Tomb of the Blessed Virgin MaryTomba della Beata Vergine Maria

Catholic Information Informazioni cattolica

The tomb of the Blessed Virgin is venerated in the Valley of Cedron, near Jerusalem. La tomba della Beata Vergine è venerata nella Valle del Cedron, vicino a Gerusalemme. Modern writers hold, however, that Mary died and was buried at Ephesus. Scrittori moderni presa, però, che Maria morì e fu sepolto a Efeso. The main points of the question to be taken into consideration are as follows. I punti principali della questione da prendere in considerazione sono i seguenti.

Testimony in favor of Jerusalem Testimonianza in favore di Gerusalemme

The apocryphal works of the second to the fourth century are all favourable to the Jerusalem tradition. Le opere apocrifi del secondo al quarto secolo sono tutti favorevoli alla tradizione Gerusalemme. According to the "Acts of St. John by Prochurus", written (160-70) by Lencius, the Evangelist went to Ephesus accompanied by Prochurus alone and at a very advanced age, ie after Mary's death. Secondo gli "Atti di San Giovanni di Prochurus", scritto (160-70) da Lencius, l'evangelista è andato a Efeso accompagnata da Prochurus sola e in età molto avanzata, cioè dopo la morte di Maria. The two letters "B. Inatii missa S. Joanni", written about 370, show that the Blessed Virgin passed the remainder of her days at Jerusalem. Le due lettere "B. Inatii missa S. Joanni", scritto circa 370, mostrano che la Beata Vergine passò il resto dei suoi giorni a Gerusalemme. That of Dionysius the Areopagite to the Bishop Titus (363), the "Joannis liber de Dormitione Mariae" (third to fourth century), and the treatise "De transitu BM Virginis" (fourth century) place her tomb at Gethsemane. Quella di Dionigi l'Areopagita al Tito Vescovo (363), il "Liber de Joannis Dormitione Mariae" (terzo al IV secolo), e il trattato "De transitu BM Virginis" (IV secolo) posto la sua tomba al Getsemani.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
From an historical standpoint these works, although apocryphal, have a real value, reflecting as they do the tradition of the early centuries. Da un punto di vista storico queste opere, anche se apocrifi, hanno un valore reale, riflettendo come fanno la tradizione dei primi secoli. At the beginning of the fifth century a pilgrim from Armenia visited "the tomb of the Virgin in the valley of Josaphat", and about 431 the "Breviarius de Hierusalem" mentions in that valley "the basilica of Holy Mary, which contains her sepulchre". Agli inizi del V secolo un pellegrino da Armenia visitato "la tomba della Vergine nella valle di Giosafat", e circa 431 la "Breviarius de Hierusalem" cita in quella valle "la basilica di Santa Maria, che contiene il suo sepolcro" . Thenceforth pilgrims of various rites repaired thither to venerate the empty tomb of Mary. Da allora i pellegrini di vari riti riparato là per venerare la tomba vuota di Maria.

St. Gregory of Tours, St. Modestus, St. Sophronius, Patriarch of Jerusalem, St. Germanus, Patriarch of Constantinople, St. Andrew, Bishop of Crete, John of Thessalonica, Hippolytus of Thebes, and Venerable Bede teach this same fact and bear witness that this tradition was accepted by all the Churches of East and West. San Gregorio di Tours, San Modesto, San Sofronio, patriarca di Gerusalemme, san Germano, Patriarca di Costantinopoli, S. Andrea, vescovo di Creta, Giovanni di Tessalonica, Ippolito di Tebe, e Venerabile Beda insegnare questo stesso fatto e testimonianza che questa tradizione è stata accettata da tutte le Chiese d'Oriente e d'Occidente. St. John Damascene, preaching on the feast of the Assumption at Gethsemane, recalls that, according to the "Euthymian History", III, xl (written probably by Cyril of Scythopolis in the fifth century), Juvenal, bishop of Jerusalem, sent to Constantinople in 452 at the command of the Emperor Marcian and Pulcheria, his wife, the Shroud of the Blessed Virgin preserved in the church of Gethsemane (PG, XCVI, 747-51). San Giovanni Damasceno, predicando nella festa dell'Assunzione al Getsemani, ricorda che, secondo la "Storia Euthymian", III, xl (scritto probabilmente da Cirillo di Scitopoli nel quinto secolo), Giovenale, vescovo di Gerusalemme, inviato a Costantinopoli nel 452 per ordine del imperatore Marciano e Pulcheria, sua moglie, la Sindone della Beata Vergine conservata nella chiesa del Getsemani (PG, XCVI, 747-51). The relic has since been venerated in that city at the Church of Our Lady of Blachernae. La reliquia da allora è stato venerato in quella città presso la chiesa di Nostra Signora di Blacherne.

Testimony in favor of Ephesus Testimonianza a favore di Efeso

There was never any tradition connecting Mary's death and burial with the city of Ephesus. Non c'è mai stata una tradizione di collegare la morte di Maria e la sepoltura con la città di Efeso. Not a single writer or pilgrim speaks of her tomb as being there; and in the thirteenth century Perdicas, prothonotary of Ephesus, visited "the glorious tomb of the Virgin at Gethsemane", and describes it in his poem (PG, CXXXIII, 969). Non un singolo scrittore o pellegrino parla della sua tomba come essere lì, e nei Perdicas XIII secolo, protonotario di Efeso, ha visitato "la tomba gloriosa della Vergine al Getsemani", e lo descrive nel suo poema (PG, CXXXIII, 969) . In a letter sent in 431 by the members of the Council of Ephesus to the clergy of Constantinople we read that Nestorius "reached the city of Ephesus where John the Theologian and the Mother of God, the Holy Virgin, were separated from the assembly of the holy Fathers", etc. Tillemont has completed the elliptical phrase by adding arbitrarily, "have their tombs". In una lettera inviata nel 431 da parte dei membri del Consiglio di Efeso al clero di Costantinopoli Nestorio si legge che "ha raggiunto la città di Efeso, dove Giovanni il Teologo e la Madre di Dio, la Vergine Santa, sono stati separati dal gruppo del santi Padri ", ecc Tillemont ha completato la frase ellittica con l'aggiunta arbitrariamente," hanno le loro tombe ".

He is followed by a few writers. Egli è seguito da alcuni scrittori. According to the meditations of Sister Catherine Emmerich (d. 1824), compiled and published in 1852, the Blessed Virgin died and was buried not at Ephesus but three or four leagues south of the city. Secondo la meditazioni di Suor Caterina Emmerich († 1824), compilato e pubblicato nel 1852, la Beata Vergine, morì e fu sepolto a Efeso non è, ma tre o quattro leghe a sud della città. She is followed by those who accept her visions or meditations as Divine revelations. Lei è seguito da coloro che accettano le sue visioni o meditazioni come rivelazioni divine. However, St. Brigid relates that at the time of her visit to the church of Gethsemane the Blessed Virgin appeared to her and spoke to her of her stay of three days in that place and of her Assumption into Heaven. Tuttavia, S. Brigida racconta che al momento della sua visita alla chiesa del Getsemani la Beata Vergine apparve a lei e le parlava del suo soggiorno di tre giorni in quel luogo e della sua Assunzione in Cielo. The revelations of Ven. Le rivelazioni del Ven.. Maria d'Agreda do not contradict those of Catherine Emmerich. Maria d'Agreda non contraddicono quelle di Caterina Emmerich.

The Church of the Sepulchre of Mary La Chiesa del Sepolcro di Maria

As the soil is considerably raised in the Valley of the Cedron, the ancient Church of the Sepulchre of Mary is completely covered and hidden. Come il suolo è aumentato considerevolmente nella valle del Cedron, l'antica Chiesa del Sepolcro di Maria è completamente coperto e nascosto. A score of steps descend from the road into the court (see Plan: B), at the back of which is a beautiful twelfth century porch (C). Una ventina di gradini scende dalla strada nel cortile (vedi Piano: B), in fondo, che è un bel portico del XII secolo (C). It opens on a monumental stairway of forty-eight steps. Si apre su una monumentale scalinata di 48 gradini. The twentieth step leads into the Church built in the fifth century, to a great extent cut from the rock. Il passo ventesimo conduce nella Chiesa costruita nel V secolo, a un taglio in gran parte dalla roccia. It forms a cross of unequal arms (D). Esso forma una croce di bracci diseguali (D). In the centre of the eastern arm, 52 feet long and 20 feet wide is the glorious tomb of the Mother of Christ. Al centro del braccio orientale, 52 metri di lunghezza e 20 metri di larghezza è la tomba gloriosa della Madre di Cristo. It is a little room with a bench hewn from the rocky mass in imitation of the tomb of Christ. Si tratta di una piccola stanza con un banco scolpito nella massa rocciosa a imitazione del sepolcro di Cristo. This has given it the shape of a cubical edicule, about ten feet in circumference and eight feet high. Questo gli ha dato la forma di un edicola cubica, a circa dieci metri di circonferenza e otto metri di altezza. Until the fourteenth century the little monument was covered with magnificent marble slabs and the walls of the church were covered with frescoes. Fino al XIV secolo il piccolo monumento è stato coperto con lastre di marmo magnifici e le pareti della chiesa erano coperte di affreschi. Since 1187 the tomb has been the property of the Muslim Government which nevertheless authorizes the Christians to officiate in it. Dal 1187 la tomba è di proprietà del governo musulmano che autorizza, tuttavia, i cristiani di officiare in essa.

Publication information Written by Barnabas Meistermann. Pubblicazione di informazioni Scritto da Barnaba Meistermann. Transcribed by Scott Anthony Hibbs. Trascritto da Scott Anthony Hibbs. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. L'Enciclopedia Cattolica, Volume XIV. Published 1912. Pubblicato 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Società. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, 1 luglio 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York


This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html