Western SchismScisma Occidentale - Italiana

Catholic Information Informazioni cattolica

This schism of the fourteenth and fifteenth centuries differs in all points from the Eastern Schism. Questo scisma dei secoli XIV e XV si differenzia in tutti i punti del Scisma d'Oriente. The latter was a real revolt against the supreme authority of the Church, fomented by the ambition of the patriarchs of Constantinople, favoured by the Greek emperors, supported by the Byzantine clergy and people, and lasting nine centuries. Quest'ultimo era un vera e propria rivolta contro l'autorità suprema della Chiesa, fomentata dall'ambizione dei patriarchi di Costantinopoli, favorito dagli imperatori greci, sostenuta dal clero bizantino e le persone, e della durata di nove secoli. The Western Schism was only a temporary misunderstanding, even though it compelled the Church for forty years to seek its true head; it was fed by politics and passions, and was terminated by the assembling of the councils of Pisa and Constance. Il scisma d'Occidente era solo un temporaneo malinteso, anche se costretto la Chiesa per quaranta anni a cercare il suo vero capo, ma è stato alimentato dalla politica e passioni, e si è concluso con il montaggio dei consigli di Pisa e di Costanza. This religious division, infinitely less serious than the other, will be examined in its origin, its developments, the means employed to end it, and its ending in 1417 by the election of an undisputed pope. Questa divisione religiosa, infinitamente meno grave rispetto agli altri, sarà esaminata nella sua origine, i suoi sviluppi, i mezzi adottati per porvi fine, e la sua fine nel 1417 con l'elezione di un papa indiscusso. From a legal and apologetic standpoint what did the early doctors think of it? Dal punto di vista giuridico e apologetico che cosa i medici primi pensate? What is the reasoned opinion of modern theologians and canonists? Qual è il parere motivato di teologi e canonisti moderni? Was the real pope to be found at Avignon or at Rome? Era il vero papa sarà trovato ad Avignone oa Roma?

(1) Pope Gregory XI had left Avignon to return to Italy and had re-established the pontifical see in the Eternal City, where he died on 27 March, 1378. (1) Papa Gregorio XI aveva lasciato Avignone per tornare in Italia e aveva ristabilito la pontificio vedere nella Città Eterna, dove morì il 27 marzo, 1378. At once attention was directed to the choice of his successor. Subito l'attenzione è stata rivolta alla scelta del suo successore. The question was most serious. La domanda era più grave. Cardinals, priests, nobles, and the Romans in general were interested in it, because on the election to be made by the conclave depended the residence of the future pope at Avignon or at Rome. Cardinali, preti, nobili, e dei Romani, in generale, sono stati interessati in esso, perché l'elezione da effettuare da parte del conclave dipendeva la residenza del futuro papa ad Avignone oa Roma. Since the beginning of the century the pontiffs had fixed their abode beyond the Alps; the Romans, whose interests and claims had been so long slighted, wanted a Roman or at least an Italian pope. Fin dall'inizio del secolo i pontefici avevano fissato la loro dimora al di là delle Alpi, i Romani, i cui interessi e rivendicazioni era stata così a lungo disprezzato, voleva un romano o almeno un papa italiano. The name of Bartolommeo Prignano, Archbishop of Bari, was mentioned from the first. Il nome di Bartolomeo Prignano, arcivescovo di Bari, è stato menzionato dalla prima. This prelate had been Vice-Chancellor of the Roman Church, and was regarded as the enemy of vice, simony, and display. Questo prelato era stato vice-cancelliere della Chiesa di Roma, ed è stato considerato come il nemico del vizio, simonia, e la visualizzazione. His morals were exemplary and his integrity rigid. I suoi costumi sono state esemplari e la sua integrità rigida. He was regarded by all as eligible. E 'stato considerato da tutti come ammissibili. The sixteen cardinals present at Rome met in conclave on 7 April, and on the following day chose Prignano. I sedici cardinali presenti a Roma si è riunita in conclave il 7 aprile, e il giorno seguente ha scelto Prignano. During the election disturbance reigned in the city. Durante il disturbo elezioni regnava in città. The people of Rome and the vicinity, turbulent and easily roused, had, under the sway of circumstances, loudly declared their preferences and antipathies, and endeavoured to influence the decision of the cardinals. Il popolo di Roma e la vicinanza, turbolenti e facilmente svegliato, aveva, sotto l'influenza di circostanze, dichiarato ad alta voce le loro preferenze e le antipatie, e ha cercato di influenzare la decisione dei cardinali. Were these facts, regrettable in themselves, sufficient to rob the members of the conclave of the necessary freedom of mind and to prevent the election from being valid? Erano questi fatti deplorevoli, di per sé, sufficiente a rubare i membri del conclave della necessaria libertà della mente e per impedire l'elezione di essere valida? This is the question which has been asked since the end of the fourteenth century. Questa è la domanda che è stata posta a partire dalla fine del XIV secolo. On its solution depends our opinion of the legitimacy of the popes of Rome and Avignon. Sulla sua soluzione dipende la nostra opinione della legittimità dei papi di Roma e Avignone. It seems certain that the cardinals then took every means to obviate all possible doubts. Sembra certo che i cardinali poi ha preso tutti i mezzi per ovviare a tutti i possibili dubbi. On the evening of the same day thirteen of them proceeded to a new election, and again chose the Archbishop of Bari with the formally expressed intention of selecting a legitimate pope. La sera dello stesso giorno tredici di essi ha proceduto ad una nuova elezione, e di nuovo ha scelto l'arcivescovo di Bari con l'intento espresso formalmente di selezione di un legittimo papa. During the following days all the members of the Sacred College offered their respectful homage to the new pope, who had taken the name of Urban VI, and asked of him countless favours. Nei giorni successivi tutti i membri del Sacro Collegio hanno offerto la loro rispettoso omaggio al nuovo papa, che aveva preso il nome di Urbano VI, e gli chiese di lui innumerevoli favori. They then enthroned him, first at the Vatican Palace, and later at St. John Lateran; finally on 18 April they solemnly crowned him at St. Peter's. Poi lo trono, prima al Palazzo Vaticano, e poi a San Giovanni in Laterano, ed infine il 18 aprile hanno solennemente incoronato in San Pietro. On the very next day the Sacred College gave official notification of Urban's accession to the six French cardinals in Avignon; the latter recognized and congratulated the choice of their colleagues. Il giorno dopo il Sacro Collegio ha comunicato ufficiale di adesione Urbano ai sei cardinali francesi in Avignone, la seconda ha riconosciuto e si congratula con la scelta dei loro colleghi. The Roman cardinals then wrote to the head of the empire and the other Catholic sovereigns. I cardinali romani poi ha scritto al capo dell'impero e gli altri sovrani cattolici. Cardinal Robert of Geneva, the future Clement VII of Avignon, wrote in the same strain to his relative the King of France and to the Count of Flanders. Il cardinale Roberto di Ginevra, il futuro Clemente VII di Avignone, ha scritto lo stesso ceppo al suo parente del Re di Francia e al conte di Fiandra. Pedro de Luna of Aragon, the future Benedict XIII, likewise wrote to several bishops of Spain. Pedro de Luna d'Aragona, il futuro Benedetto XIII, pure scritto a diversi vescovi della Spagna.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
Thus far, therefore, there was not a single objection to or dissatisfaction with the selection of Bartolommeo Prignano, not a protest, no hesitation, and no fear manifested for the future. Finora, quindi, non c'era una obiezione o insoddisfazione per la selezione di Bartolomeo Prignano, non una protesta, nessuna esitazione, e senza paura si manifesta per il futuro. Unfortunately Pope Urban did not realize the hopes to which his election had given rise. Purtroppo Papa Urbano non si rese conto che le speranze per la sua elezione aveva suscitato. He showed himself whimsical, haughty, suspicious, and sometimes choleric in his relations with the cardinals who had elected him. Si è mostrato capriccioso, arrogante, sospettoso, e talvolta collerico nei suoi rapporti con i cardinali che lo avevano eletto. Too obvious roughness and blameable extravagances seemed to show that his unexpected election had altered his character. Rugosità troppo evidente e stravaganze biasimevole sembravano dimostrare che la sua elezione inaspettata aveva alterato il suo carattere. St. Catherine of Siena, with supernatural courage, did not hesitate to make him some very well-founded remarks in this respect, nor did she hesitate when there was question of blaming the cardinals in their revolt against the pope whom they had previously elected. Santa Caterina da Siena, con coraggio soprannaturale, non ha esitato a fare di lui alcuni molto ben fondate osservazioni a tale riguardo, né ha esitato quando si è questione di dare la colpa ai cardinali nella loro rivolta contro il papa che essi avevano precedentemente eletto. Some historians state that Urban openly attacked the failings, real or supposed, of members of the Sacred College, and that he energetically refused to restore the pontifical see to Avignon. Alcuni storici affermano che Urbano apertamente attaccato i difetti, veri o presunti, dei membri del Sacro Collegio, e che ha energicamente rifiutato di ripristinare il pontificio vedere ad Avignone. Hence, they add, the growing opposition. Quindi, aggiungono, la crescente opposizione. However that may be, none of these unpleasant dissensions which arose subsequently to the election could logically weaken the validity of the choice made on 8 April. Comunque sia, nessuno di questi dissensi spiacevoli intervenuti dopo le elezioni potrebbe logicamente indebolire la validità della scelta fatta l'8 aprile. The cardinals elected Prignano, not because they were swayed by fear, though naturally they were somewhat fearful of the mischances that might grow out of delay. I cardinali eletti Prignano, non perché sono stati influenzati dalla paura, anche se naturalmente si erano un po 'impaurito dal mischances che potrebbero crescere di ritardo. Urban was pope before his errors; he was still pope after his errors. Urbano fu Papa davanti ai suoi errori, era ancora papa dopo i suoi errori. The passions of King Henry IV or the vices of Louis XV did not prevent these monarchs from being and remaining true descendants of St. Louis and lawful kings of France. Le passioni del re Enrico IV o vizi di Luigi XV non ha impedito questi monarchi di essere e rimanere veri discendenti di St. Louis e legittimi re di Francia. Unhappily such was not, in 1378, the reasoning of the Roman cardinals. Purtroppo ciò non è stato, nel 1378, il ragionamento dei cardinali romani. Their dissatisfaction continued to increase. La loro insoddisfazione continuato ad aumentare. Under pretext of escaping the unhealthy heat of Rome, they withdrew in May to Anagni, and in July to Fondi, under the protection of Queen Joanna of Naples and two hundred Gascon lances of Bernardon de la Salle. Sotto pretesto di sfuggire al calore malsano di Roma, si sono ritirati a maggio per Anagni, e nel mese di luglio a Fondi, sotto la protezione della regina Giovanna di Napoli e duecento lance Gascon di Bernardon de la Salle. They then began a silent campaign against their choice of April, and prepared men's minds for the news of a second election. Poi ha iniziato una campagna silenziosa contro la scelta del mese di aprile, e le menti degli uomini preparati per la notizia di una seconda elezione. On 20 September thirteen members of the Sacred College precipitated matters by going into conclave at Fondi and choosing as pope Robert of Geneva, who took the name of Clement VII. Il 20 settembre tredici membri del Sacro Collegio precipitato questioni andando in conclave a Fondi e scegliendo come Papa Roberto di Ginevra, che prese il nome di Clemente VII. Some months later the new pontiff, driven from the Kingdom of Naples, took up his residence at Avignon; the schism was complete. Alcuni mesi dopo il nuovo pontefice, guidata dal Regno di Napoli, ha preso la sua residenza ad Avignone, lo scisma era completa.

Clement VII was related to or allied with the principal royal families of Europe; he was influential, intellectual, and skilful in politics. Clemente VII è correlata o alleati con le principali famiglie reali d'Europa, era influente, intellettuale, e abile in politica. Christendom was quickly divided into two almost equal parties. Cristianità è stato rapidamente diviso in due parti quasi uguali. Everywhere the faithful faced the anxious problem: where is the true pope? Ovunque i fedeli di fronte al problema ansia: dove è il vero papa? The saints themselves were divided: St Catherine of Siena, St. Catherine of Sweden, Bl. I santi sono stati divisi stessi: Santa Caterina da Siena, Santa Caterina di Svezia, Bl. Peter of Aragon, Bl. Pietro d'Aragona, il beato. Ursulina of Parma, Philippe d'Alencon, and Gerard de Groote were in the camp of Urban; St. Vincent Ferrer, Bl. Ursulina di Parma, Philippe d'Alencon, e Gerard de Groote erano nel campo di Urbano, San Vincenzo Ferrer, Bl. Peter of Luxemburg, and St. Colette belonged to the party of Clement. Pietro di Lussemburgo, e di S. Colette apparteneva al partito di Clemente. The century's most famous doctors of law were consulted and most of them decided for Rome. Medici più famosi del secolo di legge sono stati consultati e la maggior parte di loro hanno deciso per Roma. Theologians were divided. I teologi sono stati divisi. Germans like Henry of Hesse or Langstein (Epistola concilii pacis) and Conrad of Glenhausen (Ep. brevis; Ep. Concordioe) inclined towards Urban; Pierre d'Ailly, his friend Philippe de Maizieres, his pupils Jean Gerson and Nicholas of Clemanges, and with them the whole School of Paris, defended the interests of Clement. Tedeschi come Enrico d'Assia o Langstein (Epistola Concilii Pacis) e Corrado di Glenhausen (Ep. brevis,. Ep Concordioe) inclinato verso urbano; Pierre d'Ailly, il suo amico Philippe de Maizieres, suoi allievi Jean Gerson e Nicola di Clemanges, e con loro tutta la scuola di Parigi, ha difeso gli interessi di Clemente. The conflict of rival passions and the novelty of the situation rendered understanding difficult and unanimity impossible. Il conflitto delle passioni rivali e la novità della situazione resa difficile la comprensione e l'unanimità impossibile. As a general thing scholars adopted the opinion of their country. In qualità di studiosi cosa generale ha adottato il parere del loro paese. The powers also took sides. I poteri anche preso i lati. The greater number of the Italian and German states, England, and Flanders supported the pope of Rome. Il maggior numero degli stati italiano e tedesco, in Inghilterra, Fiandre e sostenuto il papa di Roma. On the other hand France, Spain, Scotland, and all the nations in the orbit of France were for the pope of Avignon. D'altra parte la Francia, Spagna, Scozia, e tutte le nazioni nell'orbita di Francia erano per il papa di Avignone. Nevertheless Charles V had first suggested officially to the cardinals of Anagni the assembling of a general council, but he was not heard. Tuttavia Carlo V aveva prima proposto ufficialmente ai cardinali di Anagni il montaggio di un concilio generale, ma non è stato ascoltato. Unfortunately the rival popes launched excommunication against each other; they created numerous cardinals to make up for the defections and sent them throughout Christendom to defend their cause, spread their influence, and win adherents. Purtroppo il papi rivali scomunica lanciata contro l'altro, hanno creato numerosi cardinali per compensare le defezioni e li mandò in tutta la cristianità per difendere la loro causa, diffondere la loro influenza, e vincere aderenti. While these grave and burning discussions were being spread abroad, Boniface IX had succeeded Urban VI at Rome and Benedict XIII had been elected pope at the death of Clement of Avignon. Anche se questo dibattito gravi e la combustione venivano diffuse all'estero, Bonifacio IX era riuscito Urbano VI a Roma e Benedetto XIII era stato eletto papa alla morte di Clemente di Avignone. "There are two masters in the vessel who are fencing with and contradicting each other", said Jean Petit at the Council of Paris (1406). "Ci sono due maestri della nave che sono scherma con e in contraddizione tra di loro", ha detto Jean Petit al Consiglio di Parigi (1406). Several ecclesiastical assemblies met in France and elsewhere without definite result. Diversi gruppi ecclesiastici incontrato in Francia e altrove, senza risultato definitivo. The evil continued without remedy or truce. Il male ha continuato senza rimedio o tregua. The King of France and his uncles began to weary of supporting such a pope as Benedict, who acted only according to his humour and who caused the failure of every plan for union. Il re di Francia e dei suoi zii cominciarono a stancarsi di sostenere un tale papa come Benedetto, che ha agito solo in base al suo umore e che ha causato il fallimento di ogni progetto di unione. Moreover, his exactions and the fiscal severity of his agents weighed heavily on the bishops, abbots, and lesser clergy of France. Inoltre, le sue esazioni fiscali e la gravità dei suoi agenti inciso pesantemente sui vescovi, abati, e meno clero di Francia. Charles VI released his people from obedience to Benedict (1398), and forbade his subjects, under severe penalties, to submit to this pope. Carlo VI liberato il suo popolo dalla obbedienza a Benedetto (1398), e proibì ai suoi sudditi, sotto gravi pene, a presentare a questo papa. Every bull or letter of the pope was to be sent to the king; no account was to be taken of privileges granted by the pope; in future every dispensation was to be asked of the ordinaries. Ogni toro o la lettera del papa doveva essere inviata al re e senza tener doveva essere presa di privilegi concessi dal papa, in futuro ogni dispensazione era da porsi degli Ordinari.

This therefore was a schism within a schism, a law of separation. Questo, pertanto, è stato uno scisma all'interno di uno scisma, una legge di separazione. The Chancellor of France, who was already viceroy during the illness of Charles VI, thereby became even vice-pope. Il cancelliere di Francia, che era già viceré durante la malattia di Carlo VI, in tal modo è diventato anche vice-papa. Not without the connivance of the public power, Geoffrey Boucicaut, brother of the illustrious marshal, laid siege to Avignon, and a more or less strict blockade deprived the pontiff of all communication with those who remained faithful to him. Non senza la connivenza del potere pubblico, Geoffrey Boucicaut, fratello del maresciallo illustre, assedio ad Avignone, e un blocco più o meno rigoroso privato il pontefice di tutta la comunicazione con coloro che sono rimasti fedeli a lui. When restored to liberty in 1403 Benedict had not become more conciliating, less obstinate or stubborn. Una volta ripristinati alla libertà nel 1403 Benedetto non era diventato più conciliante, meno ostinato e testardo. Another private synod, which assembled in Paris in 1406, met with only partial success. Un altro sinodo privato, che ha riunito a Parigi nel 1406, si è incontrato con successo solo parziale. Innocent VII had already succeeded Boniface of Rome, and, after a reign of two years, was replaced by Gregory XII. Innocenzo VII aveva già riuscito Bonifacio di Roma, e, dopo un regno di due anni, è stato sostituito da Gregorio XII. The latter, although of temperate character, seems not to have realized the hopes which Christendom, immeasurably wearied of these endless divisions, had placed in him. Quest'ultimo, anche se di carattere temperato, sembra non aver capito le speranze che la cristianità, immensamente stanca di queste divisioni senza fine, aveva riposto in lui. The council which assembled a Pisa added a third claimant to the papal throne instead of two (1409). Il consiglio che ha riunito a Pisa aggiunto un terzo pretendente al soglio pontificio invece di due (1409). After many conferences, projects, discussions (oftentimes violent), interventions of the civil powers, catastrophes of all kinds, the Council of Constance (1414) deposed the suspicious John XXIII, received the abdication of the gentle and timid Gregory XII, and finally dismissed the obstinate Benedict XIII. Dopo molte conferenze, progetti, discussioni (spesso violente), gli interventi dei poteri civili, catastrofi di ogni genere, il Concilio di Costanza (1414) deposto il sospetto Giovanni XXIII, ha ricevuto l'abdicazione del dolce e timido Gregorio XII, e, infine, ha respinto l'ostinato Benedetto XIII. On 11 November, 1417, the assembly elected Odo Colonna, who took the name of Martin V. Thus ended the great schism of the West. L'11 novembre 1417, l'assemblea eletta Oddone Colonna, che prese il nome di Martino V. Così finì il grande scisma d'Occidente.

(2) From this brief summary it will be readily concluded that this schism did not at all resemble that of the East, that it was something unique, and that it has remained so in history. (2) Da questa breve sintesi sarà prontamente concluso che questo scisma non ha per niente simile a quello d'Oriente, che si trattava di qualcosa di unico, e che è rimasta tale nella storia. It was not a schism properly so called, being in reality a deplorable misunderstanding concerning a question of fact, an historical complication which lasted forty years. Non era uno scisma propriamente detta, essendo in realtà un malinteso deplorevole riguardante una questione di fatto, una complicanza storico che durò quarant'anni. In the West there was no revolt against papal authority in general, no scorn of the sovereign power of which St. Peter was the representative. In Occidente non vi era rivolta contro l'autorità papale, in generale, non disprezzo del potere sovrano, di cui San Pietro era il rappresentante. Faith in the necessary unity never wavered a particle; no one wished voluntarily to separate from the head of the Church. La fede nella necessaria unità non venne mai meno una particella, nessuno voleva volontariamente a separarsi dal capo della Chiesa. Now this intention alone is the characteristic mark of the schismatic spirit (Summa, II-II, Q. xxxix, a. 1). Ora questa intenzione solo è il segno caratteristico dello spirito scismatico (Summa, II-II, q XXXIX, a. 1). On the contrary everyone desired that unity, materially overshadowed and temporarily compromised, should speedily shine forth with new splendour. Al contrario tutti desiderato che l'unità, materialmente messo in ombra e temporaneamente compromesso, dovrebbe rapidamente risplendere di nuovo splendore. The theologians, canonists, princes, and faithful of the fourteenth century felt so intensely and maintained so vigorously that this character of unity was essential to the true Church of Jesus Christ, that at Constance solicitude for unity took precedence of that for reform. I teologi, canonisti, principi, ei fedeli della XIV secolo sentito così intensamente e così vigorosamente sostenuto che questo carattere di unità è stato essenziale per la vera Chiesa di Gesù Cristo, che a Constance sollecitudine per l'unità ha la precedenza su quella per la riforma. The benefit of unity had never been adequately appreciated till it had been lost, till the Church had become bicephalous of tricephalous, and there seemed to be no head precisely because there were too many. Il vantaggio di unità non era mai stato adeguatamente apprezzato fino a che non era stato perso, finché la Chiesa era diventata bicefala di tricephalous, e ci sembrava di essere senza testa, proprio perché ci sono stati troppi. Indeed the first mark of the true Church consists above all in unity under one head, the Divinely appointed guardian of the unity of faith and of worship. In effetti il ​​primo marchio della vera Chiesa consiste soprattutto in unità sotto un solo capo, il guardiano divinamente nominato l'unità di fede e di culto. Now in practice there was then no wilful error regarding the necessity of this character of the true Church, much less was there any culpable revolt against the known head. Ora, in pratica, non vi era quindi alcun errore intenzionale per quanto riguarda la necessità di questo carattere della vera Chiesa, tanto meno vi era alcuna rivolta colpevole contro la testa nota. There was simply ignorance, and among the greater number invincible ignorance regarding the person of the true pope, regarding him who was at that time the visible depositary of the promises of the invisible Head. C'era semplicemente ignoranza, e tra l'ignoranza maggior numero invincibile per quanto riguarda la persona del vero papa, per quanto riguarda lui, che a quel tempo era il depositario visibile delle promesse del Capo invisibile. How indeed was this ignorance to be dispelled? Come, infatti, è stato questa ignoranza da sfatare? The only witnesses of the facts, the authors of the double election, were the same persons. Gli unici testimoni dei fatti, gli autori della doppia elezione, erano le stesse persone. The cardinals of 1378 held successive opinions. I cardinali del 1378 tenuto pareri successivi. They had in turn testified for Urban, the first pope elected, on 8 April, and for Clement of Avignon on 20 September. Avevano a sua volta testimoniato per Urbano, il primo papa eletto, l'8 aprile, e per Clemente di Avignone il 20 settembre. Who were to be believed? Chi erano per essere creduto? The members of the Sacred College, choosing and writing in April, or the same cardinals speaking and acting contradictorily in September? I membri del Sacro Collegio, la scelta e la scrittura nel mese di aprile, o gli stessi cardinali parlare e di agire contraddittoriamente nel mese di settembre? Fondi was the starting point of the division; there likewise must be sought the serious errors and formidable responsibilities. Fondi è stata il punto di partenza della divisione, non ci deve essere ricercata allo stesso modo gli errori gravi e le responsabilità formidabili.

Bishops, princes, theologians, and canonists were in a state of perplexity from which they could not emerge in consequence of the conflicting, not disinterested, and perhaps insincere testimony of the cardinals. Vescovi, principi, teologi e canonisti, erano in uno stato di perplessità da cui non potrebbe emergere in conseguenza della testimonianza in conflitto, non disinteressato, e forse insincero dei cardinali. Thenceforth how were the faithful to dispel uncertainty and form a morally sure opinion? Da allora come sono stati i fedeli a dissipare l'incertezza e di formarsi un'opinione moralmente sicuro? They relied on their natural leaders, and these, not knowing exactly what to hold, followed their interests or passions and attached themselves to probabilities. Hanno invocato il loro leader naturale, e questi, non sapendo esattamente cosa tenere, seguito i loro interessi o passioni e attaccato a se stessi probabilità. It was a terrible and distressing problem which lasted forty years and tormented two generations of Christians; a schism in the course of which there was no schismatic intention, unless exception perhaps be made of some exalted persons who should have considered the interests of the Church before all else. E 'stato un problema terribile e angosciante che è durato 40 anni e tormentati due generazioni di cristiani, uno scisma nel corso del quale non vi era alcuna intenzione scismatica, a meno che essere fatta eccezione forse di alcune persone esaltati che avrebbe dovuto considerare gli interessi della Chiesa prima tutto il resto.

Exception should also be made of some doctors of the period whose extraordinary opinions show what was the general disorder of minds during the schism (N. Valois, I, 351; IV, 501). Eccezione deve essere fatta anche di alcuni medici del periodo la cui straordinaria mostra pareri quello che era il disordine generale delle menti durante lo scisma (N. Valois, I, 351; IV, 501). Apart from these exceptions no one had the intention of dividing the seamless robe, no one formally desired schism; those concerned were ignorant or misled, but not culpable. A parte queste eccezioni, nessuno aveva l'intenzione di dividere la tunica senza cuciture, nessuno scisma formalmente desiderato; gli interessati erano ignoranti o ingannati, ma non colpevole. In behalf of the great majority of clergy and people must be pleaded the good faith which excludes all errors and the wellnigh impossibility for the simple faithful to reach the truth. In nome della grande maggioranza del clero e delle persone deve essere fatta valere la buona fede che esclude tutti gli errori e l'impossibilità wellnigh per i semplici fedeli di raggiungere la verità. This is the conclusion reached by a study of the facts and contemporary documents. Questa è la conclusione cui è giunto uno studio dei fatti e dei documenti contemporanei. This King Charles V, the Count of Flanders, the Duke of Brittany, and Jean Gerson, the great chancellor of the university, vie with one another in declaring. Il re Carlo V, il conte di Fiandra, il duca di Bretagna, e Jean Gerson, il Gran Cancelliere dell'Università, fanno a gara tra loro nel dichiarare. D'Ailly, then Bishop of Cambrai, in his diocesan synods echoed the same moderate and conciliatory sentiments. D'Ailly, allora vescovo di Cambrai, nei suoi sinodi diocesani eco gli stessi sentimenti moderati e concilianti. In 1409 he said to the Genoese: "I know no schismatics save those who stubbornly refuse to learn the truth, or who after discovering it refuse to submit to it, or who still formally declare that they do not want to follow the movement for union". Nel 1409 disse al genovese: "So che non scismatici salvare coloro che ostinatamente si rifiutano di conoscere la verità, o che dopo aver scoperto che rifiutano di sottomettersi ad essa, o che ancora dichiarare formalmente che non vogliono seguire il movimento per l'unione ". Schism and heresy as sins and vices, he adds in 1412, can only result from stubborn opposition either to the unity of the Church, or to an article of faith. Scisma e l'eresia come peccati e vizi, aggiunge nel 1412, non può che derivare da ostinata opposizione sia per l'unità della Chiesa, o di un articolo di fede. This is the pure doctrine of the Angelic Doctor (cf. Tshackert, "Peter von Ailli", appendix 32, 33). Questa è la pura dottrina del Dottore Angelico (cfr. Tshackert, "Peter von Ailli", appendice 32, 33).

(3) Most modern doctors uphold the same ideas. (3) La maggior parte dei medici moderni sostengono le stesse idee. It suffices to quote Canon J. Didiot, dean of the faculty of Lille: "If after the election of a pope and before his death or resignation a new election takes place, it is null and schismatic; the one elected is not in the Apostolic Succession. This was seen at the beginning of what is called, somewhat incorrectly, the Great Schism of the West, which was only an apparent schism from a theological standpoint. If two elections take place simultaneously or nearly so, one according to laws previously passed and the other contrary to them, the apostolicity belongs to the pope legally chosen and not to the other, and though there be doubts, discussions, and cruel divisions on this point, as at the time of the so-called Western Schism, it is no less true, no less real that the apostolicity exists objectively in the true pope. What does it matter, in this objective relation, that it is not manifest to all and is not recognized by all till long after? A treasure is bequeathed to me, but I do not know whether it is in the chest A or in the casket B. Am I any less the possessor of this treasure?" Basti citare Canon J. Didiot, preside della facoltà di Lille: "Se, dopo l'elezione di un papa e prima della sua morte o di dimissioni una nuova elezione ha luogo, è nullo e scismatico, l'eletto non è la Sede Apostolica Successione. Questo è stato visto all'inizio di quello che viene chiamato, un po 'in modo non corretto, il Grande Scisma d'Occidente, che era solo uno scisma apparente dal punto di vista teologico. Se due elezioni si svolgono contemporaneamente o quasi, uno in base alle leggi già passato e al contrario altri a loro, l'apostolicità appartiene al papa legalmente scelto e non agli altri, e anche se vi siano dubbi, discussioni e divisioni crudeli su questo punto, come al tempo del cosiddetto scisma d'Occidente, è non è meno vero, non meno reale che l'apostolicità esiste oggettivamente nel vero papa. Che importa, in questo rapporto obiettivo, che non è manifesto a tutti e non è riconosciuto da tutti fino a molto tempo dopo? Un tesoro è lasciato in eredità a me , ma non so se è nel petto A o in B. scrigno Sono meno il possessore di questo tesoro? " After the theologian let us hear the canonist. Dopo il teologo sentiamo il canonista. The following are the words of Bouix, so competent in all these questions. Di seguito sono riportate le parole di Bouix, così competenti in tutte queste domande. Speaking of the events of this sad period he says: "This dissension was called schism, but incorrectly. No one withdrew from the true Roman pontiff considered as such, but each obeyed the one he regarded as the true pope. They submitted to him, not absolutely, but on condition that he was the true pope. Although there were several obediences, nevertheless there was no schism properly so-called" (De Papa, I, 461). Parlando degli eventi di questo periodo triste che dice: "Questo dissenso è stato chiamato scisma, ma in modo non corretto Nessuno si ritirò dal pontefice vero romano considerato in quanto tale, ma ognuno obbedito quello che ha considerato come il vero papa hanno presentato a lui,.. non assolutamente, ma a condizione che egli era il vero papa. Anche se c'erano obbedienze diverse, tuttavia non c'era scisma propriamente detto "(De Papà, I, 461).

(4) To contemporaries this problem was, as has been sufficiently shown, almost insoluble. (4) Per questo problema è stato contemporanei, come è stato sufficientemente dimostrato, quasi insolubile. Are our lights fuller and more brilliant than theirs? Le nostre luci più piena e più brillante di loro? After six centuries we are able to judge more disinterestedly and impartially, and apparently the time is at hand for the formation of a decision, if not definitive, at least better informed and more just. Dopo sei secoli, siamo in grado di giudicare più disinteressato e imparziale, e apparentemente il tempo è a portata di mano per la formazione di una decisione, se non definitiva, almeno più informati e più giusto. In our opinion the question made rapid strides towards the end of the nineteenth century. A nostro parere la questione fatto passi rapidi verso la fine del XIX secolo. Cardinal Hergenröther, Bliemetzrieder, Hefele, Hinschius, Kraus, Brück, Funk, and the learned Pastor in Germany, Marion, Chenon, de Beaucourt, and Denifle in France, Kirsch in Switzerland, Palma, long after Rinaldi, in Italy, Albers in Holland (to mention only the most competent or illustrious) have openly declared in favour of the popes of Rome. Cardinale Hergenröther, Bliemetzrieder, Hefele, Hinschius, Kraus, Brück, Funk, e il Pastore imparato in Germania, Marion, Chenon, de Beaucourt, e Denifle in Francia, in Svizzera Kirsch, Palma, molto tempo dopo Rinaldi, in Italia, in Olanda Albers (per citare solo i più competenti o illustri) hanno apertamente dichiarato a favore dei papi di Roma. Noel Valois, who assumes authority on the question, at first considered the rival popes as doubtful, and believed "that the solution of this great problem was beyond the judgment of history" (I,8). Noel Valois, che assume l'autorità sulla questione, in un primo momento considerato il papi rivali a sofferenza, e credette "che la soluzione di questo grande problema era al di là del giudizio della storia" (I, 8). Six years later he concluded his authoritative study and reviewed the facts related in his four large volumes. Sei anni più tardi, ha concluso il suo autorevole studio e recensione dei fatti relativi ai suoi quattro volumi di grandi dimensioni. The following is his last conclusion, much more explicit and decided than his earlier judgment: "A tradition has been established in favour of the popes of Rome which historical investigation tends to confirm". Quello che segue è la sua ultima conclusione, molto più esplicito e ha deciso che la sua precedente sentenza: "Una tradizione è stato istituito a favore dei papi di Roma, che ricerca storica tende a confermare". Does not this book itself (IV, 503), though the author hesitates to decide, bring to the support of the Roman thesis new arguments, which in the opinion of some critics are quite convincing? Non questo stesso libro (IV, 503), anche se l'autore esita a decidere, portare al sostegno della tesi romana nuovi argomenti, che, a parere di alcuni critici sono abbastanza convincenti? A final and quite recent argument comes from Rome. Un ultimo argomento e piuttosto recente viene da Roma. In 1904 the "Gerarchia Cattolica", basing its arguments on the date of the Liber Pontificalis, compiled a new and corrected list of sovereign pontiffs. Nel 1904 la "Gerarchia Cattolica", basandosi sulla data del Liber Pontificalis, compilato una lista nuova e corretta dei pontefici. Ten names have disappeared from this list of legitimate popes, neither the popes of Avignon nor those of Pisa being ranked in the true lineage of St. Peter. Dieci nomi sono scomparsi da questo elenco di papi legittimo, né i papi di Avignone, né quelli di Pisa si è classificata tra il vero lignaggio di San Pietro. If this deliberate omission is not proof positive, it is at least a very strong presumption in favour of the legitimacy of the Roman popes Urban VI, Boniface IX, Innocent VII, and Gregory XII. Se questa omissione deliberata non è la prova, è almeno una presunzione molto forte a favore della legittimità dei papi di Roma Urbano VI, Bonifacio IX, Innocenzo VII e Gregorio XII. Moreover, the names of the popes of Avignon, Clement VII and Benedict XIII, were again taken by later popes (in the sixteenth and eighteenth centuries) who were legitimate. Inoltre, i nomi dei papi di Avignone, Clemente VII e Benedetto XIII, sono state nuovamente prese da papi più tardi (nei secoli XVI e XVIII secolo) che erano legittime. We have already quoted much, having had to rely on ancient and contemporary testimonies, on those of the fourteenth and fifteenth centuries as on those of the nineteenth and even the twentieth, but we shall transcribe two texts borrowed from writers who with regard to the Church are at opposite poles. Abbiamo già citato molto, avendo dovuto fare affidamento su testimonianze antiche e contemporanee, su quelle dei secoli XIV e XV, come su quelle del XIX e anche il ventesimo, ma noi trascrivere due testi presi in prestito da scrittori che per quanto riguarda la Chiesa sono ai poli opposti. The first is Gregorovius, whom no one will suspect of exaggerated respect for the papacy. Il primo è il Gregorovius, che nessuno sospetterà di rispetto esagerato per il papato. Concerning the schismatic divisions of the period he writes: "A temporal kingdom would have succumbed thereto; but the organization of the spiritual kingdom was so wonderful, the ideal of the papacy so indestructible, that this, the most serious of schisms, served only to demonstrate its indivisibility" (Gesch. der Stadt Rom im Mittelalter, VI, 620). Per quanto riguarda le divisioni scismatiche del periodo scrive: "Un regno temporale avrebbe ceduto ad esso, ma l'organizzazione del regno spirituale era così meraviglioso, l'ideale del papato in modo indistruttibile, che questo, il più grave dei scismi, serviva solo a dimostrare la sua indivisibilità "(Gesch. der Stadt Rom im Mittelalter, VI, 620). From a widely different standpoint de Maistre holds the same view: "This scourge of contemporaries is for us an historical treasure. It serves to prove how immovable is the throne of St. Peter. What human organization would have withstood this trial?" Da un punto di vista molto diverso de Maistre ritiene stesso: "Questa piaga dei contemporanei è per noi un tesoro storico e serve a dimostrare come immobile è il trono di San Pietro Quale organizzazione umana avrebbe resistito questo processo..?" (Du Pape, IV, conclusion). (Du Pape, IV, conclusione).

Publication information Written by Louis Salembier. Pubblicazione di informazioni scritte da Louis Salembier. Transcribed by Judy Levandoski. Trascritto da Judy Levandoski. The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. L'Enciclopedia Cattolica, Volume XIII. Published 1912. Pubblicato 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Società. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil obstat, 1 febbraio 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Remy Lafort, DD, Censore. Imprimatur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York


This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html