Sibylline Oracles Monti Sibillini Oracles

Catholic Information Informazioni cattolica

The name given to certain collections of supposed prophecies, emanating from the sibyls or divinely inspired seeresses, which were widely circulated in antiquity. Il nome dato ad alcune collezioni di supposta profezie, provenienti dal sibyls o divinamente ispirata seeresses, che sono stati ampiamente diffusi in antichità.

The derivation and meaning of the name Sibyl are still subjects of controversy among antiquarians. La derivazione e il significato del nome Sibilla sono ancora argomenti di polemiche tra gli antiquari. While the earlier writers (Eurìpides, Aristophanes, Plato) refer invariably to "the sibyl", later authors speak of many and designate the different places where they were said to dwell. Mentre i precedenti scrittori (Eurìpides, Aristofane, Platone) si riferiscono sempre alla "sibyl", poi parla di molti autori e designare i diversi luoghi dove sono state detto ad abitare. Thus Varro, quoted by Lactantius (Div. Instit., L, vi) enumerates ten sibyls: the Persian, the Libyan, the Delphian, the Cimmerian, the Erythræan, the Samarian, the Cumæan, and those of the Hellespont, of Phrygia, and of Tibur. Così Varrone, citato da Lattanzio (Div. Istit., L, vi), elenca dieci sibyls: il persiano, il libico, la Delphian, il Cimmerian, il Erythræan, il Samarian, il Cumæan, e quelli del Ellesponto, della Frigia, E di Tibur. The Sibyls most highly venerated in Rome were those of Cumæ and Erythræa. Le Sibille più venerata a Roma erano quelli di Cumæ e Erythræa.

BELIEVE CREDERE
Religious Religiosi
Information Informazioni
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects La nostra Lista di 1000 Soggetti Religiosi
E-mail E-mail
In pagan times the oracles and predictions ascribed to the sibyls were carefully collected and jealously guarded in the temple of Jupiter Capitolinus, and were consulted only in times of grave crises. In tempi pagani e gli oracoli previsioni attribuito alla sibyls sono stati accuratamente raccolti e gelosamente custodito nel tempio di Giove Capitolino, e sono stati consultati solo in momenti di grave crisi. Because of the vogue enjoyed by these heathen oracles and because of the influence they had in shaping the religious views of the period, the Hellenistic Jews in Alexandria, during the second century BC composed verses in the same form, attributing them to the sibyls, and circulated them among the pagans as a means of diffusing Judaistic doctrines and teaching. Perché la moda di cui godono questi heathen oracoli e per l'influenza che ha avuto nel formare l'opinione religiosa del periodo ellenistico ebrei ad Alessandria, durante il secondo secolo aC, composto versi nella stessa forma, attribuendo loro la sibyls, e Diffuso tra i pagani, come uno strumento di diffusione delle dottrine Judaistic e di insegnamento. This custom was continued down into Christian times, and was borrowed by some Christians so that in the second or third century, a new class of oracles emanating from Christian sources came into being. Questa usanza è stato continuato in cristiana volte, ed è stato preso in prestito da alcuni cristiani, in modo che nel secondo o nel terzo secolo, una nuova classe di oracoli provenienti da fonti cristiane è entrato in essere. Hence the Sibylline Oracles can be classed as Pagan, Jewish, or Christian. Di conseguenza, dei Monti Sibillini Oracles può essere classificata come Pagan, ebrei o cristiani. In many cases, however, the Christians merely revised or interpolated the Jewish documents, and thus we have two classes of Christian Oracles, those adopted from Jewish sources and those entirely written by Christians. In molti casi, tuttavia, i cristiani solo rivisto o interpolati ebraica documenti, e quindi abbiamo due classi di Oracles cristiana, quelli adottati da fonti ebraiche e quelle interamente scritto dai cristiani. Much difficulty is experienced in determining exactly how much of what remains is Christian and how much Jewish. Difficoltà è molto conosciuto nel determinare esattamente quanto di ciò che rimane è cristiana, e quanto ebreo. Christianity and Judaism coincided on so many points that the Christians could accept without modification much that had come from Jewish pens. Il cristianesimo e il giudaismo coinciso su tanti punti che i cristiani potrebbe accettare senza modifiche tanto che era venuto da penne ebraico. It seems clear, however, that the Christian Oracles and those revised from Jewish sources all emanated from the same circle and were intended to aid in the diffusion of Christianity. Sembra chiaro, però, che il cristiano Oracles e quelli rivisto da tutte le fonti ebraiche provenivano dallo stesso circolo e sono stati destinati agli aiuti e la diffusione del cristianesimo. The Sibyls are quoted frequently by the early Fathers and Christian writers, Justin, Athenagoras, Theophilus, Clement of Alexandria, Lactantius, Augustine, etc. Through the decline and disappearance of paganism, however, interest in them gradually diminished and they ceased to be widely read or circulated, though they were known and used during the Middle Ages in both the East and the West. Le Sibille sono citati frequentemente dai primi Padri e scrittori cristiani, Giustino, Atenagora, Teofilo, Clemente di Alessandria, Lattanzio, Agostino, ecc Attraverso il declino e la scomparsa del paganesimo, tuttavia, interesse a loro gradualmente diminuita e che ha cessato di essere ampiamente Leggere o distribuito, anche se erano conosciuti e utilizzati durante il Medio Evo sia in Oriente e in Occidente.

Large collections of these Jewish and Christian oracles are still in existence. Grandi collezioni di questi ebrei e cristiani oracoli sono ancora in esistenza. In 1545 Xystus Betuleius (Sixtus Birken) published an edition of eight books of oracles with a preface dating from perhaps the sixth century AD At the beginning of the last century Cardinal Mai discovered four other books, which were not a continuation of the eight previously printed, but an independent collection. Nel 1545 Xystus Betuleius (Sisto betulle) ha pubblicato un numero di otto libri di oracoli, con una prefazione, forse risalente al VI secolo dC All'inizio del secolo scorso, il Cardinale Mai scoperto altri quattro libri, che non erano una continuazione delle otto precedentemente stampata , Ma una raccolta indipendente. These are numbered XI, XII, XIII, XIV, in later editions. Questi sono numerati XI, XII, XIII, XIV, e più tardi edizioni. Alexandre published a valuable edition with a Latin translation (Paris, 1841-56), and a new and revised edition appeared from the pen of Geffcken (Leipzig, 1902) as one of the volumes in the Berlin Corpus. Alexandre pubblicato una preziosa edizione con una traduzione latina (Parigi, 1841-56), e una nuova edizione riveduta e apparve dalla penna di Geffcken (Lipsia, 1902) come uno dei volumi del Corpus Berlino. In addition to the books already enumerated several fragments of oracles taken from the works of Theophilus and Lactantius are printed in the later editions. Oltre ai libri già enumerato diversi frammenti di oracoli prese dalle opere di Teofilo e Lattanzio sono stampati in edizioni successive.

In form the Pagan, Christian, and Jewish Oracles are alike. E la forma pagana, cristiana, ebraica e Oracles sono simili. They all purport to be the work of the sibyls, and are expressed in hexameter verses in the so-called Homeric dialect. Hanno tutti pretendono di essere il lavoro del sibyls, e sono espressi in versi hexameter nel cosiddetto dialetto omerico. The contents are of the most varied character and for the most part contain references to peoples, kingdoms, cities, rulers, temples, etc. It is futile to attempt to find any order in the plan which governed their composition. I contenuti sono i più svariati carattere e per la maggior parte, contengono riferimenti a popoli, regni, le città, i governanti, i templi, ecc E 'inutile tentare di trovare qualsiasi ordine nel piano che hanno governato la loro composizione. The perplexity occasioned by the frequent change of theme can perhaps be accounted for by the supposition that they circulated privately, as the Roman Government tolerated only the official collection, and that their present arrangement represents the caprice of different owners or collectors who brought them together from various sources. La perplessità causate dal frequente cambiamento di tema, forse può essere rappresentato dalla supposizione che essi circolare privatamente, in quanto il governo romano tollerata solo la raccolta ufficiale, e che la loro attuale accordo rappresenta il capriccio di diversi proprietari o collezionisti, che li ha portati insieme da Varie fonti. There is in some of the books a general theme, which can be followed only with difficulty. Non vi è in alcuni dei libri di un tema generale, che può essere seguita solo con difficoltà. Though there are occasionally verses which are truly poetical and sublime, the general character of the Sibylline Oracles is mediocre. Anche se di tanto in tanto ci sono segni che sono veramente poetico e sublime, il carattere generale dei Monti Sibillini Oracles è mediocre. The order in which the books are enumerated does not represent their relative antiquity, nor has the most searching criticism been able accurately to determine how much is Christian and how much Jewish. L'ordine in cui i libri sono enumerate non rappresenta la loro relativa antichità, non ha più la ricerca critica potuto determinare con precisione a quanto è cristiano e quanto ebreo.

Book IV is generally considered to embody the oldest portions of the oracles, and while many of the older critics saw in it elements which were considered to be Christian, it is now looked on as completely Jewish. IV libro è generalmente considerata il più antico di incarnare porzioni di oracoli, e mentre molti dei vecchi critici hanno visto in esso elementi che sono stati considerati di essere cristiano, è ora considerato come completamente ebraica. Book V has given rise to many divergent opinions, some claiming it as Jewish, others as the work of a Christian Jew, and others as being largely interpolated by a Christian. Nel libro ha suscitato molte opinioni divergenti, alcune affermando come ebrei, altri come il lavoro di un cristiano Ebreo, e altri come ampiamente interpolata da un cristiano. It contains so little that can be considered Christian that it can safely be set down as Jewish. Essa contiene così poco che può essere considerata cristiana, che può tranquillamente essere impostato come ebraico. Books VI and VII are admittedly of Christian origin. Libri VI e VII sono certamente di origine cristiana. Some authors (Mendelssohn, Alexandre, Geffcken) describe Book VI as an heretical hymn, but this contention has no evidence in its favour. Alcuni autori (Mendelssohn, Alexandre, Geffcken) descrivere libro VI come un inno eretico, ma questa contesa non ha elementi in suo favore. It dates most probably from the third century. Essa risale molto probabilmente a partire dal terzo secolo. Books I and II are regarded as a Christian revision of a Jewish original. Libri Ie II sono considerati come un cristiano di revisione di un originale ebraico. Book VIII offers peculiar difficulties; the first 216 verses are most likely the work of a second century Jew, while the latter part (verses 217-500) beginning with an acrostic on the symbolical Christian word Icthus is undoubtedly Christian, and dates most probably from the third century. Libro VIII offre particolari difficoltà, il primo 216 versetti sono probabilmente più il lavoro di un Ebreo secondo secolo, mentre la seconda parte (versi 217-500), che inizia con uno acrostic sulla parola Icthus simbolico cristiano è indubbiamente cristiana, e le date più probabilmente da Il terzo secolo. In the form in which they are now found the other four books are probably the work of Christian authors. Nella forma in cui essi si trovano gli altri quattro libri sono probabilmente l'opera di autori cristiani. Books XII and XIII are from the same pen, XII being a revision of a Jewish original. Libri XII e XIII sono dalla stessa penna, XII, essendo una revisione di un originale ebraico. Book XI might have been written either by a Christian or a Jew in the third century, and Book XIV of the same doubtful provenance dates from the fourth century. XI libro potrebbe essere stato scritto da un cristiano o un Ebreo e il terzo secolo, e Prenota XIV dello stesso dubbia provenienza risale al IV secolo. The general conclusion is that Books VI, VII, and XIII and the latter part of Book VIII are wholly Christian. La conclusione generale è che i libri VI, VII, e XIII e la seconda parte del libro VIII sono interamente cristiano. Books I, II, XI, XII, XIII, and XIV received their present form from a Christian. Libri I, II, XI, XII, XIII, XIV e ricevuto la loro forma attuale da un cristiano. The peculiar Christian circle in which these compositions originated cannot be determined, neither can it be asserted what motive prompted their composition except as a means of Christian propaganda. La peculiare cristiana cerchio in cui queste composizioni di origine non può essere determinato, né può essere affermato che cosa motivo richiesto la loro composizione, ad eccezione, come mezzo di propaganda cristiana.

Publication information Written by Patrick J. Healy. Pubblicazione di informazioni scritte da Patrick J. Healy. Transcribed by Douglas J. Potter. Trascritto da Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. Dedicata al Sacro Cuore di Gesù Cristo L'Enciclopedia Cattolica, Volume XIII. Published 1912. Pubblicato 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil Obstat, 1 febbraio 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Remy Lafort, GG, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia
GEFFCKEN, Komposition u. GEFFCKEN, Komposition U. Entstehungszeit der Oracula Sibyllina (Leipzig, 1902); HARNACK, Gesch. Entstehungszeit der Oracula Sibyllina (Lipsia, 1902); HARNACK, Gesch. der altchrist. Der altchrist. Litt. (Leipzig, 1893), I, pt. (Lipsia, 1893), I, pt. ii, 581-89; II, pt. Ii, 581-89; II, pt. ii, 184-89; BARDENHEWER, Gesch. Ii, 184-89; BARDENHEWER, Gesch. der altkirch. Der altkirch. Litt., II (1902-3), 651, 656; SCHÜRER, Gesch. Litt., II (1902-3), 651, 656; SCHÜRER, Gesch. des jud. Des jud. Volkes, III (Leipzig, 1910), 290 sqq. Popolo, III (Lipsia, 1910), 290 ss.


This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html