipping the piece of bread, he gave it to Judas Iscariot. Poi, immergendo il pezzo di pane, lo diede a Giuda Iscariota. Even with all of the clues, the others still did not know of Judas' treachery (John 13:26-29). Anche con tutti gli indizi, gli altri ancora non sapeva del tradimento di Giuda '(Giovanni 13:26-29). When someone shared a meal with another it represented a vow of trust and friendship. Quando qualcuno condiviso un pasto con un altro ha rappresentato un voto di fiducia e di amicizia. Judas did not belong at the Last Supper. Giuda non apparteneva durante l'Ultima Cena. It was after this that Jesus told Judas to leave and be about his evil business. E 'stato dopo questo che Gesù disse a Giuda di lasciare e di essere per i fatti suoi il male. Judas left and went straight to the chief priests. Giuda ha lasciato e sono andato dritto dai sommi sacerdoti. Jesus was in the Garden of Gethsemane when Judas led a multitude of priests, servants and elders to his Master. Gesù era nel giardino del Getsemani, quando Giuda ha portato una moltitudine di sacerdoti, servi e gli anziani al suo Maestro. Judas came to Jesus and said, "Greetings, Rabbi," (Matthew 26:49) and then he kissed Jesus. Giuda si avvicinarono a Gesù e disse: «Salve, Rabbì," (Matteo 26:49) e poi ha baciato Gesù. Even then Judas thought of Jesus as his Master and probably thought of this whole event as a way to get Jesus to take control. Anche allora Giuda pensato a Gesù come suo Maestro e probabilmente pensato di questo evento tutto come un modo per ottenere Gesù a prendere il controllo. But the group seized Jesus and led him away to be crucified. Ma il gruppo afferrarono Gesù, lo portarono via per essere crocifisso. When Judas saw that he was wrong and that his plans had failed, he went back to the chief priests the next morning and said, "I have sinned for I have betrayed innocent blood." Quando Giuda vide che si era sbagliato e che i suoi piani erano falliti, tornò ai sommi sacerdoti la mattina dopo e disse: "Ho peccato, perché ho tradito sangue innocente". And they said, "What is that to us? That is your responsibility!" E quelli dissero: "Che cosa è che a noi? Questa è la vostra responsabilità!" (Matthew 27:4-5). (Matteo 27:4-5). Judas threw down the pieces of silver, ran away and hanged himself. Giuda gettò i pezzi d'argento, corse via e si impiccò.

Did Judas repent of his crime? Forse Giuda pentirsi del suo delitto? From what we know, it doesn't appear so. Da quello che sappiamo, non sembra così. In Acts we are told that another was selected "to take over this apostolic ministry, which Judas left to go where he belongs" (1:25). In Atti ci viene detto che un altro è stato selezionato "ad assumere questo ministero apostolico, che Giuda ha lasciato per andare a cui appartiene" (1:25). The final determination concerning Judas is in the Lord's hands. La decisione finale riguardo a Giuda è nelle mani del Signore. All we can do is examine Judas' actions and apply lessons from his experiences to our own characters. Tutto quello che possiamo fare è esaminare Giuda 'azioni e applicare le lezioni dalle sue esperienze ai nostri personaggi. Never did he cry out to his Master, "oh, Lord, forgive! I am sorry, I was so wrong!" Non ha fatto gridare al suo Maestro: "Oh, Signore, perdona! Mi dispiace, mi sbagliavo!" No, instead he went to his accomplices in crime, the chief priests who could grant no forgiveness. No, invece è andato a suoi complici nel crimine, i sommi sacerdoti che potevano concedere il perdono. His pride kept him from facing his brethren and seeking their forgiveness and their help to recover from his sins. Il suo orgoglio gli impediva di affrontare i suoi fratelli e cercando il loro perdono e il loro aiuto per recuperare dai suoi peccati. When the Apostle Peter sinned by denying the Lord three times, he humbly returned to his brothers and repented. Quando l'apostolo Pietro peccato negando il Signore tre volte, egli umilmente tornò dai suoi fratelli e pentiti. Judas acted pridefully to the end. Giuda ha agito orgogliosamente fino alla fine. In his mind he thought the only way out was to kill himself, for to turn back would have meant admitting to all that he was wrong. Nella sua mente ha pensato che l'unica via d'uscita era quella di uccidersi, per tornare indietro avrebbe significato ammettere a tutti che si era sbagliato. He didn't think of the special assistance of the Holy Spirit that he was provided. Non pensava che l'assistenza speciale dello Spirito Santo che è stato fornito. He selfishly ended his covenant to deny himself, take up his cross and follow Jesus. Ha concluso la sua alleanza egoisticamente negare a se stesso, prenda la sua croce e seguire Gesù. Instead, he committed suicide. Invece, si è suicidato.

In the case of Judas, Jesus offered many opportunities for Judas to repent. Nel caso di Giuda, Gesù ha offerto molte opportunità per Giuda di pentirsi. Jesus was of a gentle and generous spirit toward Judas right up to the very last act when Judas betrayed Jesus with a kiss. Gesù era di uno spirito dolce e generoso verso Giuda fino alla atto scorso, quando Giuda tradì Gesù con un bacio. Judas still had a choice at that point to seek forgiveness from his Master. Giuda aveva ancora una scelta a quel punto di cercare il perdono dal suo Maestro.

We should take to heart the lesson of this gentle manner of Jesus when dealing with those who oppose us. Dobbiamo prendere a cuore la lezione di questo modo dolce di Gesù, quando si tratta di coloro che si oppongono a noi. We must keep in mind that we are not the judges of our brethrens' hearts. Dobbiamo tenere a mente che non siamo i giudici di cuori nostri confratelli. Both Peter and Judas opposed the Lord, but Jesus was loving and patient with them. Sia Pietro e Giuda opposto al Signore, ma Gesù era amorevole e paziente con loro. He worked with them to help bring them back into harmony with God. Ha lavorato con loro per contribuire a portare di nuovo in armonia con Dio.. God allowed Peter to stray far from faith for a time only to show Peter the lesson of his frail flesh. Dio ha permesso a Pietro di allontanarsi molto dalla fede per un tempo solo per mostrare la lezione della sua carne fragile Pietro. Some of our fellow Christians may stray far from the Lord as well, and, yet, there is still hope to the end. Alcuni dei nostri fratelli cristiani possono allontanarsi molto dal Signore, come pure, e, tuttavia, c'è ancora speranza fino alla fine. Judas Iscariot had every opportunity to be purified by the truth and be useful in the work of the Lord, but instead he became a servant of Satan. Giuda Iscariota aveva tutte le possibilità di essere purificato dalla verità ed essere utile nel lavoro del Signore, ma invece è diventato un servo di Satana. Jesus said that of the twelve apostles given to him by his Heavenly Father, "None has been lost except the one doomed to destruction" (John 17:12). Gesù ha detto che dei dodici apostoli dato dal suo Padre celeste, "Nessuno di loro è andato perduto, tranne quello destinato alla distruzione" (Giovanni 17:12). Jesus also said, "But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born" (Matthew 26:24; John 6:70). Gesù disse anche: "Ma guai a quell'uomo che tradisce il Figlio dell'uomo sarebbe stato meglio per lui se non fosse mai nato!" (Matteo 26:24, Giovanni 6:70). Judas gave up his privilege as a faithful follower of Jesus: one who would be worthy to be called one of the twelve Apostles of the Lamb. Giuda diede il suo privilegio, come un fedele seguace di Gesù: uno che sarebbe degno di essere chiamato uno dei dodici apostoli dell'Agnello. Though we learn lessons from the life of Judas Iscariot, we cannot claim him as one who is a firm foundation to the Church. Anche se impariamo le lezioni della vita di Giuda Iscariota, non possiamo rivendicare come uno che è una solida base per la Chiesa. Instead, the honored place he would have held as being part of the Messiah's work was filled by another. Invece, il posto d'onore che avrebbe tenuto come parte del lavoro del Messia è stato riempito da un altro.

The symbol for Judas is a bag and thirty pieces of silver. Il simbolo di Giuda è una borsa e trenta monete d'argento. The moneybag reminds us that Judas was the treasurer of the disciples and that he helped himself to its contents (12:6). Il moneybag ci ricorda che Giuda era il tesoriere dei discepoli, e che lui stesso ha contribuito al suo contenuto (12:6). The thirty pieces of silver was his payment for betraying the Lord. Le trenta monete d'argento è stato il suo pagamento per tradire il Signore. Another symbol shows thirty coins above a rope in the form of a "J." 30 mostra un altro simbolo monete sopra una corda in forma di "J." Sometimes the symbol is totally blank indicating the traitor deserves no remembrance. A volte il simbolo è completamente vuota che indica il traditore non merita memoria.

James F. Korthals James F. Korthals



This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html