AtonementEspiazione

General Information Informazioni generali

The word atonement, constructed from at and one , means "to set at one" or "to reconcile." La parola espiazione, costruito a uno e, significa "insieme a uno" o "da conciliare." In Christian Theology, atonement denotes the doctrine of the reconciliation of God and man accomplished by the Crucifixion and death of Jesus Christ. In teologia cristiana, espiazione denota la dottrina della riconciliazione di Dio e dell'uomo compiuta dalla Crocifissione e morte di Gesù Cristo.

There have been three major theories of atonement: the ransom theory, the Anselmian theory, and the Abelardian theory. Ci sono stati tre grandi teorie di espiazione: il riscatto teoria, il Anselmian teoria, e la teoria Abelardian.

Martin Luther, John Calvin, and other Reformers developed the Anselmian theory in the direction of penal substitution. Liberal theologians have reverted to an Abelardian type of explanation. Martin Lutero, Giovanni Calvino e gli altri riformatori Anselmian sviluppato la teoria e la direzione di sostituzione penale. Liberale teologi hanno ripristinato una Abelardian tipo di spiegazione. Gustav Aulen and other Swedish theologians have recently advocated a return to the ransom theory conceived in terms of victory over the powers of evil. Gustav Aulen e altri teologi svedese ha recentemente auspicato un ritorno al riscatto teoria concepito in termini di vittoria sul potere del male. Since the doctrine of the atonement has never been defined officially, Christian theologians consider themselves free to work out their own theory along lines consonant with the witness of Scripture. Dal momento che la dottrina della espiazione non è mai stato definito ufficialmente, teologi cristiani ritengono di essere libero di elaborare la propria teoria, lungo le linee consonante con la testimonianza della Scrittura.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
In Jewish theology, stress is placed on personal acts of atonement; vicarious atonement is given little importance. Nella teologia ebraica, lo stress è immesso sul personale atti di espiazione; espiazione vicaria è dato poca importanza.

Reginald H Fuller Reginald H Fuller

Bibliography Bibliografia
V Taylor, Jesus and His Sacrifice (1937) and The Atonement in New Testament Teaching (1940). In Taylor, e il suo sacrificio di Gesù (1937) e Il Nuovo Testamento Espiazione e didattica (1940).


Atonement Espiazione

General Information Informazioni generali

Atonement, in Christian theology, is the expiation of sin and the propitiation of God by the incarnation, life, sufferings, and death of Jesus Christ; the obedience and death of Christ on behalf of sinners as the ground of redemption; in the narrow sense, the sacrificial work of Christ for sinners. Espiazione, in teologia cristiana, è l'espiazione del peccato e la propiziazione di Dio con l'incarnazione, la vita, le sofferenze e la morte di Gesù Cristo, l'obbedienza e la morte di Cristo in nome dei peccatori, come la terra di redenzione, in senso stretto, , Il sacrificio di Cristo per i peccatori. In the theology of many, including nearly all Universalists and Unitarians, atonement signifies the act of bringing people to God, in contradistinction to the idea of reconciling an offended God to his creation. Nella teologia di molti, compresi quasi tutti i Universalists e Unitarians, espiazione significa il gesto di portare le persone a Dio, in contradistinction a conciliare l'idea di uno offeso Dio alla sua creazione.

The three principal theories by which theologians attempt to explain the atonement are the following: (1) the Anselmian or sacrificial, that the atonement consists fundamentally in Christ's sacrifice for the sins of humanity; (2) the remedial, that God, through the incarnation, entered into humanity so as to eliminate sin by the ethical process of Christ's life and death and make the human race at one with himself; and (3) the Socinian or moral influence, that Christ's work consists in influencing people to lead better lives. Le tre principali teorie da teologi, che tenta di spiegare l'espiazione, sono i seguenti: (1) la Anselmian o sacrificale, che l'espiazione consiste fondamentalmente nel sacrificio di Cristo per i peccati dell'umanità; (2) i riparatori, che Dio, attraverso l'incarnazione , È entrato in umanità, in modo da eliminare il peccato con il processo etico della vita di Cristo e della morte e rendere la razza umana a uno con se stesso, e (3) la Socinian influenza o morale, che l'opera di Cristo consiste nel influenzare le persone a condurre una vita migliore. The sacrificial theory takes two general forms: (a) the governmental, that Christ's work was intended to meet the demands of the law of God and make such a moral impression upon humans in favor of the divine government as to render their forgiveness safe; and (b) the satisfaction, that it was intended to satisfy divine justice and make the forgiveness of humanity possible and right. Il sacrificio teoria generale prende due forme: (a) la governative, che l'opera di Cristo è stato destinato a soddisfare le esigenze della legge di Dio e fare una tale impressione su di morale, l'uomo e il divino favore del governo, come per rendere sicuro il loro perdono; (B), la soddisfazione, che era destinato a soddisfare la giustizia divina, e rendere il perdono di umanità possibile e giusto. Each of these theories has been further developed many times. Ognuna di queste teorie è stato ulteriormente sviluppato molte volte.


Atone'ment

Advanced Information Informazioni avanzata

This word does not occur in the Authorized Version of the New Testament except in Rom. Questa parola non si verifica nella versione autorizzato del Nuovo Testamento, tranne in Rom. 5:11, where in the Revised Version the word "reconciliation" is used. 5:11, dove nella versione riveduta la parola "riconciliazione" viene utilizzato. In the Old Testament it is of frequent occurrence. Nell'Antico Testamento è di frequente. The meaning of the word is simply at-one-ment, i.e., the state of being at one or being reconciled, so that atonement is reconciliation. Il significato della parola è semplicemente uno-a-mento, vale a dire, lo stato di essere a uno o di essere riconciliati, in modo che la riconciliazione è espiazione. Thus it is used to denote the effect which flows from the death of Christ. Così viene utilizzato per indicare l'effetto che scaturisce dalla morte di Cristo. But the word is also used to denote that by which this reconciliation is brought about, viz., the death of Christ itself; and when so used it means satisfaction, and in this sense to make an atonement for one is to make satisfaction for his offences (Ex. 32:30; Lev. 4:26; 5:16; Num. 6:11), and, as regards the person, to reconcile, to propitiate God in his behalf. Ma il termine è usato anche per denotare che da questa riconciliazione, che si realizza, vale a dire., La morte di Cristo stesso, e quando sono usati significa soddisfazione, e in questo senso a fare uno espiazione per uno è quello di rendere la sua soddisfazione per Reati (Es. 32:30; Lev. 4:26; 5:16; Num. 6,11), e, per quanto riguarda la persona, di conciliare, per propitiate Dio nel suo nome.

By the atonement of Christ we generally mean his work by which he expiated our sins. Con l'espiazione di Cristo significa che in generale la sua opera con la quale ha espiato i nostri peccati. But in Scripture usage the word denotes the reconciliation itself, and not the means by which it is effected. Scrittura, ma in uso la parola stessa denota la riconciliazione, e non il mezzo attraverso il quale essa viene effettuata. When speaking of Christ's saving work, the word "satisfaction," the word used by the theologians of the Reformation, is to be preferred to the word "atonement." Quando si parla di salvifica di Cristo, la parola "soddisfazione", la parola usata dai teologi della Riforma, è da preferire alla parola "espiazione". Christ's satisfaction is all he did in the room and in behalf of sinners to satisfy the demands of the law and justice of God. La soddisfazione di Cristo è tutto ciò che ha fatto in camera e in nome dei peccatori per soddisfare le esigenze della legge e della giustizia di Dio. Christ's work consisted of suffering and obedience, and these were vicarious, i.e., were not merely for our benefit, but were in our stead, as the suffering and obedience of our vicar, or substitute. L'opera di Cristo consisteva di sofferenza e di obbedienza, e questi sono stati vicaria, cioè, sono stati non solo per il nostro vantaggio, ma sono stati al nostro posto, come l'obbedienza e la sofferenza del nostro vicario, o di sostituzione. Our guilt is expiated by the punishment which our vicar bore, and thus God is rendered propitious, i.e., it is now consistent with his justice to manifest his love to transgressors. La nostra colpa è da espiato la pena che il nostro vicario del foro, e quindi resi Dio è propizio, vale a dire, ora è coerente con la sua giustizia, per manifestare il suo amore per i trasgressori.

Expiation has been made for sin, i.e., it is covered. Espiazione è stata fatta per il peccato, cioè, è coperto. The means by which it is covered is vicarious satisfaction, and the result of its being covered is atonement or reconciliation. Il mezzo attraverso il quale si è coperto di soddisfazione vicaria, e il risultato del suo essere oggetto è espiazione o riconciliazione. To make atonement is to do that by virtue of which alienation ceases and reconciliation is brought about. Per fare espiazione è di farlo in virtù della quale cessa di alienazione e di riconciliazione si realizza. Christ's mediatorial work and sufferings are the ground or efficient cause of reconciliation with God. Cristo mediatorial lavoro e sofferenze sono il terreno o efficiente causa della riconciliazione con Dio. They rectify the disturbed relations between God and man, taking away the obstacles interposed by sin to their fellowship and concord. Essi rettificare la disturbato i rapporti tra Dio e l'uomo, togliere gli ostacoli interposto dal peccato per la loro fraternità e concordia. The reconciliation is mutual, i.e., it is not only that of sinners toward God, but also and pre-eminently that of God toward sinners, effected by the sin-offering he himself provided, so that consistently with the other attributes of his character his love might flow forth in all its fulness of blessing to men. La riconciliazione è reciproco, vale a dire, non è solo quella di Dio verso i peccatori, ma anche e pre-eminentemente quella di Dio verso i peccatori, effettuata dal peccato, che offre egli stesso fornito, in modo coerente con gli altri attributi del suo carattere la sua Amore potrebbe flusso via in tutta la sua pienezza di benedizione per gli uomini.

The primary idea presented to us in different forms throughout the Scripture is that the death of Christ is a satisfaction of infinite worth rendered to the law and justice of God (q.v.), and accepted by him in room of the very penalty man had incurred. L'idea principale che ci viene presentata in diverse forme in tutta la Scrittura è che la morte di Cristo è una soddisfazione di un valore infinito, resi al diritto e alla giustizia di Dio (qv), e accettati da lui in camera di molto la pena uomo aveva sostenute. It must also be constantly kept in mind that the atonement is not the cause but the consequence of God's love to guilty men (John 3:16; Rom. 3:24, 25; Eph. 1:7; 1 John 1:9; 4:9). Essa deve inoltre essere costantemente tenuto presente che l'espiazione non è la causa, ma la conseguenza dell'amore di Dio per gli uomini colpevoli (Giovanni 3:16; Rom. 3:24, 25; Ef. 1:7; 1 Giovanni 1:9; 4,9). The atonement may also be regarded as necessary, not in an absolute but in a relative sense, i.e., if man is to be saved, there is no other way than this which God has devised and carried out (Ex. 34:7; Josh. 24:19; Ps. 5:4; 7:11; Nahum 1:2, 6; Rom. 3:5). L'espiazione può anche essere considerato come necessario, non è un assoluto, ma in un senso relativo, cioè, se è l'uomo ad essere salvato, non c'è altro modo, se non questo, che Dio ha ideato e realizzato (Es. 34:7; Josh . 24:19; Sal. 5:4; 7:11; Naum 1:2, 6; Rm. 3,5). This is God's plan, clearly revealed; and that is enough for us to know. Questo è il piano di Dio, rivelato chiaramente, e questo è sufficiente per noi sapere.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Atonement Espiazione

Advanced Information Informazioni avanzata

The expression "to make atonement" is frequent in Exodus, Leviticus, and Numbers, but rare in the rest of the Bible. L'espressione "fare espiazione" è frequente in Esodo, Levitico, Numeri, ma rari nel resto della Bibbia. The basic idea, however, is widespread. L'idea di fondo, tuttavia, è molto diffusa. The need for it arises from the fact that man is a sinner, a truth made plain throughout Scripture but infrequent outside the Bible. La necessità di essa deriva dal fatto che l'uomo è un peccatore, una verità fatta pianura in tutta la Scrittura, ma infrequenti al di fuori della Bibbia.

In the OT sin is dealt with by the offering of sacrifice. In OT peccato è affrontato con l'offerta del sacrificio. Thus the burnt offering will be accepted "to make atonement" (Lev. 1:4), as also the sin offering and the guilt offering (Lev. 4:20; 7:7) and especially the sacrifices on the day of atonement (Lev. 16). Così l'olocausto saranno accettate "fare espiazione" (Lev. 1,4), come anche il peccato e la colpa offrendo offerta (Lev. 4:20; 7,7) e, in particolare, i sacrifici del giorno di espiazione ( Lev. 16). Of course, sacrifice is ineffective if offered in the wrong spirit. Naturalmente, il sacrificio è inefficace se offerti in spirito sbagliato. To sin "with a high hand" (Num. 15:30), i.e., proudly and presumptuously, is to place oneself outside the sphere of God's forgiveness. Al peccato ", con un elevato mano" (Num. 15:30), vale a dire, con orgoglio e di presunzione, è di mettere se stessi al di fuori della sfera di perdono a Dio. The prophets have many denunciations of the offering of sacrifice as the expression of a repentant and trustful heart is to find atonement. I profeti hanno tante denunce di l'offerta del sacrificio come l'espressione di un cuore pentito e fiducioso è trovare espiazione. Atonement is sometimes made by means other than the sacrifices, such as the payment of money (Exod. 30:12-16) or the offering of life (II Sam. 21:3-6). Espiazione è talvolta fatta con mezzi diversi dai sacrifici, come ad esempio il pagamento di denaro (Exod. 30:12-16) o l'offerta della vita (II Sam. 21,3-6). In such cases to make atonement means "to avert punishment, especially the divine anger, by the payment of a koper, a ransom,' which may be of money or which may be of life" (L. Morris, The Apostolic Preaching of the Cross, 166). In tali casi, per fare espiazione significa "per evitare la punizione, in particolare la collera divina, per il pagamento di una koper, il pagamento di un riscatto, 'che possono essere di denaro o che possono essere di vita" (L. Morris, La predicazione apostolica della Croce, 166). Throughout the OT sin is serious; it will be punished unless atonement is sought in the way God has provided. OT in tutto il peccato è grave, ma se non verranno puniti espiazione è cercato nel modo in cui Dio ha previsto.

This truth is repeated and enlarged upon in the NT. Questa verità è ripetuta e ampliata al momento in NT. There it is made clear that all men are sinners (Rom. 3:23) and that hell awaits them (Mark 9:43; Luke 12:5). Ci è chiaro che tutti gli uomini sono peccatori (Rm 3,23) e che li attende l'inferno (Marco 9:43; Lc 12,5). But it is just as clear that God wills to bring salvation and that he has brought it in the life, death, resurrection, and ascension of his Son. Ma è altrettanto chiaro che la volontà di Dio per portare la salvezza e che egli ha portato nella vita, morte, risurrezione e ascensione del suo Figlio. The love of God is the mainspring (John 3:16; Rom. 5:8). L'amore di Dio è la molla (Giovanni 3:16; Rm. 5,8). We are not to think of a loving Son as wringing salvation from a just but stern Father. Noi non siamo di pensare di un amorevole Figlio come wringing salvezza, ma da un solo Padre poppa. It is the will of the Father that men be saved, and salvation is accomplished, not with a wave of the hand, so to speak, but by what God has done in Christ: "God was in Christ reconciling the world to himself" (II Cor. 5:19), a reconciliation brought about by the death of Christ (Rom. 5:10). È la volontà del Padre che gli uomini siano salvati, e la salvezza si compie, e non con un 'ondata di mano, per così dire, ma da ciò che Dio ha compiuto in Cristo: "Dio era in Cristo riconciliando a sé il mondo" ( II Cor. 5,19), una riconciliazione introdotti dalla morte di Cristo (Rm 5,10). The NT emphasizes his death, and it is no accident that the cross has come to be accepted as the symbol of the Christian faith or that words like "crux" and "crucial" have come to have the significance that they possess. Il NT sottolinea la sua morte, e non è un caso che la croce è venuto per essere accettato come il simbolo della fede cristiana o che parole come "nodo" e "fondamentale" sono venuti per il significato che essi possiedono. The cross is absolutely central to salvation as the NT sees it. La croce è assolutamente centrale per la salvezza, come si vede NT. This is distinctive of Christianity. Questo è un carattere distintivo del cristianesimo. Other religions have their martyrs, but the death of Jesus was not that of a martyr. Altre religioni hanno i loro martiri, ma la morte di Gesù non era quella di un martire. It was that of a Savior. E 'stata quella di un Salvatore. His death saves men from their sins. La sua morte salva gli uomini dai loro peccati. Christ took their place and died their death (Mark 10:45; II Cor. 5:21), the culmination of a ministry in which he consistently made himself one with sinners. Cristo ha preso il loro posto e la loro morte è morto (Marco 10:45; II Cor. 5,21), il punto di arrivo di un ministero in cui egli sempre si è fatto uno con i peccatori.

The NT does not put forward a theory of atonement, but there are several indications of the principle on which atonement is effected. Il NT non ha presentato una teoria di espiazione, ma ci sono diverse indicazioni di principio sul quale viene effettuata espiazione. Thus sacrifice must be offered, not the sacrifice of animals, which cannot avail for men (Heb. 10:4), but the perfect sacrifice of Christ (Heb. 9:26; 10:5-10). Così sacrificio deve essere offerto, e non il sacrificio di animali, che non possono avvalersi per gli uomini (Eb 10,4), ma il perfetto sacrificio di Cristo (Eb 9:26; 10:5-10). Christ paid sin's due penalty (Rom. 3:25-26; 6:23; Gal. 3:13). Cristo versato a causa della pena di peccato (Rm 3:25-26; 6:23; Gal. 3,13). He redeemed us (Eph. 1:7), paying the price that sets us free (I Cor. 6:20; Gal. 5:1). Egli ci ha redenti (Ef 1,7), pagando il prezzo che rende liberi (I Cor. 6:20; Gal. 5,1). He made a new covenant (Heb. 9:15). Egli ha fatto una nuova alleanza (Eb 9,15). He won the victory (I Cor. 15:55-57). Ha vinto la vittoria (I Cor. 15:55-57). He effected the propitiation that turns away the warth of God (Rom. 3:25), made the reconciliation that turns enemies into friends (Eph. 2:16). Ha effettuato la propiziazione, che si allontana il warth di Dio (Rm 3:25), ha fatto la riconciliazione che trasforma gli amici in nemici (Ef 2,16). His love and his patient endurance of suffering set an example (I Pet. 2:21); we are to take up our cross (Luke 9:23). Il suo amore e la sua paziente sopportazione della sofferenza un esempio (I Pet. 2,21); siamo a prendere la nostra croce (Lc 9,23). Salvation is many-sided. La salvezza è molte facce. But however it is viewed, Christ has taken our place, doing for us what we could not do for ourselves. Ma tuttavia si tratta di visti, Cristo ha preso il nostro posto, per fare ciò che noi non abbiamo potuto fare per noi stessi. Our part is simply to respond in repentance, faith, and selfless living. La nostra parte è semplicemente di rispondere nel pentimento, la fede, la vita e disinteressato.

L Morris L Morris
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
R. S. Franks, The Work of Christ; L. W. Grensted, A Short History of the Doctrine of the Atonement; G. Smeaton, The Doctrine of the Atonement According to Christ and The Doctrine of the Atonement According to the Apostles; V. Taylor, The Atonement in NT Teaching and Forgiveness and Reconciliation; J. Owen, The Death of Death in the Death of Christ; J. Denney, The Death of Christ; A. A. Hodge, The Atonement; J. M. Campbell, The Nature of the Atonement; R. Wallace, The Atoning Death of Christ; J. K. Mozley, The Doctrine of the Atonement; C. R. Smith, The Bible Doctrine of Salvation; L. Morris, The Apostolic Preaching of the Cross; P. T. Forsyth, The Cruciality of the Cross. RS Franchi, L'Opera di Cristo; LW Grensted, A Short History of the Dottrina della Espiazione, G. Smeaton, La Dottrina della Espiazione Secondo Cristo e La Dottrina della Espiazione Secondo gli Apostoli; V. Taylor, L'Espiazione NT e didattica e il perdono e la riconciliazione; J. Owen, The Death of Death e la morte di Cristo; Denney J., La morte di Cristo; AA Hodge, L'Espiazione; JM Campbell, La Natura del Espiazione, R. Wallace, Atoning la morte di Cristo; JK Mozley, La Dottrina della Espiazione; CR Smith, La Bibbia Dottrina della Salvezza; L. Morris, La predicazione apostolica della Croce; PT Forsyth, Il Cruciality della Croce.


Extent of the Atonement, Limited Atonement Estensione della Espiazione, Limited Espiazione

Advanced Information Informazioni avanzata

Although there are variations as to the basic ways in which this subject can be addressed, the choices boil down to two: either the death of Jesus was intended to secure salvation for a limited number or the death of Jesus was intended to provide salvation for everyone. The first view is sometimes called "limited atonement" because God limited the effect of Christ's death to a specific number of elect persons, or "particular redemption" because redemption was for a particular group of people. Anche se ci sono variazioni in base al modo in cui questo argomento possono essere indirizzate, le scelte si riducono a due: o la morte di Gesù è destinato a garantire la salvezza, per un numero limitato o la morte di Gesù è stato destinato a fornire la salvezza per tutti . Il primo punto di vista è talvolta chiamato "espiazione limitato", perché Dio ha limitato l'effetto della morte di Cristo per un determinato numero di eleggere persone, o "particolare redenzione", perché la redenzione è stato per un particolare gruppo di persone. The second view is sometimes referred to as "unlimited atonement" or "general redemption" because God did not limit Christ's redemptive death to the elect, but allowed it to be for mankind in general. Il secondo punto di vista è talvolta indicato come "un numero illimitato di espiazione" o "generale redenzione", perché Dio non ha limitato la morte redentrice di Cristo per gli eletti, ma hanno permesso di essere per l'umanità in generale.

Particular Redemption Particolare Redenzione

The doctrine that Jesus died for the elect in particular, securing their redemption, but not for the world, arose as the implications of the doctrine of election and the satisfaction theory of the atonement were developed immediately following the Reformation. La dottrina che Gesù è morto per gli eletti, in particolare, garantire la loro redenzione, ma non per il mondo, è nata come le implicazioni della dottrina della elezione e la soddisfazione teoria della espiazione sono stati sviluppati immediatamente dopo la Riforma. A controversy arose that resulted in the Synod of Dort (1618-19) pronouncing that Christ's death was "sufficient for all but efficient for the elect." Un polemiche sorte che hanno portato al Sinodo di Dort (1618-19), che pronunciando la morte di Cristo era "sufficiente per tutti, ma efficace per gli eletti». This did not satisfy many theologians, even some Calvinists, so the controversy has continued to this day. Questo non ha soddisfatto molti teologi, anche alcuni calvinista, per cui la controversia ha continuato a questo giorno.

There are numerous arguments used to defend the doctrine of limited atonement, but the following represent some of the more frequently found. Numerose sono le argomentazioni utilizzate per difendere la dottrina della espiazione limitata, ma le seguenti rappresentano alcuni dei più frequentemente riscontrate.

General Redemption Generale Redenzione

The doctrine of general redemption argues that the death of Christ was designed to include all mankind, whether or not all believe. La dottrina della redenzione generale sostiene che la morte di Cristo è stata progettata in modo da includere tutti gli uomini, anche se non tutti credono. To those who savingly believe it is redemptively applied, and to those who do not believe it provides the benefits of common grace and the removal of any excuse for being lost. Per coloro che credono savingly è redemptively applicata, e per coloro che non credono che fornisce i benefici del comune di grazia e la rimozione di qualsiasi scusa per essere perso. God loved them and Christ died for them; they are lost because they refused to accept the salvation that is sincerely offered to them in Christ. Dio li amò e Cristo è morto per loro, ma sono perso perché ha rifiutato di accettare la salvezza che è sinceramente loro offerto in Cristo.

Summary Riepilogo

Both points of view are trying to preserve something of theological importance. Entrambi i punti di vista, stanno cercando di preservare qualcosa di importanza teologica. The defenders of limited atonement are stressing the certainty of God's salvation and the initiative he took in offering it to man. I difensori della limitata espiazione sono sottolineando la certezza della salvezza di Dio e ha preso l'iniziativa e offrendo a uomo. If salvation depended on our work, all would be lost. Se dipendesse la salvezza il nostro lavoro, tutti sarebbero persi. The defenders of general redemption are attempting to preserve the fairness of God and what to them is the clear teaching of Scripture. I difensori della redenzione generale stanno cercando di preservare l'equità di Dio e ciò che per loro è il chiaro insegnamento della Scrittura. Salvation is no less certain because Christ died for all. La salvezza non è meno certo, perché Cristo è morto per tutti. It is the decision to reject it that brings about condemnation, and faith that puts one in a saving relationship with Christ who died that we might live. E 'la decisione di rigetto che porta sulla condanna, e la fede che mette uno in un risparmio rapporto con Cristo morto che noi avessimo la vita. E. A. Litton attempts to mediate the two views in this fashion: "And thus the combatants may not be in reality so much at variance as they had supposed. The most extreme Calvinist may grant that there is room for all if they will come in; the most extreme Arminian must grant that redemption, in its full Scriptural meaning, is not the privilege of all men" (Introduction to Dogmatic Theology, p. 236). EA Litton cerca di mediare i due punti di vista in questo modo: "E così i combattenti non possono essere, in realtà, tanto a varianza come avevano supposto. Il più estreme calvinista può concedere che ci sia spazio per tutti, se verrò; Più estreme Arminian deve concedere che redenzione, nel suo pieno significato della Scrittura, non è il privilegio di tutti gli uomini "(Introduzione alla Teologia Dogmatica, p. 236).

W A Elwell WA Elwell
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
W. Rushton, A Defense of Particular Redemption; J. Owen, The Death of Death in the Death of Christ; A. A. Hodge, The Atonement; H. Martin, The Atonement; G. Smeaton, The Doctrine of the Atonement According to the Apostles and The Doctrine of the Atonement According to Christ; J. Davenant, The Death of Christ; N. F. Douty, The Death of Christ; A. H. Strong, Systematic Theology; J. Denney, The Death of Christ; J. M. Campbell, The Nature of the Atonement; L. Berkhof, Systematic Theology. W. Rushton, A difesa di particolari Redenzione, J. Owen, The Death of Death e la morte di Cristo; AA Hodge, L'Espiazione; H. Martin, L'Espiazione, G. Smeaton, La Dottrina della Espiazione Secondo gli Apostoli E La Dottrina della Espiazione Secondo Cristo; Davenant J., La morte di Cristo; NF Douty, La morte di Cristo; AH Forte, Teologia sistematica; Denney J., La morte di Cristo; JM Campbell, La Natura del Espiazione ; L. Berkhof, Teologia sistematica.


Theories of the Atonement Teorie della Espiazione

Advanced Information Informazioni avanzata

Throughout the Bible the central question is, "How can sinful man ever be accepted by a holy God?" In tutta la Bibbia, la questione centrale è: "Come può l'uomo peccatore mai essere accettato da un Dio santo?" The Bible takes sin seriously, much more seriously than do the other literatures that have come down to us from antiquity. La Bibbia ha peccato grave, molto più serio rispetto a tali altre letterature che sono giunti fino a noi dall'antichità. It sees sin as a barrier separating man from God (Isa. 59:2), a barrier that man was able to erect but is quite unable to demolish. Si vede il peccato come una barriera che separa l'uomo da Dio (Isa. 59:2), una barriera che l'uomo è stato in grado di costruire, ma è del tutto incapace di demolire. But the truth on which the Bible insists is that God has dealt with the problem. Ma la verità su cui insiste la Bibbia è Dio che ha affrontato il problema. He has made the way whereby sinners may find pardon, God's enemies may find peace. Ha fatto il modo in cui i peccatori possono trovare perdono, nemici di Dio può trovare pace. Salvation is never seen as a human achievement. La salvezza non è mai vista come una realizzazione umana. In the OT sacrifice has a large place, but it avails not because of any merit it has of itself (cf. Heb. 10:4), but because God has given it as the way (Lev. 17:11). In OT sacrificio è un grande posto, ma non perché si avvale di un merito che ha di se stesso (cfr Eb. 10,4), ma perché Dio ha dato come il modo (Lev. 17,11). In the NT the cross plainly occupies the central place, and it is insisted upon in season and out of season that this is God's way of bringing salvation. Nel NT la croce chiaramente occupa il posto centrale, e si è insistito su in ogni occasione opportuna e non opportuna, che è Dio, questo modo di portare la salvezza. There are many ways of bringing this out. Ci sono molti modi di portare questo. The NT writers do not repeat a stereotyped story. Il NT scrittori non ripetere una storia stereotipata. Each writes from his own perspective. Ogni scrive dalla sua prospettiva. But each shows that it is the death of Christ and not any human achievement that brings salvation. Ma ogni mostra che è la morte di Cristo, e non ogni realizzazione umana, che porta la salvezza.

But none of them sets out a theory of atonement. Ma nessuno di loro espone una teoria di espiazione. There are many references to the effectiveness of Christ's atoning work, and we are not lacking in information about its many - sidedness. Ci sono molti riferimenti alla efficacia di Cristo espiazione lavoro, e noi non siamo privi di informazioni sulle sue numerose - parzialità. Thus Paul gives a good deal of emphasis to the atonement as a process of justification, and he uses such concepts as redemption, propitiation, and reconciliation. Così Paolo dà una buona dose di attenzione per la espiazione come un processo di giustificazione, e che usa concetti come redenzione, propiziazione, e di riconciliazione. Sometimes we read of the cross as a victory or as an example. A volte abbiamo letto della croce come una vittoria o come un esempio. It is the sacrifice that makes a new covenant, or simply a sacrifice. È il sacrificio che rende una nuova alleanza, o semplicemente un sacrificio. There are many ways of viewing it. Ci sono molti modi di visualizzazione. We are left in no doubt about its efficacy and its complexity. Siamo a sinistra in alcun dubbio circa la sua efficacia e la sua complessità. View the human spiritual problem as you will, and the cross meets the need. Visualizza il problema umano spirituale come volete, e la croce risponde alla necessità. But the NT does not say how it does so. Ma il NT non dire come lo fa.

Through the centuries there have been continuing efforts to work out how this was accomplished. Attraverso i secoli ci sono stati sforzi continui a lavorare come questo è stato compiuto. Theories of the atonement are legion as men in different countries and in different ages have tried to bring together the varied strands of scriptural teaching and to work them into a theory that will help others to understand how God has worked to bring us salvation. Teorie della legione espiazione sono come gli uomini in diversi paesi e nelle diverse epoche hanno cercato di riunire i vari filoni di scritturale di insegnamento e di lavorare in una teoria che aiutare gli altri a capire come Dio ha lavorato per portare a noi la salvezza. The way has been open for this kind of venture, in part at least, because the church has never laid down an official, orthodox view. Il modo in cui è stata aperta per questo tipo di impresa, almeno in parte, perché la chiesa non ha mai fissato un funzionario, vista ortodosso. In the early centuries there were great controversies about the person of Christ and about the nature of the Trinity. Nei primi secoli vi sono stati grandi polemiche sulla persona di Cristo e sulla natura della Trinità. Heresies appeared, were thoroughly discussed, and were disowned. Eresie apparso, sono stati approfonditamente discussi, e sono stati abbandonati. In the end the church accepted the formula of Chalcedon as the standard expression of the orthodox faith. Alla fine, la chiesa ha accettato la formula di Calcedonia come standard espressione della fede ortodossa. But there was no equivalent with the atonement. Ma non c'era alcun equivalente con l'espiazione. People simply held to the satisfying truth that Christ saved them by way of the cross and did not argue about how this salvation was effected. Le persone detenute solo per soddisfare la verità che Cristo ha salvato loro la via della croce e non discutere su come questa salvezza è stata effettuata.

Thus there was no standard formula like the Chalcedonian statement, and this left men to pursue their quest for a satisfying theory in their own way. Pertanto, non vi era alcuna formula standard come il Chalcedonian dichiarazione, e questo gli uomini di sinistra a perseguire la loro ricerca di una soddisfacente teoria nel modo loro proprio. To this day no one theory of the atonement has ever won universal acceptance. Per questo giorno nessuno teoria della espiazione ha mai vinto l'accettazione universale. This should not lead us to abandon the task. Questo non deve indurci ad abbandonare l'incarico. Every theory helps us understand a little more of what the cross means and, in any case, we are bidden to give a reason of the hope that is in us (1 Pet. 3:15). Ogni teoria ci aiuta a capire un po 'di più di quello che significa la croce e, in ogni caso, ci sono invitata a dare una ragione della speranza che è in noi (1 Pt. 3,15). Theories of the atonement attempt to do just that. Teorie di espiazione il tentativo di fare proprio questo.

It would be impossible to deal with all the theories of the atonement that have been formulated, but we might well notice that most can be brought under one or the other of three heads: those which see the essence of the matter as the effect of the cross on the believer; those which see it as a victory of some sort; and those which emphasize the Godward aspect. Sarebbe impossibile trattare tutte le teorie di espiazione che sono state formulate, ma si può ben notare che la maggior parte possono essere portate sotto l'uno o l'altro dei tre capi: quelli che vedono l'essenza della questione, come l'effetto della Croce sulla credente; quelli che vedono come una vittoria di qualche tipo, e quelle che mettono in risalto l'aspetto Godward. Some prefer a twofold classification, seeing subjective theories as those which emphasize the effect on the believer, in distinction from objective theories which put the stress on what the atonement achieves quite outside the individual. Alcuni preferiscono un duplice classificazione, vedendo soggettiva teorie come quelle che sottolineano l'effetto sul credente, e la distinzione obiettivo da teorie che mettono l'accento su ciò che l'espiazione realizza al di fuori del tutto l'individuo.

The Subjective View or Moral Influence Theory La vista soggettivo o morale influenza teoria

Some form of the subjective or moral view is held widely today, especially among scholars of the liberal school. Qualche forma di soggettivo o morale punto di vista è ampiamente terrà oggi, in particolare tra gli studiosi di scuola liberale. In all its variations this theory emphasizes the importance of the effect of Christ's cross on the sinner. In tutte le sue varianti di questa teoria sottolinea l'importanza del senso della croce di Cristo sul peccatore. The view is generally attributed to Abelard, who emphasized the love of God, and is sometimes called the moral influence theory, or exemplarism. La vista è generalmente attribuita ad Abelardo, il quale ha sottolineato l'amore di Dio, ed è talvolta chiamato l'influenza teoria morale, o exemplarism. When we look at the cross we see the greatness of the divine love. Quando noi guardiamo la croce si vede la grandezza del divino amore. this delivers us from fear and kindles in us an answering love. Questo ci offre da paura e suscita in noi un amore di risposta. We respond to love with love and no longer live in selfishness and sin. Rispondiamo ad amare con l'amore e non più vivere in egoismo e il peccato. Other ways of putting it include the view that the sight of the selfless Christ dying for sinners moves us to repentance and faith. Altri modi di mettere include l'opinione che la vista del disinteressato di morire per i peccatori Cristo ci spinge al pentimento e la fede. If God will do all that for us, we say, then we ought not to continue in sin. Se Dio farà tutto ciò che per noi, diciamo, quindi non dobbiamo continuare nel peccato. So we repent and turn from it and are saved by becoming better people. Quindi ci si pentono e girare da esso e sono salvati da diventare persone migliori.

The thrust in all this is on personal experience. La spinta in tutto questo è l'esperienza personale. The atonement, seen in this way, has no effect outside the believer. L'espiazione, visto in questo modo, non ha alcun effetto al di fuori del credente. It is real in the person's experience and nowhere else. E 'vero, nella persona di esperienza e non altrove. This view has been defended in recent times by Hastings Rashdall in The Idea of Atonement (1919). Questo punto di vista è stato difeso in questi ultimi tempi da Hastings Rashdall in The Idea di Espiazione (1919).

It should be said in the first instance that there is truth in this theory. Va detto in primo luogo che non vi è verità in questa teoria. Taken by itself it is inadequate, but it is not untrue. Presa da sola è insufficiente, ma non è vero. It is important that we respond to the love of Christ seen on the cross, that we recognize the compelling force of his example. È importante che noi rispondere all'amore di Cristo sulla croce visto, che noi riconosciamo la forza del suo esempio.

Probably the best known and best loved hymn on the passion in modern times is "When I Survey the Wondrous Cross," a hymn that sets forth nothing but the moral view. Probabilmente il più noto e il più amato canto la passione nei tempi moderni è "Quando l'Indagine Wondrous Cross", un inno che riporta nulla, ma la vista morale. Every line of it emphasizes the effect on the observer of surveying the wondrous cross. Ogni riga di esso sottolinea l'effetto sul osservatore di rilevamento mirabile croce. It strikes home with force. Essa colpisce a casa con la forza. What it says is both true and important. Ciò che dice è vero e importante. It is when it is claimed that this is all that the atonement means that we must reject it. E 'quando si afferma che tutto questo è che l'espiazione significa che dobbiamo respingere. Taken in this way it is open to serious criticism. Prese in questo modo si è aperta a gravi critiche. If Christ was not actually doing something by his death, then we are confronted with a piece of showmanship, nothing more. Se Cristo non è stato effettivamente fare qualcosa con la sua morte, allora ci troviamo di fronte ad un pezzo di showmanship, niente di più. Someone once said that if he were in a rushing river and someone jumped in to save him, and in the process lost his life, he could recognize the love and sacrifice involved. Qualcuno una volta disse che se fosse in un fiume fretta e qualcuno saltò per salvare lui, e in questo processo ha perso la sua vita, egli potrebbe riconoscere l'amore e il sacrificio. But if he was sitting safely on the land and someone jumped into the torrent to show his love, he could see no point in it and only lament the senseless act. Ma se era seduto tranquillamente sulla terra e qualcuno saltò in torrente a mostrare il suo amore, egli non poteva vedere punto in essa e solo il lamento atto insensato. Unless the death of Christ really does something, it is not in fact a demonstration of love. A meno che la morte di Cristo davvero qualcosa, non è in realtà una dimostrazione di amore.

The Atonement as Victory La vittoria come espiazione

In the early church there seems to have been little attention given to the way atonement works, but when the question was faced, as often as not the answer came in terms of the NT references to redemption. Nella chiesa primitiva ci sembra essere stata poca attenzione al modo in cui funziona espiazione, ma quando il problema è stato affrontato, come spesso come la risposta non è venuto, in termini di NT riferimenti alla redenzione. Because of their sin people rightly belong to Satan, the fathers reasoned. A causa del loro peccato, la gente giustamente appartengono a Satana, il padre motivato. But God offered his son as a ransom, a bargain the evil one eagerly accepted. Ma Dio ha offerto il suo figlio come un riscatto, un affare il male uno zelo accettato. When, however, Satan got Christ down into hell he found that he could not hold him. Quando, però, Satana ha ottenuto in Cristo ha trovato l'inferno che non poteva tenere lui. On the third day Christ rose triumphant and left Satan without either his original prisoners or the ransom he had accepted in their stead. Il terzo giorno Cristo trionfante rosa e sinistra Satana o senza il suo originale prigionieri o il riscatto aveva accettato in loro vece. It did not need a profound intellect to see that God must have foreseen this, but the thought that God deceived the devil did not worry the fathers. Essa non ha bisogno di una profonda intelligenza di vedere che Dio deve aver previsto, ma il pensiero che Dio ingannato il diavolo non preoccupatevi padri. than Satan as well as stronger. Di Satana, nonché più forte. They even worked out illustrations like a fishing trip: The flesh of Jesus was the bait, the deity the fishhook. Essi hanno anche lavorato su illustrazioni di pesca come un viaggio: La carne di Gesù è stata l'esca, la divinità del fishhook. Satan swallowed the hook along with the bait and was transfixed. Satana inghiottito il gancio con l'esca e fu transfixed. This view has been variously called the devil ransom theory, the classical theory, or the fishhook theory of the atonement. Questo punto di vista è stato variamente chiamato il diavolo riscatto teoria, la teoria classica, o la teoria della fishhook espiazione.

This kind of metaphor delighted some of the fathers, but after Anselm subjected it to criticism it faded from view. Questo tipo di metafora piacere alcuni dei padri, ma dopo Anselm sottoposto a critiche che sbiadito da vista. It was not until quite recent times that Gustaf Aulen with his Christus Victor showed that behind the grotesque metaphors there is an important truth. Fino a quando non è stato abbastanza ultimi tempi, che con la sua Gustaf Aulen Christus Victor dimostrato che dietro il grottesco metafore vi è un importante verità. In the end Christ's atoning work means victory. Alla fine il lavoro espiazione di Cristo significa vittoria. The devil and all the hosts of evil are defeated. Il diavolo e tutte le schiere di male sono sconfitti. Sin is conquered. Il peccato è vinto. Though this has not always been worked into set theories, it has always been there in our Easter hymns. Anche se questo non è stato sempre lavorato insieme in teorie, ma vi è sempre stata la nostra Pasqua e inni. It forms an important element in Christian devotion and it points to a reality which Christians must not lose. Essa costituisce un elemento importante nella devozione cristiana e che punti a una realtà che i cristiani non devono perdere.

This view must be treated with some care else we will finish up by saying that God saves simply because he is strong, in other words, in the end might is right. Questo punto di vista deve essere trattato con cura qualche altro ci finire dicendo che Dio salva semplicemente perché è forte, in altre parole, alla fine, si potrebbe destra. This is an impossible conclusion for anyone who takes the Bible seriously. Si tratta di una conclusione impossibile per chi prende sul serio la Bibbia. We are warned that this view, of itself, is not adequate. Siamo avvertito che questo punto di vista, di per sé, non è sufficiente. But combined with other views it must find a place in any finally satisfying theory. Ma combinato con altri punti di vista, deve trovare un posto in qualsiasi finalmente soddisfacente teoria. It is important that Christ has conquered. È importante che Cristo ha vinto.

Anselm's Satisfaction Theory Anselmo's soddisfazione teoria

In the eleventh century Anselm, Archbishop of Canterbury, produced a little book called Cur Deus Homo? Nel XI secolo Anselmo, Arcivescovo di Canterbury, ha prodotto un piccolo libro intitolato Cur Deus homo? ("Why did God become Man?"). ( "Perché Dio diventato uomo?"). In it he subjected the patristic view of a ransom paid to Satan to severe criticism. In essa egli sottoposto patristica vista di un riscatto pagato a Satana a severa critica. He saw sin as dishonoring the majesty of God. Egli vide il peccato come dishonoring la maestà di Dio. Now a sovereign may well be ready in his private capacity to forgive an insult or an injury, but because he is a sovereign he cannot. Ora un sovrano può ben essere pronta nella sua capacità di perdonare privato un insulto o un pregiudizio, ma perché egli è un sovrano non può. The state has been dishonored in its head. Lo stato è stato disonorato nella sua testa. Appropriate satisfaction must be offered. La soddisfazione del caso deve essere offerto. God is the sovereign Ruler of all, and it is not proper for God to remit any irregularity in his kingdom. Dio è il sovrano Righello di tutti, e non è corretto per Dio mandato a qualsiasi irregolarità nel suo regno. Anselm argued that the insult sin has given to God is so great that only one who is God can provide satisfaction. Anselm ha sostenuto che il peccato ha dato insulto a Dio è così grande che un solo Dio, che è in grado di fornire soddisfazione. But it was done by one who is man, so only man should do so. Ma è stato fatto da colui che è l'uomo, per cui solo l'uomo dovrebbe farlo. Thus he concluded that one who is both God and man is needed. Così ha concluso che colui che è sia Dio e l'uomo è necessario.

Anselm's treatment of the theme raised the discussion to a much higher plane than it had occupied in previous discussions. Anselmo's trattamento del tema sollevato la discussione ad un piano molto più elevato di quello che avevano occupato in precedenti discussioni. Most agree, however, that the demonstration is not conclusive. La maggior parte sono d'accordo, tuttavia, che la manifestazione non è conclusiva. In the end Anselm makes God too much like a king whose dignity has been affronted. Alla fine Anselm Dio rende troppo come un re, la cui dignità è stata affronted. He overlooked the fact that a sovereign may be clement and forgiving without doing harm to his kingdom. Egli ha trascurato il fatto che un sovrano può essere clemente e perdonare senza arrecare danno al suo regno. A further defect in his view is that Anselm found no necessary connection between Christ's death and the salvation of sinners. Un altro difetto, a suo avviso, è che non ha trovato alcun Anselm necessario collegamento tra la morte di Cristo e la salvezza dei peccatori. Christ merited a great reward because he died when he had no need to (for he had no sin). Cristo ha meritato una grande ricompensa, perché morì quando egli non aveva alcun bisogno di (per lui non aveva alcun peccato). But he could not receive a reward, for he had everything. Ma non ha potuto ricevere un premio, per lui era tutto. To whom then could he more fittingly assign his reward then to those for whom he had died? Ai quali egli potrebbe quindi più conveniente assegnare la sua ricompensa poi a coloro per i quali era morto? This makes it more or less a matter of chance that sinners be saved. Questo rende più o meno una questione di probabilità che i peccatori essere salvate. Not very many these days are prepared to go along with Anselm. Non molto in questi giorni molti sono disposti a percorrere con Anselm. But at least he took a very serious view of sin, and it is agreed that without this there will be no satisfactory view. Ma almeno ha un gravissimo vista del peccato, e si è convenuto che, senza questo non ci saranno soddisfacenti.

Penal Substitution Sostituzione penale

The Reformers agreed with Anselm that sin is a very serious matter, but they saw it as a breaking of God's law rather than as an insult to God's honor. I riformatori concordato con Anselm che il peccato è una questione molto seria, ma si vedeva come una rottura della legge di Dio, piuttosto che come un insulto a Dio onore. The moral law, they held, is not to be taken lightly. La legge morale, che ha affermato, non deve essere presa alla leggera. "The wages of sin is death" (Rom. 6:23), and it is this that is the problem for sinful man. "Il salario del peccato è la morte" (Rm 6:23), ed è questo che è il problema per il peccatore. They took seriously the scriptural teachings about the wrath of God and those that referred to the curse under which sinners lay. Essi hanno preso sul serio l'insegnamento scritturale circa l'ira di Dio, e quelli che la maledizione di cui al secondo cui i peccatori laici. It seemed clear to them that the essence of Christ's saving work consisted in his taking the sinner's place. Sembrava chiaro ad essi che l'essenza della salvifico di Cristo il suo lavoro consisteva nel prendere il posto del peccatore. In our stead Christ endured the death that is the wages of sin. Nel nostro posto subito la morte di Cristo, che è il salario del peccato. He bore the curse that we sinners should have borne (Gal. 3:13). Egli portò la maledizione che noi peccatori dovrebbe avere a carico (Gal 3,13). The Reformers did not hesitate to speak of Christ as having borne our punishment or as having appeased the wrath of God in our place. I riformatori non ha esitato a parlare di Cristo, come hanno sostenuto la nostra pena o di avere placato l'ira di Dio e il nostro posto.

Such views have been widely criticized. Tali opinioni sono state ampiamente criticato. In particular it is pointed out that sin is not an external matter to be transferred easily from one person to another and that, while some forms of penalty are transferable (the payment of a fine), others are not (imprisonment, capital punishment). In particolare si è sottolineato che il peccato non è un problema esterno di essere trasferito facilmente da una persona ad un'altra e che, mentre alcune forme di pena sono trasferibili (il pagamento di una multa), altri non lo sono (reclusione, la pena capitale). It is urged that this theory sets Christ in opposition to the Father so that it maximizes the love of Christ and minimizes that of the Father. Si chiede che questa teoria pone in opposizione a Cristo, il Padre in modo che massimizza l'amore di Cristo e che riduce al minimo del Padre. Such criticisms may be valid against some of the ways in which the theory is stated, but they do not shake its essential basis. Tali critiche possono essere valida nei confronti di alcuni dei modi in cui è riportata la teoria, ma non scuotere la sua base essenziale. They overlook the fact that there is a double identification: Christ is one with sinners (the saved are "in" Christ, Rom. 8:1) and he is one with the Father (he and the Father are one, John 10:30; "God was in Christ, reconciling the world to himself," 2 Cor. 5:19). Essi trascurare il fatto che vi è una doppia identificazione: Cristo è uno con i peccatori (i salvati sono "e" Cristo, Rm. 8,1) e che è uno con il Padre (lui e il Padre siamo una cosa sola, Giovanni 10:30 "Dio era in Cristo, riconciliare a sé il mondo", 2 Cor. 5,19). They also overlook the fact that there is much in the NT that supports the theory. Hanno inoltre trascurare il fatto che non vi è molto nel NT, che supporta la teoria. It is special pleading to deny that Paul, for example, puts forward this view. È speciale memoria a negare che Paolo, per esempio, propone questo punto di vista. It may need to be carefully stated, but this view still says something important about the way Christ won our salvation. Dovrà essere attentamente dichiarato, ma questo punto di vista dice ancora qualcosa di importante riguardo il modo in cui Cristo ha vinto la nostra salvezza.

Sacrifice Sacrificio

There is much about sacrifice in the OT and not a little in the NT. C'è molto di sacrificio in OT, e non un po 'nel NT. Some insist that it is this that gives us the key to understanding the atonement. Alcuni insistono sul fatto che è questo che ci dà la chiave per comprendere l'espiazione. It is certainly true that the Bible regards Christ's saving act as a sacrifice, and this must enter into any satisfying theory. E 'certamente vero che la Bibbia riguarda atto salvifico di Cristo come un sacrificio, e questo deve entrare in soddisfare qualsiasi teoria. But unless it is supplemented, it is an explanation that does not explain. Ma a meno che non sia completato, è una spiegazione che non spiega. The moral view or penal substitution may be right or wrong, but at least they are intelligible. La vista morale o penale di sostituzione può essere giusto o sbagliato, ma almeno sono intelligibile. But how does sacrifice save? Ma come funziona il sacrificio salvare? The answer is not obvious. La risposta non è scontata.

Governmental Theory Teoria governative

Hugo Grotius argued that Christ did not bear our punishment but suffered as a penal example whereby the law was honored while sinners were pardoned. Hugo Grotius sostenuto che Cristo non sopportano la nostra punizione, ma subito come un esempio penale, il quale la legge è stata onorata, mentre i peccatori sono stati graziati. His view is called "governmental" because Grotius envisions God as a ruler or a head of government who passed a law, in this instance, "The soul that sinneth, it shall die." Il suo punto di vista è chiamato "governative", perché Grotius immagina Dio come un righello o un capo di governo che hanno approvato una legge, in questo esempio, "L'anima che sinneth, ne muoiono". Because God did not want sinners to die, he relaxed that rule and accepted the death of Christ instead. Perché Dio non ha voluto morire per i peccatori, lui che regola rilassato e ha accettato la morte di Cristo. He could have simply forgiven mankind had he wanted to, but that would not have had any value for society. Egli avrebbe potuto semplicemente perdonato l'uomo avesse voluto, ma che non avrebbe avuto alcun valore per la società. The death of Christ was a public example of the depth of sin and the lengths to which God would go to uphold the moral order of the universe. La morte di Cristo è stata un esempio di pubblico la profondità del peccato e le lunghezze di Dio, che andrà a sostenere l'ordine morale dell'universo. This view is expounded in great detail in Defensio fidei catholicae de satisfactione Christi adversus F. Socinum (1636). Questo punto di vista è esposta in modo molto dettagliato e Defensio fidei catholicae de satisfactione Christi adversus F. Socinum (1636).

Summary Riepilogo

All the above views, in their own way, recognize that the atonement is vast and deep. Tutti i punti di vista di cui sopra, nel modo loro proprio, riconoscere che l'espiazione è vasto e profondo. There is nothing quite like it, and it must be understood in its own light. Non vi è nulla che è, e deve essere compreso nella sua luce. The plight of sinful man is disastrous, for the NT sees the sinner as lost, as suffering hell, as perishing, as cast into outer darkness, and more. La situazione del peccatore è disastrosa, per la NT vede il peccatore come perso, la sofferenza come l'inferno, come perire, come espressi in esterno tenebre, e altro ancora. An atonement that rectifies all this must necessarily be complex. Una rettifica espiazione che tutto questo deve essere necessariamente complessa. So we need all the vivid concepts: redemption, propitiation, justification, and all the rest. Quindi, abbiamo bisogno di tutte le vivide concetti: la redenzione, propiziazione, la giustificazione, e tutto il resto. And we need all the theories. E abbiamo bisogno di tutte le teorie. Each draws attention to an important aspect of our salvation and we dare not surrender any. Ogni richiama l'attenzione su un aspetto importante della nostra salvezza e non osiamo qualsiasi rinuncia. But we are small minded sinners and the atonement is great and vast. Ma ci sono dei piccoli peccatori e la mentalità espiazione è grande e vasto. We should not expect that our theories will ever explain it fully. Non dobbiamo aspettare che le nostre teorie potrà mai spiegare pienamente. Even when we put them all together, we will no more than begin to comprehend a little of the vastness of God's saving deed. Anche quando li mettiamo tutti insieme, non ci saranno più di cominciare a comprendere un po 'di la vastità di atto salvifico di Dio.

L Morris L Morris

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
D M Baillie, God Was in Christ; K Barth, The Doctrine of Reconciliation; E Brunner, The Mediator; H Bushnell, The Vicarious Sacrifice; J M Campbell, The Nature of the Atonement; S Cave, The Doctrine of the Work of Christ; R W Dale, The Atonement; F W Dillistone, The Significance of the Cross; J Denney, The Death of Christ and The Christian Doctrine of Reconciliation; R S Franks, The Work of Christ; P T Forsyth, The Cruciality of the Cross and The work of Christ; L Hodgson, The Doctrine of the Atonement; T H Hughes, The Atonement; J Knox, The Death of Christ; R C Moberly, Atonement and Personality; J Moltmann, The Crucified God; L Morris, The Apostolic Preaching of the Cross and The Cross in the NT; R S Paul, The Atonement and the Sacraments; V Taylor, Jesus and His Sacrifice and The Atonement in NT Teaching; L W Grensted, A Short History of the Doctrine of the Atonement; R Wallace, The Atoning Death of Christ. DM Baillie, Originale Dio in Cristo; K Barth, La dottrina della Riconciliazione; E Brunner, Il Mediatore; H Bushnell, Il Sacrificio Vicarious; JM Campbell, La Natura del Espiazione; S Cave, La Dottrina del lavoro di Cristo; RW Dale, L'Espiazione; FW Dillistone, Il significato della Croce; J Denney, La morte di Cristo e la dottrina cristiana della Riconciliazione; RS Franchi, L'Opera di Cristo; PT Forsyth, Il Cruciality della Croce e il lavoro di Cristo; L Hodgson, La Dottrina della Espiazione; TH Hughes, L'Espiazione; J Knox, La morte di Cristo; RC Moberly, Espiazione e Personalità; J Moltmann, Il Dio crocifisso; L Morris, La predicazione apostolica della Croce e La Croce e NT; RS Paolo, L'Espiazione ei Sacramenti; V Taylor, Gesù e il suo sacrificio e NT L'Espiazione e didattica; LW Grensted, A Short History of the Dottrina della Espiazione; R Wallace, Atoning La morte di Cristo.


Doctrine of the Atonement Dottrina della Espiazione

Catholic Information Informazioni cattolica

The word atonement, which is almost the only theological term of English origin, has a curious history. La parola espiazione, che è quasi il solo teologico termine di origine inglese, ha una storia curiosa. The verb "atone", from the adverbial phrase "at one" (M.E. at oon), at first meant to reconcile, or make "at one"; from this it came to denote the action by which such reconciliation was effected, e.g. Il verbo "espiare", da adverbial la frase "a uno" (ME oon a), che al primo significato di conciliare, o fare "a uno"; da questo ne è venuto a denotare l'azione da cui è stata effettuata tale riconciliazione, ad esempio, satisfaction for all offense or an injury. Soddisfazione per tutti i offesa o di un pregiudizio. Hence, in Catholic theology, the Atonement is the Satisfaction of Christ, whereby God and the world are reconciled or made to be at one. Pertanto, nella teologia cattolica, l'Espiazione è la soddisfazione di Cristo, il quale Dio e il mondo sono riconciliati o realizzate per essere a uno. "For God indeed was in Christ, reconciling the world to himself" (2 Corinthians 5:19). "Per Dio, infatti, è stato in Cristo, riconciliare a sé il mondo" (2 Corinzi 5:19). The Catholic doctrine on this subject is set forth in the sixth Session of the Council of Trent, chapter ii. La dottrina cattolica su questo argomento è enunciati nella sesta sessione del Concilio di Trento, il capitolo ii. Having shown the insufficiency of Nature, and of Mosaic Law the Council continues: Dopo aver dimostrato l'insufficienza della Natura, e della legge mosaica il Consiglio continua:

Whence it came to pass, that the Heavenly Father, the Father of mercies and the God of all comfort (2 Corinthians 1, 3), when that blessed fullness of the time was come (Galatians 4:4) sent unto men Jesus Christ, His own Son who had been, both before the Law and during the time of the Law, to many of the holy fathers announced and promised, that He might both redeem the Jews, who were under the Law and that the Gentiles who followed not after justice might attain to justice and that all men might receive the adoption of sons. Da cui ne è venuto a passare, che il Padre celeste, il Padre misericordioso e Dio di ogni consolazione (2 Cor 1, 3), che ha benedetto quando la pienezza del tempo era venuto (Galati 4,4), ha inviato gli uomini fino alla Gesù Cristo, Il proprio Figlio, che era stato, sia dinanzi alla legge e durante il tempo della legge, per molti dei santi padri annunciato e promesso, sia che Egli possa redimere gli ebrei, che erano sotto la legge, e che le genti che hanno seguito non dopo Giustizia potrebbe raggiungere alla giustizia e che tutti gli uomini possano ricevere l'adozione di figli. Him God had proposed as a propitiator, through faith in His blood (Romans 3:25), for our sins, and not for our sins only, but also for those of the whole world (I John ii, 2). Dio lo aveva proposto come un propitiator, mediante la fede e il suo sangue (Romani 3:25), per i nostri peccati, e non solo per i nostri peccati, ma anche per quelli di tutto il mondo (I Giovanni ii, 2).

More than twelve centuries before this, the same dogma was proclaimed in the words of the Nicene Creed, "who for us men and for our salvation, came down, took flesh, was made man; and suffered. "And all that is thus taught in the decrees of the councils may be read in the pages of the New Testament. Più di dodici secoli prima di questo, lo stesso dogma è stato proclamato con le parole del Simbolo niceno-costantinopolitano ", che per noi uomini e per la nostra salvezza, si è calato, si è incarnato, si è fatto uomo, e subito." E tutto quello che è quindi insegnato Nei decreti di Concili può leggere nelle pagine del Nuovo Testamento. For instance, in the words of Our Lord, "even as the Son of man is not come to be ministered unto, but to minister, and to give His life a redemption for many" (Matthew 20:28); or of St. Paul, "Because in him, it hath well pleased the Father that all fulness should dwell; and through him to reconcile all things unto himself, making peace through the blood of his cross, both as to the things that are on earth, and the things that are in heaven." Per esempio, nelle parole di Nostro Signore ", come anche il Figlio dell'uomo non è venuto per essere ministrato fino, ma per il ministro, e dare la sua vita un riscatto per molti" (Matteo 20,28), o di San Paolo: "Poiché in Lui, che ha compiaciuto il Padre che tutti dovrebbero abitare in pienezza e per mezzo di lui riconciliare a sé tutte le cose fino, facendo la pace attraverso il sangue della sua croce, sia per le cose che sono sulla terra, e il Cose che sono nei cieli ". (Colossians 1:19-20). (Colossesi 1,19-20). The great doctrine thus laid down in the beginning was further unfolded and brought out into clearer light by the work of the Fathers and theologians. La dottrina così grande di cui l'inizio è stato ulteriormente svolto e portato fuori in chiara luce per opera dei Padri e dei teologi. And it may be noted that in this instance the development is chiefly due to Catholic speculation on the mystery, and not, as in the case of other doctrines, to controversy with heretics. E si può notare che in questo caso lo sviluppo è principalmente dovuto alla speculazione cattolica sul mistero, e non, come nel caso di altre dottrine, in polemica con eretici. At first we have the central fact made known in the Apostolic preaching, that mankind was fallen and was raised up and redeemed from sin by the blood of Christ. A prima abbiamo il fatto centrale resi noti nella predicazione apostolica, che l'umanità era caduto ed è stato risuscitato dal peccato e redento dal sangue di Cristo. But it remained for the pious speculation of Fathers and theologians to enter into the meaning of this great truth, to inquire into the state of fallen man, and to ask how Christ accomplished His work of Redemption. Ma essa è rimasta per il pio speculazione dei Padri e teologi per entrare nel significato di questa grande verità, per indagare in merito allo stato di uomo caduto, e per chiedere come Cristo compie la sua opera di redenzione. By whatever names or figures it may be described, that work is the reversal of the Fall, the blotting out of sin, the deliverance from bondage, the reconciliation of mankind with God. Da qualunque nomi o cifre che può essere descritto, che il lavoro è l'inversione della caduta, il blotting di peccato, la liberazione dalla schiavitù, la riconciliazione degli uomini con Dio. And it is brought to pass by the Incarnation, by the life, the sufferings, and the death of the Divine Redeemer. Ed è portato a passare con l'Incarnazione, per la vita, le sofferenze e la morte del divin Redentore. All this may be summed up in the word Atonement. Tutto ciò può essere riassunto nella parola Espiazione. This, is so to say, the starting point. Questo, è per così dire, il punto di partenza. And herein all are indeed at one. E qui tutti sono infatti in uno. But, when it was attempted to give a more precise account of the nature of the Redemption and the manner of its accomplishment, theological speculation took different courses, some of which were suggested by the various names and figures under which this ineffable mystery is adumbrated in Holy Scripture. Ma, quando si è tentato di dare un più preciso conto della natura della Redenzione e le modalità della sua realizzazione, la speculazione teologica ha preso diversi corsi, alcuni dei quali sono stati suggeriti dai vari nomi e cifre in base alle quali questo ineffabile mistero è sollevata in Sacra Scrittura. Without pretending to give a full history of the discussions, we may briefly indicate some of the main lines on which the doctrine was developed, and touch on the more important theories put forward in explanation of the Atonement. Senza pretendere di dare una storia piena di discussioni, si può indicare brevemente alcune delle principali linee sulle quali la dottrina è stato sviluppato, e toccano le più importanti teorie avanzate nella spiegazione della Espiazione.

(a) In any view, the Atonement is founded on the Divine Incarnation. (A) In ogni caso, l'Espiazione è fondata sulla Divina Incarnazione. By this great mystery, the Eternal Word took to Himself the nature of man and, being both God and man, became the Mediator between God and men. Da questo grande mistero, il Verbo eterno ha preso a sé la natura dell'uomo e, essendo entrambi Dio e uomo, è diventato il mediatore tra Dio e gli uomini. From this, we have one of the first and most profound forms of theological speculation on the Atonement, the theory which is sometimes described as Mystical Redemption. Da questo, abbiamo uno dei primi e più profonde forme di speculazione teologica sul Espiazione, la teoria che viene talvolta descritta come mistico Redenzione. Instead of seeking a solution in legal figures, some of the great Greek Fathers were content to dwell on the fundamental fact of the Divine Incarnation. Invece di cercare una soluzione giuridica e cifre, alcuni dei grandi Padri greci erano contenuti di soffermarsi sul fatto fondamentale della Divina Incarnazione. By the union of the Eternal Word with the nature of man all mankind was lifted up and, so to say, deified. Con l'unione del Verbo eterno con la natura di tutti gli uomini l'uomo è stato innalzato e, per così dire, Divo. "He was made man", says St. Athanasius, "that we might be made gods" (De Incarnatione Verbi, 54). "Egli si è fatto uomo", dice S. Atanasio di Alessandria, "che ci potrà essere fatto divinità" (De Incarnatione Verbi, 54). "His flesh was saved, and made free the first of all, being made the body of the Word, then we, being concorporeal therewith, are saved by the same (Orat., II, Contra Arianos, lxi). And again, "For the presence of the Saviour in the flesh was the price of death and the saving of the whole creation (Ep. ad Adelphium, vi). "La sua carne è stato salvato, e reso gratuitamente e prima di tutto, essere reso il corpo del Verbo, allora noi, essendo essa concorporeal, vengono salvati dalla stessa (Orat., II, Contra Arianos, lxi). E ancora," Per la presenza del Salvatore nella carne, è stato il prezzo della morte e il risparmio di tutta la creazione (Ep. ad Adelphium, vi). In like manner St. Gregory of Nazianzus proves the integrity of the Sacred Humanity by the argument, "That which was not assumed is not healed; but that which is united to God is saved" (to gar aproslepton, atherapeuton ho de henotai to theu, touto kai sozetai). E come il modo di San Gregorio di Nazianzo dimostra l'integrità della Sacra Umanità da l'argomento, "Ciò che non è stato assunto non è guarito, ma ciò che è unito a Dio è salvato" (addirittura a aproslepton, ho atherapeuton de henotai a theu , Touto kai sozetai). This speculation of the Greek Fathers undoubtedly contains a profound truth which is sometimes forgotten by later authors who are more intent on framing juridical theories of ransom and satisfaction. Questa speculazione dei Padri greci indubbiamente contiene una profonda verità, che a volte è dimenticata dai successivi autori che sono più intenti sulla definizione giuridica teorie di riscatto e di soddisfazione. But it is obvious that this account of the matter is imperfect, and leaves much to be explained. Ma è evidente che questo conto della questione è imperfetta, e lascia molto a essere spiegato. It must be remembered, moreover, that the Fathers themselves do not put this forward as a full explanation. Va ricordato, inoltre, che i Padri stessi non mettere in avanti come una spiegazione completa. For while many of their utterances might seem to imply that the Redemption was actually accomplished by the union of a Divine Person with the human nature, it is clear from other passages that they do not lose sight of the atoning sacrifice. Mentre per molti di loro potrebbe enunciati sembrano implicare che la redenzione è stato effettivamente realizzato l'unione di una Persona divina con la natura umana, che, come risulta da altri passi che essi non perdere di vista il sacrificio di espiazione. The Incarnation is, indeed, the source and the foundation of the Atonement, and these profound thinkers have, so to say, grasped the cause and its effects as one vast whole. L'Incarnazione è, infatti, la fonte e il fondamento della Espiazione, e questi profondi pensatori hanno, per così dire, afferrato la causa e gli effetti come un vasto insieme. Hence they look on to the result before staying to consider the means by which it was accomplished. Di conseguenza non guardare al risultato prima di soggiornare a considerare il mezzo attraverso il quale si è compiuta.

(b) But something more on this matter had already been taught in the preaching of the Apostles and in the pages of the New Testament. (B), ma qualcosa di più su questo tema era già stato insegnato e la predicazione degli Apostoli e nelle pagine del Nuovo Testamento. The restoration of fallen man was the work of the Incarnate Word. Il restauro del caduto l'uomo è stato il lavoro del Verbo incarnato. "God was in Christ reconciling the world to himself" (2 Corinthians 5:19). "Dio era in Cristo riconciliando a sé il mondo" (2 Corinzi 5:19). But the peace of that reconciliation was accomplished by the death of the Divine Redeemer, "making peace through the blood of His cross" (Colossians 1:20). Ma la pace di riconciliazione che è stato compiuto attraverso la morte del divin Redentore, "facendo la pace attraverso il sangue della sua croce" (Colossesi 1:20). This redemption by death is another mystery, and some of the Fathers in the first ages are led to speculate on its meaning, and to construct a theory in explanation. Questa redenzione dalla morte è un altro mistero, e di alcuni dei Padri e la prima età sono portato a speculare sul suo significato, e per la costruzione di una teoria e spiegazione. Here the words and figures used in Holy Scripture help to guide the current of theological thought. Qui le parole e le cifre utilizzate nella Sacra Scrittura aiutare a guidare la corrente di pensiero teologico. Sin is represented as a state of bondage or servitude, and fallen man is delivered by being redeemed, or bought with a price. Il peccato è rappresentato come uno stato di schiavitù o di servitù, e l'uomo è caduto consegnati da essere redenti, o comprati a caro prezzo. "For you are bought with a great price" (1 Corinthians 6:20). "Per voi sono acquistati con un ottimo prezzo" (1 Corinzi 6:20). "Thou art worthy, O Lord, to take the book, and to open the seals thereof; because thou wast slain, and hast redeemed to God, in thy blood" (Revelation 5:9). "Tu sei degno, o Signore, di prendere il libro e di aprirne i sigilli; ucciso perché tu, e hai riscattato per Dio, e il tuo sangue" (Apocalisse 5,9). Looked at in this light, the Atonement appears as the deliverance from captivity by the payment of a ransom. Guardato in questa luce, l'Espiazione appare come la liberazione dalla prigionia dal pagamento di un riscatto. This view is already developed in the second century. Questo punto di vista è già sviluppato nel secondo secolo. "The mighty Word and true Man reasonably redeeming us by His blood, gave Himself a ransom for those who had been brought into bondage. And since the Apostasy unjustly ruled over us, and, whereas we belonged by nature to God Almighty, alienated us against nature and made us his own disciples, the Word of God, being mighty in all things, and failing not in His justice, dealt justly even with the Apostasy itself, buying back from it the things which were His own" (Irenaeus Aversus Haereses V, i). "La Parola possente e vero Uomo ragionevolmente redentrice da noi il suo sangue, ha dato se stesso un riscatto per coloro che erano stati portati in schiavitù. E poiché il Apostasy ingiustamente stabilito su di noi, e, mentre ci apparteneva per natura a Dio Onnipotente, siamo contro alienata La natura e ha fatto di noi i suoi stessi discepoli, la Parola di Dio, di essere potente in tutte le cose, e non nella sua mancanza di giustizia, giustamente affrontato anche con il Apostasy stessa, il riacquisto da essa le cose che sono stati i suoi "(Ireneo Aversus haereses V , I). And St. Augustine says in well-known words: "Men were held captive under the devil and served the demons, but they were redeemed from captivity. For they could sell themselves. The Redeemer came, and gave the price; He poured forth his blood and bought the whole world. Do you ask what He bought? See what He gave, and find what He bought. The blood of Christ is the price. How much is it worth? What but the whole world? What but all nations?" E S. Agostino dice in ben note parole: "Gli uomini si sono tenuti in cattività sotto il diavolo e serviti i demoni, ma sono stati riscattati dalla prigionia. Per essi potevano vendere loro stessi. Il Redentore venuto, e ha dato il prezzo; Egli ha effuso la sua Di sangue e di acquistare il mondo intero. Ti chiedo ciò che Egli ha acquistato? Mostra ciò che Egli ha dato, e trovare ciò che Egli ha acquistato. Il sangue di Cristo è il prezzo. How much is it worth? Che cosa, ma il mondo intero? Che cosa, ma tutte le nazioni? " (Enarratio in Psalm xcv, n. 5). (Salmo Enarratio in xcv, n. 5).

It cannot be questioned that this theory also contains a true principle. Essa non può essere messa in dubbio questa teoria, che contiene anche un vero e proprio principio. For it is founded on the express words of Scripture, and is supported by many of the greatest of the early Fathers and later theologians. Ad essa è fondata sul esprimere parole della Scrittura, ed è sostenuto da molti dei più grandi Padri dei primi e più tardi teologi. But unfortunately, at first, and for a long period of theological history, this truth was somewhat obscured by a strange confusion, which would seem to have arisen from the natural tendency to take a figure too literally, and to apply it in details which were not contemplated by those who first made use of it. Ma, purtroppo, in prima, e per un lungo periodo di storia teologica, questa verità è stata un po 'oscurata da una strana confusione, che sembrerebbe avere la sorte dalla naturale tendenza a prendere una cifra troppo letteralmente, e di applicare in dettagli che sono stati Non contemplato da coloro che hanno fatto uso prima di esso. It must not be forgotten that the account of our deliverance from sin is set forth in figures. Non si deve dimenticare che il conto della nostra liberazione dal peccato è enunciata in cifre. Conquest, captivity, and ransom are familiar facts of human history. Conquista, cattività, e di riscatto sono familiari fatti della storia umana. Man, having yielded to the temptations of Satan, was like to one overcome in battle. L'uomo, dopo aver ceduto alle tentazioni di Satana, come è stato per uno superare in battaglia. Sin, again, is fitly likened to a state of slavery. Peccato, ancora una volta, è fitly simile a uno stato di schiavitù. And when man was set free by the shedding of Christ's precious Blood, this deliverance would naturally recall (even if it had not been so described in Scripture) the redemption of a captive by the payment of a ransom. E quando l'uomo è stato liberato con lo spargimento del sangue prezioso di Cristo, questa liberazione sarebbe naturalmente ricordare (anche se non fosse stato così descritto nella Scrittura), la redenzione di un prigioniero da parte del pagamento di un riscatto.

But however useful and illuminating in their proper place, figures of this kind are perilous in the hands of those who press them too far, and forget that they are figures. Ma comunque utile e illuminante nel loro giusto posto, le cifre di questo tipo sono pericolosa nelle mani di coloro che li premere troppo, e dimenticare che essi sono cifre. This is what happened here. Questo è ciò che è accaduto qui. When a captive is ransomed the price is naturally paid to the conqueror by whom he is held in bondage. Quando un prigioniero è riscattato, naturalmente, il prezzo è pagato al vincitore da parte di chi egli è tenuto a schiavitù. Hence, if this figure were taken and interpreted literally in all its details, it would seem that the price of man's ransom must be paid to Satan. Quindi, se questa cifra sono state prese e interpretata letteralmente in tutti i suoi dettagli, sembrerebbe che il prezzo di riscatto uomo deve essere rivolta a Satana. The notion is certainly startling, if not revolting. L'idea è certamente sorprendente, se non rivoltante. Even if brave reasons pointed in this direction, we might well shrink from drawing the concluslon. Anche se coraggioso ragioni puntato in questa direzione, si potrebbe ridursi di ben il disegno concluslon. And this is in fact so far from being the case that it seems hard to find any rational explanation of such a payment, or any right on which it could be founded. E questo è, infatti, sono ben lungi dall'essere il caso che mi sembra difficile trovare alcuna spiegazione razionale di tale pagamento, o di qualsiasi diritto sui quali essa potrebbe essere fondata. Yet, strange to say, the bold flight of theological speculation was not checked by these misgivings. Eppure, strano a dire, l'audace volo di speculazione teologica non è stato controllato da questi dubbi. In the above-cited passage of St. Irenæus, we read that the Word of God "dealt justly even with the Apostasy itself [i.e. Satan], buying back from it the things which were His own." Nel citato brano di S. Irenæus, leggiamo che la Parola di Dio "giustamente affrontato anche con la stessa Apostasy [cioè Satana], il riacquisto da essa le cose che sono stati i suoi". This curious notion, apparently first mooted by St. Irenæus, was taken up by Origen in the next century, and for about a thousand years it played a conspicuous part in the history of theology. Questa curiosa idea, apparentemente prima mooted da S. Irenæus, è stato ripreso da Origene nel prossimo secolo, e per circa un migliaio di anni ha svolto una cospicua parte della storia della teologia. In the hands of some of the later Fathers and medieval writers, it takes various forms, and some of its more repulsive features are softened or modified. Nelle mani di alcuni dei più tardi Padri e scrittori medievali, che prende varie forme, e alcune delle sue caratteristiche più ripugnante sono ammorbiditi o modificati. But the strange notion of some right, or claim, on the part of Satan is still present. Ma la nozione di qualche strana ragione, o rivendicazione, da parte di Satana è ancora presente. A protest was raised by St. Gregory of Nazianzus in the fourth century, as might be expected from that most accurate of the patristic theologians. Una protesta è stata sollevata da san Gregorio di Nazianzo e il quarto secolo, come ci si potrebbe attendere da quella più accurata della patristica teologi. But it was not till St. Anselm and Abelard had met it with unanswerable arguments that its power was finally broken. Ma non era fino a S. Anselmo e Abelardo aveva incontrato con argomenti senza risposta che il suo potere è stato finalmente rotto. It makes a belated appearance in the pages of Peter Lombard. Si fa una tardiva comparsa nelle pagine di Pietro Lombardo. (c) But it is not only in connection with the theory of ransom that we meet with this notion of "rights" on the part of Satan. (C) Ma non è solo in connessione con la teoria del riscatto che ci incontriamo con questo concetto di "diritti" da parte di Satana. Some of the Fathers set the matter in a different aspect. Alcuni dei Padri impostare la questione in un diverso aspetto. Fallen man, it was said, was justly under the dominion of the devil, in punishment for sin. Caduto l'uomo, si è detto, è stato giustamente sotto il dominio del diavolo, e la punizione del peccato. But when Satan brought suffering and death on the sinless Saviour, he abused his power and exceeded his right, so that he was now justly deprived of his dominion over the captives. Ma quando Satana ha portato la sofferenza e la morte di Salvatore senza peccato, ha abusato della sua potenza e superato il suo diritto, in modo che egli era ora giustamente privato del suo dominio sul "captive". This explanation is found especially in the sermons of St. Leo and the "Morals" of St. Gregory the Great. Questa spiegazione si trova soprattutto nelle prediche di San Leo e la "morale" di San Gregorio Magno. Closely allied to this explanation is the singular "mouse-trap" metaphor of St. Augustine. Strettamente affine a questa spiegazione è il singolare "mouse-trap" metafora di S. Agostino. In this daring figure of speech, the Cross is regarded as the trap in which the bait is set and the enemy is caught. In questo audace figura di parola, la Croce è considerata come la trappola in cui l'esca è impostata e il nemico è stato catturato. "The Redeemer came and the deceiver was overcome. What did our Redeemer do to our Captor? In payment for us He set the trap, His Cross, with His blood for bait. He [Satan] could indeed shed that blood; but he deserved not to drink it. By shedding the blood of One who was not his debtor, he was forced to release his debtors" (Serm. cxxx, part 2). "Il Redentore venuto e il truffatore è stato superato. Che cosa ha fatto il nostro Redentore fare per la nostra Captor? In pagamento per noi Egli impostare la trappola, la sua croce, con il suo sangue per esca. Egli [Satana] potrebbe in effetti che il sangue sparso, ma ha meritato Non bere. Con spargimento del sangue di Colui che non è stato il suo debitore, fu costretto a liberare i suoi debitori "(Serm. cxxx, parte 2).

(d) These ideas retained their force well into the Middle Ages. (D) Queste idee ben conservato la loro forza nel Medio Evo. But the appearance of St. Anselm's "Cur Deus Homo?" Ma l'aspetto di Sant'Anselmo "Cur Deus homo?" made a new epoch in the theology of the Atonement. Fatto una nuova epoca nella teologia del Espiazione. It may be said, indeed, that this book marks an epoch in theological literature and doctrinal development. Si può dire, anzi, che questo libro segna un'epoca nella letteratura teologica e dottrinale sviluppo. There are not many works, even among those of the greatest teachers, that can compare in this respect with the treatise of St. Anselm. Non ci sono molte opere, anche tra quelli dei più grandi maestri, che possono confrontare in questo senso con il trattato di Sant'Anselmo. And, with few exceptions, the books that have done as much to influence and guide the growth of theology are the outcome of some great struggle with heresy; while others, again, only summarize the theological learning of the age. E, con poche eccezioni, i libri che hanno fatto tanto per influenzare e orientare la crescita di teologia sono il risultato di una grande lotta con l'eresia; mentre altri, ancora una volta, solo riassumere la scienza teologica del mondo. But this little book is at once purely pacific and eminently original. Ma questo piccolo libro è al tempo puramente pacifico e eminentemente originali. Nor could any dogmatic treatise well be more simple and unpretending than this luminous dialogue between the great archbishop and his disciple Boso. Né qualsiasi dogmatica potrebbe benissimo essere trattato più semplice e luminoso unpretending di questo dialogo tra il grande arcivescovo e il suo discepolo Bosone. There is no parade of learning, and but little in the way of appeal to authorities. Non vi è alcuna sfilata di apprendimento, e di poco, ma nel modo in cui le autorità di ricorso. The disciple asks and the master answers; and both alike face the great problem before them fearlessly, but at the same time with all due reverence and modesty. Il discepolo e il maestro chiede risposte, e sia volto sia il grande problema prima di loro senza paura, ma al tempo stesso con tutto il dovuto rispetto e pudore. Anselm says at the outset that he will not so much show his disciple the truth he needs, as seek it along with him; and that when he says anything that is not confirmed by higher authority, it must be taken as tentative, and provisional. Anselm afferma, in via preliminare, che egli non tanto mostrare il suo discepolo la verità ha bisogno, come cercarla insieme con lui, e che quando dice qualcosa che non è confermato dalle autorità superiore, deve essere preso come timido, e provvisorio. He adds that, though he may in some measure meet the question, one who is wiser could do it better; and that, whatever man may know or say on this subject, there will always remain deeper reasons that are beyond him. Egli aggiunge che, anche se egli non può in certa misura soddisfare la domanda, chi è saggio potrebbe farlo meglio, e che, qualunque uomo può sapere o dire su questo tema, vi rimarranno sempre più profonde ragioni che sono al di fuori di lui. In the same spirit he concludes the whole treatise by submitting it to reasonable correction at the hands of others. Nello stesso spirito, conclude l'intero trattato da presentare per la correzione ragionevole nelle mani di altri.

It may be safely said that this is precisely what has come to pass. Si può tranquillamente dire che questo è esattamente ciò che è venuto a passare. For the theory put forward by Anselm has been modified by the work of later theologians, and confirmed by the testimony of truth. Per la teoria avanzata dal Anselm è stato modificato dal lavoro dei teologi più tardi, e confermata dalla testimonianza di verità. In contrast to some of the other views already noticed, this theory is remarkably clear and symmetrical. In contrasto con alcuni degli altri punti di vista già notato, questa teoria è molto chiara e simmetrica. And it is certainly more agreeable to reason than the "mouse-trap" metaphor, or the notion of purchase money paid to Satan. Ed è sicuramente più piacevole alla ragione che il "mouse-trap" metafora, o la nozione di prezzo di acquisto pagato a Satana. Anselm's answer to the question is simply the need of satisfaction of sin. Anselm la risposta alla domanda è semplicemente il bisogno di soddisfazione del peccato. No sin, as he views the matter, can be forgiven without satisfaction. Senza peccato, come egli opinioni in materia, può essere perdonato, senza soddisfazione. A debt to Divine justice has been incurred; and that debt must needs be paid. Un debito di giustizia divina è stata sostenuta, e che ha bisogno di debito deve essere pagato. But man could not make this satisfaction for himself; the debt is something far greater than he can pay; and, moreover, all the service that he can offer to God is already due on other titles. Ma l'uomo non può fare questa soddisfazione per se stesso, il debito pubblico è qualcosa di molto più grande di lui può pagare, e, inoltre, tutti i servizi che può offrire a Dio è già dovuta su altri titoli. The suggestion that some innocent man, or angel, might possibly pay the debt incurred by sinners is rejected, on the ground that in any case this would put the sinner under obligation to his deliverer, and he would thus become the servant of a mere creature. Il suggerimento che alcuni uomo innocente, o angelo, potrebbe pagare il debito sostenute dai peccatori è respinta, per il motivo che, in ogni caso, questo metterebbe il peccatore sotto il suo obbligo di liberatore, e si sarebbe così diventata il servo di una semplice creatura . The only way in which the satisfaction could be made, and men could be set free from sin, was by the coming of a Redeemer who is both God and man. L'unico modo in cui la soddisfazione potrebbe essere fatta, e gli uomini potrebbero essere liberati dal peccato, è stata da parte della venuta del Redentore, che è sia Dio e l'uomo. His death makes full satisfaction to the Divine Justice, for it is something greater than all the sins of all rnankind. La sua morte rende piena soddisfazione per la giustizia divina, perché è qualcosa di più grande di tutti i peccati di tutti gli rnankind. Many side questions are incidentally treated in the dialogue between Anselm and Boso. Molte domande sono tra l'altro lato trattati nel dialogo tra Anselmo e Bosone. But this is the substance of the answer given to the great question, "Cur Deus Homo?". Ma questa è la sostanza della risposta data alla grande domanda: "Cur Deus homo?". Some modern writers have suggested that this notion of deliverance by means of satisfaction may have a German origin. Alcuni scrittori moderni hanno suggerito che questa nozione di liberazione per mezzo di soddisfazione possono avere una origine tedesca. For in old Teutonic laws a criminal might pay the wergild instead of undergoing punishment. Per i vecchi e Teutonico leggi un criminale potrebbe pagare il wergild invece in fase di punizione. But this custom was not peculiar or to the Germans, as we may see from the Celtic eirig, and, as Riviere has pointed out, there is no need to have recourse to this explanation. Ma questo non è stato personalizzato peculiare o per i tedeschi, come si può vedere dal celtico eirig, e, come ha sottolineato Riviere, non vi è alcun bisogno di ricorrere a questa spiegazione. For the notion of satisfaction for sin was already present in the whole system of ecclesiastical penance, though it had been left for Anselm to use it in illustration of the doctrine of the Atonernent. Per la nozione di soddisfazione per il peccato era già presente in tutto il sistema ecclesiastico di penitenza, se fosse stato lasciato per Anselm usarla in illustrazione della dottrina della Atonernent. It may be added that the same idea underlies the old Jewish "sin-offerings" as well as the similar rites that are found in many ancient religions. Si può aggiungere che la stessa idea alla base del vecchio ebreo "peccato-offerte", nonché le analoghe riti, che sono presenti in molte antiche religioni. It is specially prominent in the rites and prayers used on the Day of Atonement. È particolarmente evidente nei riti e preghiere utilizzato nel Giorno di Espiazione. And this, it may be added, is now the ordinary acceptance of the word; to "atone" is to give satisfaction, or make amends, for an offense or an injury. E questo, può essere aggiunto, è ora ordinario di accettazione della parola; a "riparare" è quello di dare soddisfazione, o modifica, per un'offesa o di un pregiudizio.

(e) Whatever may be the reason, it is clear that this doctrine was attracting special attention in the age of St. Anselm. (E), può essere Qualunque sia la ragione, è chiaro che questa dottrina è attirare l'attenzione in particolare l'età di Sant'Anselmo. His own work bears witness that it was undertaken at the urgent request of others who wished to have some new light on this mystery. Il suo lavoro testimonia che si è svolta l'urgente richiesta di altri che hanno voluto una nuova luce su questo mistero. To some extent, the solution offered by Anselm seems to have satisfied these desires, though, in the course of further discussion, an important part of his theory, the absolute necessity of Redemption and of satisfaction for sin, was discarded by later theologians, and found few defenders. In una certa misura, la soluzione offerta da Anselm sembra aver soddisfatto questi desideri, anche se, nel corso di ulteriori discussioni, una parte importante della sua teoria, l'assoluta necessità di redenzione e di soddisfazione per il peccato, è stata successivamente scartata da teologi, e Trovato pochi difensori. But meanwhile, within a few years of the appearance of the "Cur Deus Homo?" Ma intanto, nel giro di pochi anni dalla comparsa della "Cur Deus homo?" another theory on the subject had been advanced by Abelard. Un'altra teoria sul tema era stata avanzata da Abelardo. In common with St. Anselm, Abelard utterly rejected the old and then still prevailing, notion that the devil had some sort of right over fallen man, who could only be justly delivered by means of a ransom paid to his captor. In comune con S. Anselmo, Abelardo assolutamente respinta la vecchia e poi ancora prevalente, nozione che il diavolo fosse una sorta di diritto su caduto l'uomo, che non poteva che essere giustamente espresso per mezzo di un riscatto pagato per la sua captor. Against this he very rightly urges, with Anselm, that Satan was clearly guilty of injustice in the matter and could have no right to anything but punishment. Contro questo egli chiede molto giustamente, con Anselmo, che Satana era chiaramente colpevoli di ingiustizia e la questione e potrebbe non hanno alcun diritto a nulla, ma la punizione. But, on the other hand, Abelard was unable to accept Anselm's view that an equivalent satisfaction for sin was necessary, and that this debt could only be paid by the death of the Divine Redeerner. Ma, d'altro canto, Abelardo non è stato in grado di accettare Anselm ritiene che un equivalente soddisfazione per il peccato era necessario, e che questo debito potrebbe essere pagato soltanto per la morte del Divino Redeerner. He insists that God could have pardoned us without requiring satisfaction. Egli insiste sul fatto che Dio avrebbe potuto graziato noi senza bisogno di soddisfazione. And, in his view, the reason for the Incarnation and the death of Christ was the pure love of God. E, a suo avviso, la ragione per l'Incarnazione e la morte di Cristo è stato il puro amore di Dio. By no other means could men be so effectually turned from sin and moved to love God. Con nessun altro mezzo potrebbe essere così effectually gli uomini dal peccato e si trasferì ad amare Dio. Abelard's teaching on this point, as on others, was vehemently attacked by St. Bernard. Abelardo l'insegnamento su questo punto, come su altri, è stato violentemente attaccato da San Bernardo. But it should be borne in mind that some of the arguments urged in condemnation of Abelard would affect the position of St. Anselm also, not to speak of later Catholic theology. Ma occorre tenere presente che alcuni degli argomenti che ha sollecitato la condanna di Abelardo e di influire sulla posizione di Sant'Anselmo anche, per non parlare più tardi di teologia cattolica.

In St. Bernard's eyes it seemed that Abelard, in denying the rights of Satan, denied the "Sacrament of Redemption" and regarded the teaching and example of Christ as the sole benefit of the Incarnation. San Bernardo e gli occhi sembrava che Abelardo, e negando i diritti di Satana, negato il "sacramento della Redenzione" e considerato l'insegnamento e l'esempio di Cristo come unico beneficio della Incarnazione. "But", as Mr. Oxenham observes, "Ma", come osserva il signor Oxenham,

he had not said so, and he distinctly asserts in his "Apology" that "the Son of God was incarnate to deliver us from the bondage of sin and yoke of the Devil and to open to us by His death the gate of eternal life." Egli non aveva detto, e si afferma nettamente nella sua "Apologia di Socrate", che "il Figlio di Dio si è incarnato per liberaci dalla schiavitù del peccato e della giogo del diavolo e per aprire a noi con la sua morte, la porta della vita eterna. " And St. Bernard himself, in this very Epistle, distinctly denies any absolute necessity for the method of redemption chosen, and suggests a reason for it not so very unlike Abelard's. E San Bernardo stesso, in questa stessa lettera, nettamente nega qualsiasi necessità assoluta per il metodo scelto di redenzione, e suggerisce una ragione per non hanno molto a differenza di Abelardo. "Perhaps that method is the best, whereby in a land of forgetfulness and sloth we might be more powerfully as vividly reminded of our fall, through the so great and so manifold sufferings of Him who repaired it." "Forse che il metodo è il migliore, per cui in una terra di oblio e la pigrizia che potremmo essere più potentemente come ricordava vividamente della nostra caduta, attraverso il così grande e così molteplici sofferenze di Colui che è riparato". Elsewhere when not speaking controversially, he says still more plainly: "Could not the Creator have restored His work without that difficulty? He could, but He preferred to do it at his own cost, lest any further occasion should be given for that worst and most odious vice of ingratitude in man" (Bern., Serm. xi, in Cant.). Altrove, quando non parlo controverso, egli dice ancora più chiaramente: "Impossibile il Creatore ha restaurato il suo lavoro senza difficoltà che? Egli poteva, ma ha preferito farlo a proprie spese, per evitare qualsiasi ulteriore occasione dovrebbe essere dato per quella peggiore e Più odioso vizio di ingratitudine e uomo "(Bern., serm. Xi, in Cant.). What is this but to say, with Abelard that "He chose the Incarnation as the most effectual method for eliciting His creature's love?" Che cos'è questo, ma per dire, con Abelardo, che "ha scelto l'incarnazione come il più efficace metodo per la sua creatura emergere l'amore?" (The Catholic Doctrine of the Atonement, 85, 86). (La Dottrina Cattolica del Espiazione, 85, 86).

(f) Although the high authority of St. Bernard was thus against them, the views of St. Anselm and Abelard, the two men who in different ways were the fathers of Scholasticism, shaped the course of later medieval theology. (F) Sebbene l'alta autorità del San Bernardo è stato quindi contro di loro, le opinioni di S. Anselmo e Abelardo, i due uomini che in modi diversi sono stati i padri della scolastica, a forma di corso di teologia medievale più tardi. The strange notion of the rights of Satan, against which they had both protested, now disappears from the pages of our theologians. La strana idea di diritti di Satana, contro il quale avevano protestato sia, ora scompare dalle pagine dei nostri teologi. For the rest, the view which ultimately prevailed may be regarded as a combination of the opinions of Anselm and Abelard. Per il resto, la vista che alla fine ha prevalso possono essere considerati come una combinazione di pareri di Anselmo e Abelardo. In spite of the objections urged by the latter writer, Anselm's doctrine of Satisfaction was adopted as the basis. A dispetto delle obiezioni sollecitato da quest'ultimo scrittore, Anselm la dottrina della Soddisfazione è stata adottata come base. But St. Thomas and the other medieval masters agree with Abelard in rejecting the notion that this full Satisfaction for sin was absolutely necessary. Ma san Tommaso e gli altri maestri medievali d'accordo con Abelardo e respingendo l'idea che la piena soddisfazione per il peccato era assolutamente necessario. At the most, they are willing to admit a hypothetical or conditional necessity for the Redemption by the death of Christ. Al più, essi sono disposti ad ammettere un ipotetico o condizionale necessità per la redenzione dalla morte di Cristo. The restoration of fallen man was a work of God's free mercy and benevolence. Il restauro del caduto l'uomo è stato un lavoro gratis di Dio di misericordia e di benevolenza. And, even on the hypothesis that the loss was to be repaired, this might have been brought about in many and various ways. E, anche sulla ipotesi che la perdita è stata di essere riparato, questo potrebbe essere stato portato in molte volte e in diversi modi. The sin might have been remitted freely, without any satisfaction at all, or some lesser satisfaction, however imperfect in itself, might have been accepted as sufficient. Il peccato potrebbe essere stato rimesso in libertà, senza alcuna soddisfazione per tutti, alcuni o minore soddisfazione, tuttavia, di per sé, imperfetto, potrebbe essere stato accettato come sufficiente. But on the hypothesis that God as chosen to restore mankind, and at the same time, to require full satisfaction as a condition of pardon and deliverance, nothing less than the Atonement made by one who was God as well as man could suffice as satisfaction for the offense against the Divine Majesty. Ma l'ipotesi che il Dio come scelto di ripristinare l'umanità, e, al tempo stesso, di esigere la piena soddisfazione come condizione del perdono e della liberazione, niente di meno che l'Espiazione fatta da uno che era Dio, così come l'uomo potrebbe bastare come soddisfazione per L'offesa contro la Divina Maestà. And in this case Anselm's argument will hold good. E in questo caso l'argomento di Anselmo terrà bene. Mankind cannot be restored unless God becomes man to save them. Il genere umano non può essere ripristinato a meno che Dio si fa uomo per salvare loro.

In reference to many points of detail the Schoolmen, here as elsewhere, adopted divergent views. In riferimento a numerosi punti di dettaglio il Schoolmen, qui come altrove, ha adottato pareri divergenti. One of the chief questions at issue was the intrinsic adequacy of the satisfaction offered by Christ. Una delle principali questioni di cui trattasi è stato l'intrinseca adeguatezza della soddisfazione offerta da Cristo. On this point the majority, with St. Thomas at their head, maintained that, by reason of the infinite dignity of the Divine Person, the least action or suffering of Christ had an infinite value, so that in itself it would suffice as an adequate satisfaction for the sins of the whole world. Su questo punto, la maggioranza, con san Tommaso a loro testa, ha sostenuto che, in ragione della infinita dignità della Persona divina, l'azione o meno sofferenza di Cristo ha avuto un valore infinito, in modo che, di per sé, non sarebbe sufficiente, come un'adeguata Soddisfazione per i peccati di tutto il mondo. Scotus and his school, on the other hand, disputed this intrinsic infinitude, and ascribed the all-sufficiency of the satisfaction to the Divine acceptation. Scoto e la sua scuola, d'altra parte, ha contestato questa intrinseca infinitude, e attribuita la sufficienza di tutti-la soddisfazione per la Divina accettazione. As this acceptation was grounded on the infinite dignity of the Divine Person, the difference was not so great as might appear at first sight. Come questa accezione è stata fondata sulla infinita dignità della Persona divina, la differenza non è così grande come può sembrare a prima vista. But, on this point at any rate the simpler teaching of St. Thomas is more generally accepted by later theologians. Ma, su questo punto, in ogni caso, il semplice insegnamento di san Tommaso è più generalmente accettata dai successivi teologi. Apart from this question, the divergent views of the two schools on the primary motive of the Incarnation naturally have some effect on the Thomist and Scotist theology of the Atonement. Oltre a questa questione, il divergenti opinioni delle due scuole primarie sul motivo della sua Incarnazione, naturalmente, avere qualche effetto il tomista e Scotist teologia della Espiazione. On looking back at the various theories noticed so far, it will be seen that they are not, for the most part, mutually exclusive, but may be combined and harmonized. Sul guardare indietro a diverse teorie notato finora, sarà visto che non lo sono, per la maggior parte, si escludono a vicenda, ma possono essere combinati e armonizzate. It may be said, indeed, that they all help to bring out different aspects of that great doctrine which cannot find adequate expression in any human theory. Si può dire, infatti, che essi sono tutti elementi che contribuiscono a mettere in evidenza i diversi aspetti di quel grande dottrina, che non può trovare adeguata espressione in qualsiasi teoria umana. And in point of fact it will generally be found that the chief Fathers and Schoolmen, though they may at times lay more stress on some favourite theory of their own, do not lose sight of the other explanations. E, in punto di fatto non saranno generalmente riscontrato che il capo Padri e Schoolmen, anche se, a volte, più laici stress preferito teoria su alcuni di loro, non perdere di vista le altre spiegazioni.

Thus the Greek Fathers, who delight in speculating on the Mystical Redemption by the Incarnation, do not omit to speak also of our salvation by the shedding of blood. Così i Padri greci, che delizia e speculando sulla redenzione mistico con l'Incarnazione, non omettere di parlare anche della nostra salvezza con l'effusione del sangue. Origen, who lays most stress on the deliverance by payment of a ransom, does not forget to dwell on the need of a sacrifice for sin. Origene, che dà più stress sulla liberazione dal pagamento di un riscatto, non dimenticare di soffermarsi sulla necessità di un sacrificio per il peccato. St. Anselm again, in his "Meditations", supplements the teaching set forth in his "Cur Deus Homo?" Sant'Anselmo di nuovo, nel suo "Meditazioni", completa l'insegnamento enunciati nel suo "Cur Deus homo?" Abelard, who might seem to make the Atonement consist in nothing more than the constraining example of Divine Love has spoken also of our salvation by the Sacrifice of the Cross, in passages to which his critics do not attach sufficient importance. Abelardo, che potrebbe sembrare di rendere il Espiazione consiste in niente di più che l'esempio vincolante del Divino Amore ha parlato anche della nostra salvezza con il sacrificio della Croce, in passaggi in cui la sua critica non attribuiscono sufficiente importanza. And, as we have seen his great opponent, St. Bernard, teaches all that is really true and valuable in the theory which he condemned. E, come abbiamo visto, il suo grande avversario, San Bernardo, insegna tutto ciò che è vero e valido in teoria, che ha condannato. Most, if not all, of these theories had perils of their own, if they were isolated and exaggerated. La maggior parte, se non tutti, di queste teorie erano pericoli di loro stessi, se sono stati isolati e esagerata. But in the Catholic Church there was ever a safeguard against these dangers of distortion. Ma nella Chiesa cattolica non vi è mai stata una salvaguardia contro questi pericoli di distorsione. As Mr. Oxenham says very finely, Come dice il Sig Oxenham molto finemente,

The perpetual priesthood of Christ in heaven, which occupies a prominent place in nearly all the writings we have examined, is even more emphatically insisted upon by Origen. Il perpetuo sacerdozio di Cristo in cielo, che occupa un posto di rilievo in quasi tutti gli scritti che abbiamo esaminato, è ancora più forza insistito su da Origene. And this deserves to be remembered, because it is a part of the doctrine which has been almost or altogether dropped out of many Protestant expositions of the Atonement, whereas those most inclining among Catholics to a merely juridical view of the subject have never been able to forget the present and living reality of a sacrifice constantly kept before their eyes, as it were, in the worship which reflects on earth the unfailing liturgy of heaven. E questo merita di essere ricordato, perché si tratta di una parte della dottrina, che è stato quasi del tutto eliminato o di molti protestanti esposizioni di Espiazione, mentre quelli più inclinabile tra i cattolici ad una visione meramente giuridica del soggetto non sono mai stati in grado di Dimenticare il presente e viva realtà di un sacrificio mantenuto costantemente davanti ai loro occhi, per così dire, e il culto che riflette sulla terra, l'immancabile liturgia del cielo. (p. 38) (P. 38)

The reality of these dangers and the importance of this safeguard may be seen in the history of this doctrine since the age of Reformation. La realtà di questi pericoli e l'importanza di salvaguardare questo può essere visto nella storia di questa dottrina in quanto l'età della Riforma. As we have seen, its earlier development owed comparatively little to the stress of controversy with the heretics. Come abbiamo visto, i suoi precedenti di sviluppo dovuti comparativamente poco da stress della controversia con gli eretici. And the revolution of the sixteenth century was no exception to the rule. E la rivoluzione del XVI secolo, non ha fatto eccezione alla regola. For the atonement was not one of the subjects directly disputed between the Reformers and their Catholic opponents. Per l'espiazione non è stato uno dei temi controversi direttamente tra i riformatori ei loro avversari cattolica. But from its close connection with the cardinal question of Justification, this doctrine assumed a very special prominence and importance in Protestant theology and practical preaching. , Ma dalla sua stretta connessione con la questione cardinale della Giustificazione, questa dottrina ha assunto un particolare rilievo e importanza per la teologia protestante e pratico predicazione. Mark Pattison tells us in his "Memoirs" that he came to Oxford with his "home Puritan religion almost narrowed to two points, fear of God's wrath and faith in the doctrine of the Atonement". Pattison Marco ci dice nel suo "Memorie", che è venuto a Oxford con la sua "casa Puritan religione ridotto di quasi due punti, il timore di Dio e la fede in collera la dottrina della Espiazione". And his case was possibly no exception among Protestant religionists. E il suo caso è stato forse non fa eccezione tra protestanti religionists. In their general conception on the atonement the Reformers and their followers happily preserved the Catholic doctrine, at least in its main lines. Nella loro concezione generale sulla espiazione i riformatori ei loro seguaci felicemente conservato la dottrina cattolica, almeno nelle sue linee principali. And in their explanation of the merit of Christ's sufferings and death we may see the influence of St. Thomas and the other great Schoolmen. E nella loro spiegazione del merito delle sofferenze di Cristo e la morte si può vedere l'influsso di san Tommaso e gli altri grandi Schoolmen. But, as might be expected from the isolation of the doctrine and the loss of other portions of Catholic teaching, the truth thus preserved was sometimes insensibly obscured or distorted. Ma, come ci si potrebbe attendere da l'isolamento della dottrina e la perdita di altre porzioni della dottrina cattolica, la verità è stato preservato così insensibilmente talvolta oscurata o distorto. It will be enough to note here the presence of two mistaken tendencies. Sarà sufficiente ricordare qui la presenza di due tendenze sbagliate.

The first is indicated in the above words of Pattison in which the Atonement is specially connected with the thought of the wrath of God. Il primo è indicato nel sopra parole di Pattison in cui l'Espiazione è particolarmente collegato con il pensiero di l'ira di Dio. It is true of course that sin incurs the anger of the Just Judge, and that this is averted when the debt due to Divine Justice is paid by satisfaction. E 'vero, naturalmente, che il peccato sostiene la rabbia delle Just Giudice, e che questo sia scongiurato quando il debito dovuto alla Divina Giustizia sono pagate da soddisfazione. But it must not be thought that God is only moved to mercy and reconciled to us as a result of this satisfaction. Ma non si deve pensare che Dio è solo spostato in misericordia e riconciliato a noi come un risultato di questa soddisfazione. This false conception of the Reconciliation is expressly rejected by St. Augustine (In Joannem, Tract. cx, section 6). Questa falsa concezione della Riconciliazione è espressamente respinto da sant'Agostino (In Joannem, Tract. Cx, sezione 6). God's merciful love is the cause, not the result of that satisfaction. L'amore misericordioso di Dio è la causa, non il risultato di quella soddisfazione.

The second mistake is the tendency to treat the Passion of Christ as being literally a case of vicarious punishment. Il secondo errore è la tendenza a trattare la Passione di Cristo ad essere letteralmente un caso di punizione vicaria. This is at best a distorted view of the truth that His Atoning Sacrifice took the place of our punishment, and that He took upon Himself the sufferings and death that were due to our sins. Questo è nel migliore dei casi, una distorta visione della verità che il suo sacrificio Atoning ha preso il posto della nostra punizione, e che Egli ha preso su di sé le sofferenze e la morte, che erano dovuti ai nostri peccati.

This view of the Atonement naturally provoked a reaction. Questo punto di vista della Espiazione naturalmente provocato una reazione. Thus the Socinians were led to reject the notion of vicarious suffering and satisfaction as inconsistent with God's justice and mercy. Così la Socinians furono portati a rifiutare il concetto di sofferenza e di soddisfazione vicaria come incompatibile con la giustizia di Dio e di misericordia. And in their eyes the work of Christ consisted simply in His teaching by word and example. E ai loro occhi l'opera di Cristo consisteva semplicemente nel suo insegnamento con la parola e con l'esempio. Similar objections to the juridical conception of the Atonement led to like results in the later system of Swedenborg. Simili obiezioni alla concezione giuridica della Espiazione ha portato a risultati come più tardi nel sistema di Swedenborg. More recently Albrecht Ritschl, who has paid special attention to this subject, has formulated a new theory on somewhat similar lines. Più recentemente Albrecht Ritschl, che ha prestato particolare attenzione a questo tema, ha formulato una nuova teoria su linee in qualche modo simile. His conception of the Atonement is moral and spiritual, rather than juridical and his system is distinguished by the fact that he lays stress on the relation of Christ to the whole Christian community. La sua concezione della Espiazione è morale e spirituale, piuttosto che il suo sistema giuridico e si distingue per il fatto che egli pone l'accento sul rapporto di Cristo a tutta la comunità cristiana. We cannot stay to examine these new systems in detail. Noi non possiamo rimanere a questi nuovi sistemi di esaminare in dettaglio. But it may be observed that the truth which they contain is already found in the Catholic theology of the Atonement. Ma si può rilevare che la verità che essi contengono si trova già nella teologia cattolica della Espiazione. That great doctrine has been faintly set forth in figures taken from man's laws and customs. Questa dottrina è stata grande deboli enunciati in cifre prese da uomo leggi e costumi. It is represented as the payment of a price, or a ransom, or as the offering of satisfaction for a debt. Essa è rappresentata come il pagamento di un prezzo, o di un riscatto, o come l'offerta di soddisfazione per un debito. But we can never rest in these material figures as though they were literal and adequate. Ma non possiamo mai resto in questi materiali figure come se fossero letterale e adeguato. As both Abelard and Bernard remind us, the Atonement is the work of love. Sia come Abelardo e Bernard ci ricordano, l'Espiazione è opera di amore. It is essentially a sacrifice, the one supreme sacrifice of which the rest were but types and figures. Sostanzialmente è un sacrificio, un sacrificio supremo, di cui del resto, ma erano tipi e figure. And, as St. Augustine teaches us, the outward rite of Sacrifice is the sacrament, or sacred sign, of the invisible sacrifice of the heart. E, come ci insegna S. Agostino, il rito del sacrificio di andata è il sacramento, o segno sacro, l'invisibile del sacrificio del cuore. It was by this inward sacrifice of obedience unto death, by this perfect love with which He laid down his life for His friends, that Christ paid the debt to justice, and taught us by His example, and drew all things to Himself; it was by this that He wrought our Atonement and Reconciliation with God, "making peace through the blood of His Cross". Fu da questa interiore sacrificio di obbedienza fino alla morte, da questo perfetto amore con cui Egli ha dato la sua vita per i suoi amici, che Cristo ha pagato il debito alla giustizia, e ci ha insegnato con il suo esempio, e ha richiamato a sé tutte le cose, era Da questa, che ha battuto il nostro Espiazione e la riconciliazione con Dio, "fare la pace attraverso il sangue della sua croce".

Publication information Written by W.H. Pubblicazione di informazioni Scritto da WH Kent. Transcribed by Joseph P. Thomas. Trascritto da Joseph P. Thomas. The Catholic Encyclopedia, Volume II. L'Enciclopedia Cattolica, volume II. Published 1907. Pubblicato 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, 1907. Nihil Obstat, 1907. Remy Lafort, S.T.D., Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcivescovo di New York


Atonement Espiazione

Jewish Viewpoint Information Punto di vista ebraico informazioni

The setting at one, or reconciliation, of two estranged parties-translation used in the Authorized Version for "kapparah," "kippurim." L'impostazione a uno, o riconciliazione, di due parti allontanato-traduzione utilizzati per la versione autorizzato per "kapparah", "kippurim". The root ("kipper"), to make atonement, is explained by W. Robertson Smith ("Old Testament in the Jewish Church," i. 439), after the Syriac, as meaning "to wipe out." La radice ( "kipper"), per fare espiazione, è spiegato da W. Robertson Smith ( "Antico Testamento ebraico nella Chiesa", i. 439), dopo il siriaco, nel senso di "annientare". This is also the view taken by Zimmern ("Beiträge zur Kenntniss der Babylonischen Religion," 1899, p. 92), who claims Babylonian origin for both the term and the rite. Questo è anche il punto di vista da Zimmern ( "Beiträge zur Kenntniss der Babylonischen Religione", 1899, p. 92), che sostiene di origine babilonese sia per la durata e il rito. Wellhausen ("Composition des Hextateuchs," p. 335) translates "kapparah" as if derived from "kapper" (to cover). Wellhausen ( "Composizione dei Hextateuchs, p. 335) traduce" kapparah "come se deriva da" kapper "(a copertura). The verb, however, seems to be a derivative from the noun "kofer" (ransom) and to have meant originally "to atone." Il verbo, tuttavia, sembra essere un derivato dal sostantivo "kofer" (riscatto), e di avere significava originariamente "per espiare".

Original Meaning. Significato originale.

Just as by old Teutonic custom the owner of a man or beast that had been killed was to be pacified by the covering up of the corpse with grain or gold ("Wergeld") by the offender (Grimm, "Deutsche Rechts-Alterthümer," p. 740), so Abimelech gives to Abraham a thousand pieces of silver as a "covering of the eyes," in order that his wrongdoing may be over-looked (Gen. xx. 16, R. V.; A. V., incorrectly "he" for "it"). Proprio come da antica usanza Teutonico, il proprietario di un uomo o bestia che era stato ucciso doveva essere pacificati dalla copertura del cadavere con grani o in oro ( "Wergeld") da parte del reato (Grimm, "Deutsche Rechts-Alterthümer," P. 740), in modo Abimelech dà ad Abramo un migliaio di pezzi d'argento come una "copertura degli occhi", in modo che il suo illecito può essere considerato eccessivo (Gen. xx. 16, RV; AV, erroneamente "egli" per "It"). "Of whose hand have I received any [kofer] bribe [A. V., "taken a ransom"] to blind my eyes therewith?" "Di cui invece ho ricevuto alcuna tangente [kofer] [AV", prese un riscatto "] per i miei occhi ciechi essa?" says Samuel (I Sam. xii. 3). Dice Samuel (I Sam. Xii. 3).

"Kofer" was the legal term for the propitiatory gift or ransom in case a man was killed by a goring ox: "If there be laid on him a [kofer] ransom [A. V., inaccurately, "a sum of money"] (Ex. xxi. 30); but this "kofer nefesh" (ransom for the life) was not accepted in the case of murder (Num. xxxv. 31, 32). The dishonored husband "will not regard any ransom" ("kofer"; Prov. vi. 35). No man can give a kofer for his brother to ransom him from impending death (Ps. xlix. 8, Hebr.; A. V. 7). At the taking of the census "they shall give every man a ransom for his soul unto the Lord . "Kofer" è stato il termine giuridico per il dono propiziatorio riscatto o nel caso in cui un uomo è stato ucciso da un bue goring: "Se non vi è posato su di lui un riscatto [kofer] [AV, impreciso," una somma di denaro "] (Es . Xxi. 30), ma questa "kofer nefesh" (riscatto per la vita) non è stata accettata in caso di omicidio (Num. xxxv. 31, 32). Il marito disonorato "non riguardo qualsiasi riscatto" ( "kofer" ; Prov. Vi. 35). Nessun uomo può dare un kofer per il fratello di riscatto da lui imminente morte (Sal xlix. 8, Eb.; AV 7). Presso l'assunzione di censimento "devono dare a ogni uomo una Riscatto per la sua anima al Signore. . . half a shekel" (Ex. xxx. 12, Hebr.). Similarly, Jacob, in order to make his peace with his brother Esau, says, "I will appease ["akapperah"] his [angry] face with the present" (Gen. xxxii. 21, Hebr. [A. V. 20]); that is, "I will offer a kofer." When the blood of the murdered Gibeonites cries to heaven for vengeance, David says: "Wherewith shall I make atonement ["bammah akapper"]?" that is, "With what kind of kofer shall I make atonement?" (II Sam. xxi. 3). "The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will [by some propitiatory offering or kofer] pacify it" (Prov. xvi. 14). Every sacrifice may be considered thus as a kofer, in the original sense a propitiatory gift; and its purpose is to "make atonement ["le kapper"] for the people" (Lev. ix. 7, x. 17). Mezzo shekel "(Es xxx. 12, Eb).. Allo stesso modo, Giacobbe, in modo da rendere la sua pace con il fratello Esaù, dice," Io placare [ "akapperah"] suo [arrabbiato] faccia con il presente " (Gen. xxxii. 21, Eb. [AV 20]); che è ", mi offrono una kofer." Quando il sangue dei assassinato Gibeonites grida al cielo, per vendetta, David dice: "Io sono Wherewith fare espiazione [" Bammah akapper "]?", Che è "Con quale tipo di kofer espiazione devo fare?" (II Sam. Xxi. 3). "L'ira di un re è come messaggeri di morte: ma a un uomo saggio che [da alcuni Propiziatori offrire o kofer] pacificare "(Prov. xvi. 14). Ogni sacrificio può essere quindi considerato come un kofer, nel senso originario propiziatoria del dono, e il suo scopo è quello di" fare espiazione [ "solo kapper"] per la Popolo "(Lev. ix. 7, x. 17).

Connection with Sacrifice. Connessione con sacrificio.

In the priestly laws, the priest who offers the sacrifice as kofer is, as a rule, the one who makes the Atonement (Lev. i.-v., xvi., etc.); only occasionally is it the blood of the sacrifice (Lev. xvii. 11), or the money offering ("kesef kippurim," Ex. xxx. 15, 16; Num. xxxi. 50), that makes Atonement for the soul; while the act of Atonement is intended to cleanse the person from his guilt ("meḥaṭato," Lev. iv. 26, v. 6-10). Leggi e sacerdotale, il sacerdote che offre il sacrificio come kofer è, in linea di principio, che è quello che rende l'Espiazione (Lev. i.-v., xvi., Ecc); solo occasionalmente è il sangue del sacrificio (Lev. xvii. 11), o il denaro offrendo ( "kesef kippurim," Es. Xxx. 15, 16; Num. Xxxi. 50), che rende Espiazione per l'anima, mentre l'atto di Espiazione è destinato a pulire il Persona dalla sua colpa ( "meḥaṭato," Lev. Iv. 26, v. 6-10).

In the prophetic language, however, the original idea of the kofer offering had become lost, and, instead of the offended person (God), the offense or guilt became the object of the Atonement (compare Isa. vi. 7, Hebr.: "Thy sin ["tekuppar"] is atoned for [A. V., "purged"]"; Isa. xxvii. 9, Hebr.: "By this, therefore, shall the iniquity of Jacob be atoned for [A. V., "purged"]"; I Sam. iii. 14: "The iniquity of Eli's house shall not be atoned for [A. V., "purged"] with sacrifice nor offering for ever"; Prov. xvi. 6: "By mercy and truth iniquity is atoned for [A. V., "purged"]"); and, consequently, instead of the priest as the offerer of the ransom, God Himself became the one who atoned (Deut. xxi. 8, "Kapper le'amka Israel," "Atone thou for thy people Israel" [Driver, Commentary, "Clear thou thy people"; A. V., "Be merciful, O Lord"]; compare Deut. xxxii. 43, "And he will atone for the land of his people [Driver, Commentary, "Clear from guilt"; A. V., "will be merciful unto his land, and to his people"]; see also Jer. xviii. 23; Ezek. xvi. 63; Ps. lxv. 4, lxxviii. 38, lxxix. 9; II Chron. xxx. 18). Nel linguaggio profetico, tuttavia, l'idea originale del kofer offerta era diventato perso, e, invece di offesa alla persona (Dio), l'offesa o la colpa è diventata l'oggetto della Espiazione (confrontare Isa. Vi. 7, Eb.: "Venga il tuo peccato [" tekuppar "] è atoned per [AV," eliminati "]"; Isa. Xxvii. 9, Eb.: "Con la presente, pertanto, è l'iniquità di Giacobbe essere atoned per [AV," eliminati "] "; I Sam. Iii. 14:" L'iniquità di Eli la casa non può essere atoned per [AV, "eliminati"] con sacrificio né offerta per sempre "; Prov. Xvi. 6:" In verità, la misericordia e la colpa è di atoned [AV ", "]"); eliminati e, di conseguenza, al posto del sacerdote come offerente di riscatto, Dio stesso è diventato colui che atoned (Dt xxi. 8," Kapper le'amka Israele "," tu Atone Per il tuo popolo Israele "[Driver, di commento," Cancella il tuo popolo "; AV," Perdonaci, Signore "]; confrontare Dt. Xxxii. 43," Ed egli espiare per la terra del suo popolo [Driver, Commentario , "Cancella dal senso di colpa"; AV ", sarà misericordioso fino alla sua terra e al suo popolo"]; vedi anche Ger. Xviii. 23; Ez. Xvi. 63; Sal. Lxv. 4, lxxviii. 38, lxxix. 9; II Chron. Xxx. 18).

Atonement Idea Spiritualized. Espiazione idea spiritualizzato.

Thus there is in Scripture a successive spiritualization of the idea of Atonement. Vi è quindi una successiva nella Scrittura di spiritualizzazione l'idea di Espiazione. Following the common view, David says (I Sam. xxvi. 19): "If the Lord have stirred thee up against me, let him accept an offering [to appease the anger of God]." In seguito alla visione comune, dice David (I Sam. Xxvi. 19): "Se il Signore ti ha suscitato contro di me, accettare un'offerta [per placare l'ira di Dio]". But while this cruder view of sacrifice underlies the form of worship among all Semites (see Robertson Smith, "Religion of the Semites," pp. 378-388), the idea of Atonement in the priestly Torah is based upon a realizing sense of sin as a breaking-away from God, and of the need of reconciliation with Him of the soul that has sinned. Ma mentre questo cruder vista del sacrificio sottende la forma di culto tra tutti semiti (v. Robertson Smith, "Religione dei semiti", pp. 378-388), l'idea di Espiazione e sacerdotale Torah è basato su una realizzazione di senso del peccato Come una rottura-lontano da Dio, e della necessità di riconciliazione con Lui l'anima che ha peccato. Every sin-whether it be "ḥeṭ." Ogni peccato, sia che si tratti di "ḥeṭ". a straying away from the path of right, or "'avon," crookedness of conduct, or "pesha',"-rebellious transgression-is aseverance of the bond of life which unites the soul with its Maker. Uno frontiere lontano dal sentiero di destra, o " 'avon," crookedness di condotta, o "pesha'," ribelle-trasgressione-è aseverance del vincolo della vita, che unisce l'anima con il suo Creatore. "The soul that sinneth, it shall die," says Ezek. "L'anima che sinneth, deve morire", dice Ez. xviii. XVIII. 20 (compare Deut. xxx. 15-19; Ps. i. 6; Jer. ii. 13). 20 (confrontare Dt. Xxx. 15-19; Sal. I. 6; Ger. Ii. 13). It is the feeling of estrangement from God that prompts the sinner to offer expiatory sacrifices-not only to appease God's anger by a propitiatory gift, but also to place his soul in a different relation to Him. È la sensazione di straniamento da Dio, che richiede il peccatore per offrire sacrifici expiatory-non solo per placare la collera di Dio da un dono propiziatorio, ma anche di collocare la sua anima in un diverso rapporto a Lui. For this reason the blood, which to the ancients was the life-power or soul, forms the essential part of the sacrificial Atonement (see Lev. xvii. 11). Per questo motivo, il sangue, che per gli antichi era il potere di vita o anima, costituisce la parte essenziale del sacrificio Espiazione (cfr. Lev. Xvii. 11). This is the interpretation given by all the Jewish commentators, ancient and modern, on the passage; compare also Yoma 5a; Zeb. Questa è l'interpretazione data da tutti i commentatori ebraico, antico e moderno, il passaggio; confrontare anche Yoma 5 bis; Zeb. 6a, = "There is no Atonement except with blood," with the identical words in Heb. 6 bis, = "Non c'è Espiazione tranne che con il sangue", con le identiche parole in Eb. ix. IX. 22, R. V.: "Apart from shedding of blood there is no remission [of sins]." 22, RV: "Oltre a spargimento di sangue non vi è remissione [dei peccati]". The life of the victim was offered, not, as has been said, as a penalty in a juridical sense to avert Heaven's punishment, not to have man's sins laid upon it as upon the scapegoat of the Day of Atonement, and thus to have the animal die in his place, as Ewald thinks ("Alterthümer," p. 68), but as a typical ransom of "life by life"; the blood sprinkled by the priest upon the altar serving as the means of a renewal of man's covenant of life with God (see Trumbull, "The Blood Covenant," p. 247). La vita della vittima è stato offerto, e non, come è stato detto, a titolo di penale in un senso giuridico per evitare la punizione del Cielo, non hanno colpe di cui l'uomo è su di esso, come su il capro espiatorio del Giorno di Espiazione, e quindi di avere il Animali morire al suo posto, come pensa Ewald ( "Alterthümer, p. 68), ma come un tipico riscatto di" vita da vita ", il sangue cosparso dal sacerdote al momento l'altare, nella sua funzione di mezzo di un rinnovamento della sua alleanza Di vita con Dio (cfr. Trumbull, "Il Sangue Alleanza, p. 247). In Mosaic ritualism the atoning blood thus actually meant the bringing about of a reunion with God, the restoration of peace between the soul and its Maker. Mosaico e il ritualismo espiazione del sangue quindi effettivamente significava la realizzazione di una riunione con Dio, il ripristino della pace tra l'anima e il suo Creatore. Therefore, the expiatory sacrifice was accompanied by a confession of the sins for which it was designed to make Atonement (see Lev. v. 5, xvi. 21; Num. v. 7; compare Maimonides, "Yad," Teshubah, i. 1): "no atonement without confession of sin as the act of repentance," or as Philo ("De Victimis," xi.) says, "not without the sincerity of his repentance, not by words merely, but by works, the conviction of his soul which healed him from disease and restores him to good health." Pertanto, la expiatory sacrificio è stato accompagnato da una confessione dei peccati, per il quale è stato progettato per rendere Espiazione (cfr. Lev. V. 5, xvi. 21; Num. V. 7; confrontare Maimonide, "Yad", Teshubah, i. 1): "no espiazione senza confessione del peccato, in quanto l'atto di pentimento", o come Philo ( "De Victimis", xi.) Dice, "non senza la sincerità del suo pentimento, e non solo con le parole, ma con le opere, Convinzione della sua anima, che lo guarì dalla malattia e ripristina lo buona salute ".

Atonement for the Whole People. Espiazione per l'intero Popolo.

The sacrificial Atonement, based as it was on the symbolic offering of life for life, assumed a more awful or somber character when a whole community was concerned in the blood-guiltiness to be atoned for. L'Espiazione sacrificale, come è stato basato sulla simbolica offerta della vita per la vita, ha assunto un più terribili o quando un carattere somber tutta la comunità è stata interessata nel sangue-guiltiness essere atoned per. While, in the time of David, people in their terror had recourse to the pagan rite of human sacrifice (II Sam. xxi. 1-9), the Deuteronomic law prescribed in such a case a mild and yet rather uncommon form of expiation of the murder; namely, the breaking of the neck of a heifer as a substitute for the unknown murderer (Deut. xxi.1-9). Mentre, al tempo di David, le persone e il loro terrore ha fatto ricorso al rito pagano del sacrificio umano (II Sam. Xxi. 1-9), la legge Deuteronomic prescritto in un caso un mite e ancora piuttosto rara forma di espiazione della L'assassinio; cioè, la rottura del collo di una giovenca come un sostituto per l'ignoto assassino (Dt xxi.1-9). To the same class belongs the goat in the annual Atonement ritual (Lev. xvi. 7-22), which was to carry away all the sins of the children of Israel into an uninhabited land and was sent out to Azazel in the wilderness, while another goat was killed as usual, and its blood sprinkled to make Atonement for the sanctuary, cleansing it of the uncleanness of all the transgressions of the children of Israel. Alla stessa classe appartiene la capra e il rituale annuale Espiazione (Lev. xvi. 7-22), che è stata di portare via tutti i peccati dei figli d'Israele in una terra disabitata ed è stato inviato a Azazel nel deserto, mentre Capra è stato ucciso un altro come al solito, e il suo sangue cosparso di rendere Espiazione per il santuario, la pulizia dei uncleanness di tutte le trasgressioni dei figli di Israele. In the case of the one goat, the doom emanating from unknown and therefore unexpiated sins of the people was to be averted; in the other case the wrath of God at the defilement of His sanctuary -which often implied the penalty of death (Num. i. 53)-was to be pacified. Nel caso di una capra, il castigo provenienti da sconosciuti e, pertanto, unexpiated peccati del popolo doveva essere scongiurato; negli altri casi l'ira di Dio al defilement del suo santuario, che spesso implicita la pena di morte (Num. I. 53), è stato quello di essere pacificati. The very idea of God's holiness, which made either the approach to Mt. Sinai, the seat of God (Ex. xix. 12), the Ark (II Sam. vi. 7), or even the mere sight of God (Isa. vi. 5; Judges xiii. 22), bring death, rendered the ritual of the Day of Atonement the necessary culmination of the whole priestly system of expiation of sin. L'idea stessa della santità di Dio, che ha sia l'approccio alla Mt. Sinai, la sede di Dio (Ex. xix. 12), l'Arca (II Sam. Vi. 7), o anche la sola vista di Dio (Isa. Vi. 5; giudici xiii. 22), la morte, reso il rituale del Giorno di Espiazione il necessario coronamento di tutto il sistema sacerdotale di espiazione del peccato.

Repentance and Atonement. Pentimento e Espiazione.

Yet, while the sacrificial rites were the only means of impressing upon the people God's holiness and the dreadful consequence of man's sinfulness, the idea of the Atonement assumed a far deeper and more spiritual aspect in the lives and teachings of the Prophets. Ma, mentre la riti sacrificali erano l'unico mezzo di imprimerle il popolo la santità di Dio e la terribile conseguenza di uomo del peccato, l'idea della Espiazione assunto un ben più profondo e più spirituale aspetto e la vita e gli insegnamenti dei Profeti. Neither Hosea, Amos, and Micah, nor Isaiah recognizes the need of any means of reconciliation with God after estrangement by sin, other than repentance. Né Osea, Amos, Michea, Isaia, né riconosce la necessità di qualsiasi mezzo di riconciliazione con Dio dopo l'allontanamento dal peccato, diverso pentimento. "Take with you words, and turn to the Lord: say unto him, Take away all iniquity and receive us graciously: so will we render as bullocks the offerings of our lips" (Hosea xiv. 2, Hebr.; compare Amos v. 22-24; Isa. i. 13-17, and the well-known passage, Micah vi. 6-8): "Shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old? . . . Shall I give my first-born for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul? He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the Lord require of thee but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?"). "Prendete con voi parole, e rivolgiamo al Signore: lo dico, Take away e ricevere tutte le iniquità di noi gentilmente: ci sono manzi come rendere le offerte delle nostre labbra" (Osea xiv. 2, Eb.; Confrontare Amos v. 22-24; Isa. I. 13-17, e il noto brano, Michea voi. 6-8): "Mi dovrei venire prima di lui, con offerte di bruciato, con vitelli di un anno di età... Mi dovrei dare Il mio primogenito per la mia trasgressione, il frutto del mio corpo per il peccato della mia anima? Egli ha shewed te, o uomo, ciò che è buono e ciò che richiede il Signore ben di te, ma di fare giustizia, di amore e di misericordia, E camminare umilmente con il tuo Dio? ").

Ezekiel. Ezechiele.

But the prophet Ezekiel-a priest and therefore more deeply penetrated with the sense of sin and purity than other prophets-is not satisfied with the mere negation of ritualism. Ma il profeta Ezechiele, un sacerdote e quindi più profondamente penetrata con il senso del peccato e la purezza di altri profeti-non è soddisfatto con la semplice negazione del ritualismo. Repudiating, like Jeremiah, the idea held by his contemporaries that men undergo punishment on account of their fathers' sins, he lays the greater stress on the fact that the fruit of sin is death, and exhorts the people to cast away their sin and, returning to God, to live (Ezek. xviii. 4-32). Ripudiare, come Geremia, l'idea detenuto da suoi contemporanei che gli uomini subiscono castighi per conto dei loro padri 'peccati, egli definisce il maggiore stress per il fatto che il frutto del peccato è la morte, ed esorta la gente a gettare via la loro peccato e, Ritorno a Dio, a vivere (Ezek. xviii. 4-32). For him Atonement is wrought by acquiring "a new heart and a new spirit" (ib. 31). Per lui Espiazione è battuto da acquisire "un cuore nuovo e uno spirito nuovo" (ib. 31). In striking contrast with the other prophets, Ezekiel combines the belief in a complicated atoning ritual (as mapped out in Ezek. xl.-xlvi.) with the prophetic, hope in the redeeming power of God's spirit which shall cleanse the people from their impurities and endow them with "a new heart and a new spirit" (xxxvi. 26). In stridente contrasto con gli altri profeti, Ezechiele combina la credenza in un complicato rituale espiazione (come tracciata in Ez. Xl.-xlvi.), Con la profetica, la speranza e la forza redentrice dello spirito di Dio, che è la pulizia delle persone da loro impurità E di dotare con "un cuore nuovo e uno spirito nuovo" (xxxvi. 26).

Moses. Mosè.

In no one, however, does the most elaborate ritualism of the Atonement sacrifice appear so closely intertwined with the profoundest spiritual conception of God's atoning powers as in Moses the lawgiver himself. In nessuno, tuttavia, la più elaborata ritualismo della Espiazione sacrificio appaiono così strettamente intrecciate con la concezione spirituale profonda di Dio come espiazione poteri e Mosè il legislatore stesso. When the worship of the Golden Calf had provoked God's wrath to such a degree that He said to Moses, "Let me alone. . . . that I may consume them; and I will make of thee a great nation" (Ex. xxxii. 10), the latter, desirous of making an Atonement for their transgression, asked the Lord to forgive the people's sin, or else to blot Moses' own name out of His book (the book of life); and he persisted in imploring God's pardon even after He had said, "Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book," until finally, in answer to Moses' entreaty, the full glory of God, His compassionate mercy, His long-suffering and forgiving love, were revealed and Moses' prayer for the people's pardon was granted (Ex. xxxiv. 1-9;Num. xiv. 17-20). Quando il culto del Vitello d'Oro aveva provocato la collera di Dio a un tale grado che egli disse a Mosè: "Voglio solo.... Perché io li consumano, e farò di te una grande nazione" (Es xxxii. 10), il secondo, desiderosa di fare un Espiazione per la loro trasgressione, ha chiesto al Signore di perdonare il peccato del popolo, oppure a Mosè blot 'proprio nome dal suo libro (il libro della vita), e ha persistito in implorando il perdono di Dio Anche dopo che Egli aveva detto: "Chi ha peccato contro di me, lui mi cancellare del mio libro," fino a quando, infine, in risposta a Mosè 'entreaty, la piena gloria di Dio, la Sua misericordia compassionevole, la sua lunga sofferenza e di amore che perdona , Sono stati rivelato a Mosè e 'la preghiera per la gente del perdono è stato concesso (Es. xxxiv. 1-9; Num. Xiv. 17-20). There Moses' own self-abnegating love, which willingly offered up his life for his people, disclosed the very qualities of God as far as they touch both the mystery of sin and the divine forgiveness, and this became the key to the comprehension of the Biblical idea of Atonement. Ci Mosè 'proprio self-abnegating amore, che volentieri offerto la sua vita per il suo popolo, la conoscenza del grande qualità di Dio, nella misura in cui sia toccare il mistero del peccato e del perdono divino, e questo è diventato la chiave per la comprensione della Biblico idea di Espiazione. The existence of sin would be incompatible with a good and holy God, but for His long-suffering, which waits for the sinner's return, and His condoning love, which turns man's failings into endeavors toward a better life. L'esistenza del peccato sarebbe incompatibile con una buona e santa Dio, ma per la sua lunga sofferenza, che attende il ritorno del peccatore, e la sua condonare amore, che si trasforma in uomo carenze sforzi verso una vita migliore. Each atoning sacrifice, therefore, must be understood both as an appeal to God's forgiving mercy, and as a monition to the sinner to repentance. Ogni sacrificio di espiazione, di conseguenza, deve essere intesa sia come un appello alla misericordia di Dio che perdona, e come una monizione per il peccatore al pentimento. "Let the wicked forsake his way and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the Lord, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon" (Isa. lv. 7). "Lasciate che i malvagi abbandonare il suo modo gli ingiusti uomo e il suo pensiero: e lo ha lasciato tornare al Signore, e avrà misericordia di lui e al nostro Dio, perché egli si perdono in abbondanza" (Isa. lv. 7).

Substitutes for Sacrifice. Sostituti del Sacrificio.

It was quite natural that, during the Exile, when no sacrifice could be offered, other means of obtaining forgiveness and peace should be resorted to. E 'stato del tutto naturale che, durante l'esilio, quando non sacrificio potrebbe essere offerto, altri mezzi di ottenere il perdono e la pace dovrebbe ricorrere alle. First of all, prayer rose in value and prominence. Prima di tutto, la preghiera è aumentato in valore e importanza. As Moses interceded for his people, praying and fasting for forty days and forty nights in order to obtain God's pardon (Ex. xxxii. 30; Deut. ix. 18, 25), so did every prophet possess the power of obtaining God's pardon by his prayer. Come Mosè intervenuto per il suo popolo, pregando e digiunando per quaranta giorni e quaranta notti, al fine di ottenere il perdono di Dio (Es. xxxii. 30; Dt. Ix. 18, 25), sono in possesso di ogni profeta ha la potenza di ottenere il perdono di Dio da La sua preghiera. Abraham, as a prophet, prayed for the life of Abimelech (Gen. xx. 7); Pharaoh, after a confession of his sin, asked Moses and Aaron to pray to God for the withdrawal of the plague of hail (Ex. ix. 27, 28); acknowledging their sin, the people ask Samuel to intercede for them (I Sam. xii. 19); and Jeremiah is expressly warned: "Pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them" (Jer. xi. 14; compare ib. xv. 1). Abramo, come un profeta, ha pregato per la vita di Abimelech (Gen. xx. 7); Faraone, dopo una confessione del suo peccato, Mosè e Aronne chiesto di pregare a Dio per il ritiro della piaga della grandine (Es. ix. 27, 28), riconoscendo il loro peccato, la gente Samuel chiediamo di intercedere per loro (I Sam. Xii. 19), e Geremia è espressamente messo in guardia: "Pregate per non tu questo popolo, né alzerà un grido o preghiera per loro" (Jer. xi. 14; confrontare i ter. Xv. 1). See Prayer. Preghiera vedere.

Fasting, Almsgiving, Suffering. Il digiuno, Almsgiving, sofferente.

The great dedication prayer of King Solomon requires on the part of the sinner only a turning of the face in prayer in the direction of the Temple in order to meet with a response from heaven and with forgiveness of his sin (I Kings viii. 30, 33, 35, 48-50). La grande dedizione preghiera di re Salomone richiede da parte del peccatore solo una svolta del volto nella preghiera, in direzione del Tempio, al fine di soddisfare con una risposta dal cielo, e con il perdono del suo peccato (I Re viii. 30, 33, 35, 48-50). The very idea of sacrifice is spurned by the Psalmist (Ps. l. 8-14, li. 12-20 [A. V. 11-19]): "Sacrifice and offering thou dost not desire" (xl. 7 [A. V. 6]); "The sacrifices of God are a broken spirit" (li. 18 [A. V. 17]). L'idea stessa di sacrificio è spurned dal Salmista (Sal l. 8-14, che. 12-20 [AV 11-19]): "Sacrificio e offerta tu non voglia" (xl. 7 [AV 6]) "I sacrifici di Dio sono lo spirito rotto" (li. 18 [A. V. 17]). Throughout the Psalms sincere repentance and prayer form the essentials to Atonement. Salmi tutto il sincero pentimento e alla preghiera forma gli elementi essenziali di Espiazione. Prayer is "as incense" and "the evening sacrifice" (Ps. cxli. 2); with the Lord is forgiveness, "He shall redeem Israel from all his iniquities" (Ps. cxxx. 4-8). La preghiera è "come incenso" e "sacrificio della sera" (Sal cxli. 2), il Signore è con il perdono, "Egli è liberare Israele da tutte le sue colpe" (Sal cxxx. 4-8). Fasting especially appears to have taken the place of sacrifice (Isa. lviii. 1-3; Zach. vii. 5). Soprattutto il digiuno sembra avere preso il posto del sacrificio (Isa. lviii. 1-3; Zach. Vii. 5). Another means of Atonement in place of sacrifice is offered to King Nebuchadnezzar by Daniel: "Break off thy sins by almsgiving ["ẓedakah" (A. V., "righteousness")], and thine iniquities by showing mercy to the poor" (Dan. iv. 24, Hebr. [A. V. 27]). Un altro mezzo di Espiazione in luogo del sacrificio è offerto al re Nabucodonosor da Daniel: "Spezzare la tua elemosina da peccati [" ẓedakah "(AV," giustizia ")], e la tua iniquità mostrando misericordia verso i poveri" (Dan. iv . 24, Eb. [AV 27]). Most efficacious seemed to be the atoning power of suffering experienced by the righteous during the Exile. Più efficace sembra essere l'espiazione potere della sofferenza vissuta dai giusti durante l'esilio. This is the idea underlying the description of the suffering servant of God in Isa. Questa è l'idea alla base della descrizione del Servo sofferente di Dio e Isa. liii. Liii. 4, 12, Hebr.: 4, 12, Eb.:

"The man of sorrows and acquainted with grief. . . he hath borne our pains [A. V., "griefs"], and carried our sorrows. . . . But he was wounded for our transgressions, bruised for our iniquities . . ." "L'uomo dei dolori che ben conosce il patire... Egli ha sostenuto i nostri dolori [AV," tristezze "], e portato i nostri dolori.... Ma egli è stato ferito per le nostre trasgressioni, per le nostre iniquità schiacciata..." "The chastisement for [A. V., "of"] our peace was upon him; and with his stripes were we [A. V., "we are"] healed." "Il castigo per [AV", di "] è stata la nostra pace su di lui, e per le sue piaghe siamo stati [AV," siamo "] guariti". "All we like sheep had [A. V., "have"] gone astray; we had [A. V., "have"] turned every one to his own way." "Tutti noi come pecore aveva [AV," hanno "] sviatie; avevamo [AV," hanno "] attivata ogni uno a suo modo."

"And the Lord hath laid on him the iniquity of us all." "E il Signore ha posto sopra di Lui l'iniquità di noi tutti".

"He was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken." "Egli è stato eliminato dalla terra dei viventi: per la trasgressione del mio popolo fu colpita". "He bare the sin of many and made intercession for the transgressors." "Egli nudo il peccato di molti e ha intercessione per i trasgressori."

Post-Biblical Atonement. Post-biblico Espiazione.

Post-Biblical Atonement. Post-biblico Espiazione.

Whoever may have formed the subject of this tragic song-whether Zerubbabel or some other martyr of the Babylonian Exile-the seer, in embodying it in his message of comfort to his people, desired to assure them that of greater atoning power than all the Temple sacrifices was the suffering of the elect ones who were to be servants and witnesses of the Lord (Isa. xlii. 1-4, xlix. 1-7, l. 6). Chi può aver costituito l'oggetto di questa tragica canzone-se Zorobabele o qualche altro martire della babilonese, il veggente, e recante nel suo messaggio di conforto al suo popolo, ha voluto assicurare loro che espiazione di una maggiore potenza di tutto il Tempio Sacrifici è stata la sofferenza di coloro che gli eletti sono stati ad essere servitori e testimoni del Signore (Isa. xlii. 1-4, xlix. 1-7, l. 6). This idea of the atoning power of the suffering and death of the righteous finds expression also in IV Macc. Questa idea di espiazione potere della sofferenza e della morte dei giusti trova espressione anche nel IV Macc. vi. VI. 27, xvii. 27, XVII. 21-23; M. Ḳ. 21-23; M. Ḳ. 28a; Pesiḳ. 28 bis; Pesiḳ. xxvii. XXVII. 174b; Lev. 174b; Lev. R. xx.; and formed the basis of Paul's doctrine of the atoning blood of Christ (Rom. iii. 25). R. xx., E ha costituito la base della dottrina di Paolo, l'espiazione del sangue di Cristo (Rm iii. 25). It was the inspiration of the heroic martyrdom of the Ḥasidim or Essenes (Ps. xxix. 2, cxvi. 15; Philo, "Quod Omnis Probus Liber," § xiii.). Essa è stata l'ispirazione dei eroico martirio dei Ḥasidim o Esseni (Sal xxix. 2, cxvi. 15; Philo, "Quod Omnis Probus Liber", § xiii.). The principle of Atonement by sacrificial blood was, on the whole, adhered to during the second Temple. Il principio di Espiazione sacrificale da sangue è stato, nel complesso, rispettato durante il secondo Tempio. Job's intercession on behalf of his friends is accompanied by their burnt offering, which is to atone for their sins (Job xlii. 8; compare i. 5). L'intercessione di posti di lavoro a nome dei suoi amici è accompagnato da loro olocausto, che è quello di espiare i loro peccati (Job xlii. 8; confrontare i. 5). In the Book of Jubilees Noah and Abraham make Atonement for the earth and for man by means of sacrificial blood (vi. 2, vii. 3, xvi. 22). Nel Libro dei Giubilei Noè e Abramo Espiazione fare per la terra e per l'uomo per mezzo del sacrificio di sangue (vi. 2, vii. 3, xvi. 22). In Sibyllines iii. In Sibyllines III. 626 et seq., the heathen are told to offer hecatombs of bulls and rams to obtain God's pardon for their sins (compare Ps. lxxvi. 12; Isa. lvi. 7); but in Sibyllines iv. 626 e segg., Il heathen viene detto di offrire hecatombs di tori e arieti per ottenere il perdono di Dio per i loro peccati (Sal confrontare. Lxxvi. 12; Isa. Lvi. 7), ma in Sibyllines iv. 29, 161, the Essene view, deprecating sacrifice, seems to be expressed. 29, 161, vista la esseno, deprecato sacrificio, sembra essere espresso. Nevertheless, the conception of Atonement underwent a great change. Tuttavia, la concezione di Espiazione ha subito un grande cambiamento. The men of the Great Synagogue-disciples of the Prophets and imbued with the spirit of the Psalms-had made prayer an essential element of the Temple service; and whereas the Ḥasidean liturgy, accentuating divine forgiveness and human repentance, took little notice of sacrifice, the Levites' song and the prayers introduced as parts of the worship lent to the whole sacrificial service a more symbolic character. Gli uomini della Grande Sinagoga-discepoli dei profeti e permeata di spirito dei Salmi-aveva fatto la preghiera di un elemento essenziale del Tempio di servizio, e che la liturgia Ḥasidean, accentuando perdono divino e umano pentimento, poco ha preso atto di sacrificio, I Leviti 'canti e le preghiere introdotto come parte del culto prestato a tutto il servizio di una più sacrificale carattere simbolico. Accordingly, each of the two lambs ("kebasim") offered every morning and evening as a burnt-offering (Num. xxviii. 3, 4) was declared by the school of Shammai to be "kobesh," intended "to subdue" the sins of Israel (see Micah vii. 19: "Yikbosh 'avonotenu" = "He will subdue our iniquities," A. V.) during the year until the Day of Atonement should do its atoning work. Di conseguenza, ciascuna delle due agnelli ( "kebasim"), ha offerto ogni mattina e sera come un bruciato-offerta (Num. xxviii. 3, 4), è stata dichiarata dalla scuola di Shammai di essere "kobesh," destinato "a soggiogare" Peccati di Israele (cfr. Michea vii. 19: "Yikbosh 'avonotenu" = "Egli soggiogare la nostra iniquità", AV), durante l'anno, fino al Giorno di Espiazione espiazione dovrebbe fare il suo lavoro. By the school of Hillel the lamb was to be "kobes," "to wash Israel clean" from sin; see Isa. Della scuola di Hillel l'agnello doveva essere "kobes", "a lavare Israele pulito" dal peccato; vedere Isa. i. I. 18; Jer. 18; Ger. ii. II. 22; Pesiḳ. 22; Pesiḳ. vi. VI. 61b; Pesiḳ. 61b; Pesiḳ. R. 16 (ed. Friedmann, p. 84) and 81, p. R. 16 (a cura di Friedmann, p. 84) e 81, pag 195; and more especially the notes by Buber and Friedmann, ad loc. 195, e più in particolare le note da Buber e Friedmann, annuncio loc. Compare also the expression "Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world" (John i. 29). Confronta anche l'espressione "Ecco l'Agnello di Dio, che prende il peccato del mondo" (Giovanni i. 29). "The morning sacrifice atoned for the sins committed during the previous night, the afternoon sacrifice for the sins committed in the daytime" (Tan., Pinḥas, 12). "La mattina atoned sacrificio per i peccati commessi durante la notte precedente, il pomeriggio di sacrificio per i peccati commessi durante il giorno" (Tan., Pinḥas, 12).

The whole idea of sin was, in fact, deepened. L'intera idea del peccato è stata, infatti, approfondita. It was regarded rather as a breaking-away from theoriginal sinless state of man as the child of God-which state must be restored-than as a wrong committed against God needing covering up. E 'stato considerato piuttosto come una rottura-lontano da theoriginal senza peccato stato di uomo come figlio di Dio, che deve essere stato restaurato-che come una colpa commessa contro Dio, che necessitano di copertura. The expressions "temimim" (spotless) and "ben shanah" (of the first year) (Num. xxviii. 3), suggested the thought that sin-laden man should become "spotless like a child of one year" (Pesiḳ. R. l.c.; compare Shab. 89b). Le espressioni "temimim" (macchia), e "ben shanah" (del primo anno) (Num. xxviii. 3), ha suggerito il pensiero che il peccato, l'uomo dovrebbe diventare a pieno carico "macchia come un bambino di un anno" (Pesiḳ. R . Lc; confrontare Shab. 89b). Of course, as a symbolic rite, this mode of cleansing oneself from sin could be, and actually was, replaced by daily baptism and fasting such as were practised by the Ḥasidim-those heroes of prayer who in time of national distress made intercession for the people far more effectively than did the priests in the Temple (Josephus, "Ant." xiv. 2, § 1; xviii. 8, § 4; compare Ta'anit 19a, 20a, 23a). Ovviamente, come un rito simbolico, questo modo di purificazione dal peccato se stessi potrebbero essere, e di fatto è stato sostituito dal quotidiano battesimo e il digiuno come era praticata dai Ḥasidim-quegli eroi della preghiera che in tempo di pericolo nazionale fatta intercessione per la Persone di gran lunga più efficace di quanto ha fatto i sacerdoti nel tempio (Giuseppe Flavio, "Ant". Xiv. 2, § 1; xviii. 8, § 4; confrontare Ta'anit 19a, 20a, 23a). Still the words of Simon the Just, "The world rests on the Law, worship, and works of benevolence" (Ab. i. 2), retained their validity likewise for the Ḥasidim, who felt the need of an atoning sacrifice (Ned. 10a; Ker. vi. 3). Ancora le parole di Simone il Giusto, "Il mondo poggia sulla legge, il culto, e le opere di benevolenza" (Ab. i. 2), conservato la loro validità anche per la Ḥasidim, che hanno sentito il bisogno di un sacrificio di espiazione (Ned. 10 bis; Poiché. Vi. 3). It was especially owing to the assistance offered by the "ma'amadot," the chosen representatives of the people, with their fasts and prayers, that the daily sacrifice assumed a more spiritual character, so that to it was applied the passage (Jer. xxxiii. 25): "If my covenant be not maintained day and night [by the service] I would not have made the ordinances of heaven and earth" (Meg. 31b; Ta'anit 27b). E 'stato soprattutto a causa di l'assistenza offerta dal "ma'amadot", la scelta dei rappresentanti del popolo, con i loro digiuni e preghiere, che il quotidiano sacrificio assunto un carattere più spirituale, in modo che ad esso è stato applicato il passaggio (Jer. Xxxiii. 25): "Se la mia alleanza non può essere mantenuto il giorno e la notte [dal servizio] non avrei compiuto le ordinanze del cielo e della terra" (Meg. 31b; Ta'anit 27b).

After the Fall of the Temple. Dopo la caduta del Tempio.

The cessation of sacrifice, in consequence of the destruction of the Temple, came, therefore, as a shock to the people. La cessazione del sacrificio, e di conseguenza la distruzione del Tempio, veniva, pertanto, come uno shock per il popolo. It seemed to deprive them of the divine Atonement. Sembrava di privarli della divina Espiazione. Hence many turned ascetics, abstaining from meat and wine (Tosef., Soṭah, xv. 11; Ab. R. N. iv.); and Joshua ben Hananiah, who cried out in despair, "Wo unto us! What shall atone for us?" Quindi trasformato molti asceti, l'astensione dalla carne e vino (Tosef., Soṭah, xv. 11; ter. RN iv.), E Joshua ben Hananiah, che grida e disperazione, "Wo noi! Quali sono espiare per noi?" only expressed the sentiment of all his contemporaries (IV Esd. ix. 36: "We are lost on account of our sins"). Solo espresso il sentimento di tutti i suoi contemporanei (IV Esd. Ix. 36: "Abbiamo perso il conto sono i nostri peccati"). It was then that Johanan b. Fu allora che Johanan b. Zakkai, pointing to Hosea vi. Zakkai, che punta a Osea voi. 6 (R. V.), "I desire mercy and not sacrifice," to Prov. 6 (RV), "misericordia voglio e non sacrificio", per Prov. xvi. XVI. 6, "By mercy and truth iniquity is purged [atoned for]," and to Ps. 6, "misericordia e verità Con l'iniquità viene eliminato [atoned per]", e di Sal. lxxxix. Lxxxix. 3 (A. V. 2), "The world is built upon mercy," declared works of benevolence to have atoning powers as great as those of sacrifice. 3 (AV 2), "Il mondo è costruito su di misericordia", ha dichiarato opere di benevolenza di avere poteri come espiazione come quelli di grande sacrificio.

Christian Idea of Atonement. Idea cristiana di Espiazione.

This view, however, did not solve satisfactorily for all the problem of sin-the evil rooted in man from the very beginning, from the fall of Adam (IV Esd. iii. 20, viii. 118). Questo punto di vista, tuttavia, non ha risolto in modo soddisfacente per tutte il problema del male, il peccato, l'uomo e le sue radici fin dall'inizio, dalla caduta di Adamo (IV Esd. Iii. 20, viii. 118). Hence a large number of Jews accepted the Christian faith in the Atonement by the blood "shed for many for the remission of sins" (Matt. xxvi. 28; Heb. x. 12; Col. i. 20) or in Jesus as "the Lamb of God" (John i. 29; Apoc. of John vii. 14, and elsewhere). Di conseguenza, un gran numero di ebrei accolto la fede cristiana nel Espiazione dal sangue "versato per molti per la remissione dei peccati" (Mt xxvi. 28; Eb. X. 12; Col i. 20), o in Gesù come " L'Agnello di Dio "(Giovanni i. 29; Ap. Vii di Giovanni. 14, e altrove). It was perhaps in opposition to this movement that the Jewish teachers, after the hope for the rebuilding of the Temple in the second century had ended in failure and wo, strove to develop and deepen the Atonement idea. Fu forse in opposizione a questo movimento che l'ebraico insegnanti, dopo la speranza per la ricostruzione del Tempio e il secondo secolo, aveva concluso nel fallimento e dove, impegnata a sviluppare e approfondire l'idea di Espiazione. R. Akiba, in direct opposition to the Christian Atonement by the blood of Jesus, addressed his brethren thus: "Happy are ye, Israelites. Before whom do you cleanse yourselves, and who cleanses you? Your Father in heaven; for it is said: 'I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean; from all your filthiness . . . will I cleanse you. A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you'" (Ezek. xxxvi. 26); and again it is said that the Lord, "the hope of Israel" (Jer. xiv. 8), is also a "fountain of water" (a play on the Hebrew word "miḳweh"). R. Akiba, in diretta opposizione al cristiano Espiazione dal sangue di Gesù, ha rivolto i suoi fratelli così: "Beati voi, Israeliti. Prima che si pulire voi, e chi si purifica? Il vostro Padre che è nei cieli; si dice per : 'Io cospargere acqua pulita su di voi, e vi deve essere pulito; da tutti i vostri filthiness... Io vi purificherò. Un nuovo cuore posso dare anche voi, e un nuovo spirito che ho messo dentro di voi' "(Ez . Xxxvi. 26), e di nuovo si dice che il Signore, "la speranza di Israele" (Jer. xiv. 8), è anche una "fontana d'acqua" (un gioco di parola ebraica "miḳweh"). "As the fountain of water purifies the unclean, so does God purify Israel" (Yoma viii. 9). "Come la fontana di acqua purifica gli impuri, non sono Dio purificare Israele" (Yoma viii. 9). This doctrine, which does away with all mediatorship of either saint, high priest, or savior, became the leading idea of the Jewish Atonement. Questa dottrina, che toglie tutti i mediatorship di una santa, sommo sacerdote, o salvatore, divenne il leader idea di ebraica Espiazione.

Elements of Atonement. Elementi di Espiazione.

Accordingly, Atonement in Jewish theology as developed by the Rabbis of the Talmud, has for its constituent elements: (a) on the part of God, fatherly love and forgiving mercy; (b) on the part of man, repentance and reparation of wrong. Di conseguenza, la teologia ebraica Espiazione e sviluppato da rabbini del Talmud, ha per i suoi elementi costitutivi: (a), da parte di Dio, amore paterno e perdonando misericordia; (b), da parte dell'uomo, il pentimento e la riparazione del torto . The following exposition will serve to enlighten the reader on these elements: La seguente esposizione servirà a illuminare il lettore su questi elementi:

(a) While God's quality of justice ("middat hadin"), which punishes the wrong-doing, would leave no hope for man, since "there is not a righteous man upon earth that doeth good and sinneth not" (Eccl. vii. 20, R. V.), God's quality of mercy ("middat haraḥamin") has from the very beginning provided repentance as the means of salvation (Gen. R. i, xii.; Pesiḳ. xxv. 158b; Pesiḳ. R. 44; Pes. 54a.) "Thou hast mercy upon all; thou condonest the sins of men in order that they should amend" (Wisdom xi. 23). (A) Mentre Dio qualità della giustizia ( "middat hadin"), che punisce il cattivo operato, che non lascia speranza per l'uomo, poiché "non è un uomo giusto sulla terra che doeth bene e non sinneth" (Eccl. vii . 20, RV), la qualità di Dio di misericordia ( "middat haraḥamin"), ha sin dall'inizio previsto pentimento come mezzi di salvezza (Gen. R. i, xii.; Pesiḳ. Xxv. 158b; Pesiḳ. R. 44; Pes. 54a). "Tu hai misericordia di tutti; tu condonest i peccati degli uomini, in modo che essi debbano modificare" (Sapienza xi. 23). "Wherever there are sins and righteous deeds set against each other in the scale of justice, God inclines it toward mercy"(Pesiḳ. xxvi. 167a). "Ovunque ci sono peccati e il bene insieme gli uni contro gli altri nella scala della giustizia, inclina verso Dio misericordia" (Pesiḳ. xxvi. 167a).

Divine Mercy. Divina Misericordia.

Far from being merely judicial compensation for an outward act, as Weber ("System der Alt-Synagogalen Theologie," pp. 252, 300-304) asserts, the divine mercy is expressly represented by Hillel as working in favor of pardoning those who have no merit: "He who is plenteous in mercy turns the scale of judgment toward mercy" (Tosef., Sanh. xiii. 3; R. H. 17a). Lungi dall'essere soltanto giudiziaria compensazione per un atto esteriore, come Weber ( "System der Alt-Synagogalen Theologie", pp. 252, 300-304) afferma, la misericordia divina è espressamente rappresentato da Hillel di lavoro in favore di perdonare coloro che hanno Non meritano: "Colui che è plenteous misericordia e trasforma la scala di giudizio verso la misericordia" (Tosef., Sanh. Xiii. 3; RH 17a). This quality of mercy is sure to prevail as soon as it is appealed to by the mention of the thirteen attributes with which the Lord appeared to Moses in response to his prayer for forgiveness after the sin of the Golden Calf (R. H. 17b). Questa qualità di misericordia è certo che a prevalere non appena si è appellata dalla menzione dei tredici attributi con i quali il Signore apparve a Mosè, in risposta alla sua preghiera per il perdono dopo il peccato del Vitello d'Oro (RH 17 ter). No matter how vile the sinner-be he as wicked as Manasseh or as Ahab-the gate of repentance is open to him (Pesiḳ. xxv. 160b, 162a).(Pesiḳ. xxv. 158b; Yer. Mak. ii. 31d). Non importa quanto vile il peccatore-come egli essere malvagi come Manasse o come Ahab-la porta del pentimento è aperta a lui (Pesiḳ. xxv. 160 ter, 162 bis). (Pesiḳ. xxv. 158b; Yer. Mak. Ii. 31d) .

"Human Wisdom, when asked, 'What shall be done with the sinner?' "Human Sapienza, quando ha chiesto, 'Che cosa deve essere fatto con il peccatore?' replieth, 'Evil pursueth sinners' (Prov. xiii. 21). Prophecy, when asked, 'What shall be done with the sinner?' Replieth, 'Evil pursueth peccatori' (Prov. xiii. 21). Profezia, quando ha chiesto, 'Che cosa deve essere fatto con il peccatore?' replieth, 'The soul that sinneth, it shall die' (Ezek. xviii. 4). The Law, when asked, 'What shall be done with the sinner?' Replieth, 'L'anima che sinneth, deve morire' (Ezek. xviii. 4). La legge, quando ha chiesto, 'Che cosa deve essere fatto con il peccatore?' replieth, 'Let him bring a guilt-offering and the priest shall atone for him' (Lev. i. 4 [Hebr.]). God himself, when asked, 'What shall be done with the sinner?' Replieth, 'Let lui portare un senso di colpa-l'offerta e il sacerdote deve espiare per lui' (Lev. i. 4 [Eb.]). Dio stesso, quando ha chiesto, 'Che cosa deve essere fatto con il peccatore?' replieth, 'Let him repent, and he will be atoned for; was it not said: "Good and upright is the Lord: therefore will he teach sinners in the way of repentance" (Psalms xxv. 8). For, my children, what do I require of you? "Seek me and live"'" Replieth, 'Let pentono di lui, ed egli sarà per atoned; esso non è stato detto: "Buono e retta è il Signore: egli sarà quindi peccatori e insegnare la via del pentimento" (Salmi xxv. 8). Per, i miei figli, Che cosa ho bisogno di te? "Cercate me e vivere" ' "

Upon these ideas, which can be traced through the entire Apocryphal literature, was based the liturgy of the fast-days, and that of the Day of Atonement in particular; they are probably best expressed in the Ne'ilah prayer of the latter, which, going much further back than the second century (seeYoma 87b, where Rab of Babylonia and R. Johanan of Palestine refer to some portions of it), contains such sentences as the following: Su queste idee, che possono essere rintracciati attraverso l'intero Apocryphal letteratura, si è basata la liturgia della rapida giorni, e quella della Giornata di Espiazione in particolare, sono probabilmente più Ne'ilah espresso nella preghiera di quest'ultimo, che , Andando molto più indietro rispetto al secondo secolo (seeYoma 87b, dove Babylonia di Rab e R. Johanan della Palestina si riferiscono ad alcune porzioni di esso), contiene tali frasi come le seguenti:

"Thou offerest thy hand to transgressors, and Thy right hand is stretched out to receive the repentant" (Pes. 119a). "Tu offerest tua mano per i trasgressori, e la tua mano destra è protesa a ricevere il pentito" (Pes. 119a). "Not in reliance upon our merits do we lay our supplications before Thee, O Lord of all the world, but trusting in Thy great mercy. Thou dost not find delight in the perdition of the world, but Thou hast pleasure in the return of the wicked that they may live." "Non in affidamento sui nostri meriti possiamo definire la nostra prima suppliche Te, o Signore di tutto il mondo, ma confidando nella tua grande misericordia. Tu non trovare piacere nella perdizione del mondo, ma Tu hai piacere e il ritorno del Malvagi che essi possano vivere ".

The saying of the Rabbis, "Higher is the station of the sinner who repenteth than that of him who has never sinned" (Ber. 34b; see Pes. 119a; Luke xv. 10), emanates from the same principle of God's redeeming grace:(Pesiḳ. ib. 162b). Il proverbio dei rabbini, "Maggiore è la stazione del peccatore che si pente di quella di colui che non ha mai peccato" (Ber. 34b; vedere Pes. 119a; Luca xv. 10), emana dallo stesso principio della grazia redentrice di Dio : (Pesiḳ. i ter. 162b).

"God says, 'Open for me a gate no wider than a needle's eye, and I will open for you a gate through which camps and fortifications can pass'" (Pesiḳ. xxv. 163b). "Dio dice, 'Apri per me una porta non più ampio di un ago L'occhio, e mi si aprirà per voi una porta attraverso la quale i campi e fortificazioni possono pass'" (Pesiḳ. xxv. 163b). "When the angels wanted to shut the windows of heaven against the prayer of Menasseh, saying, 'Can a man who set an idol in the Temple repent?' "Quando gli angeli volevano chiudere le finestre del cielo contro la preghiera di Menasseh, dicendo: 'Può un uomo che ha impostato un idolo nel Tempio pentirsi?' God said, 'If I receive him not in his repentance, I shut the door upon all penitents'; and He bored a hole under His throne of Glory to hear his supplication" Dio disse: 'Se lui non ho ricevuto nel suo pentimento, ho chiuso la porta a tutti i penitenti'; Egli ha annoiato e un buco sotto il suo trono di gloria per ascoltare la sua supplica "

Repentance. Pentimento.

(b) On the part of man Atonement is obtained in the first place by repentance, which consists of an outward Confession Of Sins ("widdui," Lev. v. 5; xvi. 21) prescribed for the high priest on the Day of Atonement (Yoma 36b), and for the criminal before his execution, to expiate his sins (Sanh. vi. 2); and recited on penitential and fast days and by proselytes at the time of their admission into the Jewish fold (see "Prayers of Asenath," xiii.-xiv.) also by the dying ("Ebel Zuṭṭarti," in Brüll's "Jahrb." i. 11). (B) Da parte di uomo Espiazione è ottenuto, in primo luogo, dal pentimento, che consiste di un esteriore Confessione Of Sins ( "widdui," Lev. V. 5; xvi. 21) prescritti per il sommo sacerdote nel Giorno della Espiazione (Yoma 36 ter), e per la penale prima della sua esecuzione, per espiare i suoi peccati (Sanh. voi. 2), e recitato in penitenziale e veloce da giorni e proseliti, al momento della loro ammissione in ebraico volte (vedere "Preghiere Di Asenath, "xiii.-xiv.) Anche dalla morte (" Ebel Zuṭṭarti ", in Brüll's" Jahrb. "I. 11). This is to be the expression of self-reproach, shame, and contrition. Questo deve essere l'espressione di auto-rimprovero, la vergogna, e la contrizione. "They must feel shame throughout their whole soul and change their ways; reproaching themselves for their errors and openly confessing all their sins with purified souls and minds, so as to exhibit sincerity of conscience, and having also their tongues purified so as to produce improvement in their hearers" (Philo, "De Execratione," viii.). "Essi devono sentire tutta la vergogna per tutta la loro anima e modificare le proprie abitudini; rimproverare loro stessi e per i loro errori, confessando apertamente tutti i loro peccati con purificato le anime e le menti, in modo da esporre sincerità di coscienza, e che hanno anche depurato le loro lingue in modo da produrre il miglioramento Nella loro ascoltatori "(Philo," De Execratione, "viii.). The verse, "He who sacrifices thank-offerings [A. V., "praise"] glorifies me" (Ps. 1. 23), is taken by the Rabbis as signifying, "He who sacrifices his evil desire while offering his confession of sin ["zobeaḥ todah"] honors God more than if he were praising Him in the world that now is and in the world to come" (Sanh. 43b). Il versetto, "Colui che sacrifici ringraziare-offerte [AV," lode "] glorifica me" (Sal 1. 23), è presa dal rabbini come a significare, "Colui che sacrifica il suo desiderio del male, mentre offrendo la sua confessione di peccato [ "Zobeaḥ todah"] onora Dio più che se egli fosse lode a Lui e al mondo che ora è, e nel mondo a venire "(Sanh. 43 ter). "He who feels bitter shame and compunction over his sins is sure of obtaining pardon" (Ber. 12b; Hag. 5a). "Colui che si sente amara compunzione e di vergogna i suoi peccati è più sicuro di ottenere il perdono" (Ber. 12b; Hag. 5a).

Reparation of Wrong. Riparazione di Sbagliato.

But the main stress is laid upon the undoing of the wrong done. Ma lo stress è il principale su cui il disfacimento del fatto di sbagliato. "No sin that still cleaves to the hand of the sinner can be atoned for; it is as if a man would cleanse himself in the water while holding the contaminating object in his hand; therefore it is said, 'He that covereth his sins shall not prosper, but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy" (Prov. xxviii. 13; Ta'anit 16a). "Nessun peccato che ancora cleaves per la mano del peccatore può essere per atoned; è come se un uomo che se stesso e la pulizia delle acque, mentre detiene la contaminazione oggetto in mano; pertanto, si dice, 'Lui che i suoi peccati sono covereth Non prospererà, ma chi li abbandona confesseth e avrà misericordia "(Prov. xxviii. 13; Ta'anit 16 bis). If a man steal a beam and use it in building, he must tear down the building in order to return the stolen thing to its owner: thus of the men of Nineveh it is said, "Let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in [cleaves to] their hands" (Jonah iii. 8; Yer. Ta'anit ii. 65b; Bab. B. Ḳ. 66b). Se un uomo rubare un fascio e utilizzarlo in un palazzo, egli deve demolire l'edificio al fine di restituire la cosa rubata al suo proprietario: in tal modo degli uomini di Ninive si dice: "Lasciate ogni loro volgono uno dal suo male, E dalla violenza che è in [cleaves a] le loro mani "(Giona iii. 8; Yer. Ta'anit ii. 65b; Bab. B. Ḳ. 66 ter). Further, repentance consists in abandoning the old ways, and in a change of heart; for it is said "Rend your heart and not your garments, and turn unto the Lord your God" (Joel ii. 13); that is to say, "If you tear your heart, you need not tear your garments over a loss of sons and daughters" (Pesiḳ. xxv. 161b; Yer. Ta'anit, l.c.). Inoltre, il pentimento consiste nel abbandonando la vecchia modi, e in un cambiamento del cuore, perché è detto "Rend il vostro cuore e non il tuo indumenti, e girate al Signore tuo Dio" (Joel ii. 13), vale a dire, "Se il tuo cuore lacrima, non avete bisogno di lacrimogeni tuo indumenti oltre una perdita di figli e figlie" (Pesiḳ. xxv. 161b; Yer. Ta'anit, lc). "They poured out their hearts like water before God" (Yer. Ta'anit ii. 65d). "Essi hanno versato il loro cuore come acqua davanti a Dio" (Ta'anit Yer. ii. 65d). "He who says, 'I will sin and repent; I will sin again and repent again,' will never be allowed time to repent" (Yoma viii. 9). "Colui che dice, 'ho peccato e si pentono; voglio peccare più e di nuovo si pentono,' non sarà mai consentito il tempo di pentirsi" (Yoma viii. 9). Repentance rests on selfhumiliation. Pentimento poggia su selfhumiliation. "Adam was too proud to humiliate himself, and was therefore driven from Paradise" (Num. R. xiii. 3). "Adam era troppo orgoglioso per umiliare se stesso, e pertanto è stato guidato dal paradiso" (R. Num. xiii. 3). "Cain who humbled himself was pardoned" (Pesiḳ. xxv. 160ab; Gen. R. xi., xxii.). "Caino, che è stato graziato umiliò se stesso" (Pesiḳ. xxv. 160ab; Gen R. xi., Xxii.). "Great is the power of repentance; for it reaches up to the throne of God; it brings healing (Hosea xiv. 5 [A. V. 4]); it turns sins resulting from ill-will into mere errors (according to Hosea xiv, 2 [A. V. 1]); nay, into incentives to meritorious conduct" (Yoma 86ab). "Grande è il potere del pentimento, per giunge fino al trono di Dio, che porta guarigione (Osea xiv. 5 [AV 4]), si trasforma peccati derivanti da cattiva volontà in semplici errori (secondo Osea xiv, 2 [AV 1]); anzi, in incentivi alla meritoria condotta "(Yoma 86ab). "He who sincerely repents is doing as much as he who builds temple and altar and brings all the sacrifices" (Lev. R. vii.; Sanh. 43b). "Colui che si pente sinceramente sta facendo tanto come colui che costruisce il tempio e altare e porta tutti i sacrifici" (Lev. R. vii.; Sanh. 43 ter).

Prayer, Fasting, and Charity. Preghiera, digiuno, e la Carità.

Hand in hand with repentance goes prayer. Mano nella mano con il pentimento va preghiera. "It takes the place of sacrifice" (Pesiḳ. xxv. 165b, according to Hosea xiv. 3 [A. V. 2]). "È il luogo del sacrificio" (Pesiḳ. xxv. 165b, secondo Osea xiv. 3 [AV 2]). When God appeared to Moses after the sin of the Golden Calf, He taught him how to offer prayer on behalf of the sinladen community (R. H. 17b). Quando Dio apparve a Mosè dopo il peccato del Vitello d'oro, come lui ha insegnato la preghiera di offrire, a nome della comunità sinladen (RH 17 ter). That prayer is the true service ('Abodah) is learned from Dan. Che la preghiera è il vero servizio ( 'Abodah) è appreso da Dan. iv. IV. 24, there having been no other service in Babylonia (Pirḳe R. El. xvi.; Ab. R. N. iv.). 24, non vi è stato nessun altro servizio in Babylonia (Pirḳe R. El. Xvi.; Ter. RN iv.). "As the gates of repentance are always open like the sea, so are [holds R. 'Anan] the gates of prayer" (Pesiḳ. xxv. 157b). "Come il pentimento di porte sono sempre aperte, come il mare, così come lo sono i [detiene R. 'Anan] porte di preghiera" (Pesiḳ. xxv. 157b).

But repentance and prayer are as a rule combined with fasting as a token of contrition, as is learned from the action of King Ahab recounted in I Kings xxi. Ma il pentimento e la preghiera sono, di norma, in combinazione con il digiuno come un segno di contrizione, come si è appreso da l'azione del re Ahab e ho raccontato Kings xxi. 27, of the men of Nineveh referred to in Jonah iii. 27, degli uomini di Ninive di cui al Giona iii. 7, and of Adam in Vita Adæ et Evæ, 6; Pirḳe R. El. 7, e di Adamo e Vita Adæ et Evæ, 6; Pirḳe R. El. xx.; 'Er. Xx.; 'Er. 18b. 18 ter. Fasting was regarded like "offering up the blood and fat of the animal life upon the altar of God" (Ber. 17a; compare Pesiḳ., ed. Buber, p. 165b, note). Il digiuno è stato considerato come "donare il sangue e il grasso di vita animale su l'altare di Dio" (Ber. 17a; confrontare Pesiḳ., Ed. Buber, p. 165b, nota). With these is, as a rule, connected charity, which is "more acceptable to the Lord than sacrifice" (Prov. xxi. 3). Con questi è, di regola, collegata carità, che è "più accettabile al Signore che il sacrificio" (Prov. XXI. 3). On every fastday charity was given to the poor (Sanh. 35a; Ber. 6b). Su ogni fastday carità è stato dato ai poveri (Sanh. 35 bis; Ber. 6b). "Prayer, charity, and repentance, these three together, avert the impending doom" (Yer. Ta'anit ii. 65b). "La preghiera, la carità, e di penitenza, questi tre insieme, evitare l'imminente castigo" (Ta'anit Yer. ii. 65b). "Repentance and works of benevolence are together the paracletes [pleaders] for man before God's throne (Shab. 32a), and a shield against punishment" (Abot iv. 11). "Il pentimento e le opere di benevolenza sono insieme la paracletes [pleaders] per l'uomo davanti al trono di Dio (Shab. 32 bis), e uno scudo contro la pena" (Abot iv. 11).

Suffering as Means of Atonement. Mezzi di sofferenza come Espiazione.

Another thing considered by the Rabbis as a means of Atonement is suffering. Un altro aspetto da considerare rabbini come mezzo di Espiazione è sofferenza. Suffering is more apt than sacrifice to win God's favor and to atone for man (Mek., Yitro, 10; Sifre, Deut. 32; Ber. 5a). La sofferenza è più apt di sacrificio per vincere grazia di Dio e per espiare per l'uomo (Mek., Yitro, 10; Sifre, Dt. 32; Ber. 5a). Poverty also, in so far as it reduces man's physical strength, has atoning power (Pesiḳ. xxv. 165a). Anche la povertà, in quanto riduce l'uomo è la forza fisica, ha espiazione di alimentazione (Pesiḳ. xxv. 165a). Similar power was ascribed to exile (Sanh. 37b); also to the destruction of the Temple, which was held as a security-a play on the word -for Israel's life (Gen. R. xlii.; Ex. R. xxxi.; Lev. R. xi.). Simile è stato attribuito il potere di esilio (Sanh. 37 ter); anche per la distruzione del Tempio, che si è svolta come di sicurezza-un gioco di parola-Israele per la vita (Gen. R. xlii.; Es. R. xxxi. ; Lev. R. xi.). Above all, death atones for sin (Sifre, Num. 112; Mek., Yitro, 7). Soprattutto, la morte espia per il peccato (Sifre, Num. 112; Mek., Yitro, 7). "Let my death make atonement for all my sins," say men when dying or in peril (Ber. 60a; Sanh. vi. 2). "Lasciate che la mia morte fare espiazione per tutti i miei peccati", dicono gli uomini quando muoiono o in pericolo (Ber. 60a; Sanh. Vi. 2). Particularly the deathof the righteous atones for the sins of the people. In particolare la deathof i giusti espia per i peccati del popolo. "Like the sanctuary, he is taken as security ["mashkon"] for the life of the community" (Tan., Wayaḳhel 9; Ex. R. xxxv. 4; Lev. R. ii.). "Come il santuario, si è preso come sicurezza [" mashkon "] per la vita della comunità" (Tan., Wayaḳhel 9; Es. R. xxxv. 4; Lev. R. ii.).

Suffering or Death of the Righteous. La sofferenza o la morte dei giusti.

That the death of the righteous atones is learned from II Sam. Che la morte dei giusti espia è appreso da Sam II. xxi. XXI. 14, which says that after the burial of Saul and Jonathan "God was entreated for the land" (Pesiḳ. xxvii. 174b). 14, in cui si afferma che, dopo la sepoltura di Saul e Jonathan "Dio è stato entreated per la terra" (Pesiḳ. xxvii. 174b). "Where there are no righteous men in a generation to atone for the people, innocent school-children are taken away" (Shab. 33b). "Dove non ci sono gli uomini giusti e una generazione di espiare per il popolo, innocente scuola-i bambini sono portati via" (Shab. 33b). So also does the suffering of the righteous atone; as in the case of Ezekiel (Sanh. 39a) and Job (Ex. R. xxi.). Così anche la sofferenza dei giusti espiare; come nel caso di Ezechiele (Sanh. 39 bis) e di lavoro (Es. R. xxi.). R. Judah haNasi's suffering saved his contemporaries from calamities (Gen. R. 96). R. Giuda haNasi salvato la sofferenza dei suoi contemporanei da calamità (Gen. R. 96). God is the King whose wrath is, in Prov. Dio è il re la cui collera è, in Prov. xvi. XVI. 14, referred to "as messengers of death," and the wise man who makes Atonement for it is Moses, who pacifies Him by prayer (Ex. R. xliii.). 14, di cui al "come messaggeri di morte", e il saggio uomo che fa per Espiazione è Mosè, che da Lui pacifies preghiera (Es. R. xliii.). The death of Israel at the hands of his persecutors is an atoning sacrifice (Sifre, Deut. 333). La morte di Israele nelle mani dei suoi persecutori è un sacrificio di espiazione (Sifre, Dt. 333).

Study of the Torah. Studio della Torah.

Atoning powers are ascribed also to the study of the Law, which is more effective than sacrifice, especially when combined with good works (R. H. 18a; Yeb. 105a; Lev. R. xxv.). Espiazione poteri sono attribuiti anche per lo studio della legge, che è più efficace di sacrificio, specialmente se combinati con le buone opere (RH 18 bis; Yeb. 105; Lev. R. xxv.). The table from which the poor received their share atones for man's sins in place of the altar (see Altar); the wife being the priestess who makes Atonement for the house (Ber. 55a; Tan., Wayishlaḥ, vi.). La tabella dalla quale i poveri ricevuto la loro quota espia per l'uomo peccati al posto degli altari (cfr. Altare), la moglie di essere la sacerdotessa che rende Espiazione per la casa (Ber. 55a; Tan., Wayishlaḥ, vi.). The meritorious lives of the Patriarchs especially possess a great atoning power (Ex. R. xlix.). Il meritorio vita dei Patriarchi specialmente in possesso di un grande potere di espiazione (Es. R. xlix.). The Holy Land itself has atoning qualities for those who inhabit it or are buried in its soil, as is learned from Deut. La Terra Santa ha espiazione per sé le qualità per coloro che abitano o sono sepolti nella sua terra, come si è appreso da Dt. xxxii. XXXII. 43, which verse is interpreted "He will make His land an Atonement for His people" (see Sifre, Deut. 333; Gen. R. xcvi.; Ket. 111a; Yer. Kil. ix. 32c). 43, che è interpretato versetto "Egli farà la sua terra uno Espiazione per il suo popolo" (vedi Sifre, Dt. 333; Gen R. xcvi.; KET. 111a; Yer. Kil. Ix. 32c). On the other hand, the descent of the wicked (heathen) into Gehenna for eternal doom is, according to Isa. D'altra parte, la discesa degli empi (heathen) nella Geenna per castigo eterno è, secondo Isa. xliii. Xliii. (A. V.), an atoning sacrifice for the people of Israel (compare Prov. xxi. 18). (AV), un sacrificio di espiazione per il popolo d'Israele (confrontare Prov. Xxi. 18). "I gave Egypt for thy ransom [kofer], Ethiopia and Seba for thee" (Sifre, Deut. 333; Ex. R. xi.). "Mi ha dato l'Egitto per il tuo riscatto [kofer], Etiopia e Seba per te" (Sifre, Dt. 333; Es. R. xi.).

Atonement Is Regeneration. Espiazione è rigenerazione.

The whole idea underlying Atonement, according to the rabbinical view, is regeneration-restoration of the original state of man in his relation to God, called "teḳanah" (R. H. 17a; 'Ar. 15b). L'idea alla base Espiazione, secondo la rabbinici vista, è la rigenerazione di restauro-lo stato originale di uomo nella sua relazione con Dio, chiamato "teḳanah" (RH 17 bis; 'Aria. 15b). "As vessels of gold or of glass, when broken, can be restored by undergoing the process of melting, thus does the disciple of the law, after having sinned, find the way of recovering his state of purity by repentance" (R. Akiba in Ḥag. 15a). "Come le navi di oro o di vetro, quando rotto, possono essere recuperate da subendo il processo di fusione, così funziona il discepolo di legge, dopo aver peccato, trovare il modo di recuperare il suo stato di purezza di pentimento" (R. Akiba E Ḥag. 15a). Therefore he who assumes a high public office after the confession of his sins in the past is "made a new creature, free from sin like a child" (Sanh. 14a; compare Midr. Sam. xvii., "Saul was as one year old"; I Sam. xiii. 1, A. V. "reigned one year'" R. V. "was thirty years old"). Egli, pertanto, che assume un alto incarico pubblico dopo la confessione dei suoi peccati, in passato è "una nuova creatura, libero dal peccato, come un bambino" (Sanh. 14 bis; confrontare Midr. Sam. Xvii. "Saulo era come un anno Vecchio "; I Sam. Xiii. 1, AV" regnava uno 'anno "RV" era di trenta anni "). In fact, the Rabbis declare that the scholar, the bridegroom, and the Nasi, as well as the proselyte, on entering their new station in life, are freed from all their sins, because, having by confession of sins, fasting, and prayer prepared themselves for the new state, they are, as it were, born anew (Yer. Bik. iii. 65c, d; Midr. Sam. l.c.). In realtà, i rabbini dichiarare che lo studioso, lo sposo, e la Nasi, così come il convertito, sulla loro nuova stazione di entrare nella vita, sono liberati da tutti i loro peccati, perché, avendo dalla confessione dei peccati, il digiuno e la preghiera Preparate per il nuovo Stato, essi sono, per così dire, rigenerati (Yer. Bik. Iii. 65c, d; Midr. Sam. Lc). This is the case also with the change of name or locality when combined with change of heart (Pesiḳ. xxx. 191a; R. H. 16b). Questo è il caso anche con il nome o il cambiamento di posizione quando combinato con il cambiamento del cuore (Pesiḳ. xxx. 191 A; RH 16b). The following classical passage elucidates the rabbinical view as taught by R. Ishmael (of the second century; Yoma, 86a):(compare Mishnah Shebu. i. 1-6). Il seguente brano classico precisa il rabbinici vista come insegnato da R. Ismaele (del secondo secolo; Yoma, 86a): (confrontare Mishnah Shebu. I. 1-6).

"There are four different modes of Atonement. If a man fails to fulfil the duty incumbent upon him in case of a sin of omission, for him repentance suffices, as Jeremiah (iii. 22) says, 'Return, ye backsliding children, and I will heal your backsliding.' "Ci sono quattro diverse modalità di Espiazione. Se un uomo non riesce a compiere il dovere che incombe su di lui in caso di un peccato di omissione, per lui è sufficiente pentimento, come Geremia (iii. 22), afferma, 'Torna, voi backsliding bambini, e Vorrei guarire il tuo backsliding. ' If he has transgressed a prohibitory law-a sin of commission-the Day of Atonement atones: of him the Löw says, 'On this day He shall atone for your sins to cleanse you' (Lev. xvi. 30). If he be guilty of crimes such as entail the death penalty and the like, repentance and the Day of Atone ment can not expiate them unless suffering works as a purifying factor: to this the Psalmist refers when he says, 'I will visit their transgressions with the rod and their iniquities with stripes' (Ps. lxxxix. 33 [A. V. 32]). And if the crime amount to a desecration of the name of God and the doing of great harm to the people at large, nothing but death can be the penalty; as Isaiah (xxii. 14) says, 'Surely this iniquity shall not be atoned for you [A. V. "purged from you"] till ye die, saith the Lord God of Hosts'" Whether the Day of Atonement atoned only for sins committed in error and ignorance or involuntarily (Heb. ix. 7), or also for those committed wilfully with a high hand (Num. xv. 26, 30), whether only after due repentance or without it, is discussed by the Rabbis (Shebu. 13a; Yoma 85b); and the resulting opinion is that just as the scapegoat atoned for all the sins of the nation, whether committed involuntarily or wilfully (Shebu. i. 6), so also does the Day of Atonement, true repentance having the power of turning all sins into mere errors, such as are forgiven to the whole congregation according to Num. Se egli ha trasgredito uno proibitivo diritto a un peccato di commissione-il Giorno della Espiazione espia: di lui il Löw dice, 'In questo giorno Egli deve espiare i tuoi peccati per pulire voi' (Lev. xvi. 30). Se egli è Colpevoli di reati quali comportano la pena di morte e simili, il pentimento e la Giornata della Atone mento non può espiare loro sofferenza se non funziona come un fattore di depurazione: per questo il Salmista si riferisce quando dice: 'Io visitare le loro trasgressioni con la bacchetta E la loro iniquità con strisce '(Sal lxxxix. 33 [AV 32]). E se il crimine in un importo profanazione del nome di Dio e di fare il grande danno per la popolazione in generale, ma nulla di morte può essere la pena ; Come Isaia (xxii. 14), afferma, 'iniquità Sicuramente questo non può essere per voi atoned [AV "depurata da te"] fino a morire voi, dice il Signore Dio di Host' "Che il Giorno della Espiazione atoned solo per i peccati commessi Per errore o ignoranza e involontariamente (Eb ix. 7), o anche per quelli commessi deliberatamente con un elevato mano (Num. xv. 26, 30), sia dovuta solo dopo il pentimento o senza di essa, è discusso dai rabbini (Shebu . 13 bis; Yoma 85b), e il conseguente parere è che, così come il capro espiatorio atoned per tutti i peccati della nazione, se commessi involontariamente o volontariamente (Shebu. i. 6), così anche il Giorno della Espiazione, il vero pentimento avendo Il potere di trasformare i peccati in semplici errori, come sono perdonati a tutta la congregazione in base alla Mostra. xv. XV. 26. All the greater emphasis is laid on sincere repentance, without which the Day of Atonement is inefficient (Maimonides, "Yad," Teshubah, i. 3). Tutti gli maggiore enfasi è posta il sincero pentimento, senza il quale il Giorno della Espiazione è inefficiente (Maimonide, "Yad", Teshubah, i. 3).

Annual Redintegration of Man. Redintegration annuale di Man.

All the various elements effecting Atonement are in a marked degree combined in the Day of Atonement, to make it the occasion of the great annual redintegration of man. Tutti i vari elementi che effettua Espiazione sono in grado segnate in combinato il Giorno della Espiazione, per rendere l'occasione del grande redintegration annuale di uomo. It is called "Shabbat Shabbaton," the holiest of rest-days as the Shabbath of the Sabbatical month (Lev. xxiii. 32), because it was to prepare the people for the festival of harvest joy, the Succoth feast at the close of the agricultural season (Ex. xxiii. 16, xxxiv. 22; Lev. xxiii. 34, xxv. 9, 10; Ezek. xl. 1). Si chiama "Shabbat Shabbaton," il santo resto del giorno-come il Shabbath del mese sabbatico (Lev. xxiii. 32), perché era di preparare le persone per la festa del raccolto gioia, la festa Succoth alla chiusura delle La stagione agricola (Es. xxiii. 16, xxxiv. 22; Lev. Xxiii. 34, xxv. 9, 10; Ez. Xl. 1). Whereas Ezekiel (xlv. 18-20) intended to have the first and the seventh day of the first month rendered days of Atonement for the year, the Mosaic law ordained that the new moon of the seventh month should be a Sabbath (Lev. xxiii. 24), heralding forth with the trumpet in more solemn sounds than on other new-moon days (Num. x. 10) the holy month; and this was to be followed by the day which was to consecrate both the nation and the sanctuary by imposing atoning rites. Considerando che Ezechiele (xlv. 18-20) destinato ad avere il primo e il settimo giorno del primo mese resi giorni di Espiazione per l'anno, la legge mosaica ordinato che la luna nuova del settimo mese dovrebbe essere un sabato (Lev. xxiii . 24), annunciando via con la tromba in modo più solenne suoni rispetto ad altri giorni della luna nuova (Num. x. 10) il sacro mese, e questo doveva essere seguita dal giorno che doveva consacrare sia la nazione e il santuario Imponendo espiazione riti. These rites were of a two-fold character. Questi riti erano di un duplice carattere.

Day of Atonement. Giorno di Espiazione.

Atonement for the people was made in a form without any parallel in the entire sacrificial system, Lev. Espiazione per il popolo è stato fatto in una forma senza alcun parallelo in tutto il sistema sacrificale, Lev. xvi. XVI. 7-22, or Deut. 7-22, o Dt. xxi. XXI. 4, perhaps excepted. 4, eccetto forse. A scapegoat, upon which the high priest laid the sins of the people, was sent forth into the wilderness to Azazel (a demon,according to Ibn Ezra on Lev. xvi. 10, related to the goatlike demons, or satyrs, referred to in Lev. xvii. 7; compare Yoma 67b); and its arrival at the rock of Ḥadudo,where it was cast down the precipice, was signalized as the moment of the granting of pardon to the people by the waving of a wisp of snow-white wool in place of one of scarlet, over the Temple gate, crowds of young people waiting on the hills of Jerusalem to celebrate the event by dancing (Yoma iv. 1-8; Ta'anit iv. 8). Un capro espiatorio, su cui il sommo sacerdote di cui i peccati del popolo, è stato inviato via nel deserto per Azazel (un demone, secondo Ibn Ezra su Lev. Xvi. 10, relativi alla goatlike demoni o satiri, di cui al Lev. Xvii. 7; confrontare Yoma 67 ter), e il suo arrivo al rock di Ḥadudo, dove è stato gettato il precipizio, è stato signalized come il momento della concessione del perdono al popolo dalla sventolio di un wisp della neve - Lana bianca al posto di uno di scarlatto, il Tempio cancello, la folla di giovani in attesa sulle colline di Gerusalemme, per celebrare l'evento da ballo (Yoma iv. 1-8; Ta'anit iv. 8).

Obviously this primitive rite was not of late origin, as is alleged by modern critics, but was a concession rather to ancient Semitic practise, and its great popularity is shown by the men of rank accompanying it, by the cries with which the crowd followed it, and by tales of a miraculous character related in the Mishnah and the Gemara (Yoma 66a, 67a, 68b). Ovviamente questo non è stato primitivo rito di origine tardo, come asserito dalla critica moderna, ma è stata una concessione piuttosto antica pratica semitico, e la sua grande popolarità è dimostrato dagli uomini di rango di accompagnamento, dal grido con il quale la folla è seguita , E da racconti di un carattere miracoloso connessi e la Mishnah e la Ghemarah (Yoma 66a, 67a, 68b). On the other hand, the sprinkling by the high priest of the blood of the bullock, the ram, and the second goat, consecrated to the Lord, was in full keeping with the usual Temple ritual, and distinguished itself from the sacrificial worship of other days only by the ministrations of the high priest, who, clad in his fine linen garb, offered the incense and sprinkled blood of each sin-offering upon the Holy of Holies and the veil of the Holy Place for the purification of the whole sanctuary as well as of his own household and the nation. D'altro canto, la spolverata dal sommo sacerdote del sangue dei bullock, la ram, e la seconda capra, consacrata al Signore, è in piena sintonia con il consueto rituale Tempio, e si è distinta dal culto sacrificale di altri Solo dal giorno dei ministeri sommo sacerdote, il quale, nel suo bel vestito di lino abito, l'offerta di incenso e cosparso di sangue di ogni peccato, offrendo al Santo dei Santi e il velo del Luogo Santo per la purificazione di tutto il santuario come Come pure del suo nucleo familiare e la nazione. The impressiveness of these functions, minutely described in Mishnah (Yoma ii.-vii.), has been vividly pictured by Ben Sira, whose words in Ecclus. Il impressiveness di queste funzioni, minuziosamente descritto nel Mishnah (Yoma ii.-vii.), È stato vivacemente dipinto da Ben Sira, le cui parole e Ecclus. (Sirach) 1. (Siracide) 1. were embodied in the synagogue liturgy at the close of the 'Abodah. Sono stati incorporati nella sinagoga liturgia alla chiusura dell ' "Abodah. But while, according to Scripture, the high priest made Atonement (Lev. xvi. 30), tradition transferred the atoning power to God, as was expressed in the high priest's prayer commencing, "Kapper na" (O Lord, atone Thou for the iniquities, the sins, and the transgressions," Yoma iii. 8, iv. 2, vi. 2); interpreting the verse (Lev. xvi. 30): "Through that day He, the Lord, shall atone for you" (Yoma iii. 8; Sifra, Aḥare Mot, viii.). Ma mentre, in base alla Scrittura, il sommo sacerdote reso Espiazione (Lev. xvi. 30), la tradizione trasferito espiazione potere di Dio, come è stato espresso in sommo sacerdote, la preghiera che inizia ", in Kapper" (O Signore, Tu espiare per la Iniquità, i peccati e le trasgressioni, "Yoma iii. 8, iv. 2, voi. 2), interpretando il versetto (Lev. xvi. 30):" Attraverso quel giorno Lui, il Signore, deve espiare per voi "( Yoma iii. 8; Sifra, Aḥare Mot, viii.).

Great stress was laid on the cloud of incense in which the high priest was enveloped when entering the Holy of Holies; and many mystic or divinatory powers were ascribed to him as he stood there alone in the darkness, as also to the prayer he offered, to the Foundation Stone ("Eben Shetiyah"), on which he placed the censer, and to the smoke of the sacrifice (Yoma, 53a, b et seq.; Tan., Aḥare 3; Lev. R. xx., xxi.; compare Book of Jubilees xii. 16). Grande è stato lo stress di cui la nube di incenso in cui il sommo sacerdote era avvolto quando entrare nel Santo dei Santi, e molti mistici poteri divinatori o sono stati attribuiti a lui come egli stava lì da solo nelle tenebre, come anche per la preghiera egli ha offerto, Per la Fondazione Stone ( "Eben Shetiyah"), con la quale ha posto l'censer, e per il fumo del sacrificio (Yoma, 53 bis, b e segg.; Tan., Aḥare 3; Lev. R. xx., Xxi. ; Confrontare Libro dei Giubilei xii. 16). The prayer offered by the high priest (according to Yer. Yoma v. 2; Tan., 'Aḥare 4; Lev. R. xx.) was that the year might be blessed with rain, heat, and dew, and might yield plenty, prosperity, independence, and comfort to the inhabitants of the land. La preghiera offerti dal sommo sacerdote (secondo Yer. Yoma v. 2; Tan., 'Aḥare 4; Lev. R. xx.) È stato che l'anno potrebbe essere benedetto con la pioggia, il calore, e la rugiada, e potrebbe essere resa abbondante , La prosperità, l'indipendenza, e la comodità per gli abitanti della terra.

In the course of time the whole Temple ritual was taken symbolically, and more stress was laid on the fasting, the prayers, and the supplications, to which the people devoted the whole day, entreating pardon for their sins, and imploring God's mercy. Nel corso del tempo l'intero tempio rituale è stata presa simbolicamente, e più lo stress di cui è stato il digiuno, le preghiere e le suppliche, a cui il popolo dedicato l'intera giornata, entreating perdono per i loro peccati, e implorando la misericordia di Dio. This at least is the view expressed by Philo ("De Septenario," 23), even if it was not yet shared by the people in general, when the Epistle to the Hebrews (ix.) and that of Barnabas (vii.) were written. Questo almeno è il punto di vista espresso da Philo ( "De Septenario," 23), anche se non è stato ancora condiviso dal popolo, in generale, quando la Lettera agli Ebrei (ix.), e che di Barnaba (vii.) sono stati Scritta. It was after the destruction of the Temple, and through the synagogue, that the Day of Atonement assumed its high spiritual character as the great annual regenerator of Jewish life in connection with New-Year's Day. E 'stato dopo la distruzione del Tempio, e attraverso la sinagoga, che la Giornata di Espiazione assunto il suo elevato carattere spirituale, come la grande annuale rigeneratore della vita ebraica in connessione con New-Year's Day.

Day of Sealing God's Decree. Guarnizione giorno di Dio decreto.

Down to the first century, in Apocalyptical as well as in New Testament writings, the idea of the divine judgment was mainly eschatological in character, as deciding the destiny of the soul after death rather than of men on earth. Giù per il primo secolo, in Apocalyptical così come in scritti del Nuovo Testamento, l'idea del giudizio divino è stato prevalentemente di carattere escatologico, come decidere il destino dell'anima dopo la morte piuttosto che degli uomini sulla terra. But under the influence of Babylonian mythology, which spoke of the beginning of the year-"zagmuk"-on the first day of Nisan, as the time when the gods decided the destiny of life (Jensen, "Kosmologie," pp. 84-86, 238), the idea developed also in Jewish circles that on the first of Tishri, the sacred New-Year's Day and the anniversary of Creation, man's doings were judged and his destiny was decided; and that on the tenth of Tishri the decree of heaven was sealed (Tosef., R. H. i. 13; R. H. 11a, 16a), a view still unknown to Philo ("De Septenario," 22) and disputed by some rabbis (R. H. 16a). Ma sotto l'influenza della mitologia babilonese, che ha parlato di 'inizio dell' anno-"zagmuk"-il primo giorno del Nisan, come il momento in cui la divinità ha deciso il destino della vita (Jensen, "Kosmologie", pp. 84 -- 86, 238), l'idea sviluppata anche in ambienti ebraici che il primo di Tishri, il sacro-New Year's Day, l'anniversario della creazione, l'uomo di azioni sono stati giudicati e il suo destino è stato deciso, e che il decimo di Tishri il decreto Del cielo è stato sigillato (Tosef., RH i. 13; RH 11 bis, 16 bis), in vista ancora sconosciuto a Philo ( "De Septenario," 22) e contestato da alcuni rabbini (RH 16 bis). Thus, the first ten days of Tishri grew to be the Ten Penitential Days of the year, intended to bring about a perfect change of heart, and to make Israel like new-born creatures (Pesiḳ. xxiii., xxiv.; Lev. R. xxix.), the culmination being reached on the Day of Atonement, when religion's greatest gift, God's condoning mercy, was to be offered to man. Così, i primi dieci giorni di Tishri è cresciuto di essere il penitenziale Dieci Giornate dell 'anno, mira a realizzare un perfetto cambiamento del cuore, e per rendere Israele come nuove creature-nati (Pesiḳ. xxiii., Xxiv.; Lev. R . Xxix.), Essendo il culmine raggiunto nel Giorno di Espiazione, quando la religione del dono più grande, condonare la misericordia di Dio, doveva essere offerto per l'uomo. It was on this day that Moses came down from Mount Sinai with the Tables of the Law received in token of God's pardon of the sin of the golden calf, while the whole congregation fasted and prayed. Fu in questo giorno che Mosè scese dal monte Sinai con le Tavole della Legge ricevuto in segno di perdono a Dio, il peccato del vitello d'oro, mentre tutta la congregazione digiunato e pregato. The Day of Atonement was thenceforth made the annual day of divine forgiveness of sin, when Satan, the accuser, failed to find blame in the people of Israel, who on that day appeared pure from sin like the angels (see Seder 'Olam R. vi.; Tan., Ki Tissa, 4; Pirḳe R. El. xlvi.). Il Giorno di Espiazione è stato reso ormai l'annuale giornata di perdono divino del peccato, quando Satana, l'accusatore, non riuscito a trovare la colpa e il popolo di Israele, che in quel giorno è apparso puro dal peccato, come gli angeli (cfr. seder 'Olam R. Vi.; Tan., Ki Tissa, 4; Pirḳe R. El. Xlvi.). According to Pirḳe R. El. Secondo Pirḳe R. El. xxix., the circumcision of Abraham took place on the Day of Atonement, and the blood which dropped down on the very spot where the altar afterward stood in the temple on Moriah is still before the eyes of God to serve as means of Atonement. Xxix., La circoncisione di Abramo si è svolta nel Giorno di Espiazione, e il sangue, che è sceso molto in giù sul luogo dove sorgeva l'altare poi nel tempio sul Moriah è ancora davanti agli occhi di Dio per servire come mezzo di Espiazione.

A Day of Confiding Joy. Una giornata di Confiding Joy.

Far from being the means of "pacifying an angry God," as suggested by Cheyne ("Encyc. Bibl." s.v.), or from leaving a feeling of uncertainty and dread of suspense concerning God's pardoning love in the heart, as Weber ("Altsynagogale Theologie," p. 321) maintains, these ten days are the days of special grace when the Shekinah is nigh, and God longs to grant pardon to His people (Pesiḳ. xxiv.). Lungi dall'essere il mezzo di "pacificatore uno arrabbiato Dio", come suggerito dal Cheyne ( "Encicl. Rif." Sv), o di lasciare una sensazione di incertezza e di paura di suspense relativa perdonare l'amore di Dio nel cuore, come Weber ( " Altsynagogale Theologie, p. 321) sostiene, in questi dieci giorni sono i giorni di grazia speciale quando la Shekinah è vicina, e anela a Dio di concedere il perdono per il suo popolo (Pesiḳ. xxiv.). The Day of Atonement is the "one day" prepared from the beginning to unite the world divided between the light of goodness and the darkness of sin (Gen. R. ii., iii.), "a day of great joy to God" (Tanna debe Eliyahu R.i.). Il Giorno di Espiazione è "un giorno" preparato fin dalle origini, di unire il mondo diviso tra la luce della bontà e le tenebre del peccato (Gen. R. ii., Iii.), "Un giorno di grande gioia a Dio" (Tanna deve Eliyahu Ri). "Not depressed and in somber garments as the suppliant appears before the earthly judge and ruler should Israel on New-Year's Day and on the Day of Atonement stand before the Ruler and the Judge on high, but with joy and in white garments betokening a cheerful and confiding spirit" (Yer. R. H. i. 57b). "Non depressi e in somber indumenti supplicante appare come il terreno prima del giudice e sovrano dovrebbe Israele su New Year's Day-e nel Giorno di Espiazione davanti al giudice e il righello in alto, ma con gioia e in vesti bianche betokening uno allegro Confiding e spirito "(RH Yer. i. 57 bis). Only later generations regarded these white garments, the Sargenes-in which also the dead were dressed in order to appear before the Judge of all flesh full of gladsome hope-as shrouds, and considered them as reminders of death (Yer. R. H. l.c.; Eccl. R. ix. 7; Gen. R. l.c.; Brueck, "Pharisäische Volkssitten," 1368). Solo più tardi generazioni considerate queste vesti bianche, il Sargenes-in cui anche i morti sono stati vestiti, al fine di comparire dinanzi al Giudice di ogni uomo pieno di speranza-gladsome come sudari, e considerato come promemoria di morte (Yer. RH lc; Eccl . R. ix. 7; Gen R. lc; Brueck, "Pharisäische Volkssitten", 1368). "The firstday of Succoth is called the first day [Lev. xxiii. 35] because on it a new record begins, the sins of the year having been wiped off on Atonement Day" (Tan., Emor., 22). "Il firstday di Succoth è chiamato il primo giorno [Lev. Xxiii. 35], perché su di essa inizia un nuovo record, i peccati degli anni è stato cancellato su Espiazione Day" (Tan., Emor., 22). The sins of the preceding year therefore, unless they have been repeated, should not be confessed anew (Tosef., Yoma, v. 15; Yoma 86b; Ex. R. lii.).(Yoma viii. 9). I peccati del precedente anno, pertanto, a meno che essi non sono stati ripetuti, non dovrebbe essere di nuovo confessato (Tosef., Yoma, v. 15; Yoma 86b; Es. R. lii).. (Yoma viii. 9).

"He who says, 'I will sin, and the Day of Atonement shall make atonement for me,' for him the Day of Atonement is of no avail. Only such sins as concern man's relation to God will be pardoned. Sins committed by man against his fellow man are pardoned only after his fellow man's pardon has been obtained; for it is said: 'From all your sins before the Lord ye shall be cleansed' (Lev. xvi. 30), thus excluding sins before man" "Colui che dice: 'Io peccato, e il Giorno di Espiazione è fare espiazione per me,' per lui il Giorno della Espiazione non è disponibile. Solo tali peccati come preoccupazione uomo relazione con Dio sarà perdonato. Peccati commessi da uomo Uomo contro i suoi connazionali sono solo dopo aver perdonato i suoi connazionali uomo è stato ottenuto il perdono; poiché è detto: 'Da tutti i vostri peccati, davanti al Signore, voi deve essere purificato' (Lev. xvi. 30), escludendo quindi i peccati prima di uomo "

Both Fast-Day and Festal Day. Entrambi Fast-Day e Festal Day.

The Day of Atonement has thus a double character; it is both a fast-day and a festal day. Il Giorno di Espiazione ha quindi un doppio carattere, ma è al tempo stesso un fast-festal giorni e un giorno. It comprises the elements of the great fast-day of the year, on which are prohibited all those things from which the people abstained on any other public fast-day, such as eating and drinking, bathing and anointing, the wearing of sandals or shoes, etc. (Yoma 76b and 77a). Esso comprende gli elementi di grande fast-giorno dell 'anno, in cui sono vietate tutte quelle cose da cui le persone sono astenuti su qualsiasi altro pubblico veloce-giorni, come mangiare e bere, di balneazione e unzione, l'uso di sandali o scarpe , Ecc (Yoma 76b e 77a). Another mode of affliction or penitence, however, is prohibited (Yoma 74b; Sifra, Aḥare, vii.). Un altro modo di afflizione o di penitenza, però, è vietato (Yoma 74b; Sifra, Aḥare, vii.). There were likewise embodied in the liturgy of the Day of Atonement all those forms of supplications and portions of the liturgy used on public fast-days (Ta'anit iv. 1), including the most characteristic portion recited at sunset, Ne'ilah ("the closing of the gates of the sun"). Ci sono stati anche incarnato nella liturgia del Giorno di Espiazione tutte quelle forme di suppliche e porzioni della liturgia utilizzato sulla pubblica veloce-giorni (Ta'anit iv. 1), tra cui il più caratteristico parte recitata al tramonto, Ne'ilah ( "La chiusura delle porte del sole"). Of these the confession of sins forms the oldest and most prominent part of each portion of the day's liturgy, the alphabetical order in the catalogue of sins having originated in Ḥasidic circles (Rom. i. 29 et seq.; Didache v.; Shab. 54a) rather than in the Temple liturgy (Sifra i.; Yoma iii. 8). Di questi la confessione dei peccati forme più antiche e più prominente parte di ogni parte del giorno la liturgia, l'ordine alfabetico nel catalogo dei peccati, che hanno origine in Ḥasidic circoli (Rm i. 29 e segg.; Didachè v.; Shab. 54a), piuttosto che nel Tempio liturgia (Sifra i.; Yoma iii. 8). This is to be followed by the "Seliḥot," the appeals to God's forgiveness as expressed in the thirteen Attributes of God as He appeared to Moses on Sinai, promising "Salaḥti," "I have forgiven" (Num. xiv. 18-20). Questo deve essere seguita da "Seliḥot", il ricorso alla misericordia di Dio, come espresso nelle tredici attributi di Dio come egli apparve a Mosè sul Sinai, promettendo "Salaḥti", "ho perdonati" (Num. xiv. 18-20 ). The reading from the Law of the chapter on the Atonement sacrifice in Lev. La lettura della Legge del capitolo sulla Espiazione sacrificio Lev. xvi., in the morning portion, is followed by the reading from the prophet Isaiah (lvii. 15-lviii. 14) as Hafṭarah, which has been significantly chosen to impress the worshipers with the lesson that the external rite of fasting is valueless without the works of righteousness and beneficence. Xvi., E la mattina parte, è seguita dalla lettura del profeta Isaia (lvii. 15-lviii. 14), come Hafṭarah, che è stato significativamente scelto di impressionare i servi con la lezione che il rito esterno del digiuno è senza valore Le opere di giustizia e di beneficenza.

Differing in this respect from any other fast-day, and resembling all Sabbath and festival days, the celebration of the Day of Atonement begins in the synagogue on the preceding evening, in conformity with Lev. In questo senso diverse da qualsiasi altro fast-giorno, e simile a tutti i festival di sabato e giorni, la celebrazione del Giorno della Espiazione inizia nella sinagoga alla sera precedente, in conformità con Lev. xxiii. XXIII. 32 (Yoma 81b). 32 (Yoma 81 ter). It probably did so during the time of the Temple (Yoma 19b), but not in the Temple itself (Yoma i. 2). E probabilmente lo ha fatto durante il periodo del Tempio (Yoma 19b), ma non nel tempio stesso (Yoma i. 2). This evening service-called Kol-Nidre from its opening formula, which canceled rash vows-with its strongly marked melodies and songs, assumed in the course of time a very impressive character. Questa sera servizio-chiamato-Kol Nidre dalla sua apertura formula, che ha riattivato il rash voti-fortemente segnato con le sue melodie e canzoni, assunto nel corso del tempo un carattere molto impressionante. On the Day of Atonement itself, the noon or "musaf" (additional) service-presenting as its chief feature the 'Abodah, a graphic description of the whole Atonement service of the Temple-is followed by the afternoon or "Minḥah" service, which begins with the reading from the Law of the chapter on incestuous marriages, with a side-reference, as it were, to Azazel, the seducer to lewdness (Meg. 31a; Tos. ad loc.; Yoma 67b), and as Hafṭarah, the Book of Jonah, containing the great lesson of God's forgiving love extended to Gentiles as well as to Jews. Il Giorno di Espiazione stessa, il mezzogiorno o "musaf" (supplemento di servizio)-presentando la sua caratteristica principale della 'Abodah, una descrizione grafica di tutta la Espiazione servizio del Tempio-è seguito dal pomeriggio o "Minḥah" servizio, , Che inizia con la lettura della Legge del capitolo sulla matrimoni incestuosi, con un lato di riferimento, per così dire, per Azazel, il seduttore di lewdness (Meg. 31a; Tos. Annuncio loc.; Yoma 67 ter), e come Hafṭarah , Il libro di Giona, che contiene la grande lezione di amore di Dio che perdona esteso ai Gentili come pure per gli ebrei. This is followed by the Ne'ilah service, in which the main ideas of the day are especially emphasized-repentance conditioning forgiveness, and God's sealing the decree of man for the ensuing year. Questo è seguito dal Ne'ilah servizio, in cui le idee principali del giorno sono particolarmente sottolineato-pentimento condizionata perdono, di Dio e di tenuta il decreto di uomo per il successivo anno. The service ends with a solemn invocation of God's name, the Shema', and the sevenfold exclamation, "The Lord, He is God" (compare I Kings xviii. 39), forming the climax of the continuous devotions of the day. Il servizio si conclude con una solenne invocazione del nome di Dio, la Shema ', e il sette volte esclamativo, "Il Signore è Dio" (confrontare I Kings xviii. 39), che costituiscono il culmine del continuo devozioni della giornata. As a signal of the close of the sacred day, so that the people may know that they can work or eat (Tos. to Shab. 114b), or for other reasons (see Kol Bo, lxx.; Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 623, 6; Ṭur Oraḥ Ḥayyim, 624), the trumpet is blown once, or, as in Palestine, four times-"Teḳi'ah, Shebarim, Teru'ah, Teḳi'ah" (see Maḥzor Vitry, pp. 345, 356; Abudrahim, "Seder Tef. Yom Kippurim."). Come un segnale di chiusura del sacro giorno, in modo che la gente sappia che non può funzionare o mangiare (Tos. a Shab. 114 ter), o per altri motivi (v. Kol Bo, lxx.; Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim , 623, 6; Ṭur Oraḥ Ḥayyim, 624), la tromba è soffiato una volta, o, come in Palestina, quattro volte-"Teḳi'ah, Shebarim, Teru'ah, Teḳi'ah" (vedi Maḥzor Vitry, pp. 345 , 356; Abudrahim, "seder Tef. Yom Kippurim."). Either in the Kol-Nidre service, as in Jerusalem, before the main prayers (Schwartz, "Das Heilige Land," p. 336), or after the morning service (Maḥzor Vitry, p. 353; Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 621, 6), the dead are commemorated, and gifts are offered for their salvation (see Tan., Haazinu, i. ed. Vienna, 1853, p. 28; Pesiḳ. xxvii. 174b, and Roḳeaḥ, quoted in Beth Joseph to Ṭur Oraḥ Ḥayyim, l.c.)-a custom which in the Reform liturgy has been made a more prominent part of the service. Sia nel Kol Nidre-servizio, come a Gerusalemme, prima della preghiera principale (Schwartz, "Das Heilige Land", p. 336), o dopo la mattina di servizio (Maḥzor Vitry, p. 353; Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 621, 6), i morti sono commemorato, e doni sono offerti per la loro salvezza (cfr. Tan., Haazinu, i. ed. Vienna, 1853, p. 28; Pesiḳ. Xxvii. 174b, e Roḳeaḥ, citato in Giuseppe a Beth Ṭur Oraḥ Ḥayyim, lc)-una consuetudine che nella riforma liturgica è stata fatta una più prominente parte del servizio. In preparation for the Day of Atonement it is usual to offer gifts of charity, according to Prov. In preparazione per la Giornata della Espiazione si è soliti offrire doni della carità, secondo Prov. x. X. 2, "Righteousness [charity] delivereth from death," and to go to the cemetery to visit the graves of the dead, a practise taken over from the fast-days (Ta'anit 16a; Yer. Ta'anit ii. 65a). 2, "Giustizia [carità] delivereth dalla morte", e per andare al cimitero per visitare le tombe dei morti, una pratica ripreso dal fast-giorni (Ta'anit 16 bis; Yer. Ta'anit ii. 65 bis) .

The custom of bringing candles to burn in the synagogue the whole day, in memory of the dead, may have originated in the desire to light up the otherwise dark synagogue for the recital of prayers and psalms by the pious during the entire night. L'usanza di portare a bruciare le candele nella sinagoga per tutto il giorno, in memoria dei morti, può avere origine in luce il desiderio di scuro altrimenti la sinagoga per la recita di preghiere e salmi dalla pia durante l'intera notte. This is the one view expressed in Kol Bo lxviii.; but other reasons of a mystic nature are given for it there as well as in Maḥzor Vitry, p. Questo è il punto di vista espresso in uno Kol Bo lxviii., Ma per altre ragioni di natura sono un mistico dato per essa così come in Maḥzor Vitry, pag 340; Abudrahim, l.c.; and Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 610. 340; Abudrahim, lc, e Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 610.

Very significant, as showing a deep-rooted desire for some form of atoning sacrifice, is the custom-known already in the time of the Geonim, and found in Asia and Africa (see Benjamin II., "Acht Yahre in Asien und Africa," 1858, p. 273), as well as in Europe (Asheri Yoma viii. 23; Maḥzor Vitry, p. 339; Kol Bo lxviii.; Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 605), though disapproved by Naḥmanides, Solomon ben Adret, and Joseph Caro (Ṭur Oraḥ Ḥayyim, l.c.)-of swinging over one's head, on or before the eve of Atonement Day, a fowl, usually a rooster or hen; solemnly pronouncing the same to be a vicarious sacrifice to be killed in place of the Jew or Jewess who might be guilty of death by his or her sin. Molto significativo, mostrando come una radicata volontà di una qualche forma di espiazione sacrificio, la consuetudine è conosciuto già al tempo dei Geonim, e trovato in Asia e in Africa (vedi Benjamin II. "Acht Yahre Africa e Asia e Pacifico, "1858, p. 273), così come in Europa (Asheri Yoma viii. 23; Maḥzor Vitry, p. 339; Kol Bo lxviii.; Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 605), anche se non approvato da Naḥmanides, Solomon ben Adret , E Giuseppe CARO (Ṭur Oraḥ Ḥayyim, lc)-di oscillare oltre la testa, o prima, alla vigilia della Giornata Espiazione, un faraone, di solito un gallo o di gallina; pronunciando solennemente lo stesso di essere un sacrificio vicaria di essere ucciso sul posto Della Ebreo o ebreo che potrebbero essere colpevoli della morte dal suo peccato. Fishes and plants, also (see Rashi, Shab. 81b), perhaps originally only these, were used in the gaonic time. Pesci e piante, anche (si veda Rashi, Shab. 81 ter), forse in origine solo questi, sono stati utilizzati per la gaonic tempo. The slaughtered animal or its equivalent was then given to the poor (see Kapparot). L'animale macellato o il suo equivalente è stato poi dato ai poveri (cfr. Kapparot). Another custom of similar character is the receiving on the eve of Atonement Day, either in the synagogue or at home-the latter is usually the place in Jerusalem (see Schwartz, l.c.)-of thirty-nine stripes at the hand of a neighboras penalty for one's sins, according to Deut. Un'altra usanza di carattere analogo è la ricezione, alla vigilia della Giornata Espiazione, sia nella sinagoga o in casa-quest'ultima è di solito il luogo in Gerusalemme (cfr. Schwartz, lc)-di trentanove a strisce la mano di una pena neighboras Per i peccati, secondo Dt. xxv. XXV. 3, while reciting the Confession of Sins. 3, mentre recitando la Confessione dei peccati. (See Maḥzor Vitry, p. 344; Kol Bo, lxviii.; Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 607.) According to Benjamin II., l.c., people in Persia strip themselves to the loins in order to receive these stripes on the naked body (see Malḳut Schlagen). (Vedi Maḥzor Vitry, p. 344; Kol Bo, lxviii.; Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 607.) Secondo Benjamin II., Lc, persone in Persia si spogliano per i lombi al fine di ricevere queste strisce nudo Corpo (vedi Malḳut Schlagen). This is followed by bathing, so that man may appear pure in both body and soul before God on "the great day." Questo è seguito da bagno, in modo che l'uomo può apparire puro e l'anima e il corpo davanti a Dio "il grande giorno".

The Karaite Day of Atonement with its liturgy is to a great extent similar to that of the Rabbinite Jews. Il Giorno di Espiazione Karaite con la sua liturgia è in larga misura simile a quello della Rabbinite ebrei. It also begins half an hour before sunset of the preceding day, and lasts until half an hour after sunset of the day itself (see Karaites). Si inizia anche una mezz'ora prima del tramonto del giorno precedente, e durerà fino a mezz'ora dopo il tramonto del giorno stesso (v. Karaites). The Samaritans, also, adopted the custom of preparing for the day by a purificative bath and of spending the night and the day in the synagogue with prayer and fasting, singing hymns, and reading from the Law (See Samaritans). I Samaritani, inoltre, ha adottato l'usanza di preparare per il giorno da un purificative bagno e di passare la notte e il giorno nella sinagoga con la preghiera e il digiuno, cantando inni, e la lettura della Legge (vedi samaritani).

Kaufmann Kohler Kaufmann Kohler
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Jewish Encyclopedia, pubblicati tra il 1901-1906.

Bibliography: Bibliografia:
Hamburger, R. B. T. i., under Versöhnung und Versöhnungstag; Zunz, S. P. pp. Hamburger, RBT i., sotto Versöhnung und Versöhnungstag; Zunz, SP pp. 76-80; Sachs, Die Religiöse Poesic der Juden in Spanien, 1845, pp. 76-80; Sachs, Die Religiöse Poesic der Juden in Spagna, 1845, pp. 172 et seq.; Brueck, Pharisäische Volkssitten, 1855, pp. 172 e segg.; Brueck, Pharisäische Volkssitten, 1855, pp. 135-146.K.


This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html