(Divine) Judgment (Divina) Sentenza

Advanced Information Informazioni avanzata

Because we are born in sin and therefore cannot live up to God's righteous standards, condemnation (damnation, the older synonym, has other connotations today) hangs over our heads like the sword of Damocles (II Pet. 2:3; Rom. 1:18; Eph. 5:5-6; Col. 3:5-6). Perché siamo nati nel peccato, e quindi non può vivere fino a Dio giusto standard, condanna (dannazione, il sinonimo di età, ha altre connotazioni oggi) pende sulle nostre teste come una spada di Damocle (II Pet. 2:3; Rom. 1: 18; Ef. 5:5-6; Col 3,5-6). God himself is the one who condemns (Job 10:2; Jer. 42:18; John 12:48). Dio stesso è colui che condanna (Giobbe 10:2; Ger. 42:18; Giovanni 12:48). His condemnation is based on his justice, and such condemnation is deserved (I Kings 8:32; Rom. 3:8; Gal. 1:8-9). La sua condanna è basata sulla sua giustizia, e che come tale è meritata condanna (I Re 8:32; Rom. 3:8; Gal. 1:8-9). Condemnation comes to the wicked and unrepentant (Matt. 12:41-42; Luke 11:31-32; John 5:29; Rom. 5:16, 18; II Thess. 2:12; Rev. 19:2) and results in eternal punishment (Matt. 23:33), but no OT believer who trusted in God (Ps. 34:22) or NT believer who trusts in Christ (John 3:18; 5:24) will be condemned. Condanna per gli empi e unrepentant (Mt 12:41-42; Luca 11:31-32; Giovanni 5:29; Rom. 5:16, 18; II Thess. 2:12; Rev 19,2) e Risultati in pena eterna (Mt 23:33), ma non credente che OT fiducia in Dio (Sal 34:22) o NT credente che confida in Cristo (Giovanni 3:18, 5:24) sarà condannato. Jesus came to save rather than to condemn (John 3:17), and he frees us from final condemnation (Rom. 8:1-2). Gesù è venuto per salvare e non a condannare (Giovanni 3,17), e lui ci libera dal finale di condanna (Rm 8:1-2).

Conscience may cause us to condemn ourselves (I John 3:19-21), but no one can justly condemn the righteous if God is on his side (Isa. 50:9; Titus 2:7-8). Coscienza può causare noi condanniamo noi stessi (I Giovanni 3:19-21), ma nessuno può giustamente condanniamo i giusti se Dio è dalla sua parte (Isa. 50:9; Tito 2,7-8). In fact, the Lord prevents or reverses unfair condemnation by our enemies (Pss. 37:33; 79:11; 102:19-20; 109:31). In realtà, il Signore impedisce o inverte ingiusta condanna da parte i nostri nemici (Pss. 37:33; 79:11; 102:19-20; 109:31). Self-righteous people should avoid condemning others (Job 32:3; Luke 6:37; Rom. 8:34; 14:3) because quickness to condemn may recoil on their own heads (Job 15:6; Ps. 34:21; Luke 6:37; Rom. 2:1; Titus 3:10-11). Self-retti, la gente dovrebbe evitare di condannare altri (Giobbe 32:3; Luca 6:37; Rom. 8:34; 14,3), perché rapidità di condannare maggio rinculo sulle proprie teste (Gb 15,6; Sal. 34,21 ; Luca 6:37; Rom. 2:1; Tito 3:10-11). Needless to say, it is the height of arrogance and folly for sinful people to condemn a just and omnipotent God (Job 34:17, 29; 40:8). Inutile dire che è l'altezza di arroganza e follia per i peccatori persone a condannare una giusta e onnipotente Dio (Giobbe 34:17, 29; 40:8).

BELIEVE CREDERE
Religious Religiosi
Information Informazioni
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi
E-mail E-mail
Divine judgment is God's method of displaying his mercy as well as his wrath toward individuals and nations (Exod. 6:6, 7:4; Eccles. 3:17; 12:14; Dan. 7:22; Joel 3:2; II Cor. 5:10). Giudizio divino è Dio metodo di visualizzare la sua misericordia e la sua collera verso gli individui e le nazioni (Exod. 6:6, 7:4; Eccles. 3:17; 12:14; Dan. 7:22; Joel 3:2; II Cor. 5,10). As God is the one who condemns, so also he is the true and only Judge (Gen. 18:25; Ps. 82:1; Eccles. 11:9), an office and function shared by the Father (Gen. 31:53; John 8:50; Rom. 3:6) and the Son (Acts 10:42; 17:31; Rom. 2:16). Come Dio è colui che condanna, così anche egli è il vero e unico giudice (Gen. 18:25; Sal. 82:1; Eccles. 11,9), un ufficio e di funzione condivisa dal Padre (Gen. 31: 53; Giovanni 8:50; Rm. 3,6) e il Figlio (Atti 10:42; 17:31; Rom. 2,16). Retributive or negative judgment is a direct result of sin (I Sam. 3:13; Ezek. 7:3, 8, 27; Rom. 2:12; Jude 14-15) and is therefore both just (Ezek. 33:20; II Tim. 4:8; I Pet. 2:23) and deserved (Pss. 94:2; 143:2; Ezek. 18:30). Retributive o giudizio negativo è una diretta conseguenza del peccato (I Sam. 3:13; Ez. 7:3, 8, 27; Rom. 2:12; Jude 14-15), ed è pertanto sia giusto (Ezek. 33:20 ; II Tim. 4:8; I Pet. 2,23) e meritata (Pss. 94:2; 143:2; Ez. 18.30). Rewarding or positive judgment relates to the believer's stewardship of his talents and gifts and is therefore characterized by divine compassion (Matt. 25:14-23; I Cor. 3:12-15; I Pet. 1:17). Gratificante o giudizio positivo riguarda il credente ha amministrato il suo talento e le doti ed è quindi caratterizzata dalla divina compassione (Mt 25:14-23; I Cor. 3:12-15; I Pet. 1,17). Although we experience judgment initially in this life, all of us are judged ultimately after death (Isa. 66:16; Jer. 25:31; Joel 3:12; John 12:48; Acts 17:31; Rom. 2:16; Rev. 20:12-13) at the judgment seat of God (Rom. 14:10) or Christ (II Cor. 5:10). Anche se inizialmente abbiamo esperienza sentenza in questa vita, tutti noi siamo giudicati in ultima analisi, dopo la morte (Isa. 66:16; Ger. 25:31; Joel 3:12; Giovanni 12:48; At 17:31; Rom. 2:16 ; Rev 20:12-13) al cospetto di Dio (Rm 14,10), o Cristo (II Cor. 5,10). Self-judgment, another manifestation of the same activity, is brought about by rebellion and willfulness (Rom. 13:2; I Cor. 11:29; I Tim. 5:12). Self-giudizio, un'altra manifestazione della stessa attività, è portato dalla ribellione e willfulness (Rm 13:2; I Cor. 11:29; I Tim. 5,12).

It is not only human beings who are judged, however, God also judges other gods, real or imagined (Exod. 12:12; Num. 33:4; Jer. 10:14-15), and angels as well (II Pet. 2:4; Jude 6). Non si tratta solo di esseri umani che sono giudicati, tuttavia, Dio anche altri dei giudici, reale o immaginario (Exod. 12:12; Num. 33:4; Ger. 10,14-15), e gli angeli, come pure (II Pet . 2:4; Jude 6). The devil himself is not exempt from such judgment (I Tim. 3:6). Il diavolo, non è esente da tale sentenza (I Tim. 3,6). And although in the final analysis God is the only judge, he has chosen to allow us to participate with Christ in judging the world (Matt. 19:28; Luke 22:30; I Cor. 6:2; Rev. 20:4), including the angels (I Cor. 6:3). E anche se, in ultima analisi, Dio è il solo giudice, che ha scelto per consentire a noi di partecipare con Cristo e giudicare il mondo (Matteo 19:28; Luca 22:30; I Cor. 6:2; Rev 20:4 ), Compresi gli angeli (I Cor. 6,3).

The story of Noah's flood contains several principles concerning divine judgment that are worth careful consideration. La storia di Noè, il diluvio contiene diversi principi relativi divina sentenza, che vale la pena di attenta considerazione. (1) God's judgments are never arbitrary. (1) Dio sentenze non sono mai arbitraria. Man's sin is God's sorrow (Gen. 6:5-6). L'uomo del peccato è il dolore di Dio (Gen. 6,5-6). The Lord is not capricious when he judges. Il Signore non è capriccioso, quando i giudici. He makes a considered and deliberate decision before unleashing his punishment. Egli fa una considerazione e deliberata decisione prima di scatenare la sua punizione. (2) God can be counted on always to judge sin (Gen. 6:7). (2) Dio può essere sempre contato su di giudicare il peccato (Gen 6,7). No sin escapes his notice; his judgment on sin is inevitable (Rom. 2:3; Heb. 9:27-27). Nessun peccato sfugge il suo avviso, il suo giudizio sul peccato è inevitabile (Rm 2:3; Eb. 9:27-27). (3) God always announces judgment beforehand (Gen. 6:13). (3) Dio sempre annuncia sentenza in anticipo (Gen 6,13). He informs us that our evil deeds are condemned by him and will be judged by him. Egli ci informa che i nostri peccati sono condannati da lui e verranno giudicati da lui. (4) God always gives sinners an opportunity to repent before judging them (see Acts 17:30-31; Rom. 2:4; II Pet. 3:9). (4) Dio dà sempre la possibilità di peccatori si pentono prima di giudicare (vedi Atti 17:30-31; Rom. 2:4; II Pet. 3,9). There was a period of 120 years of grace for the people of Noah's day (Gen. 6:3). C'è stato un periodo di 120 anni di grazia per il popolo di Noè del giorno (Gen 6,3). (5) God always follows through on his decision to judge (cf. Gen. 7:4 with vss. 12 and 23), once he has announced it and once people have had an opportunity to repent. (5) segue sempre con Dio per la sua decisione al giudice (cfr Gn 7:4 con vv. 12 e 23), una volta che egli ha annunciato, e ancora una volta le persone hanno avuto l'opportunità di pentirsi. His judgments are irreversible. Suoi giudizi sono irreversibili. (6) God's judgments always lead to death (see Jer. 51:18; Hos. 6:5). (6) le sentenze di Dio sempre portare alla morte (cfr. Ger. 51:18; Os. 6,5). Gen. 7:17-24, the only paragraph in the flood narrative that does not contain the name of God, reeks with the smell of death. Gen 7:17-24, il solo punto di alluvione e la narrativa, che non contengono il nome di Dio, reeks con l'odore della morte. When judgment results in death, God is no longer there. Quando i risultati in sentenza di morte, Dio non c'è più.

But the flood story teaches us also that (7) God's judgments always include elements of both justice and grace. Ma la storia ci insegna alluvione, inoltre, che (7) Dio sentenze sempre includere sia elementi di giustizia e di grazia. Though the story of the flood begins with judgment, it ends with redemption; though it begins with a curse (Gen. 6:7), it ends with a covenant (9:11). Anche se la storia del diluvio inizia con sentenza, che si conclude con la redenzione, anche se inizia con una maledizione (Gen 6,7), che termina con una alleanza (9,11). If judgment always issues life. Se sentenza sempre questioni vita. Judgment is never God's last or best word to those who believe in him, because "mercy triumphs over judgment" (James 2:13). Giudizio di Dio non è mai l'ultima parola o meglio a coloro che credono in lui, perché "la misericordia trionfa sulla sentenza" (Giacomo 2:13).

R Youngblood R Youngblood
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
L. Morris, The Biblical Doctrine of Judgment; R. Youngblood, How It All Began; F. Buchsel, TDNT, III, 921-54; W. Schneider et al., NIDNTT, II, 361-71. Morris L., La dottrina biblica della Resurrezione; R. Youngblood, How It All Iniziato; F. Buchsel, TDNT, III, 921-54; W. Schneider et al., NIDNTT, II, 361-71.


Divine Judgment Sentenza divina

Catholic Information Informazioni cattolica

This subject will be treated under two heads: Questo tema sarà trattato sotto due teste:

I. Divine Judgment Subjectively and Objectively Considered; I. giudizio divino soggettivamente e oggettivamente considerato;

II. Pre-Christian Beliefs Concerning Judgment after Death. Pre-cristiana Credenze quanto riguarda Sentenza dopo la Morte.

Particular Judgment and General Judgment will be treated in separate articles. Sentenza particolare e generale Sentenza saranno trattati in articoli separati.

I. DIVINE JUDGMENT SUBJECTIVELY AND OBJECTIVELY CONSIDERED I. giudizio divino soggettivamente e oggettivamente considerato

Divine judgment (judicium divinum), as an immanent act of God, denotes the action of God's retributive justice by which the destiny of rational creatures is decided according to their merits and demerits. Giudizio divino (judicium divinum), come un atto di Dio immanente, denota l'azione di Dio retributive giustizia, che il destino di creature razionali è deciso in base al loro meriti e demeriti. This includes: Questo comprende:

God's knowledge of the moral worth of the acts of free creatures (scientia approbationis et reprobationis), and His decree determining the just consequences of such acts; Dio, la conoscenza del valore morale degli atti di libera creature (scientia approbationis et reprobationis), e il suo decreto di determinazione del solo conseguenze di tali atti;

the Divine verdict upon a creature amenable to the moral law, and the execution of this sentence by way of reward and punishment. Divina verdetto su di una creatura prestano alla legge morale, e l'esecuzione di questa frase, a titolo di ricompensa e punizione.

It is clear, of course, that the judgment, as it is in God, cannot be a process of distinct and successive acts; it is a single eternal act identical with the Divine Essence. E 'chiaro, naturalmente, che la sentenza, in quanto essa è in Dio, non può essere un processo di distinti e successivi atti, ma è un unico atto identico eterna con la Divina Essenza. But the effects of the judgment, since they take place in creatures, follow the sequence of time. Ma gli effetti della sentenza, dal momento che si svolgono in creature, seguire la sequenza di tempo. The Divine judgment is manifested and fulfilled at the beginning, during the progress, and at the end of time. Il giudizio divino si manifesta e si compie all'inizio, durante il corso, e alla fine dei tempi. In the beginning, God pronounced judgment upon the whole race, as a consequence of the fall of its representatives, the first parents (Genesis 3). In principio, Dio pronunciata sentenza su tutta la corsa, in conseguenza della caduta dei suoi rappresentanti, il primo genitori (Genesi 3). Death and the infirmities and miseries of this were the consequences of that original sentence. La morte e la infermità e miserie di questa sono state le conseguenze di quella frase originale. Besides this common judgment there have been special judgments on particular individuals and peoples. Oltre a questo comune sentenza ci sono state in particolare, sentenze speciale individui e dei popoli. Such great catastrophes as the flood (Genesis 6:5), the destruction of Sodom (Genesis 28:20), the earthquake that swallowed up Core and his followers (Numbers 16:30), the plagues of Egypt (Exodus 6:6; 12:12), and the evil that came upon other oppressors of Israel (Ezekiel 25:11; 28:22) are represented in the Bible as Divine judgments. Così grandi catastrofi come il diluvio (Genesi 6:5), la distruzione di Sodoma (Genesi 28,20), il terremoto che ha inghiottito Core ei suoi seguaci (Numeri 16:30), le piaghe d'Egitto (Esodo 6:6; 12,12), e il male che è venuto su altri oppressori di Israele (Ezechiele 25:11, 28:22) sono rappresentati nella Bibbia come Divina sentenze. The fear of God is such a fundamental idea in the Old Testament that it insists mainly on the punitive aspect of the judgment (cf. Proverbs 11:31; Ezekiel 14:21). Il timore di Dio è una tale idea fondamentale nel Vecchio Testamento, che insiste soprattutto sulla punitivi aspetto del giudizio (cf. Proverbi 11:31; Ezechiele 14:21). An erroneous view of these truths led many of the rabbis to teach that all the evil which befalls man is a special chastisement from on high, a doctrine which was declared false by Christ. Una erronea considerazione di queste verità ha portato molti dei rabbini di insegnare che tutto il male di cui l'uomo giunge è una speciale castigo dall'alto, una dottrina che è stata dichiarata falsa da Cristo.

There is also a judgment of God in the world that is subjective. Vi è anche un giudizio di Dio nel mondo, che è soggettivo. By his acts man adheres to or deviates from the law of God, and thereby places himself within the sphere of approval or condemnation. Con la sua atti uomo aderisce o devia dalla legge di Dio, e, quindi, si pone all'interno della sfera di approvazione o di condanna. In a sense, then, each individual exercises judgment on himself. In un certo senso, quindi, esercizi di ogni singolo giudizio su se stesso. Hence it is declared that Christ came not to judge but to save (John 3:17; 8:15; 12:47). È quindi dichiarato che Cristo è venuto non per giudicare ma per salvare (Giovanni 3:17, 8:15, 12:47). The internal judgment proceeds according to a man's attitude: towards Christ (John 3:18). L'interno sentenza procede secondo l'atteggiamento di un uomo: verso Cristo (Giovanni 3:18). Though all the happenings of life cannot be interpreted as the outcome of Divine judgment, whose external manifestation is therefore intermittent, the subjective judgment is coextensive with the life of the individual and of the race. Anche se tutti gli avvenimenti della vita non può essere interpretato come l'esito del giudizio divino, la cui manifestazione esterna è quindi intermittente, il giudizio soggettivo è coestensivo con la vita dei singoli e della corsa. The judgment at the end of time will complement the previous visitations of Divine retribution and will manifest the final result of the daily secret judgment. Il giudizio alla fine dei tempi integrerà i precedenti visite di punizione divina e si manifesta il risultato finale del quotidiano segreto sentenza. By its sentence the eternal destiny of creatures will be decided. Con la sua frase, l'eterno destino di creature sarà deciso. As there is a twofold end of time, so there is likewise a twofold eternal judgment: the particular judgment, at the hour of death, which is the end of time for the individual, and the general judgment, at the final epoch of the world's existence, which is the end of time for the human race. In quanto non vi è un duplice fine dei tempi, per cui vi è anche una duplice eterna sentenza: la sentenza particolare, nell'ora della morte, che è alla fine dei tempi per l'individuo, e la sentenza generale, presso la finale epoca di tutto il mondo Esistenza, che è la fine del tempo per la razza umana.

II. PRE-CHRISTIAN BELIEFS CONCERNING JUDGMENT AFTER DEATH PRE-CRISTIANO credenze, relativa sentenza dopo la morte

The idea of a final readjustment beyond the grave, which would rectify the sharp contrast so often observed between the conduct and the fortune of men, was prevalent among all nations in pre-Christian times. L'idea di un riaggiustamento finale al di là della tomba, che rettifica il netto contrasto sono spesso osservate tra la conduzione e la fortuna di uomini, è stato prevalente tra tutte le nazioni e di pre-cristiana volte. Such was the doctrine of metempsychosis or the transmigration of souls, as a justification of the ways of God to man, prevailing among the Hindus of all classes and sects, the Pythagoreans, the Orphic mystics, and the Druids. Tale era la dottrina della metempsychosis o trasmigrazione delle anime, come una giustificazione delle vie di Dio per l'uomo, prevalente tra gli indù di tutte le classi e sette, i pitagorici, il Orfica mistici, e la Druidi. The doctrine of a forensic judgment in the unseen world, by which the eternal lot of departed souls is determined, was also widely prevalent in pre-Christian times. La dottrina di una sentenza forense nel mondo invisibile, con la quale l'eterno molte anime di defunti è determinato, è stata ampiamente diffusa anche in pre-cristiana volte.

The Egyptian idea of the judgment is set forth with great precision of detail in the "Book of the Dead", a collection of formulae designed to aid the dead in their passage through the underworld (EGYPT). L'egiziano idea della sentenza è enunciata con grande precisione di dettaglio e il "Libro dei Morti", una raccolta di formule destinate agli aiuti i morti nel loro passaggio attraverso la inferi (EGITTO). The Babylonians and the Assyrians make no distinction between the good and the bad so far as the future habitation is concerned. Il Babilonesi e gli Assiri non fanno distinzione tra il bene e il male quanto il futuro di abitazione è interessato. In the Gilgames epic the hero is marked as judge of the dead, but whether his rule was the moral value of their actions is not clear. In Gilgames epico l'eroe è contrassegnato come giudice dei morti, ma se la sua regola era il valore morale delle loro azioni non è chiara. An unerring judgment and compensation in the future life was a cardinal point in the mythologies of the Persians, Greeks, and Romans. Un infallibile di giudizio e di compensazione, in futuro, la vita è stato un punto cardinale nella mitologie dei Persiani, Greci e Romani. But, while these mythological schemes were credited as strict verities by the ignorant body of the people, the learned saw in them only the allegorical presentation of truth. Ma, mentre questi regimi mitologiche sono stati accreditati come verità rigorosa da ignoranti corpo del popolo, il dotto vedeva in loro solo la allegorici presentazione della verità. There were always some who denied the doctrine of a future life, and this unbelief went on increasing till, in the last days of the Republic, skepticism regarding immortality prevailed among Greeks and Romans. Ci sono stati alcuni che hanno sempre negato la dottrina di un futuro di vita, e su questo non credenza è andato aumentando fino, e gli ultimi giorni della Repubblica, scetticismo per quanto riguarda l'immortalità prevalso tra Greci e Romani.

With the Jews. Con gli ebrei. the judgment of the living was a far more prominent idea than the judgment of the dead. La sentenza della vita era molto più prominente idea che la sentenza di morte. The Pentateuch contains no express mention of remuneration in the future life, and it was only at a comparatively late period, under the influence of a fuller revelation, that the belief in resurrection and judgment began to play a capital part in the faith of Judaism. Il Pentateuco non contiene alcuna esplicita menzione della retribuzione, in futuro, la vita, e fu solo in un periodo relativamente tardi, sotto l'influenza di una più ampia rivelazione, che la fede nella risurrezione e la sentenza ha cominciato a svolgere una parte del capitale e la fede del giudaismo. The traces of this theological development are plainly visible in the Machabean era. Le tracce di questo sviluppo teologico sono chiaramente visibili nel Machabean epoca. Then arose the two great opposing parties, the Pharisees and the Sadducees, whose divergent interpretations of Scripture led to heated controversies, especially regarding the future life. Poi sorsero le due grandi parti opposte, i farisei ed i sadducei, le cui interpretazioni divergenti della Scrittura ha portato ad accese polemiche, in particolare per quanto riguarda la vita futura. The Sadducees denied all reward and penalty in the hereafter, while there opponents encumbered the truth with ludicrous details. Il sadducei negato ogni ricompensa e pena in seguito, mentre gli oppositori gravate la verità con ridicolo dettagli. Thus some of the rabbis asserted that the trumpet which would summon the world to judgment would be one of the horns of the ram which Abraham offered up instead of his son Isaac. Così alcuni dei rabbini affermato che la tromba, che convoca il mondo a giudizio sarebbe una delle corna di montone, che Abramo offrì al posto di suo figlio Isacco. Again they said: "When God judges the Israelites, He will stand, and make the judgment brief and mild; when He judges the Gentiles, he will sit and make it long and severe." Ancora una volta si diceva: "Quando Dio giudici gli Israeliti, Egli stand, e di rendere la sentenza breve e mite; quando Egli giudici delle genti, egli sito e renderlo lunga e grave". Apart from such rabbinical fables, the current belief reflected in the writings of the rabbis and the pseudographs at the beginning of the Christian Era was that of a preliminary judgment and of a final judgment to occur at the consummation of the world, the former to be executed against the wicked by the personal prowess of the Messiah and of the saints of Israel, the latter to be pronounced as an eternal sentence by God or the Messiah. Oltre a queste favole rabbinici, l'attuale credenza riflessa negli scritti dei rabbini e la pseudographs all'inizio del cristiano Era fu quella di un giudizio preliminare e di un giudizio finale che si verifichi alla consumazione del mondo, il primo ad essere Contro i malvagi eseguito da personale abilità del Messia e dei santi di Israele, la quale va pronunciata come una condanna eterna da Dio o il Messia. The particular judgment of the individual person is lost sight of in the universal judgment by which the Messiah vindicate the wrongs endured by Israel. La particolare la sentenza della singola persona è perso di vista nel giudizio universale attraverso il quale il Messia rivendicare i torti subiti da parte di Israele. With Alexandrian Judaism, on the contrary, with that at least of which Philo is the exponent, the dominant idea was that of an immediate retribution after death. Alessandrino con l'ebraismo, al contrario, con che almeno Philo, di cui è l'esponente, l'idea dominante è quella di una punizione dopo la morte immediata. The two dissenting sects of Israel, the Essenes and the Samaritans, were in agreement with the majority of Jews as to the existence of a discriminating retribution in the life to come. I due dissenzienti sette di Israele, e gli esseni i Samaritani, sono stati d'accordo con la maggioranza degli ebrei, per l'esistenza di una discriminazione punizione nella vita a venire. The Essenes believed in the preexistence of souls, but taught that the after-existence was an unchanging state of bliss or woe according to the deeds done in the body. Gli esseni creduto nella preesistenza delle anime, ma ha insegnato che il dopo-esistenza era uno stato di beatitudine immutabile o guai in base al fatto che le opere, e il corpo. The eschatological tenets of the Samaritans were at first few and vague. Escatologico dottrine dei Samaritani sono stati in prima e qualche vago. Their doctrine of the resurrection and of the day of vengeance and recompense was a theology patterned after the model of Judaism, and first formulated for the sect by its greatest theologian, Marka (AD fourth century) La loro dottrina della risurrezione e del giorno della vendetta e la ricompensa è stata modellata una teologia dopo il modello del giudaismo, e formulato per la prima setta dal suo più grande teologo, Marco (IV secolo dC)

Publication information Written by JA McHugh. Pubblicazione di informazioni scritte da JA McHugh. Transcribed by Donald J. Boon. Trascritto da Donald J. Boon. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. L'Enciclopedia Cattolica, Volume VIII. Published 1910. Pubblicato 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 ottobre 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York


Also, see: Inoltre, si veda:
Last Judgment Ultima Sentenza


This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html