Magi Magi - Italiana

General Information Informazioni generali

The Magi (singular: Magus) were the priestly hierarchy of ancient Zoroastrianism. I Magi (singolare: Magus) erano la gerarchia sacerdotale di Zoroastrismo antica. The name was originally that of the tribe to which they belonged. Il nome era in origine quella della tribù di appartenenza. Like the Brahmans of India, the Magi were keepers of the cult and of sacrificial power and exercised considerable political power while Zoroastrianism was the state religion of Persia. Come i brahmani dell'India, i Magi erano custodi del culto e del potere sacrificale ed esercitavano un notevole potere politico, mentre lo zoroastrismo era la religione di stato della Persia.

In the Hellenistic world the name magi was applied to Eastern astrologers and interpreters of dreams, men considered "wise in the things of God." Nel mondo ellenistico il nome magi è stato applicato a astrologi orientali e interpreti di sogni, uomini considerati "saggio nelle cose di Dio". (Hence the derivation of the word magic.) It is in this sense that the name came to be applied to the "wise men from the East" who followed the star to Bethlehem to worship the infant Jesus, presenting him with gifts of frankincense, gold, and myrrh (Matt. 2). (Qui la derivazione della parola magica.) E 'in questo senso che il nome derivi da applicare ai "saggi d'Oriente" che hanno seguito la stella a Betlemme per adorare il bambino Gesù, presentandolo con doni di incenso, oro e mirra (Mt 2). Later tradition called them kings and named them Gaspar, Melchior, and Balthazar. In seguito la tradizione li chiamò re e li chiamò Gaspare, Melchiorre e Baldassarre. The Christian church honors them as the first Gentiles to believe in Christ and celebrates their visit by the feast of Epiphany. Gli onori della chiesa cristiana come i pagani primi a credere in Cristo e celebra la loro visita per la festa dell'Epifania.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail

Magi Magi

Catholic Information Informazioni cattolica

(Plural of Latin magus; Greek magoi). (Plurale di mago latini; magoi greco).

The "wise men from the East" who came to adore Jesus in Bethlehem (Matthew 2). I "saggi d'Oriente", che vennero ad adorare Gesù a Betlemme (Matteo 2). Rationalists regard the Gospel account as fiction; Catholics insist that it is a narrative of fact, supporting their interpretation with the evidence of all manuscripts and versions, and patristic citations. Razionalisti considerano il racconto evangelico come finzione; cattolici insistono sul fatto che si tratta di un racconto di fatto, sostenendo la loro interpretazione con l'evidenza di tutti i manoscritti e le versioni, e citazioni patristiche. All this evidence rationalists pronounce irrelevant; they class the story of the Magi with the so-called "legends of the childhood of Jesus", later apocryphal additions to the Gospels. Tutto questo razionalisti prove pronunciare irrilevante, ma di classe la storia dei Magi con le cosiddette "leggende dell'infanzia di Gesù", aggiunte in seguito ai Vangeli apocrifi. Admitting only internal evidence, they say, this evidence does not stand the test of criticism. Ammettendo solo interno elementi di prova, si dice, questa prova non è la prova di critiche.

John and Mark are silent. John e Mark sono in silenzio. This is because they begin their Gospels with the public life of Jesus. Questo perché all'inizio del loro Vangeli con la vita pubblica di Gesù. That John knew the story of the Magi may be gathered from the fact that Irenaeus (Adv. Haer., III, ix, 2) is witness to it; for Irenaeus gives us the Johannine tradition. Che Giovanni conosceva la storia dei Magi possono essere raccolte dal fatto che Ireneo (Adv. Haer, III, IX, 2.) È testimone di essa, perché Ireneo ci dà la tradizione giovannea.

Luke is silent. Luca è in silenzio. Naturally, as the fact is told well enough by the other synoptics. Naturalmente, il fatto è raccontata abbastanza bene da altri sinottici. Luke tells the Annunciation, details of the Nativity, the Circumcision, and the Presentation of Christ in the Temple, facts of the childhood of Jesus which the silence of the other three Evangelists does not render legendary. Luca racconta l'Annunciazione, i dettagli della Natività, la Circoncisione e la Presentazione di Gesù al Tempio, i fatti dell'infanzia di Gesù che il silenzio degli altri tre evangelisti non rende leggendaria.

Luke contradicts Matthew and returns the Child Jesus to Nazereth immediately after the Presentation (Luke 2:39). Luca contraddice Matteo e restituisce il Bambino Gesù di Nazareth subito dopo la presentazione (Luca 2:39). This return to Nazareth may have been either before the Magi came to Bethlehem or after the exile in Egypt. Questo ritorno a Nazaret potrebbe essere stato sia prima che i Magi vennero a Betlemme o dopo l'esilio in Egitto. No contradiction is involved. Non vi è contraddizione.

The subject will be treated in this article under the two divisions: Il tema sarà trattato in questo articolo in due divisioni:

I. Who the Magi were; I. Chi Magi erano;

II. II. The Time and Circumstances of their Visit. Il tempo e le circostanze della loro visita.

I. WHO THE MAGI WERE I. CHE ERANO DEI MAGI

A. Non-Biblical Evidence A. non-biblica Evidence

We may form a conjecture by non-Biblical evidence of a probable meaning to the word magoi. Si può formare una congettura da parte di non-biblica prova di un probabile significato alla magoi parola. Herodotus (I, ci) is our authority for supposing that the Magi were the sacred caste of the Medes. Erodoto (I, ci) è la nostra autorità per supporre che i Magi erano la casta sacra dei Medi. They provided priests for Persia, and, regardless of dynastic vicissitudes, ever kept up their dominating religious influence. Hanno fornito i sacerdoti per la Persia, e, a prescindere dalla vicende dinastiche, sempre mantenuto la loro influenza dominante religiosa. To the head of this caste, Nergal Sharezar, Jeremias gives the title Rab-Mag, "Chief Magus" (Jeremiah 39:3, 39:13, in Hebrew original - Septuagint and Vulgate translations are erroneous here). Per il capo di questa casta, Nergal Sharezar, Jeremias dà il titolo Rab-Mag, "Magus capo" (Geremia 39:3, 39:13, in ebraico originale - traduzione dei Settanta e la Vulgata sono sbagliate qui). After the downfall of Assyrian and Babylonian power, the religion of the Magi held sway in Persia. Dopo la caduta del potere assiro e babilonese, la religione dei Magi dominava in Persia. Cyrus completely conquered the sacred caste; his son Cambyses severely repressed it. Ciro completamente conquistato la casta sacra; suo figlio Cambise severamente represso. The Magians revolted and set up Gaumata, their chief, as King of Persia under the name of Smerdis. I magi si ribellarono e impostare Gaumata, il loro capo, come re di Persia sotto il nome di Smerdis. He was, however, murdered (521 BC), and Darius became king. E 'stato, tuttavia, assassinato (521 aC), e Dario divenne re. This downfall of the Magi was celebrated by a national Persian holiday called magophonia (Her., III, lxiii, lxxiii, lxxix). Questa caduta dei Magi è stata celebrata da una festa nazionale persiano chiamato magophonia (Her., III, LXIII, LXXIII, LXXIX). Still the religious influence of this priestly caste continued throughout the rule of the Achaemenian dynasty in Persia (Ctesias, "Persica", X-XV); and is not unlikely that at the time of the birth of Christ it was still flourishing under the Parthian dominion. Ancora l'influenza religiosa di questa casta sacerdotale continuato durante il dominio della dinastia achemenide in Persia (Ctesia, "Persica", X-XV), e non è improbabile che, al momento della nascita di Cristo era ancora fiorente sotto la Parthian dominio. Strabo (XI, ix, 3) says that the Magian priests formed one of the two councils of the Parthian Empire. Strabone (XI, IX, 3) afferma che i sacerdoti magi costituito uno dei due consigli dell'Impero dei Parti.

B. Biblical Evidence B. La prova biblica

The word magoi often has the meaning of "magician", in both Old and New Testaments (see Acts 8:9; 13:6, 8; also the Septuagint of Daniel 1:20; 2:2, 2:10, 2:27; 4:4; 5:7, 5:11, 5:15). Il magoi parola ha spesso il significato di "mago", nel Testamento, e del Nuovo (vedi Atti 8:09; 13:06, 8, anche la Settanta di Daniele 1:20; 2:2, 2:10, 2: 27; 4:4; 5:07, 5:11, 5:15). St. Justin (Tryph., lxxviii), Origen (Cels., I, lx), St. Augustine (Serm. xx, De epiphania) and St. Jerome (In Isa., xix, 1) find the same meaning in the second chapter of Matthew, though this is not the common interpretation. San Giustino (Tryph., LXXVIII), Origene (Cels., I, lx), S. Agostino (Serm. xx, De epiphania) e San Girolamo (In Isa., XIX, 1) trovare lo stesso significato nella secondo capitolo di Matteo, anche se questo non è l'interpretazione comune.

C. Patristic Evidence C. Prove patristica

No Father of the Church holds the Magi to have been kings. Nessun Padre della Chiesa detiene i Magi ad avere stati re. Tertullian ("Adv. Marcion.", III, xiii) says that they were wellnigh kings (fere reges), and so agrees with what we have concluded from non-Biblical evidence. Tertulliano ("Adv. Marcione.", III, XIII) dice che erano re wellnigh (fere reges), e quindi accetta con ciò che hanno concluso da non-biblica prove. The Church, indeed, in her liturgy, applies to the Magi the words: "The kings of Tharsis and the islands shall offer presents; the kings of the Arabians and of Saba shall bring him gifts: and all the kings of the earth shall adore him" (Psalm 71:10). La Chiesa, infatti, nella sua liturgia, si applica ai Magi le parole: "I re di Tarsis e delle isole deve offrire in dono, i re degli Arabi e di Saba lo condurrà doni: e tutti i re della terra adorano lui "(Salmo 71:10). But this use of the text in reference to them no more proves that they were kings than it traces their journey from Tharsis, Arabia, and Saba. Ma questo uso del testo in riferimento ad essi non più dimostra che erano i re di quello che racconta il loro viaggio da Tharsis, Arabia, e Saba. As sometimes happens, a liturgical accommodation of a text has in time come to be looked upon by some as an authentic interpretation thereof. Come talvolta accade, una sistemazione liturgica di un testo ha, in tempo è venuto per essere considerato da alcuni come una interpretazione autentica della stessa. Neither were they magicians: the good meaning of magoi, though found nowhere else in the Bible, is demanded by the context of the second chapter of St. Matthew. Né erano maghi: il significato di buona magoi, anche se si trovano in nessun altro luogo nella Bibbia, è richiesto dal contesto del secondo capitolo di San Matteo. These Magians can have been none other than members of the priestly caste already referred to. Questi magi può essere stato altro che i membri della casta sacerdotale già citato. The religion of the Magi was fundamentally that of Zoroaster and forbade sorcery; their astrology and skill in interpreting dreams were occasions of their finding Christ. La religione dei Magi era fondamentalmente quella di Zoroastro e proibì la stregoneria, l'astrologia e la loro capacità di interpretare i sogni erano occasioni di loro trovare Cristo. (See THEOLOGICAL ASPECTS OF THE AVESTA.) (Vedi aspetti teologici della AVESTA.)

The Gospel narrative omits to mention the number of the Magi, and there is no certain tradition in this matter. Il racconto evangelico omette di menzionare il numero dei Magi, e non vi è certa tradizione in materia. Some Fathers speak of three Magi; they are very likely influenced by the number of gifts. Alcuni Padri parlano di tre Re Magi, sono molto probabilmente influenzato dal numero di regali. In the Orient, tradition favours twelve. In Oriente, la tradizione favorisce dodici. Early Christian art is no consistent witness: Prima arte cristiana non è coerente testimonianza:

a painting in the cemetery of Sts. un dipinto nel cimitero dei SS. Peter and Marcellinus shows two; Pietro e Marcellino mostra due;

one in the Lateran Museum, three; uno nel Museo Lateranense, tre;

one in the cemetery of Domitilla, four; uno nel cimitero di Domitilla, quattro;

a vase in the Kircher Museum, eight (Marucchi, "Eléments d'archéologie chrétienne", Paris, 1899, I 197). un vaso nel Museo Kircher, otto (Marucchi, "elementi d'archéologie chrétienne", Parigi, 1899, I 197).

The names of the Magi are as uncertain as is their number. I nomi dei Magi sono incerto come è il loro numero. Among the Latins, from the seventh century, we find slight variants of the names, Gaspar, Melchior, and Balthasar; the Martyrology mentions St. Gaspar, on the first, St. Melchior, on the sixth, and St. Balthasar, on the eleventh of January (Acta SS., I, 8, 323, 664). Tra i latini, dal settimo secolo, troviamo piccole varianti dei nomi, Gaspar, Melchior e Balthasar, il Martirologio cita San Gaspare, il primo, San Melchior, il sesto, e San Balthasar, sulla undicesimo gennaio (Acta SS., I, 8, 323, 664). The Syrians have Larvandad, Hormisdas, Gushnasaph, etc.; the Armenians, Kagba, Badadilma, etc. (Cf. Acta Sanctorum, May, I, 1780). I siriani hanno Larvandad, Ormisda, Gushnasaph, ecc, gli Armeni, Kagba, Badadilma, ecc (cfr. Acta Sanctorum, maggio, I, 1780). Passing over the purely legendary notion that they represented the three families which are decended from Noah, it appears they all came from "the east" (Matthew 2:1, 2, 9). Passando sopra la nozione puramente leggendario che rappresentavano le tre famiglie che sono decended da Noè, sembra che tutto è venuto da "oriente" (Matteo 2:1, 2, 9). East of Palestine, only ancient Media, Persia, Assyria, and Babylonia had a Magian priesthood at the time of the birth of Christ. Est della Palestina, Media solo antiche, Persia, Assiria, Babilonia e aveva un sacerdozio mago, al momento della nascita di Cristo. From some such part of the Parthian Empire the Magi came. Da una parte tale dell'Impero dei Parti i Magi vennero. They probably crossed the Syrian Desert, lying between the Euphrates and Syria, reached either Haleb (Aleppo) or Tudmor (Palmyra), and journeyed on to Damascus and southward, by what is now the great Mecca route (darb elhaj, "the pilgrim's way"), keeping the Sea of Galilee and the Jordan to their west till they crossed the ford near Jericho. Probabilmente attraversato il deserto siriano, situata tra l'Eufrate e la Siria, raggiungibile Haleb (Aleppo) o Tudmor (Palmyra), e si recò a Damasco e sud, da quello che oggi è il grande Mecca percorso (Darb elhaj, "via del pellegrino "), mantenendo il mare di Galilea e al Giordano alla loro ovest fino a quando non passò il guado nei pressi di Gerico. We have no tradition of the precise land meant by "the east". Non abbiamo alcuna tradizione della terra precisa intende per "est". It is Babylon, according to St. Maximus (Homil. xviii in Epiphan.); and Theodotus of Ancyra (Homil. de Nativitate, I, x); Persia, according to Clement of Alexandria (Strom., I xv) and St. Cyril of Alexandria (In Is., xlix, 12); Aribia, according to St. Justin (Cont. Tryphon., lxxvii), Tertullian (Adv. Jud., ix), and St. Epiphanius (Expos. fidei, viii). Si tratta di Babilonia, secondo San Massimo (Homil. xviii in Epiphan.) E Teodoto di Ancira (Homil. de Nativitate, I, x), Persia, secondo Clemente di Alessandria (Strom., I xv) e San Cirillo di Alessandria (In Is., XLIX, 12.); Aribia, secondo San Giustino (Cont. Trifone, lxxvii.), Tertulliano (Adv. Jud, ix.), e di S. Epifanio (Expos. fidei, viii) .

II. II. TIME AND CIRCUMSTANCES OF THEIR VISIT Tempo e le circostanze della loro visita

The visit of the Magi took place after the Presentation of the Child in the Temple (Luke 2:38). La visita dei Magi ha avuto luogo dopo la presentazione del Bambino al Tempio (Luca 2:38). No sooner were the Magi departed than the angel bade Joseph take the Child and its Mother into Egypt (Matthew 2:13). Non appena sono stati i Magi partiti che l'angelo ordinò Joseph prendere il Bambino e sua Madre in Egitto (Matteo 2:13). Once Herod was wroth at the failure of the Magi to return, it was out of all question that the presentation should take place. Quando Erode si adirò per il fallimento dei Magi di tornare, era fuori di ogni questione che la presentazione dovrebbe avvenire. Now a new difficulty occurs: after the presentation, the Holy Family returned into Galilee (Luke 2:39). Ora, una nuova difficoltà si verifica: dopo la presentazione, la Sacra Famiglia ritorno in Galilea (Luca 2:39). Some think that this return was not immediate. Alcuni pensano che questo ritorno non è stato immediato. Luke omits the incidents of the Magi, flight into Egypt, massacare of the Innocents, and return from Egypt, and takes up the story with the return of the Holy Family into Galilee. Luca omette gli incidenti dei Magi, la fuga in Egitto, massacare degli Innocenti, e il ritorno dall'Egitto, e riprende la storia con il ritorno della Sacra Famiglia in Galilea. We prefer to interpret Luke's words as indicating a return to Galilee immediately after the presentation. Noi preferiamo interpretare le parole di Luca, come indica un ritorno in Galilea subito dopo la presentazione. The stay at Nazareth was very brief. Il soggiorno a Nazareth fu molto breve. Thereafter the Holy Family probably returned to abide in Bethlehem. Successivamente, la Sacra Famiglia probabilmente tornò a dimorare a Betlemme. Then the Magi came. Poi i Magi vennero. It was "in the days of King Herod" (Matthew 2:1), ie before the year 4 BC (AUC 750), the probable date of Herod's death at Jericho. E 'stato "nei giorni del re Erode" (Matteo 2:1), vale a dire prima del 4 aC (AUC 750), la probabile data della morte di Erode a Gerico. For we know that Archelaus, Herod's son, succeeded as ethnarch to a part of his father's realm, and was deposed either in his ninth (Josephus, Bel. Jud., II, vii, 3) or tenth (Josephus, Antiq., XVII, xviii, 2) year of office during the consulship of Lepidus and Arruntius (Dion Cassis, lv, 27), ie, AD 6. Perché noi sappiamo che Archelao, figlio di Erode, riuscito come etnarca a una parte del regno di suo padre, e fu deposto sia nella sua nona (Giuseppe Flavio, Bel. Jud., II, VII, 3) o decima (Giuseppe Flavio, Antiq., XVII , XVIII, 2) la durata del mandato durante il consolato di Lepido e Arrunzio (Dion Cassis, lv, 27), vale a dire, AD 6. Moreover, the Magi came while King Herod was in Jerusalem (vv. 3, 7), not in Jericho, ie, either the beginning of 4 BC or the end of 5 BC Lastly, it was probably a year, or a little more than a year, after the birth of Christ. Inoltre, i Magi vennero mentre il re Erode a Gerusalemme (vv. 3, 7), non a Gerico, per esempio, o l'inizio del 4 aC o alla fine dei 5 aC, infine, è stato probabilmente un anno, o poco più un anno, dopo la nascita di Cristo. Herod had found out from the Magi the time of the star's appearance. Erode aveva saputo dai Magi il momento della comparsa della stella. Taking this for the time of the Child's birth, he slew the male children of two years old and under in Bethlehem and its borders (v. 16). Prendendo questo per il momento della nascita del bambino, uccise i figli maschi di due anni in giù a Betlemme e dei suoi confini (v. 16). Some of the Fathers conclude from this ruthless slaughter that the Magi reached Jerusalem two years after the Nativity (St. Epiphanius, "Haer.", LI, 9; Juvencus, "Hist. Evang.", I, 259). Alcuni dei Padri concludere da questo spietato massacro che i Magi giunsero a Gerusalemme due anni dopo la Natività (S. Epifanio,, LI, 9 "Haer.", ".. Hist Evang" Juvencus,, I, 259). Their conclusion has some degree of probability; yet the slaying of children two years old may possibly have been due to some other reason - for instance, a fear on Herod's part that the Magi had deceived him in the matter of the star's appearance or that the Magi had been deceived as to the conjunction of that appearance with the birth of the Child. La loro conclusione ha un certo grado di probabilità, ma l'uccisione di bambini di due anni può forse essere dovuto a qualche altro motivo - ad esempio, una paura da parte di Erode che i Magi lo aveva ingannato in materia di apparizione della stella o che il Magi erano stati ingannati per la congiunzione di tale aspetto con la nascita del Bambino. Art and archeaology favour our view. Arte e archeologia favorire la nostra vista. Only one early monument represents the Child in the crib while the Magi adore; in others Jesus rests upon Mary's knees and is at times fairly well grown (see Cornely, "Introd. Special. in NT", p.203). Solo un monumento precoce rappresenta il Bambino nel presepe, mentre i Magi adorano, in altri Gesù riposa sulle ginocchia di Maria, e talvolta è abbastanza ben coltivati ​​(vedi Cornely, "Introd speciale in NT.»., P.203).

From Persia, whence the Magi are supposed to have come, to Jerusalem was a journey of between 1000 and 1200 miles. Dalla Persia, dove i Magi si suppone di essere venuto, a Gerusalemme era un viaggio compreso tra 1000 e 1200 km. Such a distance may have taken any time between three and twelve months by camel. Tale distanza può essere assunto in qualsiasi momento fra tre e dodici mesi a dorso di cammello. Besides the time of travel, there were probably many weeks of preparation. Oltre al tempo di viaggio, c'erano probabilmente molte settimane di preparazione. The Magi could scarcely have reached Jerusalem till a year or more had elapsed from the time of the apperance of the star. I Magi a stento hanno raggiunto a Gerusalemme fino a un anno o più era trascorso dal momento della apperance della stella. St. Augustine (De Consensu Evang., II, v, 17) thought the date of the Epiphany, the sixth of January, proved that the Magi reached Bethlehem thriteen days ofter the Nativity, ie, after the twenty-fifth of December. S. Agostino (De consensu Evang., II, v, 17) pensato che la data dell'Epifania, il sesto di gennaio, ha dimostrato che i Magi arrivarono a Betlemme giorno thriteen ofter la Natività, vale a dire, dopo il venticinquesimo del mese di dicembre. His argument from liturgical dates was incorrect. La sua tesi di date liturgiche non era corretto. Neither liturgical date is certainly the historical date. Nessuna data liturgica è certamente la data storica. (For an explanation of the chronological difficulties, see Chronology, Biblical, Date of the Nativity of Jesus Christ.) In the fourth century the Churches of the Orient celebrated the sixth of January as the feast of Christ's Birth, the Adoration by the Magi, and Christ's Baptism, whereas, in the Occident, the Birth of Chirst was celebrated on the twenty-fifth of December. (Per una spiegazione delle difficoltà cronologiche, vedere Cronologia, biblica, data della Natività di Gesù Cristo.) Nel quarto secolo le Chiese d'Oriente ha celebrato il sesto di gennaio come la festa della nascita di Cristo, l'Adorazione dei Magi, e il Battesimo di Cristo, che, in Occidente, la Nascita di Cristo: è stato celebrato il venticinquesimo del mese di dicembre. This latter date of the Nativity was introduced into the Church of Antioch during St. Chrysostom's time (PG, XLIX, 351), and still later into the Churches of Jerusalem and Alexandria. Quest'ultima data della Natività è stata introdotta nella Chiesa di Antiochia durante il tempo di San Crisostomo (PG, XLIX, 351), e più tardi ancora nelle Chiese di Gerusalemme e di Alessandria.

That the Magi thought a star led them on, is clear from the words (eidomen gar autou ton astera) which Matthew uses in 2:2. Che il pensiero Magi una stella li ha portati via, è chiaro dalle parole (eidomen gar autou astera ton), che Matteo utilizza in 2:2. Was it really a star? Era davvero una stella? Rationalists and rationalistic Protestants, in their efforts to escape the supernatural, have elaborated a number of hypotheses: Razionalisti e protestanti razionalisti, nei loro sforzi per sfuggire al soprannaturale, hanno elaborato una serie di ipotesi:

The word aster may mean a comet; the star of the Magi was a comet. L'aster parola può significare una cometa, la stella dei Magi era una cometa. But we have no record of any such comet. Ma non abbiamo alcuna registrazione di ogni cometa del genere.

The star may have been a conjunction of Jupiter and Saturn (7 BC), or of Jupiter and Venus (6 BC). La stella potrebbe essere stata una congiunzione di Giove e Saturno (7 aC), o di Giove e Venere (6 aC).

The Magi may have seen a stella nova, a star which suddenly increases in magnitude and brilliancy and then fades away. I Magi può aver visto una stella nova, una stella che aumenta improvvisamente in grandezza e splendore e poi svanisce.

These theories all fail to explain how "the star which they had seen in the east, went before them, until it came and stood over where the child was" (Matthew 2:9). Queste teorie non riescono a spiegare come "la stella che avevano visto in Oriente, li precedeva, finché giunse e si fermò sopra dove si trovava il bambino" (Mt 2,9). The position of a fixed star in the heavens varies at most one degree each day. La posizione di una stella fissa nel cielo varia al massimo un grado ogni giorno. No fixed star could have so moved before the Magi as to lead them to Bethlehem; neither fixed star nor comet could have disappeared, and reappeared, and stood still. Nessuna stella fissa avrebbe potuto così commosso prima Magi per condurli a Betlemme, né stella fissa né cometa potrebbe essere scomparso, e riapparve, e rimase immobile. Only a miraculous phenomenon could have been the Star of Bethlehem. Solo un fenomeno miracoloso avrebbe potuto essere la stella di Betlemme. it was like the miraculous pillar of fire which stood in the camp by night during Israel's Exodus (Exodus 13:21), or to the "brightness of God" which shone round about the shepherds (Luke 2:9), or to "the light from heaven" which shone around about the stricken Saul (Acts 9:3). era come la colonna miracolosa di fuoco che si trovava nel campo di notte durante l'esodo di Israele (Esodo 13:21), o alla "luminosità di Dio", che avvolse di luce i pastori (Lc 2,9), o alla " luce dal cielo ", che avvolse di luce sulla colpito Saulo (Atti 9:3).

The philosophy of the Magi, erroneous though it was, led them to the journey by which they were to find Christ. La filosofia dei Magi, anche se era errata, li ha portati a il viaggio in cui sono stati a trovare Cristo. Magian astrology postulated a heavenly counterpart to complement man's earthly self and make up the complete human personality. Mago astrologia postulato una controparte celeste per completare sé terrena dell'uomo e costituiscono la personalità umana completa. His "double" (the fravashi of the Parsi) developed together with every good man until death united the two. Il suo "doppio" (il fravashi del Parsi), sviluppato in collaborazione con ogni uomo buono fino alla morte uniti i due. The sudden appearance of a new and brilliant star suggested to the Magi the birth of an important person. L'improvvisa apparizione di una stella nuova e brillante ha suggerito ai Magi la nascita di una persona importante. They came to adore him - ie, to acknowledge the Divinity of this newborn King (vv. 2, 8, 11). Sono venuti per adorarlo - vale a dire, di riconoscere la divinità di questo neonato re (vv. 2, 8, 11). Some of the Fathers (St. Irenaeus, "Adv. Haer.", III, ix, 2; Progem. "in Num.", homil. xiii, 7) think the Magi saw in "his star" a fulfilment of the prophesy of Balaam: "A star shall rise out of Jacob and a sceptre shall spring up from Israel" (Numbers 24:17). Alcuni dei Padri (sant'Ireneo, "Adv Haer."., III, IX, 2,.. Progem ". Nel Num", homil XIII, 7) che il Magi visto in "la sua stella" l'adempimento della profezia di Balaam: "Una stella sorgerà da Giacobbe e uno scettro nascere da Israele" (Numeri 24:17). But from the parallelism of the prophesy, the "Star" of Balaam is a great prince, not a heavenly body; it is not likely that, in virtue of this Messianic prophesy, the Magi would look forward to a very special star of the firmament as a sign of the Messias. Ma dal parallelismo della profezia, la "Stella" di Balaam è un grande principe, non un corpo celeste, ma non è probabile che, in virtù di questa profezia messianica, i Magi non vediamo l'ora di una stella molto speciale del firmamento come segno del Messia. It is likely, however, that the Magi were familiar with the great Messianic prophesies. E 'probabile, tuttavia, che i Magi avevano familiarità con la grande profezie messianiche. Many Jews did not return from exile with Nehemias. Molti ebrei non tornò dall'esilio con Nehemias. When Christ was born, there was undoubtedly a Hebrew population in Babylon, and probably one in Persia. Quando Cristo nacque, ci fu senza dubbio una popolazione ebraica in Babilonia, e probabilmente uno in Persia. At any rate, the Hebrew tradition survived in Persia. In ogni caso, la tradizione ebraica sopravvissuta in Persia. Moreover, Virgil, Horace, Tacitus (Hist., V, xiii), and Suetonius (Vespas., iv) bear witness that, at the time of the birth of Christ, there was throughout the Roman Empire a general unrest and expectation of a Golden Age and a great deliverer. Inoltre, Virgilio, Orazio, Tacito (Hist., V, XIII), e Svetonio (Vespas., iv) testimoniano che, al momento della nascita di Cristo, c'era tutto l'Impero romano un disagio generale e aspettativa di un Golden Age e un grande liberatore. We may readily admit that the Magi were led by such hebraistic and gentile influences to look forward to a Messias who should soon come. Si può facilmente ammettere che i Magi erano guidati da Hebraistic quali influenze e gentili per guardare al futuro di un Messia che dovrebbe presto venire. But there must have been some special Divine revelation whereby they knew that "his star" meant the birth of a king, that this new-born king was very God, and that they should be led by "his star" to the place of the God-King's birth (St. Leo, Serm. xxxiv, "In Epiphan." IV, 3). Ma ci deve essere stato qualche speciale rivelazione divina per cui sapevano che "la sua stella" significava la nascita di un re, che questo nuovo nato re era vero Dio, e che dovrebbero essere guidati da "la sua stella" al posto del nascita di Dio-Re (San Leo, Serm. xxxiv, "In Epiphan." IV, 3). The advent of the Magi caused a great stir in Jerusalem; everybody, even King Herod, heard their quest (v. 3). L'avvento dei Magi ha causato grande scalpore in Gerusalemme, tutti, anche il re Erode, udito la loro ricerca (v. 3). Herod and his priests should have been gladdened at the news; they were saddened. Erode ei suoi sacerdoti avrebbero dovuto essere allietato dalla notizia, erano afflitti. It is a striking fact that the priests showed the Magi the way, but would not go that way themselves. E 'un fatto sorprendente che i sacerdoti hanno mostrato il modo in cui i Magi, ma non andare in quel modo se stessi. The Magi now followed the star some six miles southward to Bethlehem, "and entering into the house [eis ten oikian], they found the child" (v. 11). I Magi seguirono la stella ora una decina di chilometri a sud di Betlemme, "e di entrare in casa [eis dieci oikian], hanno trovato il bambino" (v. 11). There is no reason to suppose, with some of the Fathers (St. Aug., Serm. cc, "In Epiphan.", I, 2), that the Child was still in the stable. Non c'è ragione di supporre, con alcuni dei Padri (S. Aug., Serm. Cc, "In Epiphan.", I, 2), che il bambino era ancora nella stalla. The Magi adored (prosekynesan) the Child as God, and offered Him gold, frankincense, and myrrh. I Magi adorarono (prosekynesan), il Bambino come Dio, e gli offrirono oro, incenso e mirra. The giving of gifts was in keeping with Oriental custom. Il conferimento di doni è stato in linea con l'abitudine orientale. The purpose of the gold is clear; the Child was poor. Lo scopo del oro è chiara: il bambino era scarsa. We do not know the purpose of the other gifts. Non si conosce la funzione degli altri doni. The Magi probably meant no symbolism. I Magi probabilmente significava nessun simbolismo. The Fathers have found manifold and multiform symbolic meanings in the three gifts; it is not clear that any of these meanings are inspired (cf. Knabenbauer, "in Matth.", 1892). I Padri hanno trovato molteplici e multiformi significati simbolici nei tre doni, ma non è chiaro che nessuno di questi significati sono ispirati (cfr. Knabenbauer, "in Mt.", 1892).

We are certain that the Magi were told in sleep not to return to Herod and that "they went back another way into their country" (v. 12). Siamo certi che i Magi hanno detto che nel sonno non tornare da Erode e che "sono tornati in un altro modo, nel loro paese" (v. 12). This other way may have been a way to the Jordan such as to avoid Jerusalem and Jericho; or a roundabout way south through Beersheba, then east to the great highway (now the Mecca route) in the land of Moab and beyond the Dead Sea. Questo altro modo potrebbe essere stato un modo per il Giordano in modo da evitare Gerusalemme e Gerico, oppure un modo indiretto sud attraverso Beersheba, poi a est verso la grande strada (ora il percorso Mecca), nel paese di Moab e al di là del Mar Morto. It is said that after their return home, the Magi were baptized by St. Thomas and wrought much for the spread of the Faith in Christ. Si dice che dopo il loro ritorno a casa, i Magi furono battezzati da san Tommaso e battuto molto per la diffusione della fede in Cristo. The story is traceable to an Arian writer of not earlier than the sixth century, whose work is printed, as "Opus imperfectum in Matthæum" among the writings of St. Chrysostom (PG, LVI, 644). La storia è riconducibile a uno scrittore di Arian non prima del VI secolo, il cui lavoro viene stampato, come "imperfectum Opus in Matthaeum" tra gli scritti di San Crisostomo (PG, LVI, 644). This author admits that he is drawing upon the apocryphal Book of Seth, and writes much about the Magi that is clearly legendary. Questo autore ammette che si sta disegnando sul Libro apocrifo di Seth, e scrive molto circa i Magi che è chiaramente leggendaria. The cathedral of Cologne contains what are claimed to be the remains of the Magi; these, it is said, were discovered in Persia, brought to Constantinople by St. Helena, transferred to Milan in the fifth century and to Cologne in 1163 (Acta SS., I, 323). La cattedrale di Colonia, contiene ciò che viene affermato di essere i resti dei Magi, i quali, si dice, sono stati scoperti in Persia, portati a Costantinopoli da Sant'Elena, trasferito a Milano nel V secolo e di Colonia nel 1163 (Acta SS ., I, 323).

Publication information Written by Walter Drum. Pubblicazione di informazioni scritte da Walter tamburo. Transcribed by John Szpytman. Trascritto da John Szpytman. The Catholic Encyclopedia, Volume IX. L'Enciclopedia Cattolica, Volume IX. Published 1910. Pubblicato 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Società. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 ottobre 1910. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censore. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcivescovo di New York


Magi Magi

Orthodox Information Ortodosso Informazioni

(This information may not be of the scholastic quality of the other articles in BELIEVE. Since few Orthodox scholarly articles have been translated into English, we have had to rely on Orthodox Wiki as a source. Since the Wikipedia collections do not indicate the author's name for articles, and essentially anyone is free to edit or alter any of their articles (again, without any indication of what was changed or who changed it), we have concerns. However, in order to include an Orthodox perspective in some of our subject presentations, we have found it necessary to do this. At least until actual scholarly Orthodox texts are translated from the Greek originals!) (Queste informazioni potrebbero non essere della qualità scolastica degli altri articoli in CREDERE. Poiché alcuni articoli ortodossi accademici sono stati tradotti in inglese, abbiamo dovuto fare affidamento su Wiki ortodossa come fonte. Poiché le collezioni Wikipedia non indicano il nome dell'autore per gli articoli, ed essenzialmente chiunque è libero di modificare o alterare qualsiasi dei loro articoli (ancora una volta, senza alcuna indicazione di ciò che è stato cambiato o che è cambiato), abbiamo preoccupazioni. Tuttavia, al fine di includere una prospettiva ortodossa in alcuni dei nostri soggetti presentazioni, abbiamo ritenuto necessario fare questo. Almeno fino a quando effettivamente testi accademici ortodossi sono tradotti dagli originali greci!)

According to the Gospel of Matthew (2:1-16), the wise men or Magi followed a star to the birth place of Christ. Secondo il Vangelo di Matteo (2:1-16), i saggi o Magi seguirono una stella per il luogo di nascita di Cristo. It was written that they were from the east and that they brought three gifts to Christ; gold, frankincense, and myrrh. È stato scritto che erano da est e che hanno portato tre doni a Cristo, oro, incenso e mirra. Since there were three gifts, it has been inferred that there were three Magi. Poiché non vi erano tre doni, si è dedotto che c'erano tre Magi. In Latin tradition dating from the seventh century,(from a greek manuscript) their names are given as Gaspar (or Caspar/Jasper), Melchior and Balthasar. Nella tradizione latina risalente al VII secolo, (da un manoscritto greco), i loro nomi sono dati come Gaspar (o Caspar / Jasper), Melchiorre e Baldassarre. According to one tradition, the Magi were baptized by the Apostle Thomas, and became bishops. Secondo una tradizione, i Magi sono stati battezzati dall'apostolo Tommaso, e divennero vescovi. The Church commemorates the Magi as saints; the Eastern feast day of the Magi is December 25. La Chiesa commemora i Magi come santi, la festa orientale dei Magi è il 25 dicembre.

There are numerous variations of the names of the Magi in Greek, but the most common variation is for the name Gaspar which in Greek is Γιάσπερος (yiasperos) which is Anglicized as Jasper. Ci sono numerose variazioni dei nomi dei Magi in greco, ma la variazione più comune è per il Gaspar nome che in greco è Γιάσπερος (yiasperos), che è anglicizzato come Jasper.



This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html