Magi

General Information Informazioni generali

The Magi (singular: Magus) were the priestly hierarchy of ancient Zoroastrianism. I Magi (singolare: Stregone) sono stati la gerarchia sacerdotale di antiche Zoroastrismo. The name was originally that of the tribe to which they belonged. Il nome era in origine quella della tribù a cui apparteneva. Like the Brahmans of India, the Magi were keepers of the cult and of sacrificial power and exercised considerable political power while Zoroastrianism was the state religion of Persia. Come il brahmani di India, i Magi sono stati i guardiani di culto e di sacrificio e di potere esercitato un notevole potere politico, mentre Zoroastrismo fu la religione di stato della Persia.

In the Hellenistic world the name magi was applied to Eastern astrologers and interpreters of dreams, men considered "wise in the things of God." Nel mondo ellenistico il nome è stato applicato ai magi Orientale astrologi e interpreti di sogni, di uomini considerati "saggio nelle cose di Dio". (Hence the derivation of the word magic.) It is in this sense that the name came to be applied to the "wise men from the East" who followed the star to Bethlehem to worship the infant Jesus, presenting him with gifts of frankincense, gold, and myrrh (Matt. 2). (Qui la derivazione della parola magica.) È in questo senso che il nome è venuto per essere applicata ai "saggi da Est" che hanno seguito la stella di Betlemme per adorare il bambino Gesù, lo presenta con doni di frankincense, Oro, incenso e mirra (Mt 2). Later tradition called them kings and named them Gaspar, Melchior, and Balthazar. Successivamente la tradizione li chiamò il nome loro re e Gaspar, Melchior e Balthazar. The Christian church honors them as the first Gentiles to believe in Christ and celebrates their visit by the feast of Epiphany. La chiesa cristiana li onora come il primo genti di credere in Cristo e la loro visita da celebra la festa della Epifania.

BELIEVE CREDERE
Religious Religiosi
Information Informazioni
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi
E-mail E-mail


Magi

Catholic Information Informazioni cattolica

(Plural of Latin magus; Greek magoi). (Plurale di latino magus; magoi greco).

The "wise men from the East" who came to adore Jesus in Bethlehem (Matthew 2). Il "saggi da Est", venuti per adorare Gesù a Betlemme (Matteo 2). Rationalists regard the Gospel account as fiction; Catholics insist that it is a narrative of fact, supporting their interpretation with the evidence of all manuscripts and versions, and patristic citations. Razionalisti quanto riguarda il Vangelo conto di come la finzione; cattolici insistere sul fatto che si tratta di un racconto della realtà, sostenendo la loro interpretazione, con le prove di tutti i manoscritti e le versioni, patristiche e citazioni. All this evidence rationalists pronounce irrelevant; they class the story of the Magi with the so-called "legends of the childhood of Jesus", later apocryphal additions to the Gospels. Tutte queste prove razionalisti pronunciare irrilevante, ma la classe storia dei Magi con il cosiddetto "leggende della infanzia di Gesù", poi apocrifi aggiunte al Vangelo. Admitting only internal evidence, they say, this evidence does not stand the test of criticism. Ammettendo solo interno elementi di prova, si dice, questa prova non sopporta la prova di critiche.

John and Mark are silent. John e Mark sono in silenzio. This is because they begin their Gospels with the public life of Jesus. Ciò è dovuto al fatto che iniziano il loro Vangeli con la vita pubblica di Gesù. That John knew the story of the Magi may be gathered from the fact that Irenaeus (Adv. Haer., III, ix, 2) is witness to it; for Irenaeus gives us the Johannine tradition. Giovanni sapeva che il racconto dei Magi può essere raccolte dal fatto che Ireneo (Adv. haer., III, ix, 2), è testimonianza di essa, per Ireneo ci dà la tradizione giovannea.

Luke is silent. Luca è silenziosa. Naturally, as the fact is told well enough by the other synoptics. Naturalmente, come il fatto è detto abbastanza bene dagli altri sinottici. Luke tells the Annunciation, details of the Nativity, the Circumcision, and the Presentation of Christ in the Temple, facts of the childhood of Jesus which the silence of the other three Evangelists does not render legendary. Luca racconta l'Annunciazione, i dettagli della Natività, la Circoncisione, e la Presentazione di Cristo al Tempio, fatti di infanzia di Gesù, che il silenzio degli altri tre evangelisti non rende leggendario.

Luke contradicts Matthew and returns the Child Jesus to Nazereth immediately after the Presentation (Luke 2:39). Matteo e Luca contraddice restituisce il Bambino Gesù di Nazaret, subito dopo la presentazione (Luca 2:39). This return to Nazareth may have been either before the Magi came to Bethlehem or after the exile in Egypt. Questo ritorno a Nazaret può essere stato sia prima Magi venuti a Betlemme o dopo l'esilio in Egitto. No contradiction is involved. Nessuna contraddizione è coinvolto.

The subject will be treated in this article under the two divisions: L'argomento sarà trattato in questo articolo in due divisioni:

I. Who the Magi were; I. Chi erano i Magi;

II. The Time and Circumstances of their Visit. Il tempo e le circostanze della loro visita.

I. WHO THE MAGI WERE I. i magi, che sono stati

A. Non-Biblical Evidence A. non-biblica prove

We may form a conjecture by non-Biblical evidence of a probable meaning to the word magoi. Possiamo formare una congettura da parte di non-biblica prova di un probabile significato alla parola magoi. Herodotus (I, ci) is our authority for supposing that the Magi were the sacred caste of the Medes. Erodoto (I, ci) è la nostra autorità di presumere che i Magi erano sacri casta dei Medi. They provided priests for Persia, and, regardless of dynastic vicissitudes, ever kept up their dominating religious influence. Hanno fornito sacerdoti per la Persia, e, indipendentemente dalle vicende dinastiche, sempre mantenuto la loro influenza dominante religiosa. To the head of this caste, Nergal Sharezar, Jeremias gives the title Rab-Mag, "Chief Magus" (Jeremiah 39:3, 39:13, in Hebrew original - Septuagint and Vulgate translations are erroneous here). Per il capo di questa casta, Nergal Sharezar, Jeremias dà il titolo Rab-Mag ", Chief Stregone" (Geremia 39:3, 39:13, in ebraico originale - Settanta e la Vulgata traduzioni sono errate qui). After the downfall of Assyrian and Babylonian power, the religion of the Magi held sway in Persia. Dopo la caduta di assira e babilonese potere, la religione dei Magi terrà regnare in Persia. Cyrus completely conquered the sacred caste; his son Cambyses severely repressed it. Cyrus completamente conquistato il sacro casta; suo figlio Cambyses severamente represse. The Magians revolted and set up Gaumata, their chief, as King of Persia under the name of Smerdis. Il Magians ribellati e istituire Gaumata, il loro capo, come il re di Persia sotto il nome di Smerdis. He was, however, murdered (521 BC), and Darius became king. Egli è stato, tuttavia, assassinato (521 aC), e Dario divenne re. This downfall of the Magi was celebrated by a national Persian holiday called magophonia (Her., III, lxiii, lxxiii, lxxix). Questa caduta dei Magi è stata celebrata con una festa nazionale persiano chiamato magophonia (Her., III, lxiii, lxxiii, lxxix). Still the religious influence of this priestly caste continued throughout the rule of the Achaemenian dynasty in Persia (Ctesias, "Persica", X-XV); and is not unlikely that at the time of the birth of Christ it was still flourishing under the Parthian dominion. Ancora l'influenza religiosa di questa casta sacerdotale continuato durante tutto il dominio della dinastia Achaemenian in Persia (Ctesias, "Persica", X-XV), e non è improbabile che, al momento della nascita di Cristo, infatti, non era ancora fiorente sotto la Parthian Dominion. Strabo (XI, ix, 3) says that the Magian priests formed one of the two councils of the Parthian Empire. Strabone (XI, ix, 3) afferma che la Magian sacerdoti formò uno dei due Consigli delle Parthian Empire.

B. Biblical Evidence B. biblico prove

The word magoi often has the meaning of "magician", in both Old and New Testaments (see Acts 8:9; 13:6, 8; also the Septuagint of Daniel 1:20; 2:2, 2:10, 2:27; 4:4; 5:7, 5:11, 5:15). La parola magoi spesso ha il significato di "mago", in entrambi Antico e il Nuovo Testamento (cfr. Atti 8:9, 13:6, 8; anche la Settanta di Daniel 1:20, 2:2, 2:10, 2: 27; 4:4, 5:7, 5:11, 5:15). St. Justin (Tryph., lxxviii), Origen (Cels., I, lx), St. Augustine (Serm. xx, De epiphania) and St. Jerome (In Isa., xix, 1) find the same meaning in the second chapter of Matthew, though this is not the common interpretation. San Giustino (Tryph., lxxviii), Origene (Cels., I, lx), S. Agostino (Serm. xx, De epiphania) e di S. Girolamo (In Isa., Xix, 1) trovare lo stesso significato e la Secondo capitolo di Matteo, anche se questo non è il comune interpretazione.

C. Patristic Evidence C. patristica prove

No Father of the Church holds the Magi to have been kings. N. Padre della Chiesa detiene i Magi sono stati re. Tertullian ("Adv. Marcion.", III, xiii) says that they were wellnigh kings (fere reges), and so agrees with what we have concluded from non-Biblical evidence. Tertulliano ( "Adv. Marcion.", III, xiii), afferma che essi sono stati wellnigh re (quasi reges), e sono d'accordo con ciò che abbiamo concluso da non-bibliche. The Church, indeed, in her liturgy, applies to the Magi the words: "The kings of Tharsis and the islands shall offer presents; the kings of the Arabians and of Saba shall bring him gifts: and all the kings of the earth shall adore him" (Psalm 71:10). La Chiesa, infatti, nella sua liturgia, si applica ai Magi le parole: "Il re di Tharsis e delle isole si presenta offerta, il re della Arabi e di Saba è portare doni di lui: e tutti i re della terra si adorare Lui "(Salmo 71:10). But this use of the text in reference to them no more proves that they were kings than it traces their journey from Tharsis, Arabia, and Saba. Ma questo uso del testo, in riferimento a più non li dimostra che sono stati re le tracce di quello che il loro viaggio da Tharsis, in Arabia, e di Saba. As sometimes happens, a liturgical accommodation of a text has in time come to be looked upon by some as an authentic interpretation thereof. Come talvolta accade, liturgica sistemazione di un testo ha nel tempo è venuto per essere considerato da alcuni come una interpretazione autentica della stessa. Neither were they magicians: the good meaning of magoi, though found nowhere else in the Bible, is demanded by the context of the second chapter of St. Matthew. Né erano maghi: il buon senso di magoi, anche se ha trovato in nessun posto altro nella Bibbia, è richiesto dal contesto del secondo capitolo di San Matteo. These Magians can have been none other than members of the priestly caste already referred to. Questi Magians può essere stato nessun altro che i membri della casta sacerdotale, già citato. The religion of the Magi was fundamentally that of Zoroaster and forbade sorcery; their astrology and skill in interpreting dreams were occasions of their finding Christ. La religione dei Magi è stata fondamentalmente quella di Zoroastro vietava e magia, astrologia e la loro abilità e interpretare i sogni sono stati loro ricerca di occasioni di Cristo. (See THEOLOGICAL ASPECTS OF THE AVESTA.) (Vedi TEOLOGICO ASPETTI DEL AVESTA.)

The Gospel narrative omits to mention the number of the Magi, and there is no certain tradition in this matter. Il racconto evangelico, omette di menzionare il numero dei Magi, e non vi è certa tradizione in questo campo. Some Fathers speak of three Magi; they are very likely influenced by the number of gifts. Alcuni Padri parlano di tre Magi, ma sono molto probabilmente influenzata dal numero di doni. In the Orient, tradition favours twelve. In Oriente, la tradizione è favorevole dodici. Early Christian art is no consistent witness: Arte paleocristiana non è coerente testimonianza:

a painting in the cemetery of Sts. Un dipinto nel cimitero dei Ss. Peter and Marcellinus shows two; Pietro e Marcellino mostra due;

one in the Lateran Museum, three; Uno nel Museo Laterano, tre;

one in the cemetery of Domitilla, four; Uno nel cimitero di Domitilla, quattro;

a vase in the Kircher Museum, eight (Marucchi, "Eléments d'archéologie chrétienne", Paris, 1899, I 197). Un vaso nel Museo Kircher, otto (Marucchi, "Eléments d'archéologie cristiana", Parigi, 1899, 197).

The names of the Magi are as uncertain as is their number. I nomi dei Magi sono incerti, come è il loro numero. Among the Latins, from the seventh century, we find slight variants of the names, Gaspar, Melchior, and Balthasar; the Martyrology mentions St. Gaspar, on the first, St. Melchior, on the sixth, and St. Balthasar, on the eleventh of January (Acta SS., I, 8, 323, 664). Tra i Latini, dal settimo secolo, troviamo lievi varianti dei nomi, Gaspar, Melchior e Balthasar, il Martirologio cita San Gaspar, il primo, St Melchior, il sesto, e di S. Balthasar, sulla Undicesimo di gennaio (Acta SS., I, 8, 323, 664). The Syrians have Larvandad, Hormisdas, Gushnasaph, etc.; the Armenians, Kagba, Badadilma, etc. (Cf. Acta Sanctorum, May, I, 1780). I siriani hanno Larvandad, Hormisdas, Gushnasaph, ecc; gli Armeni, Kagba, Badadilma, ecc (cf. Acta Sanctorum, maggio, I, 1780). Passing over the purely legendary notion that they represented the three families which are decended from Noah, it appears they all came from "the east" (Matthew 2:1, 2, 9). Superando il concetto puramente leggendario, che hanno rappresentato le tre famiglie che sono decended da Noè, che sembra siano tutti provenienti da "est" (Matteo 2:1, 2, 9). East of Palestine, only ancient Media, Persia, Assyria, and Babylonia had a Magian priesthood at the time of the birth of Christ. Est della Palestina, solo antico Media, la Persia, Assiria, Babilonia e ha avuto un Magian sacerdozio, al momento della nascita di Cristo. From some such part of the Parthian Empire the Magi came. Da qualche parte del Parthian Empire Magi venuti. They probably crossed the Syrian Desert, lying between the Euphrates and Syria, reached either Haleb (Aleppo) or Tudmor (Palmyra), and journeyed on to Damascus and southward, by what is now the great Mecca route (darb elhaj, "the pilgrim's way"), keeping the Sea of Galilee and the Jordan to their west till they crossed the ford near Jericho. Essi probabilmente attraversato il deserto siriano, che giace tra l'Eufrate e la Siria, raggiungibile sia Haleb (Aleppo) o Tudmor (Palmyra), e viaggiato a Damasco e verso sud, da quello che è ora il grande percorso Mecca (darb elhaj ", la via del pellegrino "), Mantenendo il mare di Galilea e la Giordania a ovest fino al loro avevano attraversato il guado vicino a Gerico. We have no tradition of the precise land meant by "the east". Noi non abbiamo la tradizione di terra preciso significato di "est". It is Babylon, according to St. Maximus (Homil. xviii in Epiphan.); and Theodotus of Ancyra (Homil. de Nativitate, I, x); Persia, according to Clement of Alexandria (Strom., I xv) and St. Cyril of Alexandria (In Is., xlix, 12); Aribia, according to St. Justin (Cont. Tryphon., lxxvii), Tertullian (Adv. Jud., ix), and St. Epiphanius (Expos. fidei, viii). Si tratta di Babilonia, in base a San Massimo (Homil. xviii e Epiphan.), E Teodoto di Ancira (Homil. de Nativitate, I, x); Persia, secondo Clemente di Alessandria (Strom., xv) e St Cirillo di Alessandria (In Is., Xlix, 12); Aribia, secondo San Giustino (Cont. Trifone., Lxxvii), Tertulliano (Adv. del Cod., Ix), e di S. Epifanio (Expos. fidei, viii) .

II. TIME AND CIRCUMSTANCES OF THEIR VISIT Tempo e le circostanze della loro visita

The visit of the Magi took place after the Presentation of the Child in the Temple (Luke 2:38). La visita dei Magi ha avuto luogo dopo la presentazione del Bambino al Tempio (Lc 2,38). No sooner were the Magi departed than the angel bade Joseph take the Child and its Mother into Egypt (Matthew 2:13). Non appena sono stati i Magi, che l'angelo partì bade Joseph prendere il bambino e sua Madre in Egitto (Mt 2,13). Once Herod was wroth at the failure of the Magi to return, it was out of all question that the presentation should take place. Una volta che Erode era adirato per il fallimento dei Magi per tornare, fu la domanda di tutti che la presentazione dovrebbe avvenire. Now a new difficulty occurs: after the presentation, the Holy Family returned into Galilee (Luke 2:39). Ora si verifica una nuova difficoltà: dopo la presentazione, la Sacra Famiglia ritornò in Galilea (Luca 2:39). Some think that this return was not immediate. Alcuni pensano che questo ritorno non è stato immediato. Luke omits the incidents of the Magi, flight into Egypt, massacare of the Innocents, and return from Egypt, and takes up the story with the return of the Holy Family into Galilee. Luca omette gli incidenti dei Magi, la fuga in Egitto, massacare degli innocenti, e di ritorno da Egitto, e la storia riprende con il ritorno della Santa Famiglia in Galilea. We prefer to interpret Luke's words as indicating a return to Galilee immediately after the presentation. Noi preferiamo di interpretare le parole di Luca, come indica un ritorno in Galilea, subito dopo la presentazione. The stay at Nazareth was very brief. Il soggiorno a Nazareth è stato molto breve. Thereafter the Holy Family probably returned to abide in Bethlehem. Successivamente, la Sacra Famiglia, probabilmente tornati ad attenersi a Betlemme. Then the Magi came. Poi vennero i Magi. It was "in the days of King Herod" (Matthew 2:1), ie before the year 4 BC (AUC 750), the probable date of Herod's death at Jericho. E 'stato "nei giorni del re Erode" (Matteo 2,1), vale a dire prima del 4 aC (AUC 750), la probabile data della morte di Erode a Gerico. For we know that Archelaus, Herod's son, succeeded as ethnarch to a part of his father's realm, and was deposed either in his ninth (Josephus, Bel. Jud., II, vii, 3) or tenth (Josephus, Antiq., XVII, xviii, 2) year of office during the consulship of Lepidus and Arruntius (Dion Cassis, lv, 27), ie, AD 6. Per noi sappiamo che Archelao, il figlio di Erode, come ethnarch riuscito a una parte del regno di suo padre, ed è stato deposto in una sua nona (Giuseppe Flavio, Bel. Cod., II, vii, 3) o decimo (Giuseppe Flavio, Antiq., XVII, , Xviii, 2) anno di ufficio durante il consolato di Lepido e Arruntius (Dion Cassis, lv, 27), vale a dire, AD 6. Moreover, the Magi came while King Herod was in Jerusalem (vv. 3, 7), not in Jericho, ie, either the beginning of 4 BC or the end of 5 BC Lastly, it was probably a year, or a little more than a year, after the birth of Christ. Inoltre, i Magi venuti mentre era re Erode a Gerusalemme (vv. 3, 7), non in Gerico, per esempio, sia l'inizio di 4 aC o alla fine dei 5 AC, infine, è stato probabilmente un anno, o poco più di Un anno dopo la nascita di Cristo. Herod had found out from the Magi the time of the star's appearance. Erode aveva scoperto dai Magi, il tempo di comparsa della stella. Taking this for the time of the Child's birth, he slew the male children of two years old and under in Bethlehem and its borders (v. 16). Tenendo presente, per il tempo della nascita del Bambino, egli uccise i figli maschi di due anni e sotto a Betlemme e dei suoi confini (v. 16). Some of the Fathers conclude from this ruthless slaughter that the Magi reached Jerusalem two years after the Nativity (St. Epiphanius, "Haer.", LI, 9; Juvencus, "Hist. Evang.", I, 259). Alcuni dei Padri concludere da questo spietato macellazione, che i Magi giunsero a Gerusalemme, due anni dopo la Natività (S. Epifanio, Haer. ", LI, 9; Juvencus," Hist. Evang. ", I, 259). Their conclusion has some degree of probability; yet the slaying of children two years old may possibly have been due to some other reason - for instance, a fear on Herod's part that the Magi had deceived him in the matter of the star's appearance or that the Magi had been deceived as to the conjunction of that appearance with the birth of the Child. La loro conclusione ha un certo grado di probabilità, ma l'uccisione di bambini due anni possono eventualmente sono stati a causa di qualche altro motivo - per esempio, su una paura da parte di Erode che i Magi avevano ingannato lui e la questione della stella della comparsa o che il Magi erano stati ingannati, per il combinato disposto di tale aspetto con la nascita del Bambino. Art and archeaology favour our view. Arte e archeaology favore nostro punto di vista. Only one early monument represents the Child in the crib while the Magi adore; in others Jesus rests upon Mary's knees and is at times fairly well grown (see Cornely, "Introd. Special. in NT", p.203). Solo una precoce monumento rappresenta il Bambino nel presepe, mentre i Magi adorano, in altri riposa su di Gesù Maria ginocchia e, a volte, è cresciuto abbastanza bene (vedi Cornely, "Introd. Speciali. Nel NT", p. 203).

From Persia, whence the Magi are supposed to have come, to Jerusalem was a journey of between 1000 and 1200 miles. Dalla Persia, dove i Magi sono venuti suppone, a Gerusalemme è stato un viaggio tra i 1000 e 1200 miglia. Such a distance may have taken any time between three and twelve months by camel. Una tale distanza può essere presa in qualsiasi momento tra tre e dodici mesi, da cammello. Besides the time of travel, there were probably many weeks of preparation. Oltre al tempo di viaggio, ci sono probabilmente molte settimane di preparazione. The Magi could scarcely have reached Jerusalem till a year or more had elapsed from the time of the apperance of the star. I Magi potrebbe difficilmente hanno raggiunto Gerusalemme fino a un anno o più era trascorso dal momento della comparsa della stella. St. Augustine (De Consensu Evang., II, v, 17) thought the date of the Epiphany, the sixth of January, proved that the Magi reached Bethlehem thriteen days ofter the Nativity, ie, after the twenty-fifth of December. S. Agostino (De Consensu Evang., II, V, 17) la data di pensiero l'Epifania, il sesto di gennaio, ha dimostrato che i Magi, giunti a Betlemme thriteen giorni ofter la Natività, vale a dire, dopo il venticinquesimo del mese di dicembre. His argument from liturgical dates was incorrect. La sua tesi da liturgica date non è corretto. Neither liturgical date is certainly the historical date. Né liturgica data è certamente la data storica. (For an explanation of the chronological difficulties, see Chronology, Biblical, Date of the Nativity of Jesus Christ.) In the fourth century the Churches of the Orient celebrated the sixth of January as the feast of Christ's Birth, the Adoration by the Magi, and Christ's Baptism, whereas, in the Occident, the Birth of Chirst was celebrated on the twenty-fifth of December. (Per una spiegazione delle difficoltà cronologico, vedere Cronologia, biblica, Data della Natività di Gesù Cristo.) Nel quarto secolo le Chiese d'Oriente celebrato il sesto di gennaio come la festa della nascita di Cristo, l'Adorazione dei Magi, E il Battesimo di Cristo, che, in Occidente, la Nascita di Chirst è stato celebrato il venticinquesimo del mese di dicembre. This latter date of the Nativity was introduced into the Church of Antioch during St. Chrysostom's time (PG, XLIX, 351), and still later into the Churches of Jerusalem and Alexandria. Quest'ultima data della Natività è stata introdotta nella Chiesa di Antiochia, durante il tempo di San Crisostomo (PG, XLIX, 351), e più tardi ancora nel Chiese di Gerusalemme e Alessandria.

That the Magi thought a star led them on, is clear from the words (eidomen gar autou ton astera) which Matthew uses in 2:2. Che i Magi pensiero li condusse una stella, è evidente dalle parole (eidomen addirittura autou tonnellate astera), che utilizza in Matteo 2:2. Was it really a star? È stata davvero una star? Rationalists and rationalistic Protestants, in their efforts to escape the supernatural, have elaborated a number of hypotheses: Razionalisti e razionalista protestanti, nei loro sforzi per sfuggire al soprannaturale, hanno elaborato una serie di ipotesi:

The word aster may mean a comet; the star of the Magi was a comet. La parola aster può significare una cometa; la stella dei Magi era una cometa. But we have no record of any such comet. Ma non abbiamo alcuna registrazione di ogni cometa.

The star may have been a conjunction of Jupiter and Saturn (7 BC), or of Jupiter and Venus (6 BC). La stella potrebbe essere stata una congiunzione di Giove e Saturno (7 aC), o di Giove e Venere (6 aC).

The Magi may have seen a stella nova, a star which suddenly increases in magnitude and brilliancy and then fades away. I Magi può avere visto una stella nuova, una stella che aumenta improvvisamente in grandezza e luminosità e poi passa.

These theories all fail to explain how "the star which they had seen in the east, went before them, until it came and stood over where the child was" (Matthew 2:9). Tutte queste teorie non riescono a spiegare come "la stella che avevano visto in oriente, sono andati prima di loro, fino a quando non è venuto, si fermò su cui il bambino è stato" (Matteo 2,9). The position of a fixed star in the heavens varies at most one degree each day. La posizione di una stella fissa nel cielo varia al massimo un grado ogni giorno. No fixed star could have so moved before the Magi as to lead them to Bethlehem; neither fixed star nor comet could have disappeared, and reappeared, and stood still. Non avrebbe potuto star fisso sono mossi prima i Magi come a portarli a Betlemme; né fissi né stella cometa potrebbe avere scomparso, e riapparso, e fermato. Only a miraculous phenomenon could have been the Star of Bethlehem. Solo una miracolosa fenomeno avrebbe potuto essere la stella di Betlemme. it was like the miraculous pillar of fire which stood in the camp by night during Israel's Exodus (Exodus 13:21), or to the "brightness of God" which shone round about the shepherds (Luke 2:9), or to "the light from heaven" which shone around about the stricken Saul (Acts 9:3). Era come il miracolo della colonna di fuoco, che sorgeva nel campo di notte durante l'esodo di Israele (Esodo 13,21), o per la "luminosità di Dio", che brillò intorno i pastori (Lc 2,9), o alla " Luce dal cielo ", che brillò circa il colpite Saulo (At 9:3).

The philosophy of the Magi, erroneous though it was, led them to the journey by which they were to find Christ. La filosofia dei Magi, anche se è stata errata, li condusse al viaggio da cui sono stati a trovare Cristo. Magian astrology postulated a heavenly counterpart to complement man's earthly self and make up the complete human personality. Magian astrologia postulata celeste omologo a completare l'uomo terrena sé e compongono la personalità umana completa. His "double" (the fravashi of the Parsi) developed together with every good man until death united the two. Il suo "doppio" (il fravashi dei Parsi), sviluppato in collaborazione con ogni uomo buono fino alla morte uniti i due. The sudden appearance of a new and brilliant star suggested to the Magi the birth of an important person. L'improvvisa comparsa di un nuovo e brillante stella suggerito ai Magi la nascita di un importante personaggio. They came to adore him - ie, to acknowledge the Divinity of this newborn King (vv. 2, 8, 11). Sono venuti per adorarlo - vale a dire, a riconoscere la divinità di questo Re neonato (vv. 2, 8, 11). Some of the Fathers (St. Irenaeus, "Adv. Haer.", III, ix, 2; Progem. "in Num.", homil. xiii, 7) think the Magi saw in "his star" a fulfilment of the prophesy of Balaam: "A star shall rise out of Jacob and a sceptre shall spring up from Israel" (Numbers 24:17). Alcuni dei Padri (S. Ireneo, Adv. Haer. ", III, ix, 2; Progem." Num. ", Homil. Xiii, 7) pensano i Magi videro e" la sua stella "un compimento della profezia Di Balaam: "Una stella è luogo di Giacobbe e uno scettro è primavera fino da Israele" (Numeri 24:17). But from the parallelism of the prophesy, the "Star" of Balaam is a great prince, not a heavenly body; it is not likely that, in virtue of this Messianic prophesy, the Magi would look forward to a very special star of the firmament as a sign of the Messias. Ma da questo parallelismo della profezia, la "Star" di Balaam è un grande principe, non un corpo celeste, ma non è probabile che, in virtù di questa profezia messianica, i Magi sarebbero lieti di molto speciale stella del firmamento Come un segno della Messias. It is likely, however, that the Magi were familiar with the great Messianic prophesies. È probabile, tuttavia, che i Magi erano familiarità con il grande profezie messianiche. Many Jews did not return from exile with Nehemias. Molti ebrei non ritorno dall'esilio con Nehemias. When Christ was born, there was undoubtedly a Hebrew population in Babylon, and probably one in Persia. Quando Cristo è nato, non vi è stata, senza dubbio, una popolazione ebraica in Babilonia, e, probabilmente, uno in Persia. At any rate, the Hebrew tradition survived in Persia. In ogni caso, la tradizione ebraica è sopravvissuta in Persia. Moreover, Virgil, Horace, Tacitus (Hist., V, xiii), and Suetonius (Vespas., iv) bear witness that, at the time of the birth of Christ, there was throughout the Roman Empire a general unrest and expectation of a Golden Age and a great deliverer. Inoltre, Virgilio, Orazio, Tacito (Hist., V, xiii), e Svetonio (Vespas., iv), testimoniano che, al momento della nascita di Cristo, vi è stato tutto l'Impero Romano una generale inquietudine e di attesa di un Golden Age e un grande liberatore. We may readily admit that the Magi were led by such hebraistic and gentile influences to look forward to a Messias who should soon come. Si può facilmente riconoscere che i Magi sono stati guidati da tali hebraistic gentile e influenze di guardare avanti a un Messias, che dovrebbe presto venire. But there must have been some special Divine revelation whereby they knew that "his star" meant the birth of a king, that this new-born king was very God, and that they should be led by "his star" to the place of the God-King's birth (St. Leo, Serm. xxxiv, "In Epiphan." IV, 3). Ma ci deve essere stato qualche speciale rivelazione divina quale si sapeva che "la sua stella" significava la nascita di un re, che questo nuovo nato re era molto Dio, e che dovrebbero essere guidati dal "la sua stella" al posto di Dio-King's nascita (San Leo, Serm. Xxxiv, "In Epiphan." IV, 3). The advent of the Magi caused a great stir in Jerusalem; everybody, even King Herod, heard their quest (v. 3). L'avvento dei Magi causato un grande agitare di Gerusalemme; tutti, anche il re Erode, sentito loro ricerca (v. 3). Herod and his priests should have been gladdened at the news; they were saddened. Erode ei suoi sacerdoti avrebbero dovuto essere allietato presso la notizia; erano afflitti. It is a striking fact that the priests showed the Magi the way, but would not go that way themselves. E 'un fatto che i sacerdoti hanno dimostrato il modo in cui i Magi, ma non andare in questo modo. The Magi now followed the star some six miles southward to Bethlehem, "and entering into the house [eis ten oikian], they found the child" (v. 11). I Magi seguono la stella ora circa sei miglia a sud di Betlemme ", e di entrare in casa [eis dieci oikian], hanno trovato il bambino" (v. 11). There is no reason to suppose, with some of the Fathers (St. Aug., Serm. cc, "In Epiphan.", I, 2), that the Child was still in the stable. Non vi è alcuna ragione di supporre, con alcuni dei Padri (S. agosto, serm. Cc, "In Epiphan.", I, 2), che il bambino era ancora nella stalla. The Magi adored (prosekynesan) the Child as God, and offered Him gold, frankincense, and myrrh. I Magi adorarono (prosekynesan) Bambino come Dio, e Lui offerto oro,, incenso e mirra. The giving of gifts was in keeping with Oriental custom. La donazione di doni è stato in linea con Oriental personalizzato. The purpose of the gold is clear; the Child was poor. Lo scopo del oro è chiara, il Bambino è stato poveri. We do not know the purpose of the other gifts. Noi non conosciamo la fine degli altri doni. The Magi probably meant no symbolism. I Magi, probabilmente non significava simbolismo. The Fathers have found manifold and multiform symbolic meanings in the three gifts; it is not clear that any of these meanings are inspired (cf. Knabenbauer, "in Matth.", 1892). I Padri hanno trovato molteplici significati simbolici e multiforme nelle tre doni, ma non è chiaro che nessuno di questi significati sono ispirato (cfr Knabenbauer ", in Mt.", 1892).

We are certain that the Magi were told in sleep not to return to Herod and that "they went back another way into their country" (v. 12). Siamo certi che i Magi è stato detto nel sonno non tornare da Erode, e che "sono andati indietro un altro modo nel loro paese" (v. 12). This other way may have been a way to the Jordan such as to avoid Jerusalem and Jericho; or a roundabout way south through Beersheba, then east to the great highway (now the Mecca route) in the land of Moab and beyond the Dead Sea. Questo altro modo potrebbe essere stato un modo per la Giordania per evitare, come Gerusalemme e Gerico; o una rotonda verso sud attraverso Be'er Sheva, poi a est la grande strada (ora via della Mecca) e la terra di Moab, al di là del Mar Morto. It is said that after their return home, the Magi were baptized by St. Thomas and wrought much for the spread of the Faith in Christ. Si dice che dopo il loro ritorno, i Magi sono stati battezzati da san Tommaso e battuto molto per la diffusione della fede in Cristo. The story is traceable to an Arian writer of not earlier than the sixth century, whose work is printed, as "Opus imperfectum in Matthæum" among the writings of St. Chrysostom (PG, LVI, 644). La storia è riconducibile a uno scrittore di Arian non anteriore a quella del sesto secolo, il cui lavoro viene stampato, come "Opus imperfectum in Matthaeum" tra gli scritti di San Crisostomo (PG, LVI, 644). This author admits that he is drawing upon the apocryphal Book of Seth, and writes much about the Magi that is clearly legendary. Questo autore ammette che egli è avvalendosi delle apocrifi libro di Seth, e scrive molto riguardo i Magi, che è chiaramente leggendario. The cathedral of Cologne contains what are claimed to be the remains of the Magi; these, it is said, were discovered in Persia, brought to Constantinople by St. Helena, transferred to Milan in the fifth century and to Cologne in 1163 (Acta SS., I, 323). La cattedrale di Colonia, contiene ciò che ha affermato di essere sono i resti dei Magi; questi, si dice, sono state scoperte in Persia, portati a Costantinopoli da Sant'Elena, trasferito a Milano nel quinto secolo e nel 1163 a Colonia (Acta SS ., I, 323).

Publication information Written by Walter Drum. Pubblicazione di informazioni scritte da Walter Drum. Transcribed by John Szpytman. Trascritto da John Szpytman. The Catholic Encyclopedia, Volume IX. L'Enciclopedia Cattolica, Volume IX. Published 1910. Pubblicato 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 ottobre 1910. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censore. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcivescovo di New York


This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html