Baptism Battesimo

General Information Informazioni generali

Baptism is a Sacrament of the Christian church in which candidates are immersed in water or water is poured over them in the name of the Father, Son, and Holy Spirit. It is derived from the practice of John the Baptist, who baptized Jesus, and probably from the Jewish tebilah (a ritual bath). Matthew 28:19 calls upon Christians to make disciples and to baptize them. Il Battesimo è un sacramento della chiesa cristiana, in cui i candidati sono immerse in acqua o di acqua si riversa su di loro, nel nome del Padre, del Figlio, e dello Spirito Santo. Esso è derivato dalla pratica di Giovanni il Battista, che ha battezzato Gesù, e Probabilmente dalla religione ebraica tebilah (bagno rituale). Matteo 28:19 invita i cristiani ad ammaestrare e battezzare.

In the early church, baptism was administered after a period of preparation (catechumenate), preferably at Easter. Nella chiesa primitiva, il battesimo è stato somministrato dopo un periodo di preparazione (catecumenato), preferibilmente a Pasqua. It was performed in conjunction with the rites later called confirmation and Eucharist. The effects of baptism were believed to be union with Jesus in his death and Resurrection, forgiveness of sin, the gift of the Holy Spirit, membership in the church, and rebirth to new life in Christ. Some scholars believe infants were included among the candidates from the beginning; others believe that infant baptism began in the 3d century. Today Baptists and Disciples of Christ do not practice infant baptism and do insist on immersion. E 'stato effettuato in collaborazione con i riti e la conferma più tardi chiamato Eucaristia. Gli effetti di battesimo era creduto di essere l'unione con Gesù nella sua morte e risurrezione, il perdono dei peccati, il dono dello Spirito Santo, l'adesione e la chiesa, e di rinascita Vita nuova in Cristo. Alcuni studiosi credono i bambini sono stati inclusi tra i candidati sin dall'inizio, altri credono che il bambino ha iniziato a battesimo il 3d secolo. Oggi battisti e Discepoli di Cristo non pratica infantile entro il battesimo e insistere sulla immersione. Most other churches baptize infants and permit the pouring of water. La maggior parte delle altre chiese battezzare i bambini e permettere la colatura di acqua. A few Protestant groups, such as the Quakers, reject outward baptism altogether. The Christian rite is in some ways similar to rites of purification used in other religions. A pochi gruppi protestanti, come i quaccheri, respingere il battesimo di andata del tutto. Il rito cristiano è in qualche modo simile a riti di purificazione utilizzato in altre religioni.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
L L Mitchell LL Mitchell

Bibliography Bibliografia
G R Beasley - Murray, Baptism in the New Testament (1973); A T Eastman, The Baptizing Community (1982); M Fahey, ed., Catholic Perspectives on Baptism, Eucharist, and Ministry (1986); A Schmemann, Of Water and the Spirit (1974); G Wainwright, Christian Initiation (1969). GR Beasley - Murray, il Battesimo nel Nuovo Testamento (1973); AT Eastman, The Baptizing comunitario (1982); M Fahey, ed. Cattolica prospettive su Battesimo, Eucaristia e Ministero (1986); Un Schmemann, di acqua e la Spirito (1974); G Wainwright, Iniziazione cristiana (1969).


Baptism Battesimo

Editor's Notes Editor's Note

In the normal process of things, one's Salvation is accomplished entirely separately from the Sacrament of Baptism. Nel normale processo di cose, la salvezza è realizzata interamente in separatamente dal sacramento del Battesimo. A person proceeds through Regeneration and Justification and becomes Saved. Una persona che procede attraverso la rigenerazione e Motivazione e diventa salvati. The subject of Baptism is a little different. Il tema del battesimo è un po 'diversa. (And then the lifelong process of Sanctification follows.) (E poi, il processo di santificazione della vita segue.)

There are even some different attitudes toward Baptism. Ci sono anche alcuni atteggiamenti diversi verso il Battesimo. The very fact that this presentation needs to include around twenty different articles indicates that different Churches have different understandings regarding exactly what is required of a Baptism and what is meant by it. Il fatto stesso che tale presentazione deve includere una ventina di articoli indica che diverse Chiese hanno differenti per quanto riguarda le intese esattamente ciò che è necessario di un battesimo e che cosa si intende per essa.

The actual most "correct" one is called "Believer's Baptism". L'effettivo più "corretto" uno si chiama "Believer's Battesimo". [An entire article about Believer's Baptism is below, and most of these articles refer to it.] This is where, once a person IS Saved, whether as a 'new' Christian or a life-long Church attendee, a (public) Baptism is LATER performed, for that new Believer. [Un intero articolo su Believer's Battesimo è inferiore, e la maggior parte di questi articoli si riferiscono ad esso.] Qui è dove, una volta che una persona è salvata, se come un 'nuovo' o una vita cristiana-lungo Chiesa partecipante, un battesimo (pubblico) DOPO è eseguita, per questo nuovo credente. This Believer's Baptism is certainly actually the Sacrament that Jesus instituted. Questo Believer's Battesimo è certamente effettivamente il sacramento istituito da Gesù. It is an after-the-fact public acknowledgement and demonstration that a person has been Saved. Si tratta di un dopo-fatto-il riconoscimento pubblico e la dimostrazione che una persona è stata salvata.

There are many Churches and many Christians who consider Baptism to be a sort of "help" toward being Saved. Ci sono molte chiese e molti cristiani ritengono che il Battesimo di essere una sorta di "guida" verso di essere salvati. "Infant Baptism" [see the article below] fits in this category, where a child clearly does not yet fully comprehend all the significance of being Saved or the Sacrament. "Infant Battesimo" [vedi l'articolo qui sotto] si colloca in questa categoria, in cui un bambino, ovviamente, non ancora pienamente comprendere tutto il significato di essere salvati o il sacramento. There can easily be such value, mostly in a psychological basis, but that concept seems clearly somewhat different from what Jesus intended Baptism to represent. Ci può essere facilmente tale valore, per la maggior parte in una base psicologica, ma questo concetto sembra chiaramente un po 'diverso da quello che il Battesimo di Gesù destinato a rappresentare.

Since the only people who would receive a Believer's Baptism are those who have been ALREADY Saved, such people are expected to clearly and fully understand the difference between right and wrong. Poiché il solo persone che ricevono una Believer del Battesimo sono quelli che sono stati salvati GIA, queste persone sono attese per chiaramente e comprendere pienamente la differenza tra giusto e sbagliato. Such people also now recognize and understand the many "sins" they had done prior to becoming Saved as a Christian. Queste persone adesso anche riconoscere e comprendere i diversi "peccati" avevano fatto prima di diventare salvati come cristiano.

The Baptism therefore represents a "washing away" of those past sins (forgiveness for them), allowing the new Christian to have a "clean slate" (called tabula rasa after the Latin for it) without carrying countless earlier guilts and sins. Il Battesimo, pertanto, rappresenta un "lavaggio di distanza" di quelli passati peccati (perdono per loro), consentendo ai nuovi cristiani di avere un "pulito" di "(chiamato dopo la tabula rasa di latino), senza portare innumerevoli precedenti guilts e peccati. In addition, the "washing" of the Baptism implies a new "cleanness and purity" suitable for the entrance of a new Indwelling of the Holy Spirit (Holy Ghost) in that individual. In aggiunta, il "lavaggio" del Battesimo implica una nuova "pulizia e purezza" adatto per l'ingresso di un nuovo Indwelling dello Spirito Santo (lo Spirito Santo), e che i singoli.

The newly Saved Christian (or newly committed or re-committed Christian) therefore benefits from the Baptism regarding both his/her past (forgiveness) and future (guidance by the Spirit). Il nuovo Salvato cristiana (o appena commesso o ri-cristiano impegnato), pertanto beneficia del Battesimo, sia per quanto riguarda il suo passato (il perdono) e futuro (orientamento dallo Spirito).

The combination of all these effects represents a public indication that the person has fully and totally committed to a Christian Faith. La combinazione di tutti questi effetti rappresenta un pubblico indicazione che la persona è pienamente e totalmente impegnata a una fede cristiana. A Church considers this Sacrament to represent a transition to becoming a "full" member of the Church. Una Chiesa considera questo Sacramento per rappresentare una transizione a diventare una "piena" membro della Chiesa. Where an individual was generally considered a "Seeker" before, now he/she is a Christian, and can take his/her rightful place in the structure of the Church. Se un individuo è generalmente considerato un "cercatore" prima, ora egli è un cristiano, e in grado di prendere il suo giusto posto nella struttura della Chiesa.

The Sacrament of Baptism reflects on the other of the Two Sacraments that most Protestant Churches administer, the Eucharist. Il sacramento del Battesimo riflette sugli altri due dei Sacramenti che la maggior parte delle Chiese protestanti amministrare, l'Eucaristia. Prior to Baptism, nearly all Churches deny participation in the Eucharist to those present in the Church. Prima del battesimo, quasi tutte le Chiese negare l'Eucaristia e la partecipazione a quelle presenti nella Chiesa. It is believed that the Eucharist is explicitly intended only for Christians who have been Baptized. Si ritiene che l'Eucaristia è esplicitamente destinato solo per i cristiani, che sono stati battezzati.

Virtually ALL Christian Churches follow this Sacrament. Praticamente TUTTI Chiese cristiane seguire questo Sacramento. It is quite important to all Christian Churches, since Jesus Himself instituted it. È molto importante per tutte le Chiese cristiane, dal momento che Gesù stesso l'ha istituita.

There seem to be two central themes regarding the various disagreements of Churches regarding Baptism, whether young children should be Baptized and the method to be used. Sembra che ci siano due temi centrali per quanto riguarda le varie Chiese di disaccordo per quanto riguarda il Battesimo, se i figli piccoli dovrebbe essere battezzati e il metodo da utilizzare. Regarding young children, the concern is regarding the implications regarding a young child if he/she dies very young. Per quanto riguarda i bambini, è la preoccupazione per quanto riguarda le implicazioni per quanto riguarda un giovane figlio se lui / lei si muore molto giovani. The argument for Paedo-Baptism (child Baptism) is to assure that such a child would be Saved and then go to Heaven. L'argomento per Paedo-Battesimo (Battesimo bambino) è di assicurare che tali un bambino potrebbe essere salvati e poi andare in Paradiso. However, the early Christian Church had instituted "Household Salvation" [a separate presentation in BELIEVE] which concludes that ALL babies and young children of Christian parents are "automatically" protected (Saved) UNTIL they attain an age at which they are able to make an informed choice for themselves. Tuttavia, la Chiesa paleocristiana aveva istituito "Household salvezza" [una presentazione in CREDERE] in cui si conclude che TUTTI I neonati ed i bambini di genitori cristiani sono "automaticamente" protetta (Salvato) FINO AL essi raggiungere un età in cui essi sono in grado di fare Una scelta informata per se stessi.

As to the precise method to be used in a Baptism Rite, the Bible does not really offer much information. Per quanto riguarda il metodo preciso per essere usato in un rito del Battesimo, la Bibbia non è veramente offrire più informazioni. Each Church has had to make their own assumptions regarding the interpretations or meanings of certain words in the Bible, and in this way, they have arrived at different procedures. Ogni Chiesa ha dovuto fare le proprie ipotesi per quanto riguarda le interpretazioni o significati di alcune parole nella Bibbia, e in questo modo, sono arrivati a procedure diverse. In fact, there is a story in the early Christian Church that accentuates this matter. In realtà, c'è una storia nella prima Chiesa cristiana, che accentua questa questione. It seems that a group of men were in the desert, around the second century after Christ, one of whom was a Christian Priest. Sembra che un gruppo di uomini erano nel deserto, intorno al secondo secolo dopo Cristo, uno dei quali era un sacerdote cristiano. An elderly man in the group was not yet a Christian and he began to die, and he asked the Christian Priest to Baptize him. Un uomo anziano e il gruppo non era ancora un cristiano e ha iniziato a morire, e ha chiesto al sacerdote cristiano, battezzandole a lui. The Priest agreed but there was no water available. Sacerdote concordato, ma non vi era acqua disponibile. Due to necessity, the Priest felt that he had to use desert sand in the Baptism Rite! A causa di necessità, il sacerdote che aveva sentito di utilizzare sabbia del deserto nel rito del Battesimo! He therefore did, and the man soon died. Egli, pertanto, ha fatto, e presto l'uomo è morto. When the Priest got back to his Church leaders, he Confessed to them that he had done a Sin in performing a Baptism without water, and they then had extensive discussion regarding whether the "sand Baptism" had actually Saved the man or not and whether the Priest should be condemned. Quando il sacerdote arrivò alla sua Chiesa leader, egli Confessed a loro che egli aveva fatto un peccato e senza l'esecuzione di un battesimo d'acqua, e quindi ha avuto un'ampia discussione in merito se il "Battesimo di sabbia" era effettivamente salvato l'uomo o no, e se la Sacerdote deve essere condannato. They eventually concluded that the Priest had done the right thing and that the sand Baptism had been valid and effective. Essi hanno infine concluso che il sacerdote aveva fatto la cosa giusta e che la sabbia battesimo era stato valido ed efficace. However, they also made clear that water MUST be used in Baptisms except for such extreme circumstances. Tuttavia, hanno anche chiarito che l'acqua deve essere utilizzato in battesimi tranne che per tali circostanze estreme.

Many modern Churches have NO tolerance of any procedure other than the one that they perform in their Church. Molte chiese moderne hanno NO tolleranza di qualsiasi procedura diversa da quella che essi svolgono nella loro Chiesa. This situation has resulted in many schisms among Protestant Churches which use the different methods described below. Questa situazione ha portato in molti scismi tra le Chiese protestanti che utilizzano i vari metodi descritti di seguito. Our [BELIEVE and A Christ Walk Church] attitude involves noting that the Lord is Compassionate and Loving, and we are tempted to think that He recognizes as valid ALL Baptisms which are done with the proper solemnity and attitudes of the participants. Il nostro [e CREDERE A Walk Chiesa di Cristo] atteggiamento comporta rilevando che il Signore è Compassionate e amorevole, e siamo tentati di pensare che Egli riconosce come valida TUTTI I battesimi che sono eseguiti con il buon solennità e gli atteggiamenti dei partecipanti. For example, if a Church insists on immersion Baptism and the situation is regarding an Eskimo in a desolate area of northern Alaska, we think that the Lord would know the potential danger of fully immersing a person in ice-cold water there and that He would recognize as valid a pouring or sprinkling FOR THAT SITUATION. Ad esempio, se una Chiesa insiste sul battesimo per immersione e la situazione è in vista di un eschimese in una zona desolata del Nord Alaska, riteniamo che il Signore si conosce il potenziale rischio di una persona di immergersi completamente in ghiaccio-acqua fredda, e che Egli vi avrebbe Riconoscere come valide uno o versando spolverata PER TALE SITUAZIONE. This would not alter that Church's official position but would simply apply Christian Compassion, which we believe the Lord would endorse. Ciò che la Chiesa non alterare la posizione ufficiale, ma semplicemente applicare compassione cristiana, che a nostro avviso dovrebbe approvare il Signore.

Finally, we would note that in the region where Jesus lived, there was not an abundance of water! Infine, si nota che nella regione in cui Gesù è vissuto, non c'era l'abbondanza di acqua! Other than the Sea of Galilee, the Dead Sea and a very few rivers, available water was limited to what was raised from the few wells in the region. Diverso dal mare di Galilea, il Mar Morto e pochi fiumi, acqua disponibile era limitato a ciò che è stato sollevato da alcuni pozzi nella regione. For early Baptisms that were not near one of those natural bodies of water, it seems hard to imagine that sufficient water for an immersion would always be brought up from wells! Per i primi battesimi che non sono state vicino a uno di questi organismi di acqua naturale, sembra difficile immaginare che l'acqua sufficiente per un immersione sarebbe sempre portato da pozzi! (In the hot and dry climate, a font of water would soon evaporate, so it probably could not be re-used for any extended period without fully replacing the water.) So, even though we might want to believe that all early Baptisms were by full immersion, practical issues seem to sometimes preclude that. (Nel clima caldo e secco, un font di evaporare l'acqua sarebbe presto, in modo che probabilmente non poteva essere riutilizzato per qualsiasi periodo di tempo prolungato senza che sostituisce completamente l'acqua.) Quindi, anche se si potrebbe desiderare di credere che tutti i primi battesimi sono stati Da full immersion, questioni pratiche sembrano talvolta impedisce a detto.

I will add a personal thought here, as Editor. Vorrei aggiungere un pensiero personale, come Editor. It seems to me that the event of a Salvation, and then the event of a (public) Baptism acknowledging the first event, really only needs to involve that one individual and the Lord. Mi sembra che il caso di salvezza, e poi il caso di un (pubblico) Battesimo riconoscendo il primo evento, davvero unico, che deve coinvolgere un individuo, e dal Signore. The attending Members, and the Priest or Minister, and the Church, certainly all want to believe that their participation is important, but it seems likely that they are all secondary. La frequentano deputati, e il sacerdote o il ministro, e la Chiesa, certamente tutti vogliamo credere che la loro partecipazione è importante, ma sembra probabile che essi sono tutti secondari. We can certainly count on the Lord to have the proper mindset regarding the Solemnity of the event. Possiamo certamente contare su al Signore di avere la propria mentalità per quanto riguarda la solennità del caso. That seems to leave it entirely to the attitude of the person being Baptized regarding the effectiveness of a Baptism. Che sembra lasciare tutto per l'atteggiamento di una persona oggetto del Battezzati per quanto riguarda l'efficacia di un battesimo. For this reason, our small Non-Denominational Church always asks that individual if there is a preference for the method of Baptism. Per questo motivo, i nostri piccoli non sempre Denominational Chiesa chiede che i singoli se c'è una preferenza per il metodo del Battesimo. We therefore are willing to perform a Trine Baptism for one person, an Immersion for another, and a Pouring for a third. Abbiamo, pertanto, sono disposti a eseguire una Trine Battesimo per una persona, un immersione per un altro, e un Pouring per un terzo. We fee that OUR attitude is really not that important, even though we are the ones performing the Rite! Noi tassa che NOSTRI atteggiamento che non è veramente importante, anche se ci sono quelli che svolgono il Rito! As long as the Lord and the individual both agree of the great importance of the Baptism Rite, all the critically important things are provided for. Fintanto che il Signore e la persona fisica sia d'accordo di grande importanza Rito del Battesimo, tutte le cose sono di fondamentale importanza per la condizione. (Our Church is aware that we have a very unusual approach to this subject! If no preference is indicated, we generally mention a Pouring Baptism to the individual, but for extremely elderly or ill individuals, we may mention a Sprinkling Baptism. We feel that our function is really quite simple, that we are responsible for performing an immensely important Rite for the Lord and for that individual. (La nostra Chiesa è consapevole del fatto che abbiamo un approccio molto particolare a questo tema! Se non viene indicata la preferenza, in genere citare un Travaso Battesimo per l'individuo, ma anche per anziani o malati estremamente individui, possiamo citare un Sprinkling Battesimo. Riteniamo che La nostra funzione è davvero molto semplice, che sono responsabili per l'esecuzione di uno immensamente importante rito per il Signore e per i singoli.


Christian Baptism Battesimo cristiano

Advanced Information Informazioni avanzata

Christian Baptism is an ordinance immediately instituted by Christ (Matt. 28: 19, 20), and designed to be observed in the church, like that of the Supper, "till he come." Cristiana, il Battesimo è un ordinanza immediatamente istituito da Cristo (Mt 28, 19, 20), e progettato per essere osservata nella chiesa, come quella della Cena ", giunto fino a lui." The words "baptize" and "baptism" are simply Greek words transferred into English. This was necessarily done by the translators of the Scriptures, for no literal translation could properly express all that is implied in them. The mode of baptism can in no way be determined from the Greek word rendered "baptize." Le parole "battezzare" e "battesimo" sono semplicemente parole greche trasferito in inglese. Necessariamente Questo è stato fatto dai traduttori delle Scritture, per la non corretta traduzione letterale potrebbe esprimere tutto ciò che è implicita in essi. La modalità di battesimo non può in nessun modo Essere determinata dalla parola greca resi "battezzare". Baptists say that it means "to dip," and nothing else. Battisti dire che significa "a tuffo", e nient'altro. That is an incorrect view of the meaning of the word. Che è una non corretta visione del significato della parola. It means both (1) to dip a thing into an element or liquid, and (2) to put an element or liquid over or on it. Nothing therefore as to the mode of baptism can be concluded from the mere word used. Significa sia (1) per una cosa tuffo in un elemento o liquido, e (2) per mettere un elemento o liquidi sopra o su di essa. Nulla, pertanto, per quanto riguarda la modalità di battesimo può essere concluso dalla semplice parola usata.

The word has a wide latitude of meaning, not only in the New Testament, but also in the LXX Version of the Old Testament, where it is used of the ablutions and baptisms required by the Mosaic law. La parola ha una vasta latitudine di significato, non solo nel Nuovo Testamento, ma anche nel LXX versione dell'Antico Testamento, dove viene utilizzato delle abluzioni e battesimi richiesto dalla legge mosaica. These were effected by immersion, and by affusion and sprinkling; and the same word, "washings" (Heb. 9:10, 13, 19, 21) or "baptisms," designates them all. In the New Testament there cannot be found a single well-authenticated instance of the occurrence of the word where it necessarily means immersion. Moreover, none of the instances of baptism recorded in the Acts of the Apostles (2:38-41; 8:26-39; 9:17, 18; 22:12-16; 10:44-48; 16:32-34) favours the idea that it was by dipping the person baptized, or by immersion, while in some of them such a mode was highly improbable. Queste sono state effettuate da immersione, e da affusion e spolverata, e la stessa parola, "lavaggi" (Eb 9:10, 13, 19, 21) o "battesimi", li designa tutti. Nel Nuovo Testamento non vi può essere trovato Un unico ben autenticato l'istanza di occorrenza della parola dove necessariamente significa immersione. Inoltre, nessuna delle istanze di battesimo registrato negli Atti degli Apostoli (2:38-41; 8:26-39; 9:17, 18; 22:12-16; 10:44-48; 16:32-34) favorisce l'idea che fosse la persona da dipping battezzati, o per immersione, mentre in alcuni di essi tale modalità è stata altamente improbabile.

The gospel and its ordinances are designed for the whole world, and it cannot be supposed that a form for the administration of baptism would have been prescribed which would in any place (as in a tropical country or in polar regions) or under any circumstances be inapplicable or injurious or impossible. Baptism and the Lord's Supper are the two symbolical ordinances of the New Testament. The Supper represents the work of Christ, and Baptism the work of the Spirit. Il Vangelo e le sue ordinanze sono state progettate per il mondo intero, e non si può supporre che una forma di gestione di battesimo sarebbe stato prescritto che in qualsiasi luogo (come in un paese tropicale o nelle regioni polari), o in nessun caso essere Inapplicabili o pregiudizievoli o impossibile. Battesimo e la cena del Signore sono i due simbolico ordinanze del Nuovo Testamento. La Cena rappresenta l'opera di Cristo, il lavoro e il Battesimo dello Spirito.

As in the Supper a small amount of bread and wine used in this ordinance exhibits in symbol the great work of Christ, so in Baptism the work of the Holy Spirit is fully seen in the water poured or sprinkled on the person in the name of the Father, Son, and Holy Ghost. That which is essential in baptism is only "washing with water," no mode being specified and none being necessary or essential to the symbolism of the ordinance. Come nella Cena una piccola quantità di pane e di vino utilizzata in questo decreto mostre e simbolo della grande opera di Cristo, sono il lavoro e il Battesimo dello Spirito Santo è pienamente visto in acqua o cosparso riversato sulla persona e il nome del Padre, il Figlio e lo Spirito Santo. Ciò che è essenziale per il battesimo è solo "il lavaggio con acqua", non essendo specificato modalità e nessuno sia necessario o essenziale per il simbolismo del decreto.

The apostles of our Lord were baptized with the Holy Ghost (Matt. 3:11) by his coming upon them (Acts 1:8). Gli apostoli del nostro Signore sono stati battezzati con lo Spirito Santo (Mt 3,11) con la sua venuta su di loro (At 1,8). The fire also with which they were baptized sat upon them. Il fuoco anche con la quale sono stati battezzati seduto su di loro. The extraordinary event of Pentecost was explained by Peter as a fulfilment of the ancient promise that the Spirit would be poured out in the last days (2:17). Lo straordinario evento della Pentecoste è stato spiegato da Pietro come un compimento delle antiche promesse che lo Spirito sarebbe riversato negli ultimi giorni (2,17). He uses also with the same reference the expression shed forth as descriptive of the baptism of the Spirit (33). Egli utilizza anche con lo stesso riferimento l'espressione capannone via come descrittivo del battesimo dello Spirito (33). In the Pentecostal baptism "the apostles were not dipped into the Spirit, nor plunged into the Spirit; but the Spirit was shed forth, poured out, fell on them (11:15), came upon them, sat on them." Nel battesimo pentecostale "gli apostoli non erano immersi in Spirito, né immersi in Spirito, ma lo Spirito fu versato via, effuso, scese su di loro (11:15), è venuto su di loro, seduto su di loro." That was a real and true baptism. We are warranted from such language to conclude that in like manner when water is poured out, falls, comes upon or rests upon a person when this ordinance is administered, that person is baptized. Che è stato un vero e proprio battesimo. Ci sono garantiti da tale lingua per concludere che, nella stessa maniera, quando l'acqua si riversa, cadute, che scenderà su o riposa su di una persona quando questa è somministrata ordinanza, che la persona è battezzato.

Baptism is therefore, in view of all these arguments "rightly administered by pouring or sprinkling water upon the person." Il Battesimo è, pertanto, in considerazione di tutti questi argomenti ", giustamente, somministrato versando a pioggia o acqua alla persona".

The subjects of baptism. I soggetti del battesimo.

This raises questions of greater importance than those relating to its mode. Questo solleva questioni di maggiore importanza quelli relativi alle sue modalità.

(from: The Church, by Professor Binnie, D.D.). (Da: La Chiesa, dal professor Binnie, DD).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Baptism Battesimo

Advanced Information Informazioni avanzata

Deriving from the Greek baptisma, "baptism" denotes the action of washing or plunging in water, which from the earliest days (Acts 2:41) has been used as the rite of Christian initiation. Derivante dal greco baptisma, "battesimo" denota l'azione di lavaggio o immergersi in acqua, che fin dai primi giorni (At 2,41), è stato usato come il rito di iniziazione cristiana. Its origins have been variously traced to the OT purifications, the lustrations of Jewish sects, and parallel pagan washings, but there can be no doubt that baptism as we know it begins with the baptism of John. Christ himself, by both precedent (Matt. 3:13) and precept (Matt. 28:19), gives us authority for its observance. On this basis it has been practiced by almost all Christians, though attempts have been made to replace it by a baptism of fire or the Spirit in terms of Matt. Le sue origini sono state variamente riconducibili alla OT purificazioni, il lustrations ebraica di sette, e in parallelo pagana lavaggi, ma non vi può essere alcun dubbio che il battesimo come lo conosciamo inizia con il battesimo di Giovanni. Cristo stesso, da entrambe le precedenti (Mt 3,13) e il precetto (Mt 28,19), ci dà l'autorità per la sua osservanza. Su questa base è stata praticata da quasi tutti i cristiani, anche se i tentativi sono stati fatti per sostituirla con un battesimo di fuoco, o Spirito in Termini di Matt. 3:11.

In essence the action is an extremely simple one, though pregnant with meaning. It consists in a going in or under the baptismal water in the name of Christ (Acts 19:5) or more commonly the Trinity (Matt. 28:19). In sostanza l'azione è estremamente semplice, anche se in gravidanza di significato. Esso consiste in un corso o sotto l'acqua battesimale nel nome di Cristo (At 19,5) o più comunemente Trinità (Mt 28,19). Immersion was fairly certainly the original practice and continued in general use up to the Middle Ages. Immersione è stata sicuramente piuttosto originale pratica e, in generale, l'uso continuato fino al Medio Evo. The Reformers agreed that this best brought out the meaning of baptism as a death and resurrection, but even the early Anabaptists did not think it essential so long as the subject goes under the water. The type of water and circumstances of administration are not important, though it seems necessary that there should be a preaching and confession of Christ as integral parts of the administration (cf. Acts 8:37). I riformatori hanno convenuto che questo fatto uscire meglio il significato del battesimo come morte e risurrezione, ma anche i primi anabattisti non ha ritenuto essenziale, finché il soggetto va sotto l'acqua. Il tipo di acqua e le circostanze di somministrazione non sono importanti, Anche se sembra necessario che vi sia una predicazione e la confessione di Cristo come parte integrante dell 'amministrazione (cfr At 8:37). Other ceremonies may be used at discretion so long as they are not unscriptural and do not distract from the true action, like the complicated and rather superstitious ceremonial of the medieval and modern Roman Church. Altre cerimonie può essere usato a discrezione fino a quando essi non sono unscriptural e non distogliere dalla vera azione, come il complicato e piuttosto superstizioso cerimoniale della medievale e moderna Romana Chiesa.

Discussion has been raised concerning the proper ministers and subjects of the action. La discussione è stata sollevata in merito al corretto ministri e temi d'azione.

In the first instance there may be agreement with Augustine that Christ himself is the true minister ("he shall baptize you," Matt. 3:11). In primo luogo vi può essere accordo con Agostino, che Cristo stesso è il vero ministro ( "egli vi battezzerà", Matt. 3,11). But Christ does not give the external baptism directly; he commits this to his disciples (John 4:2). This is taken to mean that baptism should be administered by those to whom there is entrusted by inward and outward calling the ministry of word and sacrament, though laymen have been allowed to baptize in the Roman Church, and some early Baptists conceived the strange notion of baptizing themselves. Normally baptism belongs to the public ministry of the church. Ma Cristo non dà il battesimo direttamente esterni; commette questo ai suoi discepoli (Giovanni 4,2). Si tratta di battesimo, che deve essere somministrato per coloro ai quali è affidato da carico e scarico chiamando il ministero della parola e Sacramento, anche se laici hanno consentito di battezzare nella Chiesa romana, e di alcuni primi battisti concepito lo strano concetto di battezzandole stessi. Normalmente il battesimo appartiene al pubblico ministero della chiesa.

As concerns the subjects, the main difference is between those who practice the baptism of the children of confessing Christians and those who insist upon a personal confession as a prerequisite. Per quanto riguarda i temi, la principale differenza è tra chi pratica il battesimo dei figli di confessare i cristiani e coloro che insistono su una confessione personale, come condizione preliminare. This point is considered in the two separate articles devoted to the two positions [Editor: presented below] and need not detain us in this exposition of positive baptismal teaching. It may be noted, however, that adult baptisms continue in all churches, that confession is everywhere considered important, and that Baptists often feel impelled to an act of dedication of children. Questo punto è considerato in due distinti articoli dedicati ai due posizioni [Editore: presentati qui di seguito] e la necessità di non detenere a noi in questa esposizione di insegnamento positivo battesimale. Si può osservare, tuttavia, che gli adulti in tutti i battesimi continuare chiese, che la confessione È ovunque considerati importanti, battisti e che spesso si sentono spinti a un atto di dedizione dei bambini. Among adults it has been a common practice to refuse baptism to those unwilling to leave doubtful callings, though the attempt of one sect to impose a minimum age of thirty years did not meet with common approval. Tra gli adulti è stata una pratica comune a rifiutare il battesimo a quelli disposti a lasciare dubbi vocazioni, anche se il tentativo di una setta di imporre un limite minimo di età di trenta anni non ha un incontro con l'approvazione comune. In the case of children, there has been misgiving concerning the infants of parents whose profession of Christian faith is very obviously nominal or insincere. Nel caso di bambini, non vi è stata misgiving concernente la genitori di bambini la cui professione di fede cristiana è ovviamente molto nominale o insincere. The special case of the mentally impaired demands sympathetic treatment, but there is no warrant for prenatal or forced baptisms, and even less for baptism of inanimate objects such as was practiced in the Middle Ages. Il caso particolare dei disabili mentali richieste di trattamento simpatico, ma non vi è alcun mandato per prenatale o battesimi forzati, e ancor meno per il battesimo di oggetti inanimati come era praticata nel Medio Evo.

A clue to the meaning of baptism is given by three OT types: the flood (I Pet. 3:19-20), the Red Sea (I Cor. 10:1-2), and circumcision (Col. 2:11-12). Un indizio al significato del battesimo è data da tre tipi OT: il diluvio (I Pet. 3:19-20), il Mar Rosso (I Cor. 10:1-2), e la circoncisione (Col 2:11 -- 12). These all refer in different ways to the divine covenant, to its provisional fulfillment in a divine act of judgment and grace, and to the coming and definitive fulfillment in the baptism of the cross. Questi si riferiscono in tutti i modi differenti per la divina alleanza, per la sua realizzazione provvisorio in un atto del giudizio divino e della grazia, e per il prossimo e definitivo compimento nel battesimo della croce. The conjunction of water with death and redemption is particularly apt in the case of the first two; the covenantal aspect is more particularly emphasized in the third. Il combinato disposto di acqua con la morte e redenzione è particolarmente utile nel caso dei primi due; covenantal l'aspetto più particolare è messo in evidenza, nella terza.

When we come to the action itself, there are many different but interrelated associations. Quando si giunge alla stessa azione, ci sono molti diversi, ma interdipendenti, associazioni. The most obvious is that of washing (Titus 3:5), the cleansing water being linked with the blood of Christ on the one side and the purifying action of the Spirit on the other (see I John 5:6, 8), so that we are brought at once to the divine work of reconciliation. La più evidente è quella di lavaggio (Tt 3,5), la depurazione delle acque di essere collegati con il sangue di Cristo, da un lato, e l'azione purificatrice dello Spirito sugli altri (cfr. I Giovanni 5:6, 8), Che ci ha portato a una volta alla divina opera della riconciliazione. A second is that of initiation, adoption, or, more especially, regeneration (John 3:5), the emphasis again being placed on the operation of the Spirit in virtue of the work of Christ. Una seconda è quella di apertura, l'adozione, o, più in particolare, la rigenerazione (Giovanni 3,5), l'accento ancora una volta di essere immessi sul funzionamento dello Spirito, in virtù del lavoro di Cristo.

These various themes find common focus in the primary thought of baptism (in the destructive, yet also life-giving, power of water) as a drowning and an emergence to new life, i.e., a death and resurrection (Rom. 6:3-4). But here again the true witness of the action is to the work of God in the substitutionary death and resurrection of Christ. Questi vari temi di comune trovare attenzione e il principale pensiero di battesimo (nel distruttiva, ma anche di vita, il potere d'acqua) in qualità di annegamento e di una nuova nascita alla vita, vale a dire, una morte e risurrezione (Rm 6:3 -- 4). Ma anche qui la vera testimonianza di questa azione è il lavoro di Dio nel substitutionary morte e risurrezione di Cristo. This identification with sinners in judgment and renewal is what Jesus accepts when he comes to the baptism of John and fulfills when he takes his place between two thieves on the cross (Luke 12:50). Questa identificazione con i peccatori e la sentenza e il rinnovo è ciò che Gesù accetta quando egli viene al battesimo di Giovanni e compie quando egli prende il suo posto tra due ladroni in croce (Lc 12,50). Here we have the real baptism of the NT, which makes possible the baptism of our identification with christ and underlies and is attested by the outward sign. Like preaching and the Lord's Supper, "baptism" is an evangelical word telling us that Christ has died and risen again in our place, so that we are dead and alive again in him, with him, and through him (Rom. 6:4, 11). Qui abbiamo il vero battesimo del NT, che rende possibile il battesimo della nostra identificazione con cristo e sottende ed è attestata dal segno esteriore. Come la predicazione e la Cena del Signore, "battesimo" è una parola evangelica ci dice che Cristo è morto E risorto nuovamente al posto nostro, che ci sono morti e vivi di nuovo in Lui, con Lui e per mezzo di lui (Rm 6:4, 11).

Like all preaching, however, baptism carries with it the call to that which we should do in response or correspondence to what Christ has done for us. Come tutti i predicazione, tuttavia, il battesimo porta con sé la chiamata a quello che dobbiamo fare in risposta o corrispondenza a ciò che Cristo ha fatto per noi. We, too must make our movement of death and resurrection, not to add to what Christ has done, nor to complete it, nor to compete with it, but in grateful acceptance and application. We do this in three related ways constantly kept before us by our baptism: the initial response of repentance and faith (Gal. 2:20); the lifelong process of mortification and renewal (Eph. 4:22-23); and the final dissolution and resurrection of the body (I Cor. 15). This rich signification of baptism, which is irrespective of the time or manner of baptism, is the primary theme that ought to occupy us in baptismal discussion and preaching. Anche noi deve fare il nostro movimento di morte e di resurrezione, di non aggiungere a ciò che Cristo ha fatto, né per completarlo, né di competere con essa, ma in grato di accettazione e applicazione. Facciamo questo in tre modi connessi mantenuto costantemente davanti a noi Dal nostro battesimo: la prima risposta di pentimento e di fede (Gal 2,20), il processo di vita di mortificazione e di rinnovamento (Ef 4,22-23), e il definitivo scioglimento e la risurrezione del corpo (I Cor. 15 ). Questo ricco significato del battesimo, che è a prescindere dal tempo o modo di battesimo, è il tema principale che dovrebbe occupare noi in discussione battesimale e la predicazione. But it must be emphasized continually that this personal acceptance or entry is not independent of the once for all and substitutionary work of Christ, which is the true baptism. Ma va sottolineato continuamente che questo personale di accettazione o di ingresso non è indipendente dalla una volta per tutte e substitutionary opera di Cristo, che è il vero battesimo.

It is forgetfulness of this point which leads to misunderstanding of the so-called grace of baptism. This may be by its virtual denial. È la dimenticanza di questo punto, che porta a malintesi della cosiddetta grazia del battesimo. Ciò può essere virtuale per la sua negazione. Baptism has no grace apart from its psychological effects. Battesimo, la grazia non ha la sua eccezione di effetti psicologici. It is primarily a sign of something that we do, and its value may be assessed only in explicable religious terms. È soprattutto un segno di qualcosa che facciamo, e il suo valore può essere valutato solo in termini religiosi spiegabile. The fact that spiritual gifts and even faith itself are true gifts of the Holy Spirit, with an element of the mysterious and incalculable, is thus denied. Il fatto che i doni spirituali e anche la fede si sono veri doni dello Spirito Santo, con un elemento della misteriosa e incalcolabile, è quindi negato.

On the other hand, it may be by distortion or exaggeration. Baptism means the almost automatic infusion of a mysterious substance which accomplishes a miraculous but not very obvious transformation. D'altro canto, può essere da distorsione o esagerazione. Battesimo significa la quasi automatica di infusione di una misteriosa sostanza che compie una miracolosa, ma non molto evidente trasformazione. It is thus to be regarded with awe, and fulfilled as an action of absolute necessity to salvation except in very special cases. Si tratta quindi di essere considerata con timore, e si compie come un'azione di assoluta necessità per la salvezza tranne in casi molto particolari. The true mystery of the Holy Spirit yields before ecclesiastical magic and theological sophistry. Il vero mistero dello Spirito Santo, le rese prima ecclesiastica magia e teologica sofisma.

But when baptismal grace is brought into proper relationship to the work of God, we are helped on the way to a fruitful understanding. Ma quando la grazia battesimale è messo in proprio rapporto con l'opera di Dio, ci ha aiutato sulla strada per una proficua intesa.

First, and above all, we remember that behind the external action there lies the true baptism, which is that of the shed blood of Christ. Baptismal grace is the grace of this true reality of baptism, i.e., of the substitutionary work of Christ, or of Christ himself. Only in this sense can we legitimately speak of grace, but in this sense we can and must. In primo luogo, e soprattutto, ricordiamo che dietro l'azione esterna si trova il vero battesimo, che è quello del versamento di sangue di Cristo. Grazia battesimale è la grazia di questa vera realtà del battesimo, vale a dire, di substitutionary l'opera di Cristo, O di Cristo stesso. Solo in questo senso si può legittimamente parlare di grazia, ma in questo senso si può e si deve.

Second, we remember that behind the external action there lies the inward operation of the Spirit moving the recipient to faith in Christ's work and accomplishing regeneration to the life of faith. Baptismal grace is the grace of this internal work of the Spirit, which cannot be presumed (for the Spirit is sovereign) but which we dare to believe where there is a true calling on the name of the Lord. In secondo luogo, ricordiamo che dietro l'azione esterna si trova il funzionamento interiore dello Spirito di spostare il destinatario di fede in Cristo e realizzando lavori di riqualificazione per la vita di fede. Grazia battesimale è la grazia di questo lavoro interno dello Spirito, che non può essere Presunta (per lo Spirito è sovrano), ma che abbiamo il coraggio di credere in cui vi è un vero e invitando il nome del Signore.

Third, the action itself is divinely ordained as a means of grace, i.e., a means to present Christ and therefore to fulfill the attesting work of the Spirit. In terzo luogo, l'azione stessa è divinamente ordinato come un mezzo di grazia, cioè, un mezzo per presentare Cristo e, pertanto, in grado di soddisfare l'attestazione opera dello Spirito. It does not do this by the mere performance of the prescribed rite; it does it in and through its meaning. Nor does it do it alone; its function is primarily to seal and confirm, and therefore it does it in conjunction with the spoken and written word. It need not do it at the time of administration; for, under the gracious sovereignty of the Spirit, its fruition may come at a much later date. It does not do it automatically; for, whereas Christ is always present and his grace remains, there are those who respond to neither word nor sacrament and therefore miss the true and inward meaning and power. Non farlo per il solo performance del rito prescritto, ma lo fa in e attraverso il suo significato. Essa non farlo da solo, la sua funzione è principalmente di suggellare e confermare, e quindi lo fa in collaborazione con il parlato e Parola scritta. E 'necessario non farlo al momento della somministrazione, per, sotto la sovranità della grazia dello Spirito, la sua fruizione possono venire a una data molto più tardi. Essa non farlo automaticamente, per, che Cristo è sempre presente e il suo Grazia rimane, ci sono quelli che rispondono a nessuna parola, né sacramento e quindi perdere il vero significato e il perfezionamento attivo e la potenza.

When we think in these terms, we can see that there is and ought to be a real, though not a magical, baptismal grace which is not affected greatly by the detailed time or mode of administration. The essentials are that we use it (1) to present Christ, (2) in prayer to the Holy Spirit, (3) in trustful dependence upon his sovereign work, and (4) in conjunction with the spoken word. Restored to this evangelical use, and freed especially from distorting and unhelpful controversy, baptism might quickly manifest again its power as a summons to live increasingly, or even to begin to live, the life which is ours in Christ crucified and risen for us. Quando pensiamo in questi termini, possiamo vedere che non vi è e deve essere una vera e propria, anche se non una magica, la grazia battesimale, che non è influenzato da molto tempo o le dettagliate modalità di somministrazione. L'essenziale è che noi utilizziamo (1 ) Di presentare Cristo, (2) e la preghiera allo Spirito Santo, (3) e fiduciosa dipendenza suo sovrano lavoro, e (4), in combinato disposto con la parola parlata. Restaurata evangelica a questo uso, e liberato da distorsione e soprattutto inutile Polemiche, il battesimo potrebbe rapidamente manifesto di nuovo il suo potere come una citazione a vivere sempre di più, o addirittura di iniziare a vivere, la nostra vita che è in Cristo crocifisso e risorto per noi.

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
G.W. GW Bromiley, Baptism and the Anglican Reformers; J. Calvin, Institutes 4; W.F. Bromiley, il Battesimo e gli anglicani riformatori; J. Calvin, Istituti 4; WF Flemington, The NT Doctrine of Baptism; Reports on Baptism in the Church of Scotland; G.R. Flemington, NT La Dottrina del Battesimo; Rapporti sul Battesimo e la Chiesa di Scozia; GR Beasley-Murray, Baptism in the NT; A. Oepke, TDNT, I, 529-46. Beasley-Murray, il Battesimo e la NT; A. Oepke, TDNT, I, 529-46.


Baptism (noun) Battesimo (sostantivo)

Advanced Information Informazioni avanzata

Baptism, consisting of the processes of immersion, submersion and emergence (from bapto, "to dip"), is used (a) of John's "baptism," (b) of Christian "baptism," see B. below; (c) of the overwhelming afflictions and judgments to which the Lord voluntarily submitted on the cross, e.g., Luke 12:50; (d) of the sufferings His followers would experience, not of a vicarious character, but in fellowship with the sufferings of their Master. Battesimo, consistente dei processi di immersione, immersione e di emersione (da bapto, "a tuffo"), viene usato (a), di John's "battesimo", (b), del cristiano "battesimo", vedi sotto B., (c) Della stragrande patimenti e delle sentenze a cui il Signore ha presentato volontariamente sulla croce, per esempio, in Luca 12:50; (d), delle sofferenze suoi seguaci avrebbero esperienza, e non di un carattere ausiliario, ma in comunione con le sofferenze del loro Maestro. Some mss. Alcuni mss. have the word in Matt. La parola a Matt. 20:22-23; it is used in Mark 10:38-39, with this meaning. 20:22-23; è utilizzato in Marco 10:38-39, con questo significato.


Baptism (noun) Battesimo (sostantivo)

Advanced Information Informazioni avanzata

as distinct from baptisma (the ordinance), is used of the "ceremonial washing of articles," Mark 7:4, 8, in some texts; Heb. Come distinta da baptisma (l'ordinanza), viene utilizzato del "lavaggio cerimoniale di articoli," Mark 7:4, 8, in alcuni testi; Eb. 9:10; once in a general sense, Heb. 9:10; una volta in senso generale, Heb. 6:2.


Baptism, Baptize (verb) Battesimo, battezzandole (verbo)

Advanced Information Informazioni avanzata

"to baptize," primarily a frequentative form of bapto, "to dip," was used among the Greeks to signify the dyeing of a garment, or the drawing of water by dipping a vessel into another, etc. Plutarchus uses it of the drawing of wine by dipping the cup into the bowl (Alexis, 67) and Plato, metaphorically, of being overwhelmed with questions (Euthydemus, 277 D). "Battezzare", in primo luogo, una frequentative forma di bapto, "a tuffo", è stato utilizzato tra i greci, per significare la tintura di un indumento, o la definizione di acqua da immersione di una nave in un altro, ecc Plutarchus lo usa del disegno Di vino da immergendo il calice nella ciotola (Alessio, 67) e Platone, metaforicamente, di essere sommerso dalle domande (Euthydemus, 277 D). It is used in the NT in Luke 11:38 of washing oneself (as in 2 Kings 5:14, "dipped himself," Sept.); see also Isa. È usato nel NT in Luca 11:38 lavaggio di se stessi (come in 2 Re 5:14 ", immersa sé", settembre); vedere anche Isa. 21:4, lit., "lawlessness overwhelms me." 21:4, illuminato. "Illegalità travolge me". In the early chapters of the four Gospels and in Acts 1:5; 11:16; 19:4, it is used of the rite performed by John the Baptist who called upon the people to repent that they might receive remission of sins. Nei primi capitoli dei quattro Vangeli e negli Atti 1:5; 11:16, 19:4, è usato del rito eseguito da Giovanni il Battista, che ha invitato la gente a pentirsi che essi possano ricevere la remissione dei peccati. Those who obeyed came "confessing their sins," thus acknowledging their unfitness to be in the Messiah's coming kingdom. Coloro che hanno obbedito venuto ", confessando i loro peccati", riconoscendo in tal modo la loro inidoneità ad essere il Messia e la venuta del regno.

Distinct from this is the "baptism" enjoined by Christ, Matt. Distinto da questo è il "battesimo" ingiunto da Cristo, Matt. 28:19, a "baptism" to be undergone by believers, thus witnessing to their identification with Him in death, burial and resurrection, e.g., Acts 19:5; Rom. 28:19, un "battesimo" di essere sottoposti da parte dei credenti, testimoniando così la loro identificazione con Lui nella morte, sepoltura e risurrezione, ad esempio, in Atti 19:5; Rom. 6:3-4; 1 Cor. 6:3-4; 1 Cor. 1:13-17; 12:13; Gal. 1:13-17; 12:13; Gal. 3:27; Col. 2:12. 3:27; Col 2:12. The phrase in Matt. La frase e Matt. 28:19, "baptizing them into the Name" (RV; cf. Acts 8:16, RV), would indicate that the "baptized" person was closely bound to, or became the property of, the one into whose name he was "baptized." 28:19 ", battezzandole nel nome" (RV; cf. At 8:16, RV), che indicano che la "battezzato" persona è stata strettamente legata a, o è diventata di proprietà di, in uno il cui nome fu "Battezzati". In Acts 22:16 it is used in the middle voice, in the command given to Saul of Tarsus, "arise and be baptize," the significance of the middle voice form being "get thyself baptized." In Atti 22:16 è utilizzato in mezzo vocale, e il comando dato a Saulo di Tarso, "nascono e battezzare", il significato del mezzo vocale forma "battezzati ottenere te stesso". The experience of those who were in the ark at the time of the Flood was a figure or type of the facts of spiritual death, burial, and resurrection, Christian "baptism" being an antitupon, "a corresponding type," a "like figure," 1 Pet. L'esperienza di coloro che sono stati e l'arca al momento della Flood è stato una figura o il tipo di fatti di morte spirituale, sepoltura e risurrezione, Christian "battesimo" di essere uno antitupon, "un tipo corrispondente", un "come figura ", 1 Pt. 3:21.

Likewise the nation of Israel was figuratively baptized when made to pass through the Red Sea under the cloud, 1 Cor. Allo stesso modo il popolo di Israele è stato battezzato figurato quando fatti passare attraverso il Mar Rosso, sotto la nuvola, 1 Cor. 10:2. The verb is used metaphorically also in two distinct senses: firstly, of "baptism" by the Holy Spirit, which took place on the Day of Pentecost; secondly, of the calamity which would come upon the nation of the Jews, a "baptism" of the fire of divine judgment for rejection of the will and word of God, Matt. Il verbo è usato anche metaforicamente in due sensi: in primo luogo, di "battesimo" dallo Spirito Santo, che ha avuto luogo nel giorno di Pentecoste, in secondo luogo, delle calamità, che scenderà su di nazione degli ebrei, un "battesimo" Dei vigili del fuoco della divina sentenza di rigetto per la volontà e la parola di Dio, Matt. 3:11; Luke 3:16. 3:11; Luca 3:16.


.

Believers Baptism Credenti Battesimo

Advanced Information Informazioni avanzata

Where the gospel is first preached or Christian profession has lapsed, baptism is always administered on confession of penitence and faith. Dove il Vangelo è predicato prima o professione cristiana si è estinto, il battesimo è sempre somministrato sulla confessione di fede e di penitenza. In this sense believers' baptism, i.e., the baptism of those who make a profession of faith, has been an accepted and persistent phenomenon in the church. In questo senso i credenti 'battesimo, vale a dire, il battesimo di coloro che fanno una professione di fede, è stato un fenomeno persistente e accettato nella chiesa. Yet there are powerful groups among Christians who think that we should go further than this. Eppure ci sono potenti gruppi tra i cristiani che pensano che si debba andare oltre questo. Believers' baptism as they see it is not merely legitimate; it is the only true baptism according to the NT, especially, though not necessarily, in the form of immersion. Credenti 'battesimo come lo vedono non è soltanto legittimo, ma è l'unico vero battesimo secondo il NT, in particolare, anche se non necessariamente, in forma di immersione.

This is seen first from the precept which underlies its institution. Questo è da vedere prima il precetto che sottende la sua istituzione. When Jesus commanded the apostles to baptize, he told them first to make disciples and said nothing whatever about infants (Matt. 28:19). In other words, preaching must always precede baptism, for it is by the word and not the sacrament that disciples are first made. Baptism can be given only when the recipient has responded to the word in penitence and faith, and it is to be followed at once by a course of more detailed instruction. Quando Gesù ha comandato agli apostoli di battezzare, ha detto loro prima di fare discepoli e disse nulla su ciò che i bambini (Mt 28,19). In altre parole, la predicazione deve sempre precedere il battesimo, perché è con la parola e il sacramento che non Discepoli sono fatte prima. Battesimo può essere dato solo quando il destinatario ha risposto alla parola e la penitenza e la fede, ed è da seguire in una sola volta da un ciclo di istruzione più dettagliate.

That the apostles understood it in this way is evident from the precedents which have come down to us in Acts. Che gli apostoli capito che in questo modo è evidente dai precedenti, che sono giunti fino a noi e At. On the day of Pentecost, for example, Peter told the conscience-stricken people to repent and be baptized; he did not mention any special conditions for infants incapable of repentance (Acts 2:38). Il giorno di Pentecoste, per esempio, ha detto Peter la coscienza colpite le persone al pentimento e di essere battezzati; egli non citare le eventuali condizioni speciali per i bambini incapaci di pentimento (At 2,38). Again, when the Ethiopian eunuch desired baptism, he was told that there could be no hindrance so long as he believed, and it was on confession of faith that Philip baptized him (Acts 8:36ff.). Ancora una volta, quando l'eunuco etiope desiderato battesimo, gli era stato detto che non vi può essere un ostacolo così lungo come ha creduto, e fu sulla confessione di fede che lui battezzato Filippo (Atti 8:36 ss.). Even when whole households were baptized, we are normally told that they first heard the gospel preached and either believed or received an endowment of the Spirit (cf. Acts 10:45; 16:32-33). Anche quando tutto famiglie furono battezzati, siamo normalmente detto che prima ascoltato il Vangelo sia predicato e creduto o ricevuto una dotazione dello Spirito (cfr At 10:45; 16:32-33). In any case, no mention is made of any other type of baptism. In ogni caso, non si fa menzione di qualsiasi altro tipo di battesimo.

The meaning of baptism as developed by Paul in Rom. Il significato del battesimo sviluppato da Paolo in Rm. 6 supports this contention. 6 supporta questa contesa. It is in repentance and faith that we are identified with Jesus Christ in his death, burial, and resurrection. È in pentimento e la fede che siamo identificati con Gesù Cristo e la sua morte, sepoltura e risurrezione. To infants who cannot hear the word and make the appropriate response, it thus seems to be meaningless and even misleading to speak of baptism into the death and resurrection of Christ. The confessing believer alone knows what this means and can work it out in his life. In baptism, confessing his penitence and faith, he has really turned his back on the old life and begun to live the new life in Christ. He alone can look back to a meaningful conversion or regeneration and thus receive the confirmation and accept the challenge that comes with baptism. To introduce any other form of baptism is to open the way to perversion or misconception. Per i bambini che non è in grado di ascoltare la parola e la risposta appropriata, quindi sembra essere insignificanti e persino fuorviante parlare di battesimo della morte e risurrezione di Cristo. Confessando Il credente sa che cosa sola e questo significa che possono lavorare nella sua vita . Nel battesimo, confessando la sua fede e la penitenza, che ha davvero trasformato la sua ritornare sulla vecchia vita e comincia a vivere la vita nuova in Cristo. Egli solo può guardare indietro a una significativa conversione o la rigenerazione e quindi ricevere la conferma e accetta la sfida Che viene fornito con il battesimo. Per introdurre una qualsiasi altra forma di battesimo è quello di aprire la strada ad una perversione o malinteso.

To be sure, there is no direct prohibition of infant baptism in the NT. Per essere sicuri, non vi è alcun divieto diretto di bambino battesimo nel NT. But in the absence of direction either way it is surely better to carry out the sacrament or ordinance as obviously commanded and practiced than to rely on exegetical or theological inference for a different administration. Ma, in assenza di una direzione modo è sicuramente meglio per realizzare il sacramento o ordinanza, ovviamente, come comandato e praticata, piuttosto che contare su esegetico o teologico inferenza per una diversa amministrazione. This is particularly the case in view of the weakness or irrelevance of many of the considerations advanced. Questo è il caso in particolare in vista della debolezza o inadeguatezza di molte delle considerazioni avanzate.

Christ's blessing of the children, for example, shows us that the gospel is for little ones and that we have a duty to bring them to Christ, but it says nothing whatever about administering baptism contrary to the acknowledged rule (Mark 10:13ff.). Cristo benedizione dei bambini, per esempio, ci mostra che il Vangelo è per i piccoli, e che abbiamo il dovere di portare a Cristo, ma non dice nulla su ciò che la somministrazione di battesimo contrario alla regola riconosciuta (Marco 10:13 ss.) . Again, the fact that certain characters may be filled with the Spirit from childhood (Luke 1:15) suggests that God may work in infants, but it gives us no warrant to suppose that he normally does so, or that he does so in any given case, or that baptism may be given before this work finds expression in individual repentance and faith. Anche in questo caso, il fatto che alcuni caratteri possono essere riempiti con lo Spirito di infanzia (Lc 1,15), suggerisce che Dio può operare in neonati, ma non ci dà alcun mandato di supporre che egli normalmente non sono, o che lo fa in ogni Determinato caso, o che il battesimo può essere dato prima di questo lavoro trova espressione individuale e il pentimento e la fede. Again, the children of Christians enjoy privileges and perhaps even a status which cannot be ascribed to others. Ancora una volta, i figli dei cristiani godono di privilegi e forse anche uno status che non può essere imputato ad altri. They are reckoned in some sense "holy" by God (I Cor. 7:14). Essi sono calcolati in un certo senso "santo" di Dio (I Cor. 7,14). But here too there is no express connection with baptism or the baptismal identification with Jesus Christ in death and resurrection. Ma anche qui non vi è alcuna esplicita connessione con il battesimo o battesimale identificazione con Gesù Cristo nella morte e risurrezione.

Reference to the household baptisms of Acts is of no greater help. The probability may well be that some of these households included infants, yet this is by no means certain. Riferimento al nucleo familiare battesimi degli Atti non è di maggiore aiuto. La probabilità può ben essere che alcune di queste famiglie inclusi i neonati, ma questo non è affatto certo. Even if they did, it is unlikely that the infants were present when the word was preached, and there is no indication that any infants were actually baptized. Anche se lo hanno fatto, è improbabile che i neonati sono stati presenti quando la parola è stato predicato, e non vi è alcuna indicazione che i bambini sono stati effettivamente battezzati. At very best this could only be a hazardous inference, and the general drift of the narratives seems to be in a very different direction. Al meglio questo potrebbe essere solo un inferenza pericolosi, e, in generale, la deriva di narrazioni sembra essere in una direzione assai diversa.

Nor does it serve to introduce the OT sign of circumcision. Né servire ad introdurre l'OT segno della circoncisione. There is certainly a kinship between the signs. Vi è certamente una parentela tra i due segni. But there are also great differences. Ma ci sono anche grandi differenze. The fact that the one was given to infant boys on a fixed day is no argument for giving the other to all children some time in infancy. Il fatto che un bambino è stato dato a ragazzi in un giorno fisso non è argomento per dare a tutti gli altri bambini un po 'di tempo durante l'infanzia. They belong, if not to different covenants, at least to different dispensations of the one covenant: the one to a preparatory stage, when a national people was singled out and its sons belonged naturally to the people of God; the other to the fulfillment, when the Israel of God is spiritual and children are added by spiritual rather than natural regeneration. Essi appartengono, se non a diversi patti, almeno in diverse dispense di una alleanza: quella di una fase preparatoria, quando un cittadino di persone è stato individuato e suoi figli, naturalmente, apparteneva al popolo di Dio, l'altro per il compimento, Quando l'Israele di Dio è spirituale e bambini sono aggiunte da spirituale piuttosto che rigenerazione naturale. In any case, God himself gave a clear command to circumcise the male descendants of Abraham; he has given no similar command to baptize the male and female descendants of Christians. In ogni caso, Dio stesso ha dato un chiaro comando per circoncidere i maschi discendenti di Abramo; egli ha dato nessun comando simile a battezzare il maschio e la femmina discendenti di cristiani.

Theologically, the insistence upon believers' baptism in all cases seems better calculated to serve the true significance and benefit of baptism and to avoid the errors which so easily threaten it. Teologicamente, l'insistenza su di credenti 'battesimo in tutti i casi sembra calcolato per servire meglio il vero significato e il vantaggio di battesimo e di evitare gli errori che hanno facilmente la minacciano. Only when there is personal confession before baptism can it be seen that personal repentance and faith are necessary to salvation through Christ, and that these do not come magically but through hearing the word of God. Solo quando vi è la confessione personale prima di battesimo può essere visto che il pentimento e la fede personale sono necessari per la salvezza per mezzo di Cristo, e che questi non vengono magicamente attraverso udienza, ma la parola di Dio. With believers' baptism the ordinance achieves its significance as the mark of a step from darkness and death to light and life. The recipient is thus confirmed in the decision which he has taken, brought into the living company of the regenerate, which is the true church, and encouraged to walk in the new life which he has begun. Con i credenti 'battesimo l'ordinanza raggiunge il suo significato come il segno di un passaggio dalle tenebre alla luce e di morte e di vita. Il destinatario è quindi confermata la decisione che ha preso, ha portato nella vita della società di rigenerare, che è il vero Chiesa, e ha incoraggiato a camminare e la vita nuova che Egli ha iniziato.

This means that in believers' baptism faith is given its proper weight and sense. The need for faith is recognized, of course, in infant baptism. Questo significa che i credenti e 'battesimo fede è dato il suo giusto peso e di senso. Il bisogno di fede è riconosciuto, naturalmente, e il battesimo infantile. It is contended that infants may believe by a special work of the Spirit, or that their present or future faith is confessed by the parents or sponsors, or that the parents or sponsors exercise vicarious faith, or even that faith is given in, with, or under the administration. Si sosteneva che i bambini possano credere da una speciale opera dello Spirito, o che la loro attuale o futuro, la fede è confessato dai genitori o sponsor, o che i genitori o gli sponsor esercizio vicaria fede, o addirittura che la fede è dato, con, O sotto la sua amministrazione. Some of these notions are manifestly unscriptural. Alcune di queste nozioni sono manifestamente unscriptural. In others there is a measure of truth. In altri vi è una misura della verità. But none of them meets the requirement of a personal confession of personal faith as invariably fulfilled in believers' baptism. Ma nessuno di loro soddisfa il requisito di una confessione personale di fede personale, come sempre rispettato i credenti e 'il battesimo.

Again, believers' baptism also carries with it a genuine, as opposed to a spurious, baptismal grace. The expression of repentance and faith in baptism gives conscious assurance of forgiveness and regeneration and carries with it an unmistakable summons to mortification and renewal. Ancora una volta, i credenti 'battesimo porta con sé anche una vera e propria, in contrapposizione a un spuri, la grazia battesimale. L'espressione di pentimento e di fede e il battesimo consapevole dà garanzia di perdono e di rigenerazione e porta con sé un inconfondibile citazione di mortificazione e di rinnovamento. Properly understood, this may also be the case with infant baptism, as in the Reformed churches. Correttamente inteso, questo potrebbe anche essere il caso nel bambino il battesimo, come nel Chiese riformate. But a good deal of embarrassed explanation is necessary to make this clear, and there is always the risk of a false understanding, as in the medieval and Romanist view of baptismal regeneration. Baptism on profession of faith is the only effective safeguard against the dangerous notion that baptism itself can automatically transfer the graces which it represents. Ma una buona dose di imbarazzo spiegazione è necessario rendere chiaro questo, e vi è sempre il rischio di una falsa comprensione, come nel medioevo e Romanist vista della rigenerazione battesimale. Battesimo sulla professione di fede è l'unica efficace salvaguardia contro la pericolosa idea Battesimo, che si può trasferire automaticamente le grazie che essa rappresenta.

To the exegetical and theological considerations there may also be added some less important but noteworthy historical arguments. Per il esegetica e teologica considerazioni ci possono essere aggiunti anche alcuni meno importanti, ma degno di nota storica argomenti. First, there is no decisive evidence for a common Jewish practice of infant baptism in apostolic times. In primo luogo, non vi è alcuna prova decisiva per una comune pratica di bambino ebreo battesimo dei tempi apostolici. Second, the patristic statements linking infant baptism with the apostles are fragmentary and unconvincing in the earlier stages. In secondo luogo, la patristica dichiarazioni di collegamento infantile battesimo con gli apostoli sono frammentari e poco convincente nelle precedenti fasi. Third, examples of believers' baptism are common in the first centuries, and a continuing, if supressed, witness has always been borne to this requirement. In terzo luogo, esempi di credenti 'battesimo sono comuni nei primi secoli, e di una continua, se represso, testimonianza è sempre stato sostenuto a questo requisito. Fourth, the development of infant baptism seems to be linked with the incursion of pagan notions and practices. In quarto luogo, lo sviluppo del bambino battesimo sembra essere collegato con l'incursione di nozioni e pratiche pagane. Finally, there is evidence of greater evangelistic incisiveness and evangelical purity of doctrine where this form of baptism is recognized to be the baptism of the NT. Infine, vi è la prova di una maggiore incisività evangeliche e la purezza della dottrina evangelica, dove questa forma di battesimo è riconosciuto di essere il battesimo del NT.

G W Bromiley GW Bromiley

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
K. Barth, The Teaching of the Church Regarding Baptism and Church Dogmatics IV/4; A. Booth, Paedobaptism Examined; A. Carson, Baptism in Its Modes and Subjects; J. Gill, Body of Divinity; J. Warns, Baptism; K. Aland, Did the Early Church Baptize Infants? K. Barth, L'insegnamento della Chiesa Per quanto riguarda il Battesimo e la Chiesa Dogmatics IV / 4; A. Booth, Paedobaptism esaminato; A. Carson, il Battesimo e la sua modalità e soggetti; J. Gill, Corpo di divinità; J. ammonisce, il battesimo; K. Aland, la Chiesa primitiva ha fatto battezzare i neonati? D. Moody, The World of Truth. D. Moody, Il Mondo della Verità.


.

Infant Baptism Battesimo dei bambini

Advanced Information Informazioni avanzata

In a missionary situation the first subjects of baptism are always converts. In una situazione missionaria, la prima del battesimo argomenti sono sempre convertiti. But throughout Christian history, attested as early as Irenaeus and Origen with a reference back to the apostles, it has also been given to the children of professing believers. , Ma in tutta la storia cristiana, attestata già nel Ireneo e Origene, con un riferimento agli apostoli, è stato anche dato ai figli di professare credenti. This has not been solely on grounds of tradition, or in consequence of a perversion, but for what have been regarded as scriptural reasons. Questo non è stato soltanto per motivi di tradizione, o in conseguenza di una perversione, ma per ciò che sono stati considerati come scritturale ragioni.

To be sure, there is no direct command to baptize infants. Per essere sicuri, non vi è alcun diretto comando di battezzare i bambini. But there is also no prohibition. Again, if we have no clear-cut example of an infant baptism in the NT, there may well have been such in the household baptisms of Acts, and there is also no instance of the children of Christians being baptized on profession of faith. Ma c'è anche nessun divieto. Ancora una volta, se non abbiamo chiare esempio di un bambino battesimo nel NT, ci potrebbe essere stata la casa quali battesimi degli Atti, e non vi è alcun esempio anche dei figli di essere cristiani Battezzati sulla professione di fede. In other words, no decisive guidance is given by direct precept or precedent. In altre parole, non un orientamento decisivo è dato dal precetto diretto o precedente.

Yet there are two lines of biblical study which are thought to give convincing reasons for the practice. The first is a consideration of detailed passages or statements from the OT and NT. Eppure ci sono due linee di studio biblico, che si pensa di dare convincenti ragioni per la pratica. Il primo è un esame dettagliato dei passi o le dichiarazioni di OT e NT. The second is a consideration of the whole underlying theology of baptism as it comes before us in the Bible. La seconda è una considerazione di base di tutta la teologia del battesimo in quanto si tratta prima di noi nella Bibbia.

To begin with the detailed passages, we naturally turn first to the types of baptism found in the OT. All these favor the view that God deals with families rather than individuals. When Noah is saved from the flood, his whole family is received with him into the ark (cf. 1 Pet. 3:20-21). Per iniziare con la dettagliata passaggi, che, naturalmente, prima di accendere i tipi di battesimo trovati in OT. Tutte queste favore l'idea che Dio si occupa di famiglie, piuttosto che singoli individui. Quando Noè è salvato dal diluvio, tutta la sua famiglia è ricevuto con lui In l'arca (cfr 1 Pt. 3,20-21). When Abraham is given the covenant sign of circumcision, he is commanded to administer it to all the male members of his house (Gen. 17; cf. Col. 2:11-12 for the connection between baptism and circumcision). Quando Abramo è dato il segno di alleanza, la circoncisione, egli è comandato per amministrare a tutti i membri maschi della sua casa (Gen. 17; cf. Col 2:11-12 per la connessione tra il battesimo e la circoncisione). At the Red Sea it is all Israel (men, women, and children) which passes through the waters in the great act of redemption that foreshadows not only the sign of baptism but the work of God behind it (cf. 1 Cor. 10:1-2). Presso il Mar Rosso è tutto Israele (uomini, donne e bambini), che passa attraverso le acque e il grande atto di redenzione che prefigura non solo il segno del battesimo, ma l'opera di Dio dietro di esso (cfr 1 Cor 10. 1-2).

In the NT the ministry of our Lord is particularly rich in relevant statements. Nel NT il ministero del nostro Signore è particolarmente ricca di importanti dichiarazioni. He himself becomes a child, and as such is conceived of the Holy Spirit. Egli stesso diventa un bambino, e come tale è concepito di Spirito Santo. The Baptist, too, is filled with the Spirit from his mother's womb, so that he might have been a fit subject for baptism no less than circumcision very early in life. Battista, troppo, è pieno di Spirito da grembo di sua madre, perché egli è stato un argomento di battesimo non meno di circoncisione molto presto nella vita. Later, Christ receives and blesses the little ones (Matt. 19:13-14) and is angry when his disciples rebuff them (Mark 10:14). Più tardi, Cristo riceve e benedice i più piccoli (Mt 19:13-14), ed è arrabbiato quando il suo rifiuto loro discepoli (Mc 10,14). He says that the things of God are revealed to babes rather than the wise and prudent (Luke 10:21). Egli afferma che le cose che sono di Dio rivelato ai piccoli, piuttosto che la sapiente e prudente (Luca 10,21). He takes up the statement of Ps. Egli riprende la dichiarazione di Sal. 8:2 about the praise of sucklings (Matt. 21:16). 8:2 circa la lode di sucklings (Mt 21,16). He warns against the danger of offending against little ones that believe in him (Matt. 18:6), and in the same context says that to be Christians we have not to become adults but to become as children. Egli mette in guardia contro il pericolo di offendere contro piccoli che credono in lui (Mt 18,6), e nello stesso contesto, che dice di essere cristiani non abbiamo a diventare adulti, ma a diventare come bambini.

In the first preaching in Acts it is noticeable that Peter confirms the covenant procedure of the OT with the words: "The promise is unto you, and to your children." Nella prima predicazione e At è evidente che Pietro conferma l'alleanza della procedura di OT con le parole: "La promessa è su di voi e per i vostri figli". In the light of the OT background and the similar procedure in proselyte baptisms, there is little reason to doubt that the household baptisms would include any children who might belong to the families concerned. Alla luce delle OT sfondo e la procedura simile convertito in battesimi, c'è poco motivo di dubitare che la famiglia potrebbe includere qualsiasi battesimi di bambini che potrebbero appartenere alle famiglie interessate.

In the epistles children are particularly addressed in Ephesians, Colossians, and probably 1 John. We also have the important statement in 1 Cor. Nel epistole bambini sono particolarmente indirizzate nella lettera agli Efesini, Colossesi, 1 e, probabilmente, Giovanni. Abbiamo anche l'importante dichiarazione in 1 Cor. 7:14 in which Paul speaks of the children of marriages that have become "mixed" by conversion as "holy." This cannot refer to their civil status, but can only mean that they belong to the covenant people, and therefore will obviously have a right to the covenant sign. 7:14, in cui Paolo parla dei figli di matrimoni che sono diventati "misti" di conversione come "santo". Questo non può fare riferimento al loro stato civile, ma può solo significare che essi appartengono al popolo alleanza, e quindi avrà ovviamente Il diritto di firmare l'alleanza.

It will be noted that in different ways all these statements bring before us the covenant membership of the children of professing believers. They thus introduce us directly to the biblical understanding of baptism that provides the second line of support for baptizing infants. Si deve notare che, in tutti questi modi diversi di dichiarazioni mettono di fronte a noi l'alleanza adesione dei figli di professare credenti. Essi ci introducono così direttamente alla comprensione biblica del battesimo che fornisce la seconda linea di sostegno per i bambini che battezza.

As the Bible sees it, baptism is not primarily a sign of repentance and faith on the part of the baptized. Come si vede la Bibbia, il battesimo non è principalmente un segno di pentimento e di fede da parte dei battezzati. It is not a sign of anything that we do at all. Non è un segno di tutto ciò che facciamo a tutti. It is a covenant sign (like circumcision, but without blood-shedding), and therefore a sign of the work of God on our behalf which precedes and makes possible our own responsive movement. Si tratta di una alleanza segno (come la circoncisione, ma senza spargimento di sangue), e perciò un segno di l'opera di Dio in nostro favore, che precede e rende possibile il nostro movimento reattivo.

It is a sign of the gracious election of the Father who plans and establishes the covenant. È un segno della grazia elezione del Padre, che stabilisce i piani e alleanza. It is therefore a sign of God's calling. Si tratta pertanto di un segno di Dio sta chiamando. Abraham no less than his descendants was first chosen and called by God (Gen. 12:1). Abramo non meno che la sua discendenza è stato prima scelto e chiamato da Dio (Gen 12,1). Israel was separated to the Lord because he himself had said: "I will be your God, and ye shall be my people" (Jer. 7:23). Of all disciples it must be said: "Ye have not chosen me, but I have chosen you" (John 15:16). Israele è stato separato per il Signore, perché egli stesso aveva detto: "Io sarò il vostro Dio e voi sarete il mio popolo" (Jer. 7:23). Tra tutti i discepoli va detto: "Voi non hanno scelto me, ma Ho scelto voi "(Giovanni 15,16). The elective will of God in Christ extends to those who are far off as well as nigh, and the sign of it may be extended not only to those who have responded, but to their children growing up in the sphere of the divine choice and calling. Elettivo volontà di Dio in Cristo si estende a coloro che sono lontani come pure vicina, e il segno di esso può essere esteso non solo a coloro che hanno risposto, ma per i loro figli crescono nella sfera del divino scelta e chiamando .

But baptism is also a sign of the substitutionary work of the Son in which the covenant is fulfilled. As a witness of death and resurrection, it attests the death and resurrection of the One for the many without whose vicarious action no work even of repentance and faith can be of any avail. It preaches Christ himself as the One who is already dead and risen, so that all are dead and risen in him (II Cor. 5:14; Col. 3:1) even before the movements of repentance and faith which they are summoned to make in identification with him. Battesimo, ma è anche un segno della substitutionary opera del Figlio, in cui l'alleanza è soddisfatta. Come testimone della morte e risurrezione, attesta la morte e la risurrezione di Colui per i tanti senza la cui azione non vicaria di lavoro e anche di pentimento Fede può essere di qualsiasi disposizione. Predica Cristo stesso come colui che è già morto e risorto, in modo che tutti sono morto e risorto in lui (II Cor. 5:14; Col 3,1) ancor prima che i movimenti di pentimento E la fede che essi sono chiamati a fare e di identificazione con Lui. This substitutionary work is not merely for those who have already believed. Substitutionary questo lavoro non è soltanto per coloro che hanno già creduto. It may and must be preached to all, and the sign and seal given both to those who accept it and to the children who will be brought up with the knowledge of what God has already done for them once for all and all-sufficiently in Christ. Esso può e deve essere predicato a tutti, e il segno e sigillo dato sia a coloro che accettano e per i bambini che sarà portato a conoscenza di ciò che Dio ha già fatto per loro, una volta per tutte e tutti-sufficientemente in Cristo .

Finally, baptism is a sign of the regenerative work of the Holy Spirit by which individuals are brought into the covenant in the responsive movement of repentance and faith. Infine, il battesimo è un segno della rigenerazione opera dello Spirito Santo, da cui gli individui sono portati in alleanza e il movimento reattivo di pentimento e di fede. But the Holy Spirit is sovereign (John 3:8). Ma lo Spirito Santo è sovrano (Giovanni 3,8). He works how and when and in whom he pleases. Lavora come e quando e in quali ha gradito. He laughs at human impossibilities (Luke 1:37). He is often present before his ministry is perceived, and his operation is not necessarily coextensive with our apprehension of it. Egli ride a impossibilities umana (Lc 1,37). Egli è spesso presenti prima del suo ministero è percepita, e il suo funzionamento non è necessariamente coestensivo con la nostra apprensione di esso. He does not disdain the minds of the undeveloped as fit subjects for the beginning, or if he so disposes the completion, of his work. So long as there is prayer to the Spirit, and a readiness to preach the evangelical word when the opportunity comes, infants may be regarded as within the sphere of this life-giving work which it is the office of baptism to sign and seal. Egli non disdegna le menti dei sottosviluppati come soggetti idonei per l'inizio, o se lo dispone il completamento, del suo lavoro. Fino a quando non vi è la preghiera allo Spirito, e la disponibilità a predicare la parola evangelica, quando arriva l'occasione , I neonati possono essere considerati all'interno della sfera di questa vivificante lavoro, che è l'ufficio del battesimo a segno e sigillo.

Where infant baptism, or paedobaptism, as it is sometimes called, is practiced, it is right and necessary that those who grow to maturity should make their own confession of faith. But they do so with the clear witness that it is not this which saves them, but the work of God already done for them before they believed. Dove infantile battesimo, paedobaptism o, come talvolta è chiamato, è praticata, è giusto e necessario che coloro che crescono a maturità dovrebbe fare propria confessione di fede. Ma lo fanno con la chiara testimonianza che non è questo che salva , Ma l'opera di Dio già fatto per loro prima di essere creduto. The possibility arises, of course, that they will not make this confession, or do so formally. La possibilità si pone, ovviamente, che non rendono questa confessione, o farlo formalmente. But this cannot be avoided by a different mode of administration. Ma questo non può essere evitato da una diversa modalità di somministrazione. It is a problem of preaching and teaching. Si tratta di un problema di predicazione e di insegnamento. And even if they do not believe, or do so nominally, their prior baptism as a sign of the work of God is a constant witness to call or finally to condemn them. E anche se non crede, o farlo nominalmente, preliminarmente il loro battesimo come un segno di l'opera di Dio è una costante testimonianza di chiamata o infine di condannarli.

On the mission field adult baptism will naturally continue. Sulla missione campo adulti battesimo sarà naturalmente continuare. In days of apostasy it can and will be common even in evangelized lands. In giorni di apostasia può e saranno comuni anche nelle terre evangelizzate. Indeed, as a witness to the fact that our response is really demanded it is good for the church that there should always be a Baptist section within it. In effetti, come una testimonianza del fatto che la nostra risposta è veramente richiesto è bene per la chiesa che ci deve sempre essere una sezione Battista, all'interno di esso. But once the gospel has gained an entry into a family or community, there is good scriptural and theological ground that infant baptism should be the normal practice. Ma una volta che il Vangelo ha acquisito una voce in una famiglia o una comunità, vi è una buona scritturale e teologica pacifico che il battesimo infantile dovrebbe essere la prassi normale.

G W Bromiley GW Bromiley

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
G. W. Bromiley, The Baptism of Infants; J. Calvin, Institutes 4.16; O. Cullmann, Baptism in the NT; P.C. GW Bromiley, Il Battesimo dei neonati; J. Calvin, Istituti 4,16; O. Cullmann, il Battesimo e la NT; PC Marcel, The Biblical Doctrine of Infant Baptism; Reports on Baptism in the Church of Scotland; W. Wall, The History of Infant Baptism; J. Jeremias, Infant Baptism in the First Four Centuries; H. Thielicke, The Evangelical Faith, III. Marcel, La dottrina biblica della Infant Battesimo; Rapporti sul Battesimo e la Chiesa di Scozia; W. Wall, The History of Infant Battesimo; J. Jeremias, Infant Battesimo nel primo Quattro secoli; H. Thielicke, La Fede Evangelica, III.


.

Lay Baptism Battesimo laico

Advanced Information Informazioni avanzata

The NT affords neither precept nor precedent for the administration of baptism except by an ordained minister. From an early period, however, laymen did give baptism where ministers were not available. Il NT non offre né precetto precedente per l'amministrazione del battesimo, tranne da un ministro ordinato. Da un primo periodo, però, ha dato il battesimo laici dove i ministri non erano disponibili. The custom was defended by Tertullian and later theologians on the ground that what is received may be passed on, that the sacrament is more important than order, and that the rule of love permits it. L'usanza è stato difeso da Tertulliano e poi teologi, per il motivo che quello che si riceve può essere trasferito, che il sacramento è più importante ordine, e che la regola d'amore lo permette. Some early authorities insisted on certain qualifications (e.g., monogamy or confirmation), and the medieval church drew up an order of precedence. Alcuni primi autorità insistito su alcuni titoli (ad esempio, la monogamia o conferma), e la chiesa medievale ha elaborato un ordine di precedenza.

Luther approved of the practice, seeing in it an exercise of the priesthood of the laity. Lutero ha approvato la pratica, vedendo in essa un esercizio del sacerdozio dei laici. But the Reformed school rejected and suppressed it on the ground that it is not scriptural, destroys good order, and is linked with the false idea of an absolute necessity of baptism. Ma la scuola riformata e represse è respinta per il motivo che essa non è scritturale, distrugge buon fine, ed è collegata con la falsa idea di una necessità assoluta di battesimo. Baptism by midwives was particularly disliked. Battesimo da ostetriche è stata particolarmente disprezzato. The practice was fully debated in the Church of England, and eventually discontinued after the Hampton Court Conference in 1604. La pratica è stata ampiamente dibattuta e la Chiesa d'Inghilterra, e poi interrotto dopo la Conferenza di Hampton Court nel 1604.

G W Bromiley GW Bromiley

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
J. Bingham, Works, VIII; G.W. J. Bingham, Opere, VIII; GW Bromiley, Baptism and the Anglican Reformers. Bromiley, il Battesimo e gli anglicani riformatori.


.

Rebaptism

Advanced Information Informazioni avanzata

During the second century, the church in Asia Minor, faced with considerable heresy, refused to recognize the validity of heretical baptism. Nel corso del secondo secolo, la chiesa in Asia Minore, di fronte a notevoli eresia, si è rifiutato di riconoscere la validità del battesimo eretico. Converts to the orthodox faith from heretical groups were accordingly rebaptized. Converte alla fede ortodossa da eretica gruppi sono stati di conseguenza ribattezzato. The church at Rome, however, took the position that the rite was valid when properly performed, i.e., with the correct formula and with the right intention, despite the erroneous views of its administrator. La chiesa di Roma, però, ha assunto la posizione che il rito era valido quando eseguito correttamente, vale a dire, con la formula corretta e con la retta intenzione, nonostante le opinioni erronee del suo amministratore. In North Africa, Tertullian, then Cyprian, would not recognize the baptism of heretics. In Nord Africa, Tertulliano, Cipriano, che non riconoscono il battesimo degli eretici. Cyprian carried on a bitter controversy with Stephen, bishop of Rome, on this issue. Cipriano trasportati su una amara polemica con Stefano, vescovo di Roma, su questo tema. An anonymous writing, De rebaptismate, set forth the position of the church at Rome. Un anonimo iscritto, De rebaptismate, di cui la posizione della chiesa di Roma. It made a distinction between water baptism and Spirit baptism. È fatta una distinzione tra battesimo d'acqua e da Spirito battesimo. When a heretic was admitted to the church by the laying on of hands, the Spirit was conveyed, making further application of water unnecessary. Quando un eretico è stato ammesso alla chiesa da l'imposizione delle mani, lo Spirito è stato trasportato, rendendo nuova domanda di acqua inutili.

The Roman position was endorsed by the Council of Arles (314) and was championed by Augustine in his controversy with the Donatists. La posizione romano è stato approvato dal Consiglio di Arles (314) ed è stato promosso da Agostino nella sua controversia con l'Donatisti. Its advocates could point to the fact that Scripture contained no instance of rebaptism, that the analogous rite of circumcision was not repeatable, and that the questioning of the legitimacy of heretical baptism made the efficacy of the rite depend upon man rather than God. I suoi sostenitori potrebbe punto al fatto che la Scrittura non conteneva alcuna istanza di rebaptism, che l'analogo rito di circoncisione non è ripetibile, e che l'interrogatorio della legittimità di eretica battesimo reso l'efficacia del rito dipendono da uomo piuttosto che Dio. The Council of Trent, in its fourth canon on baptism, reaffirmed the Catholic position. Il Concilio di Trento, nel suo quarto cannone del battesimo, ha ribadito la posizione cattolica.

In Reformation times the Anabaptists insisted on baptism for those who had been baptized in infancy, and this has continued to be the position of the Baptist churches. In Riforma volte la anabattisti insistito sul battesimo per coloro che erano stati battezzati nella prima infanzia, e questo ha continuato ad essere la posizione delle chiese battiste. The Roman Catholic Church and the Church of England practice what is known as conditional baptism in cases where there is doubt as to the validity of prior baptism. La Chiesa cattolica romana e la Chiesa d'Inghilterra pratica ciò che è noto come il battesimo condizionato nei casi in cui non vi è dubbio circa la validità del battesimo prima. The formula used in the Church of England begins, "If thou art not already baptized, I baptize thee." La formula utilizzata nella Chiesa d'Inghilterra inizia: "Se tu sei già non battezzati, io ti battezzo".

E F Harrison EF Harrison
Elwell Evangelical Dictionary Elwell evangelici Dizionario

Bibliography Bibliografia
E. W. Benson, Cyprian; Blunt; H. G. Wood in HERE. EW Benson, Cipriano; Blunt; HG Legno e QUI.


.

Modes of Baptism Modi di battesimo

Advanced Information Informazioni avanzata

There are, generally speaking, two opinions regarding the proper manner of administering baptism: that only immersion is lawful and that the mode is a matter of indifference. It would not be correct to identify the immersionist as the Baptist position, for some Baptists do not accept the necessity of immersion. Ci sono, in generale, due pareri in merito al corretto modo di amministrare il battesimo: che solo l'immersione è lecito e che la modalità è una questione di indifferenza. Non sarebbe corretto per identificare il immersionist come il Battista posizione, per alcuni non battisti Accettare la necessità di una immersione. The early Anabaptists as a rule baptized by pouring, and still today certain writers who strongly condemn infant baptism are indifferent as to mode (e.g., Karl Barth). I primi anabattisti, di regola, battezzato da riversare, e ancora oggi alcuni scrittori che condanniamo con forza il battesimo infantile sono indifferenti per la modalità (ad esempio, Karl Barth).

The immersionist position is founded on three arguments. Il immersionist posizione è fondata su tre argomenti.

The second position is essentially a negative one. La seconda posizione è sostanzialmente negativa.

It denies the immersionist insistence that baptism is rightly administered only by immersion; instead, it contends that in the NT baptism, in its external form, is simply a washing, a cleansing, which can as well be effected by pouring (affusion) or sprinkling (aspersion) as by immersion. Si nega il immersionist insistenza che il battesimo è giustamente somministrato soltanto da immersione; invece, si sostiene che, nel NT battesimo, nella sua forma esterna, è semplicemente un lavaggio, la pulizia, che può anche essere effettuata versando (affusion) o spolverata (Aspersione), come da immersione.

While there is widespread agreement that baptizein in classical Greek means "to immerse," because baptizein has become a technical theological term in the NT it is maintained that the classical and secular usage cannot by itself be normative. Mentre vi è un ampio accordo che baptizein classica greca e significa "immergersi", perché baptizein è diventato un termine tecnico teologico nel NT è sostenuto che l'utilizzo classica e laica non può di per sé essere normativi. The term diatheke, for example, universally means "testament" in the Greek of the NT period, but it cannot be given that meaning in its NT usage. Il termine diatheke, per esempio, universalmente significa "testamento" in greco del NT periodo, ma non può essere dato che il suo significato nel NT uso. That in its biblical and theological use baptizein has come to mean simply "to wash" or "to purify with water" is indicated by certain occurrences of the term in the LXX and NT where baptizein cannot mean immerse (Sir. 34:25; Luke 11:38; Acts 1:5; 2:3-4, 17; 1 Cor. 10:1-2; Heb. 9:10-23). Che nella sua biblica e teologica uso baptizein è venuto a significare semplicemente "a lavare" o "a purificare con l'acqua" è indicato da alcuni occorrenze del termine nella LXX e NT dove baptizein non può significare immergersi (Sir 34:25; Luca 11:38; Atti 1:5; 2:3-4, 17; 1 Cor. 10:1-2; Eb. 9:10-23). The last text in particular is a reminder that the purificatory water rites of the OT, the biblical antecedents of baptism, were never immersions. It is further maintained that it is at least implausible that certain baptisms recorded in the NT were immersions (Acts 2:41; 10:47-48; 16:33). L'ultimo testo, in particolare, è un promemoria che l'acqua purificatory riti della OT, la biblica precedenti di battesimo, non sono mai stati immersioni. È inoltre sostenuto che è almeno plausibile che alcuni battesimi registrati nel NT erano immersioni (At 2: 41; 10:47-48; 16,33). Nor, it is contended, can appeal be made to the use of the prepositions "in" and "into" which are ambiguous and, if pressed, in Acts 8:38 would require the immersion of both subject and minister. Né, si è sostenuto, può essere fatto ricorso all 'uso delle preposizioni "in" e "in" che sono ambigui e, se premuto, in Atti 8:38 richiederebbe l'immersione di entrambi i soggetti e ministro.

While baptism certainly signifies union with Christ in his death and resurrection, it is denied that this has relevance for the mode. Mentre il battesimo certamente significa unione con Cristo nella sua morte e risurrezione, è negato che questo ha rilevanza per la modalità di attesa. In Rom. In Rom. 6:6 union with Christ in his crucifixion and in Gal. 6:6 unione con Cristo e la sua crocifissione e nella Gal. 3:27 being clothed with Christ are included in the signification of baptism, but no mode illustrates these aspects of the symbolism of baptism. 3:27 essere rivestiti di Cristo sono inclusi nel significato del battesimo, ma non in modalità illustra questi aspetti del simbolismo del battesimo. Further, water is a singularly unlikely symbol for the earth into which one is buried, as the immersionist contends. Actually, sprinkling is as well established in Ezek. Inoltre, l'acqua è un simbolo singolarmente improbabile per la terra, in cui si è sepolto, come sostiene il immersionist. In realtà, come ben spolverata è stabilito in Ez. 36:25 and Heb. 36:25 e Eb. 9:10, 13-14; 10:22. 9:10, 13-14; 10:22.

It is conceded that immersion was the primary mode in the early church, but it is pointed out that other modes were permitted (cf. Didache 7; Cyprian, Epistle to Magnus 12), the earliest artistic representations depict baptism by pouring (affusion), and that some of the influences contributing to the popularity of immersion well may not have been healthy. In general, the nonimmersionist contends that rigor in matters of form is contrary to the spirit of NT worship, contrary to the universal indifference to the mode of celebrating the Lord's Supper, and subject to the scandal that, in principle, the immersionist depopulates the church of most of its membership and most of its finest sons and daughters. E 'immersione ha ammesso che è stata la principale modalità nella chiesa primitiva, ma è rilevato che sono stati altri modi consentiti (cfr Didachè 7; Cipriano, Lettera a Magnus 12), le prime rappresentazioni artistiche raffigurano il battesimo versando (affusion), E che alcune delle influenze che contribuiscono alla popolarità di immersione e potrebbero non essere stati sani. In generale, il rigore nonimmersionist sostiene che in materia di forma è contraria allo spirito di culto NT, in contrasto con l'universale, l'indifferenza per il modo di celebrare La Cena del Signore, e fatte salve le scandalo che, in linea di principio, la immersionist depopulates la chiesa della maggior parte dei suoi membri e la maggior parte dei suoi migliori figli e figlie.

R S Rayburn RS Rayburn

Bibliography Bibliografia
A. Carson, Baptism, Its Mode and Its Subjects; T.J. A. Carson, il Battesimo, la sua modalità e la sua Tematiche; TJ Conant, The Meaning and Use of Baptizein; J. Warns, Baptism; J. Gill, Body of Divinity; A.H. Strong, Systematic Theology; A. Oepke, TDNT, I, 529, 46; B.B. Warfield, "How Shall We Baptize?" Conant, Il Significato ed uso di Baptizein; J. ammonisce, il Battesimo; J. Gill, Corpo di divinità; AH Forte, Teologia sistematica; A. Oepke, TDNT, I, 529, 46; BB Warfield, "We Shall Come battezzandole? " in Selected Shorter Writings of Benjamin B. Warfield, II; W.G.T. Selected Shorter e Scritti di Benjamin B. Warfield, II; WGT Shedd, Dogmatic Theology; R.L. Dabney, Lectures in Systematic Theology; R. Watson, Theological Institutes; R.G. Shedd, Teologia Dogmatica; RL Dabney, Conferenze e Teologia sistematica; R. Watson, Istituti teologici; RG Rayburn, What About Baptism? Rayburn, What About Battesimo? J. Murray, Christian Baptism. J. Murray, il battesimo cristiano.


.

Trine (Triune) Immersion Baptism Trine (Trino) Immersion Battesimo

One popular aspect of Baptizing a Christian involves a triple Baptism, called a Trine Baptism or a Triune Baptism. Un aspetto popolare di Baptizing un cristiano comporta una tripla Battesimo, Trine chiamato un battesimo o un Battesimo Uno e Trino. In contrast with a single immersion or a single sprinkling of water, this involves three quickly successive immersions or sprinklings. In contrasto con una sola immersione o un singolo spolverata di acqua, si tratta di tre rapidamente successive immersioni o sprinklings.

Historical Practice Pratica storico

There is no evidence that the Jews practiced trine immersion, nor had they doctrinal reason to do so. Non vi è alcuna prova del fatto che gli ebrei praticata trine immersione, né dottrinale che aveva ragione a farlo. A threefold scheme is sometimes detected in the sequence of circumcision, baptism and sacrifice, but this sequence is reflected rather in the baptism, confirmation, and first communion of the early Church. Una triplice regime è a volte rilevato nella sequenza della circoncisione, il battesimo e il sacrificio, ma questa sequenza è riflettuto abbastanza e il battesimo, la conferma, e la prima comunione della Chiesa primitiva.

The NT neither commands trine immersion nor provides any example of it. The only possible connection is with the trinity (Mt. 28:19), but single immersion might equally well be deduced from the reported baptizing in the name of Christ. Il NT né comandi trine immersione, né fornisce alcun esempio di questo. La connessione è possibile solo con la trinità (Mt 28,19), ma solo l'immersione potrebbe altrettanto bene essere desunta dalla segnalati battezzandole nel nome di Cristo.

Yet trine immersion is undoubtedly early and seems to have established itself quickly as the common practice, though with no apparent appeal to the Apostles. Ancora trine immersione è senza dubbio tempestivo e sembra avere rapidamente affermata come la prassi comune, ma senza alcun apparente appello agli Apostoli. Thus the Didache speaks of trine immersion (or affusion): "But if thou hast neither [cold or warm running water], pour water three times [Gk. tris] on the head 'in the Name of the Father, Son and Holy Spirit'" (7:3). Così la Didaché parla di trine di immersione (o affusion): "Ma se tu non hai [freddo o caldo acqua corrente], per tre volte l'acqua [Gk. Tris] sulla testa 'nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo ' "(7:3). Justin Martyr, too, seems to have hinted at trine immersion (Apol. i.61), and it is plainly attested by Tertullian: "And indeed it is not once only, but three times, that we are immersed into the Three Persons, at each several mention of Their names" (nam nec semel, sed ter, ad singula nomina. in personas singulas, tinguimur; Adv. Prax. 26; cf. also De corona 3). The Apostolic Constitutions reiterate: "if any bishop or presbyter does not perform the three immersions of the one admission, but one immersion, which is given into the death of Christ, let him be deprived" (xlvii. 50). Giustino Martire, troppo, sembra aver accennato alle trine di immersione (Apol. i.61), ed è chiaramente attestata da Tertulliano: "E ', infatti, non una sola volta, ma tre volte, che siamo immersi in tre Persone, In ogni più parlare di loro nomi "(nam nec semel, sed e, ad singula nomina. Personas in singulas, tinguimur; Adv. Prax. 26; cfr. Anche De corona 3). Le Costituzioni Apostoliche ribadire:" se ogni vescovo o Presbitero non eseguire le tre immersioni di un ingresso, ma uno di immersione, che è dato nella morte di Cristo, lo ha lasciato essere privato "(xlvii. 50).

At a later stage Gregory allowed single immersion, in Spain, thus giving rise to the famous Toledo ruling much cited by the Reformers. In una fase successiva Gregorio consentito singola immersione, in Spagna, dando luogo a Toledo, la famosa sentenza molto citati da parte dei riformatori. This ruling seems to have been in opposition to a false Arian conception of the three persons and to emphasize their essential oneness in deity. In both Western and Eastern Churches trine immersion has continued to be the common practice. Questa sentenza sembra essere stato in opposizione ad una falsa concezione della Arian tre persone e di sottolineare la loro unicità e la divinità essenziale. In entrambe le Chiese orientali e occidentali trine immersione ha continuato ad essere la prassi comune.

Reformation Teaching Riforma didattica

The Reformers did not object in principle to trine immersion. For Luther it was a neutral matter. I riformatori non ha oggetto, in linea di principio a trine di immersione. Per Lutero era un argomento neutro. Calvin, too, argued for liberty in the matter, although he did not practice trine baptism; he also permitted either immersion or sprinkling (Inst. iv.15.19). Calvin, troppo, ha sostenuto per la libertà e la questione, anche se egli non pratica trine battesimo; ha anche consentito una immersione o spolverata (Inst. iv.15.19). The principle of a primary conformity to what is actually found in Scripture probably influenced Calvin's own practice. Il principio di una primaria conformità a ciò che è effettivamente trovato nella Scrittura Calvin probabilmente influenzato la propria pratica.

In England the Sarum Use prescribes dipping, "first on the right side, then the left, then the face." In Inghilterra il Sarum Usa prescrive dipping ", prima a destra, poi la sinistra, poi la faccia". In 1549 the first Book of Common Prayer maintains trine immersion; in the 1552 edition dipping remains, but the three dippings are abandoned as of no true moment. Nel 1549 il primo libro della preghiera comune mantiene trine immersione; nel 1552 edizione dipping rimane, ma i tre dippings sono abbandonati come vero momento di no. T. Becon (ca. 1511-1567) granted that the trine practice is ancient, but he listed it among things indifferent, since "Christ left the manner of baptism free in the church" (Works, 2, ed. J. Ayre for Parker Society [1843-44]). T. Becon (ca. 1511-1567) trine scontato che la pratica è antica, ma ha indicato che tra le cose indifferenti, dal momento che "Cristo ha lasciato il modo di battesimo nella chiesa libera" (Opere, 2, ed. J. Ayre per Parker Società [1843-44]). Later opinion tended to harden against the practice. Successivamente parere tendono a indurire contro la pratica. Thus J. Calfhill (ca. 1530-1576), almost certainly erroneously, dismissed it as a "strange invention of Tertullian" (Works, 213, ed. Parker Society). Reformation teaching and practice was generally biased against the custom on the ground that it was an addition with no biblical sanction or true theological weight. A principle of liberty was not abandoned, however, except by the narrower Puritans. Così J. Calfhill (ca. 1530-1576), quasi sicuramente per errore, ha respinto come una "strana invenzione di Tertulliano" (Opere, 213, ed. Parker Society). Riforma insegnamento e la pratica è stata generalmente prevenuta contro l'usanza sul terreno Che è stata aggiunta con la sanzione non biblico o teologico vero peso. Un principio di libertà non è stato abbandonato, tuttavia, a meno di stretto Puritans.

The Reformation view seems on the whole to be the most satisfactory. La Riforma vista su tutto sembra essere la più soddisfacente. Since trine immersion lacks direct biblical support, it is not a binding obligation. Dal trine immersion priva di sostegno diretto biblico, non è un obbligo vincolante. A different baptismal practice does not affect the sacrament and may be preferred by churches that try to exclude what is not biblically enjoined. Un diverso battesimale pratica non pregiudica il sacramento e può essere preferito dalle chiese, che tenta di escludere ciò che non lo è biblically bene. Nevertheless, trine immersion has impressive historical attestation. It is not devoid of helpful signification and does not corrupt the sacrament. A liberty of judgment may thus be conceded to Churches that maintain the practice. Tuttavia, trine di immersione è impressionante storico attestato. Non è privo di significato utile, e non corrotto il sacramento. Una libertà di giudizio, quindi, può essere concesso a Chiese che mantengono la pratica. In other words, it belongs to the sphere where each church may and should decide for itself the most appropriate form of fulfilling the scriptural ordinance. In altre parole, esso appartiene alla sfera in cui ogni chiesa può e deve decidere per sé la forma più appropriata di adempiere la Scrittura ordinanza.


Strong's Definitions for (Greek) Biblical Baptism words Definizioni per la forte (greco) Battesimo parole bibliche

907 baptizo 907 baptizo

from a derivative of 911; TDNT - 1:529,92; verb Da un derivato del 911; TDNT - 1:529,92; verbo

AV - baptize (76), wash 2, baptist 1, baptized + 2258 1; 80 AV - battezzare (76), lavare 2, baptist 1, battezzato + 2258 1; 80

1) to dip repeatedly, to immerse, to submerge (of vessels sunk) 1) di bagnarsi ripetutamente, per immergersi, per immergerti (di navi affondate)
2) to cleanse by dipping or submerging, to wash, to make clean with water, to wash one's self, bathe 2) per pulire da immersione o sommergendo, per lavare, pulire a fare con l'acqua, per lavarsi le auto, il bagno
3) to overwhelm 3) di travolgere


Not to be confused with 911, bapto. Non deve essere confuso con 911, bapto. The clearest example that shows the meaning of baptizo is a text from the Greek poet and physician Nicander, who lived about 200 B.C. L'esempio più chiaro che mostra il significato di baptizo è un testo del poeta e medico greco Nicandro, che visse circa 200 aC It is a recipe for making pickles and is helpful because it uses both words. Si tratta di una ricetta per fare sottaceti ed è utile perché utilizza entrambe le parole. Nicander says that in order to make a pickle, the vegetable should first be 'dipped' (bapto) into boiling water and then 'baptised' (baptizo) in the vinegar solution. Nicandro afferma che, al fine di effettuare una salamoia, la verdura dovrebbero in primo luogo essere 'immerso' (bapto) in acqua bollente e poi 'battezzato' (baptizo), e la soluzione di aceto. Both verbs concern the immersing of vegetables in a solution. Entrambi i verbi la preoccupazione di immergere le verdure in una soluzione. But the first is temporary. Ma la prima è temporanea. The second, the act of baptising the vegetable, produces a permanent change. Il secondo, l'atto di battezzandole il vegetale, produce un cambiamento permanente.

When used in the New Testament, this word more often refers to our union and identification with Christ than to our water baptism. Quando viene usato nel Nuovo Testamento, questa parola si riferisce più spesso alla nostra unione e di identificazione con Cristo, piuttosto che la nostra acqua del battesimo. e.g. Ad esempio, Mark 16:16. Marco 16:16. 'He that believes and is baptised shall be saved'. 'Lui che crede ed è battezzato sarà salvato'. Christ is saying that mere intellectual assent is not enough. Dicendo che Cristo è semplice assenso intellettuale non è sufficiente. There must be a union with him, a real change, like the vegetable to the pickle! Ci deve essere una unione con lui, un reale cambiamento, come la verdura per la salamoia!

Bible Study Magazine, James Montgomery Boice, May 1989. Bibbia Studio Magazine, James Montgomery Boice, maggio 1989.


908 baptisma 908 baptisma

from 907; TDNT - 1:545,92; n n Da 907; TDNT - 1:545,92; nn

AV - baptism 22; 22 AV - battesimo 22; 22

1) immersion, submersion 1) immersione, immersione
1a) of calamities and afflictions with which one is quite overwhelmed 1a) di calamità e afflizioni con cui si è abbastanza sopraffatti
1b) of John's baptism, that purification rite by which men on confessing their sins were bound to spiritual reformation, obtained the pardon of their past sins and became qualified for the benefits of the Messiah's kingdom soon to be set up. 1b), del battesimo di Giovanni, che il rito di purificazione attraverso il quale gli uomini sulla confessando i loro peccati sono stati tenuti a riforma spirituale, ha ottenuto il perdono dei loro peccati passati e divenne qualificata per i benefici del regno del Messia presto essere istituito. This was valid Christian baptism, as this was the only baptism the apostles received and it is not recorded anywhere that they were ever rebaptised after Pentecost. Questo era valido battesimo cristiano, in quanto questo è stato il battesimo solo gli apostoli hanno ricevuto e non è registrato ovunque che erano sempre ribattezzata dopo la Pentecoste.
1c) of Christian baptism; a rite of immersion in water as commanded by Christ, by which one after confessing his sins and professing his faith in Christ, having been born again by the Holy Spirit unto a new life, identifies publicly with the fellowship of Christ and the church. 1c), del battesimo cristiano, un rito di immersione in acqua, come comandato da Cristo, mediante il quale uno dopo confessando i suoi peccati e professare la sua fede in Cristo, essendo stato rinascere dallo Spirito Santo, «una nuova vita, identifica pubblicamente con la borsa di Cristo e la Chiesa.


In Rom. In Rom. 6:3 Paul states we are "baptised unto death" meaning that we are not only dead to our former ways, but they are buried. 6:3 Paolo afferma siamo "battezzati fino alla morte" il che significa che non siamo solo morti al nostro ex modi, ma sono sepolti. To return to them is as unthinkable for a Christian as for one to dig up a dead corpse! Per tornare a loro, come è impensabile per un cristiano, come per uno a scavare un cadavere morto! In Moslem countries a new believer has little trouble with Moslems until he is publicly baptised. In paesi musulmani un nuovo credente ha poca difficoltà con i musulmani, fino a che egli è pubblicamente battezzati. It is then, that the Moslems' know he means business, and then the persecution starts. E 'quindi, che i musulmani' sapere che significa business, e poi inizia la persecuzione. See also discussion of baptism under No. 907. Vedi anche la discussione del battesimo al n. 907.


909 baptismos 909 baptismos

from 907; TDNT - 1:545,92; n m Da 907; TDNT - 1:545,92; nm

AV - washing 3, baptism 1; 4 AV - lavaggio 3, il battesimo 1; 4

1) a washing, purification effected by means of water 1) un lavaggio, di purificazione effettuato con l'ausilio di acqua
1a) of washing prescribed by the Mosaic law (Heb 9:10) which seems to mean an exposition of the difference between the washings prescribed by the Mosaic law and Christian baptism 1 bis), del lavaggio prescritto dalla legge mosaica (Eb 9,10), che sembra significare una esposizione della differenza tra il lavaggi prescritto dalla legge mosaica e cristiana, il battesimo


910 Baptistes 910 Baptistes

from 907; TDNT - 1:545,92; n m Da 907; TDNT - 1:545,92; nm

AV - Baptist 14; 14 AV - Battista 14; 14

1) a baptiser 1) un baptiser
2) one who administers the rite of baptism 2) colui che amministra il rito del battesimo
3) the surname of John, the forerunner of Christ 3) il cognome di Giovanni, il precursore di Cristo


911 bapto 911 bapto

a primary word; TDNT - 1:529,92; v Una primaria parola; TDNT - 1:529,92; a

AV - dip 3; 3 AV - dip 3; 3

1) to dip, dip in, immerse 1) a tuffo, in tuffo, immergere
2) to dip into dye, to dye, colour 2) a dip in tintura, per tingere, colore


Not to be confused with 907, baptizo. Non deve essere confuso con 907, baptizo. The clearest example that shows the meaning of baptizo is a text from the Greek poet and physician Nicander, who lived about 200 B.C. L'esempio più chiaro che mostra il significato di baptizo è un testo del poeta e medico greco Nicandro, che visse circa 200 aC It is a recipe for making pickles and is helpful because it uses both words. Si tratta di una ricetta per fare sottaceti ed è utile perché utilizza entrambe le parole. Nicander says that in order to make a pickle, the vegetable should first be 'dipped' (bapto) into boiling water and then 'baptised' (baptizo) in the vinegar solution. Nicandro afferma che, al fine di effettuare una salamoia, la verdura dovrebbero in primo luogo essere 'immerso' (bapto) in acqua bollente e poi 'battezzato' (baptizo), e la soluzione di aceto. Both verbs concern the immersing of vegetables in a solution. Entrambi i verbi la preoccupazione di immergere le verdure in una soluzione. But the first is temporary. Ma la prima è temporanea. The second, the act of baptising the vegetable, produces a permanent change. Il secondo, l'atto di battezzandole il vegetale, produce un cambiamento permanente.


Baptism Battesimo

Catholic Information Informazioni cattolica

One of the Seven Sacraments of the Christian Church; frequently called the "first sacrament", the "door of the sacraments", and the "door of the Church". Uno dei sette sacramenti della Chiesa cristiana; spesso chiamato il "primo sacramento", la "porta dei sacramenti", e la "porta della Chiesa".

The subject will be treated under the following headings: Il tema sarà trattato sotto le seguenti voci:

I. Authoritative Statement of Doctrine I. autorevole dichiarazione di dottrina

II. Etymology Etimologia

III. Definition Definizione

IV. Types Tipi

V. Institution of the Sacrament V. Istituzione del Sacramento

VI. Matter and Form of the Sacrament Materia e Forma del Sacramento

VII. Conditional Baptism Battesimo condizionato

VIII. Rebaptism

IX. Necessity of Baptism Necessità del Battesimo

X. Substitutes for the Sacrament X. Supplenti per il Sacramento

XI. Unbaptized Infants Unbaptized Neonati

XII. Effects of Baptism Effetti del Battesimo

XIII. Minister of the Sacrament Il Ministro del Sacramento

XIV. Recipient of Baptism Destinatario del Battesimo

XV. Adjuncts of Baptism Adjuncts del Battesimo

XVI, Ceremonies of Baptism XVI, cerimonie del Battesimo

XVII. Metaphorical Baptism Metaforico Battesimo

I. AUTHORITATIVE STATEMENT OF DOCTRINE I. autorevole dichiarazione di dottrina

At the outset we think it advisable to give two documents which express clearly the mind of the Church on the subject of baptism. Fin dall'inizio abbiamo ritenuto opportuno dare due documenti che esprimono chiaramente la mente della Chiesa sul tema del battesimo. They are valuable, also, as containing a summary of the main points to be considered in the treatment of this important matter. Essi sono preziosi, anche, come contenente una sintesi dei punti principali da prendere in considerazione per il trattamento di questa importante questione. Baptism is defined positively in the one and negatively in the other. Il Battesimo è definito in modo positivo e uno negativo e gli altri.

(1) The Positive Document: "The Decree for the Armenians" (1) Il Documento positivi: "Il decreto per gli Armeni"

"The Decree for the Armenians", in the Bull "Exultate Deo" of Pope Eugene IV, is often referred to as a decree of the Council of Florence. "Il decreto per gli Armeni", in Boll "Exultate Deo" di Papa Eugenio IV, viene spesso indicato come un decreto del Concilio di Firenze. While it is not necessary to hold this decree to be a dogmatic definition of the matter and form and minister of the sacraments, it is undoubtedly a practical instruction, emanating from the Holy See, and as such, has full authenticity in a canonical sense. Mentre non è necessario tenere presente decreto ad essere una definizione dogmatica della materia e la forma e il ministro dei sacramenti, è senza dubbio una pratica istruzione, provenienti dalla Santa Sede, e, come tale, ha la piena autenticità in un senso canonico. That is, it is authoritative. Che è, è autorevole. The decree speaks thus of Baptism: Il decreto parla così del Battesimo:

Holy Baptism holds the first place among the sacraments, because it is the door of the spiritual life; for by it we are made members of Christ and incorporated with the Church. Santo Battesimo detiene il primo posto tra i sacramenti, perché è la porta della vita spirituale; da essa siamo fatti membra di Cristo e ripresi con la Chiesa. And since through the first man death entered into all, unless we be born again of water and the Holy Ghost, we can not enter into the kingdom of Heaven, as Truth Himself has told us. E poiché attraverso il primo uomo, la morte è entrato in tutti, a meno di non essere nati di nuovo d'acqua e lo Spirito Santo, non si può entrare nel regno dei cieli, come la Verità stesso ci ha detto. The matter of this sacrament is true and natural water; and it is indifferent whether it be cold or hot. Il tema di questo sacramento è vero e naturale delle acque; ed è indifferente che si tratti di freddo o caldo. The form is: I baptize thee in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. Il modulo è: Io ti battezzo nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo. We do not, however, deny that the words: Let this servant of Christ be baptized in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost; or: This person is baptized by my hands in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost, constitute true baptism; because since the principal cause from which baptism has its efficacy is the Holy Trinity, and the instrumental cause is the minister who confers the sacrament exteriorly, then if the act exercised by the minister be expressed, together with the invocation of the Holy Trinity, the sacrament is perfected. Non siamo, però, negare che le parole: Lasciate che questo servitore di Cristo essere battezzati nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo; o: Questa persona è battezzato da mie mani, nel nome del Padre e Del Figlio e dello Spirito Santo, costituiscono vero battesimo, perché dal momento che la causa principale da cui il battesimo ha la sua efficacia è la Santissima Trinità, e la causa strumentale è il ministro che conferisce il sacramento esteriormente, allora se l'atto esercitato dal ministro Essere espresso, insieme con l'invocazione della Santissima Trinità, il sacramento è perfetto. The minister of this sacrament is the priest, to whom it belongs to baptize, by reason of his office. Il ministro di questo sacramento è il sacerdote, al quale essa appartiene a battezzare, in ragione del suo ufficio. In case of necessity, however, not only a priest or deacon, but even a layman or woman, nay, even a pagan or heretic can baptize, provided he observes the form used by the Church, and intends to perform what the Church performs. In caso di necessità, tuttavia, non solo un sacerdote o il diacono, ma anche un laico o una donna, anzi, perfino un pagano o eretico può battezzare, a condizione che egli osserva la forma utilizzata dalla Chiesa, e intende eseguire ciò che la Chiesa svolge. The effect of this sacrament is the remission of all sin, original and actual; likewise of all punishment which is due for sin. L'effetto di questo sacramento è la remissione di tutti i peccati, originale e reale; anche di tutte le pene che è dovuto per il peccato. As a consequence, no satisfaction for past sins is enjoined upon those who are baptized; and if they die before they commit any sin, they attain immediately to the kingdom of heaven and the vision of God. Di conseguenza, nessuna soddisfazione per i peccati passati è ingiunto a coloro che sono battezzati, e se muoiono prima di commettere qualsiasi peccato, ma per raggiungere immediatamente il regno dei cieli e la visione di Dio.

(2) The Negative Document: "De Baptismo" (2) Il Documento negativo: "De Baptismo"

The negative document we call the canons on baptism decreed by the Council of Trent (Sess. VII, De Baptismo), in which the following doctrines are anathematized (declared heretical): Il documento negativo che chiamiamo i canoni sul battesimo decretato dal Concilio di Trento (Sess. VII, De Baptismo), in cui le seguenti dottrine sono anathematized (dichiarato eretico):

The baptism of John (the Precursor) had the same efficacy as the baptism of Christ, True and natural water is not necessary for baptism, and therefore the words of Our Lord Jesus Christ "Unless a man be born again of water and the Holy Ghost" are metaphorical. Il battesimo di Giovanni (il Precursore) ha avuto la stessa efficacia, come il battesimo di Cristo, vero e acqua naturale non è necessaria per il battesimo e, quindi, le parole del Signore nostro Gesù Cristo "Se un uomo nascere di nuovo d'acqua e lo Spirito Santo "Sono metaforico. The true doctrine of the sacrament of baptism is not taught by the Roman Church, Baptism given by heretics in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost with the intention of performing what the Church performs, is not true baptism, Baptism is free, that is, not necessary for salvation. La vera dottrina del sacramento del battesimo, non è insegnata dalla Chiesa romana, il battesimo dato da eretici nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo con l'intenzione di eseguire ciò che la Chiesa svolge, non è vero battesimo, Il battesimo è libero, cioè non necessario per la salvezza. A baptized person, even if he wishes it, can not lose grace, no matter how much he sins, unless he refuses to believe. Un battezzato, anche se lo voglia, non può perdere la grazia, non importa quanto egli peccati, a meno che non si rifiuta di credere. Those who are baptized are obliged only to have faith, but not to observe the whole law of Christ. Coloro che sono battezzati sono tenuti soltanto ad avere fede, ma non ad osservare tutta la legge di Cristo. Baptized persons are not obliged to observe all the precepts of the Church, written and traditional, unless of their own accord they wish to submit to them. Battezzati non sono tenuti ad osservare tutti i precetti della Chiesa, scritta e tradizionali, a meno di propria iniziativa che desiderano presentare a loro.

All vows made after baptism are void by reason of the promises made in baptism itself; because by these vows injury is done to the faith which has been professed in baptism and to the sacrament itself. Tutti i voti fatti dopo il battesimo sono annullate a causa delle promesse fatte nel Battesimo per sé, perché da questi voti, il pregiudizio è fatto per la fede che è stata professata nel battesimo e al sacramento stesso. All sins committed after baptism are either forgiven or rendered venial by the sole remembrance and faith of the baptism that has been received. Tutti i peccati commessi dopo il battesimo sono sia perdonato o resi veniale per il solo ricordo di fede e il battesimo, che è stato ricevuto. Baptism although truly and properly administered, must be repeated in the case of a person who has denied the faith of Christ before infidels and has been brought again to repentance. Battesimo anche se somministrato correttamente e realmente, deve essere ripetuta in caso di una persona che ha negato la fede di Cristo, prima di infedeli, ed è stato portato di nuovo al pentimento. No one is to be baptized except at the age at which Christ was baptized or at the moment of death. Nessuno è di essere battezzati in salvo l'età in cui fu battezzato Cristo, o nel momento della morte.

Infants, not being able to make an act of faith, are not to be reckoned among the faithful after their baptism, and therefore when they come to the age of discretion they are to be rebaptized; or it is better to omit their baptism entirely than to baptize them as believing on the sole faith of the Church, when they themselves can not make a proper act of faith. Neonati, non essendo in grado di fare un atto di fede, non sono da considerare tra i fedeli dopo il battesimo, e quindi, quando vengono a discrezione di età devono essere ribattezzato, o è meglio omettere il loro battesimo tutto rispetto Di battezzare come credente, per il solo la fede della Chiesa, quando essi stessi non è in grado di fare un buon atto di fede. Those baptized as infants are to be asked when they have grown up, whether they wish to ratify what their sponsors had promised for them at their baptism, and if they reply that they do not wish to do so, they are to be left to their own will in the matter and not to be forced by penalties to lead a Christian life, except to be deprived of the reception of the Eucharist and of the other sacraments, until they reform. Quelli battezzati come i bambini devono essere chiesto quando sono cresciuti, se lo desiderano, a ratificare quello che aveva promesso loro sponsor per loro al loro battesimo, e se si replica, che essi non vogliano farlo, devono essere lasciati a loro Propria volontà e la questione e di non essere costretto da sanzioni a condurre una vita cristiana, salvo essere privato di ricezione dell'Eucaristia e degli altri sacramenti, fino alla loro riforma.

The doctrines here condemned by the Council of Trent, are those of various leaders among the early reformers. Le dottrine qui condannato dal Concilio di Trento, sono quelli di vari leader tra i primi riformatori. The contradictory of all these statements is to be held as the dogmatic teaching of the Church. Il contraddittorio di tutte queste affermazioni è che si svolgerà come l'insegnamento dogmatico della Chiesa.

II. ETYMOLOGY

The word Baptism is derived from the Greek word, bapto, or baptizo, to wash or to immerse. La parola battesimo è derivato dalla parola greca, bapto, o baptizo, a lavare o per immergersi. It signifies, therefore, that washing is of the essential idea of the sacrament. Significa, quindi, che è il lavaggio del idea essenziale del sacramento. Scripture uses the term baptize both literally and figuratively. Scrittura utilizza il termine battezzare sia letterale che figurato. It is employed in a metaphorical sense in Acts 1:5, where the abundance of the grace of the Holy Ghost is signified, and also in Luke 12:50, where the term is referred to the sufferings of Christ in His Passion. Esso è impiegato in un senso metaforico, in Atti 1:5, in cui l'abbondanza della grazia dello Spirito Santo è significata, e anche in Luca 12:50, dove il termine si riferisce alle sofferenze di Cristo e la sua Passione. Otherwise in the New Testament, the root word from which baptism is derived is used to designate the laving with water, and it is employed, when speaking of Jewish lustrations, and of the baptism of John, as well as of the Christian Sacrament of Baptism (cf. Hebrews 6:2; Mark 7:4). Altrimenti, nel Nuovo Testamento, la parola radice da cui è derivato il battesimo è utilizzato per designare la laving con l'acqua, ed è impiegato, quando si parla di lustrations ebraico, e del battesimo di Giovanni, come pure del sacramento del Battesimo cristiano (Cfr. Ebrei 6:2; Mark 7,4). In ecclesiastical usage, however, when the terms Baptize, Baptism are employed without a qualifying word, they are intended to signify the sacramental washing by which the soul is cleansed from sin at the same time that water is poured upon the body. Ecclesiastici e di utilizzo, però, quando i termini, battezzandole, il Battesimo sono occupati senza una parola di qualificazione, sono destinati a significare il lavaggio sacramentale da cui l'anima è purificato dal peccato allo stesso tempo che l'acqua si riversa sul corpo. Many other terms have been used as descriptive synonyms for baptism both in the Bible and Christian antiquity, as the washing of regeneration, illumination, the seal of God, the water of eternal life, the sacrament of the Trinity, and so on. Molti altri termini sono stati usati come sinonimi descrittivo per il battesimo sia nella Bibbia e antichità cristiana, come il lavacro di rigenerazione, illuminazione, il sigillo di Dio, l'acqua della vita eterna, il sacramento della Trinità, e così via. In English, the term christen is familiarly used for baptize. In inglese, il termine battezza è familiarmente usato per battezzare. As, however, the former word signifies only the effect of baptism, that is, to make one a Christian, but not the manner and the act, moralists hold that "I christen" could probably not be substituted validly for "I baptize" in conferring the sacrament. Poiché, però, l'ex parola indica solo l'effetto di battesimo, che è, per fare un cristiano, ma non il modo e il gesto, che detengono moralisti "battezza", probabilmente, non potrebbe essere validamente sostituito per "Io battezzo" Che conferisce il sacramento.

III. DEFINITION DEFINIZIONE

The Roman Catechism (Ad parochos, De bapt., 2, 2, 5) defines baptism thus: Baptism is the sacrament of regeneration by water in the word (per aquam in verbo). Il Catechismo romano (Ad parochos, De bapt., 2, 2, 5), definisce così il battesimo: il Battesimo è il sacramento della rigenerazione da acqua e la parola (per aquam in verbo). St. Thomas Aquinas (III:66:1) gives this definition: "Baptism is the external ablution of the body, performed with the prescribed form of words." San Tommaso d'Aquino (III: 66:1) dà questa definizione: "Il Battesimo è il ablution esterno del corpo, eseguito con la prescritta forma di parole". Later theologians generally distinguish formally between the physical and the metaphysical defining of this sacrament. Successivamente teologi formalmente generalmente distinguere tra la fisica e la metafisica definizione di questo sacramento. By the former they understand the formula expressing the action of ablution and the utterance of the invocation of the Trinity; by the latter, the definition: "Sacrament of regeneration" or that institution of Christ by which we are reborn to spiritual life. Con l'ex capire la formula che esprime l'azione di ablution e l'enunciato della invocazione della Trinità; da quest'ultimo, la definizione: "sacramento della rigenerazione" o quella istituzione di Cristo da cui siamo rinati alla vita spirituale.

The term "regeneration" distinguishes baptism from every other sacrament, for although penance revivifies men spiritually, yet this is rather a resuscitation, a bringing back from the dead, than a rebirth. Il termine "rigenerazione" battesimo distingue da ogni altro sacramento, per gli uomini, anche se la penitenza revivifies spiritualmente, ma questa è piuttosto una rianimazione, portando indietro dai morti, di una rinascita. Penance does not make us Christians; on the contrary, it presupposes that we have already been born of water and the Holy Ghost to the life of grace, while baptism on the other hand was instituted to confer upon men the very beginnings of the spiritual life, to transfer them from the state of enemies of God to the state of adoption, as sons of God. Penitenza non rende noi cristiani, al contrario, si presuppone che ci sono già stati nasce da acqua e da Spirito Santo per la vita della grazia, il battesimo, mentre d'altro canto è stato istituito per conferirgli uomini albori della vita spirituale , Il loro trasferimento da parte dello Stato dei nemici di Dio, allo stato di adozione, in quanto figli di Dio.

The definition of the Roman Catechism combines the physical and metaphysical definitions of baptism. La definizione del Catechismo romano combina la fisica e metafisica definizioni di battesimo. "The sacrament of regeneration" is the metaphysical essence of the sacrament, while the physical essence is expressed by the second part of the definition, i.e. the washing with water (matter), accompanied by the invocation of the Holy Trinity (form). "Il sacramento della rigenerazione" è l'essenza metafisica del sacramento, mentre l'essenza fisica è espresso dalla seconda parte della definizione, vale a dire il lavaggio con acqua (importa), accompagnata da l'invocazione della Santissima Trinità (forma). Baptism is, therefore, the sacrament by which we are born again of water and the Holy Ghost, that is, by which we receive in a new and spiritual life, the dignity of adoption as sons of God and heirs of God's kingdom. Il Battesimo è, dunque, il sacramento da cui siamo nati di nuovo d'acqua e lo Spirito Santo, che è, per noi, che ricevono in un nuovo e vita spirituale, la dignità di adozione a figli di Dio ed eredi del Regno di Dio.

IV. TYPES TIPI

Having considered the Christian meaning of the term "baptism", we now turn our attention to the various rites which were its forerunners before the New Dispensation. Dopo l'esame del significato cristiano del termine "battesimo", ci rivolgiamo ora la nostra attenzione ai vari riti, che sono stati i suoi precursori prima della Nuova Dispensa.

Types of this sacrament are to be found among the Jews and Gentiles. Tipi di questo sacramento si trovano tra gli ebrei e gentili. Its place in the sacramental system of the Old Law was taken by circumcision, which is called by some of the Fathers "the washing of blood" to distinguish it from "the washing of water". Il suo posto nel sistema sacramentale della vecchia legge è stata presa dalla circoncisione, che è chiamato da alcuni dei Padri "il lavaggio del sangue", per distinguerla da "il lavaggio di acqua". By the rite of circumcision, the recipient was incorporated into the people of God and made a partaker in the Messianic promises; a name was bestowed upon him and he was reckoned among the children of Abraham, the father of all believers. Con il rito della circoncisione, il destinatario è stato inserito nel popolo di Dio e reso partecipe della promessa messianica; un nome fu su di lui ed egli è stato contabilizzato tra i figli di Abramo, il padre di tutti i credenti.

Other forerunners of baptism were the numerous purifications prescribed in the Mosaic dispensation for legal uncleannesses. Altri precursori del battesimo sono stati i numerosi purificazioni prescritto nella legge mosaica dispensa per uncleannesses. The symbolism of an outward washing to cleanse an invisible blemish was made very familiar to the Jews by their sacred ceremonies. Il simbolismo esteriore di un lavaggio per pulire uno invisibile immacolata è stato fatto molto familiare per gli ebrei dalle loro cerimonie sacre. But in addition to these more direct types, both the New Testament writers and the Fathers of the Church find many mysterious foreshadowings of baptism. Ma al di là di questi tipi più diretta, sia nel Nuovo Testamento scrittori e dei Padri della Chiesa troviamo molti misteriosi foreshadowings del battesimo. Thus St. Paul (1 Corinthians 10) adduces the passage of Israel through the Red Sea, and St. Peter (1 Peter 3) the Deluge, as types of the purification to be found in Christian baptism. Così St. Paul (1 Corinzi 10) fornisce il passaggio d'Israele attraverso il Mar Rosso, e di S. Pietro (1 Pt 3), il diluvio, come i tipi di depurazione che si trova nel battesimo cristiano. Other foreshadowings of the sacrament are found by the Fathers in the bathing of Naaman in the Jordan, in the brooding of the Spirit of God over the waters, in the rivers of Paradise, in the blood of the Paschal Lamb, during Old Testament times, and in the pool of Bethsaida, and in the healing of the dumb and blind in the New Testament. Altri foreshadowings del sacramento sono trovati dai Padri e la balneazione di Naaman nel Giordano, e la cova dello Spirito di Dio sulle acque, in fiumi del paradiso, e il sangue di agnello pasquale, durante Testamento volte, E nella piscina di Betsaida, e la guarigione del cieco e muto nel Nuovo Testamento. How natural and expressive the symbolism of exterior washing to indicate interior purification was recognized to be, is plain from the practice also of the heathen systems of religion. Come naturale ed espressivo il simbolismo del lavaggio esterno per indicare purificazione interiore è stato riconosciuto di essere, è evidente anche dalla pratica dei sistemi di heathen di religione. The use of lustral water is found among the Babylonians, Assyrians, Egyptians, Greeks, Romans, Hindus, and others. L'uso di acqua lustrale si trova tra i Babilonesi, Assiri, Egizi, Greci, Romani, indù, e altri. A closer resemblance to Christian baptism is found in a form of Jewish baptism, to be bestowed on proselytes, given in the Babylonian Talmud (Döllinger, First Age of the Church). Una più stretta somiglianza con il battesimo cristiano è trovato in una forma di battesimo ebraico, per essere elargiti su proseliti, e dato il Talmud babilonese (Döllinger, primo Età della Chiesa).

But above all must be considered the baptism of St. John the Precursor. Ma, soprattutto, deve essere considerato il battesimo di San Giovanni il Precursore. John baptized with water (Mark 1) and it was a baptism of penance for the remission of sins (Luke 3). Giovanni battezzò con acqua (Marco 1), e si trattava di un battesimo di penitenza per la remissione dei peccati (Luca 3). While, then, the symbolism of the sacrament instituted by Christ was not new, the efficacy which He joined to the rite is that which differentiates it from all its types. Mentre, quindi, il simbolismo del sacramento istituito da Cristo non era nuova, l'efficacia, che ha aderito al rito è ciò che lo differenzia da tutte le sue forme. John's baptism did not produce grace, as he himself testifies (Matthew 3) when he declares that he is not the Messias whose baptism is to confer the Holy Ghost. John's battesimo non ha prodotto grazia, come egli stesso testimonia (Matteo 3), quando egli dichiara che egli non è il Messias il cui battesimo è quello di conferire lo Spirito Santo. Moreover, it was not John's baptism that remitted sin, but the penance that accompanied it; and hence St. Augustine calls it (De Bapt. contra Donat., V) "a remission of sins in hope". Inoltre, non è stato il battesimo di Giovanni che deferito peccato, ma che ha accompagnato la penitenza; S. Agostino, e quindi chiama (De Bapt. Controindicazioni Donat., V) "una remissione dei peccati e la speranza". As to the nature of the Precursor's baptism, St. Thomas (III:38:1) declares: The baptism of John was not a sacrament of itself, but a certain sacramental as it were, preparing the way (disponens) for the baptism of Christ." Durandus calls it a sacrament, indeed, but of the Old Law, and St. Bonaventure places it as a medium between the Old and New Dispensations. It is of Catholic faith that the Precursor's baptism was essentially different in its effects from the baptism of Christ, It is also to be noted that those who had previously received John's baptism had to receive later the Christian baptism (Acts 19). Quanto alla natura del Precursore del battesimo, St Thomas (III: 38:1) dichiara: Il battesimo di Giovanni non era un sacramento, di per sé, ma un certo sacramentale, per così dire, preparando la strada (disponens), per il battesimo di Cristo ". Durandus chiamate è un sacramento, infatti, ma di vecchia legge, e di San Bonaventura luoghi come un mezzo, tra l'Antico e il Nuovo Dispensations. Esso è di fede cattolica che la Precursore del battesimo era essenzialmente diversa e i suoi effetti dal Il battesimo di Cristo, inoltre, è da notare che coloro che avevano precedentemente ricevuto il battesimo di Giovanni era di ricevere il battesimo cristiano più tardi (At 19).

V. INSTITUTION OF THE SACRAMENT V. istituzione del sacramento

That Christ instituted the Sacrament of Baptism is unquestionable. Che Cristo istituì il Sacramento del Battesimo è indiscutibile. Rationalists, like Harnack (Dogmengeschichte, I, 68), dispute it, only by arbitrarily ruling out the texts which prove it. Razionalisti, come Harnack (Dogmengeschichte, I, 68), controversia, solo da escludere arbitrariamente i testi che dimostrarlo. Christ not only commands His Disciples (Matthew 28:19) to baptize and gives them the form to be used, but He also declares explicitly the absolute necessity of baptism (John 3): "Unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he can not enter into the Kingdom of God." Cristo non solo comandi Sua Discepoli (Matteo 28,19), a battezzare e dà loro la forma ad essere utilizzati, ma anche Egli dichiara esplicitamente la necessità assoluta di battesimo (Giovanni 3): "Se un uomo nascere di nuovo d'acqua e la Santa Ghost, non può entrare nel Regno di Dio ". Moreover, from the general doctrine of the Church on the sacraments, we know that the efficacy attached to them is derivable only from the institution of the Redeemer. Inoltre, dal generale dottrina della Chiesa sui sacramenti, sappiamo che l'efficacia è legato a loro è derivabile da solo l'istituzione del Redentore.

When, however, we come to the question as to when precisely Christ instituted baptism, we find that ecclesiastical writers are not agreed. Quando, però, veniamo alla questione di quando appunto Cristo istituì il battesimo, si trova che scrittori ecclesiastici non sono d'accordo. The Scriptures themselves are silent upon the subject. Le Scritture sono in silenzio su questo argomento. Various occasions have been pointed out as the probable time of institution, as when Christ was Himself baptized in the Jordan, when He declared the necessity of the rebirth to Nicodemus, when He sent His Apostles and Disciples to preach and baptize. Varie occasioni sono stato sottolineato come il probabile tempo di istituzione, come se Cristo stesso fu battezzato nel Giordano, quando ha dichiarato la necessità di una rinascita a Nicodemo, quando Egli mandò i suoi apostoli e discepoli a predicare e battezzare.

The first opinion was quite a favorite with many of the Fathers and Schoolmen, and they are fond of referring to the sanctification of the baptismal water by contact with the flesh of the God-man. Il primo parere è assolutamente un favorito con molti dei Padri e Schoolmen, e sono appassionato di riferimento per la santificazione di acqua battesimale dal contatto con la carne del Dio-uomo. Others, as St. Jerome and St. Maximus, appear to assume that Christ baptized John on this occasion and thus instituted the sacrament. Altri, come S. Girolamo e di S. Massimo, sembrano supporre che Cristo battezzato Giovanni, in questa occasione, e, quindi, istituì il sacramento. There is nothing, however, in the Gospels to indicate that Christ baptized the Precursor at the time of His own baptism. Non vi è nulla, però, nei Vangeli per indicare che Cristo battezzato il Precursore, al momento del suo battesimo proprio. As to the opinion that it was in the colloquy with Nicodemus that the sacrament was instituted, it is not surprising that it has found few adherents. Per quanto riguarda il parere che è stato nel colloquio con Nicodemo che il sacramento è stato istituito, non è sorprendente che ha trovato pochi aderenti. Christ's words indeed declare the necessity of such an institution, but no more. Le parole di Cristo, infatti dichiarare la necessità di una simile istituzione, ma non di più. It seems also very unlikely that Christ would have instituted the sacrament in a secret conference with one who was not to be a herald of its institution. Sembra anche molto improbabile che Cristo avrebbe istituito il sacramento in una conferenza segreta con uno che non era quello di essere un araldo della sua istituzione.

The more probable opinion seems to be that baptism, as a sacrament, had its origin when Christ commissioned His Apostles to baptize, as narrated in John 3 and 4. Il parere più probabile sembra essere il fatto che il battesimo, come un sacramento, ha avuto la sua origine, quando Cristo commissionato suoi Apostoli di battezzare, di cui parla Giovanni 3 e 4. There is nothing directly in the text as to the institution, but as the Disciples acted evidently under the instruction of Christ, He must have taught them at the very outset the matter and form of the sacrament which they were to dispense. Non vi è nulla di direttamente nel testo, come l'istituzione, ma come i Discepoli evidentemente agito sotto l'insegnamento di Cristo, Egli deve avere insegnato loro a fin materia e la forma del sacramento, che sono stati a rinunciare. It is true that St. John Chrysostom (Hom., xxviii in Joan.), Theophylactus (in cap. iii, Joan.), and Tertullian (De Bapt., c. ii) declare that the baptism given by the Disciples of Christ as narrated in these chapters of St. John was a baptism of water only and not of the Holy Ghost; but their reason is that the Holy Ghost was not given until after the Resurrection. E 'vero che San Giovanni Crisostomo (Hom., xxviii in Joan.), Teofilatto (nel cap. Iii, Joan.) E Tertulliano (De Bapt., C. ii), dichiara che il battesimo dato dal Discepoli di Cristo Come narrato in questi capitoli di San Giovanni era un battesimo d'acqua, e non solo dello Spirito Santo, ma la loro ragione è che lo Spirito Santo non è stato dato solo dopo la risurrezione. As theologians have pointed out, this is a confusion between the visible and the invisible manifestation of the Holy Spirit. Come hanno sottolineato i teologi, si tratta di una confusione tra il visibile e l'invisibile manifestazione dello Spirito Santo. The authority of St. Leo (Ep. xvi ad Episc. Sicil.) is also invoked for the same opinion, inasmuch as he seems to hold that Christ instituted the sacrament when, after His rising from the dead, He gave the command (Matthew 28): "Go and teach . . . baptizing"; but St. Leo's words can easily be explained otherwise, and in another part of the same epistle he refers to the sanction of regeneration given by Christ when the water of baptism flowed from His side on the Cross; consequently, before the Resurrection. L'autorità di San Leo (Ep. xvi annuncio Episc. Sicil.) È invocata anche per la stessa opinione, in quanto egli sembra ritenere che Cristo istituì il sacramento, quando, dopo il suo risuscitare dai morti, Egli ha dato il comando (Matteo 28): "Andate e insegnare... Battezzandole", ma le parole di San Leo può essere facilmente spiegato altrimenti, e in un'altra parte della stessa epistola egli fa riferimento alla sanzione di rigenerazione dato da Cristo, quando l'acqua del battesimo sgorgate da Sua Lato sulla Croce; di conseguenza, prima della risurrezione. All authorities agree that Matthew 28, contains the solemn promulgation of this sacrament, and St. Leo does not seem to intend more than this. Tutti d'accordo sul fatto che le autorità di Matteo 28, contiene la solenne promulgazione di questo sacramento, e di San Leo non sembra intende più di questo. We need not delay on the arguments of those who declare baptism to have been necessarily established after Christ's death, because the efficacy of the sacraments is derived from His Passion. Abbiamo bisogno non di ritardo sulla argomentazioni di coloro che dichiarano di battesimo necessariamente sono stati istituiti dopo la morte di Cristo, perché l'efficacia dei sacramenti deriva dalla sua Passione. This would prove also that the Holy Eucharist was not instituted before His death, which is untenable. Ciò dimostra anche che la Santa Eucaristia non è stato istituito prima la sua morte, che è insostenibile. As to the frequent statement of the Fathers that the sacraments flowed from the side of Christ upon the Cross, it is enough to say that beyond the symbolism found therein, their words can be explained as referring to the death of Christ, as the meritorious cause or perfection of the sacraments, but not necessarily as their time of institution. Per quanto riguarda la dichiarazione di frequente i Padri che i sacramenti scaturita dal costato di Cristo sulla croce, è sufficiente dire che, al di là del simbolismo ivi trovati, le loro parole può essere spiegato come un riferimento alla morte di Cristo, come la causa meritoria O la perfezione dei sacramenti, ma non necessariamente come il loro tempo di istituto.

All things considered, we can safely state, therefore, that Christ most probably instituted baptism before His Passion. Tutto sommato, possiamo tranquillamente stato, quindi, molto probabilmente, che Cristo ha istituito il battesimo la sua prima passione. For in the first place, as is evident from John 3 and 4, Christ certainly conferred baptism, at least by the hands of His Disciples, before His Passion. Per, in primo luogo, come è evidente da Giovanni 3 e 4, certamente conferito il battesimo di Cristo, almeno dalle mani di Sua Discepoli, prima della sua Passione. That this was an essentially different rite from John the Precursor's baptism seems plain, because the baptism of Christ is always preferred to that of John, and the latter himself states the reason: "I baptize with water . . . [Christ] baptizeth with the Holy Ghost" (John 1). Che questo è stato un rito sostanzialmente diversi da Giovanni il Precursore del battesimo sembra semplice, perché il battesimo di Cristo è sempre preferibile a quello di Giovanni, e la seconda il motivo stesso afferma: "Io battezzo con acqua... [Cristo] baptizeth con il Lo Spirito Santo "(Giovanni 1). In the baptism given by the Disciples as narrated in these chapters we seem to have all the requisites of a sacrament of the New Law: Nel battesimo dato dal Discepoli, come narrato in questi capitoli ci sembra di avere tutti i requisiti di un sacramento della Nuova Legge:

the external rite, Il rito esterno,

the institution of Christ, for they baptized by His command and mission, and L'istituzione di Cristo, per essere battezzato da Sua comando e missione, e

the conferring of grace, for they bestowed the Holy Ghost (John 1). Il conferimento della grazia, per la loro donato lo Spirito Santo (Giovanni 1).

In the second place, the Apostles received other sacraments from Christ, before His Passion, as the Holy Eucharist at the Last Supper, and Holy orders (Conc. Trid., Sess. XXVI, c. i). In secondo luogo, gli Apostoli hanno ricevuto gli altri sacramenti da Cristo, prima della sua Passione, come la Santa Eucaristia, durante l'Ultima Cena, e Santo ordini (Conc. Trid., Sess. XXVI, c. i). Now as baptism has always been held as the door of the Church and the necessary condition for the reception of any other sacrament, it follows that the Apostles must have received Christian baptism before the Last Supper. Ora, come il battesimo è sempre stato detenuto come la porta della Chiesa e la condizione necessaria per la ricezione di ogni altro sacramento, ne consegue che gli Apostoli hanno ricevuto cristiana deve battesimo prima l'Ultima Cena. This argument is used by St. Augustine (Ep. clxiii, al. xliv) and certainly seems valid. Questo argomento è usato da S. Agostino (Ep. clxiii, al. Xliv), e certamente sembra valido. To suppose that the first pastors of the Church received the other sacraments by dispensation, before they had received baptism, is an opinion with no foundation in Scripture or Tradition and devoid of verisimilitude. Supporre che i primi pastori della Chiesa ha ricevuto gli altri sacramenti da dispensa, prima di aver ricevuto il battesimo, è un parere senza alcun fondamento nella Scrittura e Tradizione e privo di verosimiglianza. The Scriptures nowhere state that Christ Himself conferred baptism, but an ancient tradition (Niceph., Hist. eccl, II, iii; Clem. Alex. Strom., III) declares that He baptized the Apostle Peter only, and that the latter baptized Andrew, James, and John, and they the other Apostles. Le Scritture da nessuna parte che Cristo stesso stato conferito il battesimo, ma una tradizione antica (Niceph., Hist. Eccl, II, iii; Clem. Alex. Strom., III) dichiara che ha battezzato l'apostolo Pietro solo, e che quest'ultima battezzato Andrew , Giacomo e Giovanni, e gli altri Apostoli.

VI. MATTER AND FORM OF THE SACRAMENT Materia e forma del sacramento

(1) Matter (1) Matter

In all sacraments we treat of the matter and the form. In tutti i sacramenti in cui trattiamo della materia e la forma. It is also usual to distinguish the remote matter and the proximate matter. È anche soliti distinguere il telecomando materia e la prossima questione. In the case of baptism, the remote matter is natural and true water. Nel caso del battesimo, il telecomando questione è naturale e vero acqua. We shall consider this aspect of the question first. Noi consideriamo questo aspetto della questione prima.

(a) Remote matter (A), Remote questione

It is of faith (de fide) that true and natural water is the remote matter of baptism. È di fede (de fide), e che la vera acqua naturale è il telecomando questione del battesimo. In addition to the authorities already cited, we may also mention the Fourth Council of the Lateran (c. i). In aggiunta alle autorità già citati, possiamo anche citare il quarto Concilio Lateranense (c. i).

Some of the early Fathers, as Tertullian (De Bapt., i) and St. Augustine (Adv. Hær., xlvi and lix) enumerate heretics who rejected water entirely as a constituent of baptism. Alcuni dei primi Padri, come Tertulliano (De Bapt., I), e di S. Agostino (Adv. Hær., E lix xlvi) enumerare eretici che hanno respinto interamente acqua come componente di battesimo. Such were the Gaians, Manichians, Seleucians, and Hermians. Quali sono stati i Gaians, Manichians, Seleucians, e Hermians. In the Middle Ages, the Waldensians are said to have held the same tenet (Ewald, Contra Walden., vi). Nel Medio Evo, i valdesi si dice che hanno tenuto lo stesso principio (Ewald, Contra Walden., Vi). Some of the sixteenth century reformers, while accepting water as the ordinary matter of this sacrament, declared that when water could not be had, any liquid could be used in its place. Alcuni dei riformatori del XVI secolo, pur accettando l'acqua come la questione ordinario di questo sacramento, ha dichiarato che, quando l'acqua non può essere dovuto, qualsiasi liquido che potrebbe essere utilizzato al suo posto. So Luther (Tischr., xvii) and Beza (Ep., ii, ad Till.). Così Lutero (Tischr., xvii), e Beza (Ep., ii, annuncio Till.). It was in consequence of this teaching that certain of the Tridentine canons were framed. Fu in conseguenza di questo insegnamento che alcuni dei tridentino canoni sono stati formulati. Calvin held that the water used in baptism was simply symbolic of the Blood of Christ (Instit., IV, xv). Calvin ha dichiarato che l'acqua utilizzata nel battesimo era semplicemente simbolico del Sangue di Cristo (Instit., IV, xv).

As a rule, however, those sects which believe in baptism at the present time, recognize water as the necessary matter of the sacrament. Come regola generale, tuttavia, coloro che credono in sette battesimo al momento attuale, riconoscere l'acqua come la necessaria materia del sacramento.

Scripture is so positive in its statements as to the use of true and natural water for baptism that it is difficult to see why it should ever be called in question. Scrittura è così positivo come nelle sue dichiarazioni per l'uso di una vera e naturale di acqua per il battesimo, che ci è difficile capire perché si dovrebbe mai essere messa in discussione. Not only have we the explicit words of Christ (John 3:5) "Unless a man be born again of water", etc., but also in the Acts of the Apostles and the Epistles of St. Paul there are passages that preclude any metaphorical interpretation. Non solo abbiamo l'esplicito parole di Cristo (Giovanni 3,5) "Se un uomo nascere di nuovo d'acqua", ecc, ma anche negli Atti degli Apostoli e le Epistole di St. Paul ci sono passaggi che escludono qualsiasi Interpretazione metaforica. Thus (Acts 10:47) St. Peter says "Can any man forbid water, that these should not be baptized?" Così (At 10,47) San Pietro dice "nessun uomo può vietare l'acqua, che queste non devono essere battezzati?" In the eighth chapter of the Acts is narrated the episode of Philip and the eunuch of Ethiopia, and in verse 36 we read: "They came to a certain water; and the eunuch said: See, here is water: what doth hinder me from being baptized?" In ottavo capitolo degli Atti è narrato l'episodio di Filippo e l'eunuco etiope, e nel versetto 36 si legge: "Sono venuti a un certo acqua; eunuco e gli disse: Vedi, qui è l'acqua: ciò che mi da ostacolare p Di essere battezzati? "

Equally positive is the testimony of Christian tradition. Altrettanto positiva è la testimonianza della tradizione cristiana. Tertullian (op. cit.) begins his treatise: "The happy sacrament of our water". Tertulliano (op. cit.) Inizia il suo trattato: "La felice sacramento della nostra acqua". Justin Martyr (Apol., I) describes the ceremony of baptism and declares: Then they are led by us to where there is water . Giustino Martire (Apol., I) descrive la cerimonia del battesimo e dichiara: Poi sono guidati da noi, dove non vi è acqua. . . and then they are laved in the water". St. Augustine positively declares that there is no baptism without water (Tr. xv in Joan.). The remote matter of baptism, then, is water, and this taken in its usual meaning. Theologians tell us consequently that what men would ordinarily declare water is valid baptismal material, whether it be water of the sea, or fountain, or well, or marsh; whether it be clear or turbid; fresh or salty; hot or cold; colored or uncolored. Water derived from melted ice, snow, or hail is also valid. If, however, ice, snow, or hail be not melted, they do not come under the designation water. Dew, sulfur or mineral water, and that which is derived from steam are also valid matter for this sacrament. As to a mixture of water and some other material, it is held as proper matter, provided the water certainly predominates and the mixture would still be called water. Invalid matter is every liquid that is not usually designated true water. Such are oil, saliva, wine, tears, milk, sweat, beer, soup, the juice of fruits, and any mixture containing water which men would no longer call water. When it is doubtful whether a liquid could really be called water, it is not permissible to use it for baptism except in case of absolute necessity when no certainly valid matter can be obtained. E poi sono laved in acqua ". Sant'Agostino positivamente dichiara che non vi è alcun battesimo senza acqua (Tr. e Joan xv).. Il telecomando questione del battesimo, poi, è l'acqua, e questo preso nel suo significato usuale. Di conseguenza, i teologi ci dicono che ciò che gli uomini avrebbero normalmente dichiarare l'acqua battesimale è valido materiale, sia che si tratti di acqua di mare, o fontana, o bene, o palude; sia che si tratti di chiaro o torbido; fresco o salato, caldo o freddo; colorate o Uncolored. Acqua fuso derivato da ghiaccio, neve, grandine o è valido. Se, tuttavia, ghiaccio, neve, grandine o non essere sciolto, che non rientrano nella denominazione di acqua. Dew, di zolfo o di acqua minerale, e quello che è Derivati da vapore sono valide anche questione di questo sacramento. Come in un miscuglio di acqua e di alcuni altri materiali, come si è svolta la propria materia, a condizione che l'acqua certamente predomina e la miscela sarebbe ancora chiamato acqua. Invalid importa è che ogni liquido è Di solito non designato vera acqua. Tali sono petrolio, la saliva, il vino, lacrime, latte, sudore, birra, minestra, il succo di frutta, e di qualsiasi miscela contenente acqua, che gli uomini non si sarebbe più chiamata acqua. Quando è dubbio che un liquido potrebbe Davvero essere chiamato acqua, non è consentito utilizzare per il battesimo, tranne in caso di assoluta necessità, quando non certamente valido questione possono essere ottenuti.

On the other hand, it is never allowable to baptize with an invalid liquid. D'altra parte, non è mai consentito di battezzare con un liquido non validi. There is a response of Pope Gregory IX to the Archbishop of Trondhjem in Norway where beer (or mead) had been employed for baptism. Vi è una risposta di Papa Gregorio IX per l'Arcivescovo di Trondhjem in Norvegia, dove la birra (o mead) era stata assunta per il battesimo. The pontiff says: "Since according to the Gospel teaching, a man must be born again of water and the Holy Ghost, those are not to be considered validly baptized who have been baptized with beer" (cervisia). Il pontefice ha detto: "Dal momento che, secondo l'insegnamento del Vangelo, un uomo deve nascere di nuovo d'acqua e lo Spirito Santo, quelli non sono da considerarsi validamente battezzati, che sono stati battezzati con la birra" (cervisia). It is true that a statement declaring wine to be valid matter of baptism is attributed to Pope Stephen II, but the document is void of all authority (Labbe, Conc., VI). E 'vero che una dichiarazione di vino dichiara di essere valida questione del battesimo è attribuito al Papa Stefano II, ma il documento è nulla di tutte le autorità (Labbe, Conc., VI).

Those who have held that "water" in the Gospel text is to be taken metaphorically, appeal to the words of the Precursor (Matthew 3), "He shall baptize you in the Holy Ghost and fire". Coloro che hanno dichiarato che "l'acqua" nel testo evangelico deve essere presa metaforicamente, appello alle parole del Precursore (Matteo 3), "Egli vi battezzerà in Spirito Santo e fuoco". As "fire" must certainly be only a figure of speech here, so must "water" in the other texts. Come "fuoco" deve certamente essere solo una figura di discorso qui, per cui deve "acqua" e degli altri testi. To this objection, it may be replied that the Christian Church, or at least the Apostles themselves, must have understood what was prescribed to be taken literally and what figuratively. A questa obiezione, può essere risposto che la Chiesa cristiana, o almeno gli Apostoli stessi, deve aver capito ciò che è stato prescritto ad essere prese alla lettera e quali figurato. The New Testament and church history prove that they never looked on fire as a material for baptism, while they certainly did require water. Il Nuovo Testamento e la storia della Chiesa dimostra che non hanno mai guardato il fuoco, così come un materiale per il battesimo, mentre essi hanno certo bisogno di acqua. Outside of the insignificant sects of Seleucians and Hermians, not even heretics took the word "fire" in this text in its literal meaning. Al di fuori delle sette di Seleucians insignificante e Hermians, nemmeno eretici ha preso la parola "fuoco", in questo testo nel suo significato letterale. We may remark, however, that some of the Fathers, as St. John Damascene (Orth. Fid., IV, ix), concede this statement of the Baptist to have a literal fulfillment in the Pentecostal fiery tongues. Possiamo annotazione, tuttavia, che alcuni dei Padri, come S. Giovanni Damasceno (Orth. Fid., IV, ix), questa dichiarazione di concedere il Battista per avere un compimento letterale e la pentecostale lingue di fuoco. They do not refer it, however, literally to baptism. Esse non si riferiscono, però, letteralmente a battesimo. That water alone is the necessary matter of this sacrament depends of course on the will of Him Who instituted it, although theologians discover many reasons why it should have been chosen in preference to other liquids. Solo che l'acqua è necessaria la questione di questo sacramento dipende, naturalmente, dalla volontà di Colui che l'ha istituita, sebbene i teologi scoprire molte ragioni per le quali avrebbe dovuto essere scelto di preferenza ad altri liquidi. The most obvious of these is that water cleanses and purifies more perfectly than the others, and hence the symbolism is more natural. La più evidente di queste è l'acqua che purifica e depura più perfettamente rispetto agli altri e, di conseguenza, il simbolismo è più naturale.

(b) Proximate matter (B), prossima questione

The proximate matter of baptism is the ablution performed with water. La prossima questione del battesimo è il ablution effettuata con acqua. The very word "baptize", as we have seen, means a washing. La stessa parola "battezzare", come abbiamo visto, si intende un lavaggio.

Three forms of ablution have prevailed among Christians, and the Church holds them all to be valid because they fulfill the requisite signification of the baptismal laving. Tre forme di ablution hanno prevalso tra i cristiani, e la Chiesa li tiene tutti a essere valido perché soddisfare le richieste di significazione battesimale laving. These forms are immersion, infusion, and aspersion. Queste forme sono immersione, infusione, e aspersione. The most ancient form usually employed was unquestionably immersion. La più antica forma di solito impiegato è stato senza dubbio l'immersione. This is not only evident from the writings of the Fathers and the early rituals of both the Latin and Oriental Churches, but it can also be gathered from the Epistles of St. Paul, who speaks of baptism as a bath (Ephesians 5:26; Romans 6:4; Titus 3:5). Questo è evidente non solo dagli scritti dei Padri e dei primi rituali sia del latino e le Chiese orientali, ma può anche essere recuperato da epistole di St. Paul, che parla del battesimo come una vasca da bagno (Efesini 5:26; Romani 6:4; Tito 3,5). In the Latin Church, immersion seems to have prevailed until the twelfth century. Nella Chiesa latina, immersione sembra aver prevalso fino al XII secolo. After that time it is found in some places even as late as the sixteenth century. Dopo che il tempo si è trovato in alcuni luoghi anche più tardi il sedicesimo secolo. Infusion and aspersion, however, were growing common in the thirteenth century and gradually prevailed in the Western Church. Infusione e aspersione, tuttavia, sono stati sempre più comune nel tredicesimo secolo e progressivamente prevalso nella Chiesa occidentale. The Oriental Churches have retained immersion, though not always in the sense of plunging the candidate's entire body below the water. Le Chiese orientali hanno mantenuto immersione, anche se non sempre nel senso di gettare il candidato del corpo intero al di sotto l'acqua. Billuart (De Bapt., I, iii) says that commonly the catechumen is placed in the font, and then water is poured upon the head. Billuart (De Bapt., I, iii) dice comunemente che il catecumeno si trova nel carattere, e poi l'acqua si riversa sulla testa. He cites the authority of Goar for this statement. Egli cita l'autorità del Goar per questa dichiarazione.

Although, as we have said, immersion was the form of baptism that generally prevailed in the early ages, it must not thereby be inferred that the other forms of infusion and aspersion were not also employed and held to be valid. Anche se, come abbiamo detto, è stata l'immersione sotto forma di battesimo che generalmente prevalso nei primi secoli, non deve quindi essere dedotto che le altre forme di infusione e aspersione non sono stati anche impiegati e ritenuta valida. In the case of the sick or dying, immersion was impossible and the sacrament was then conferred by one of the other forms. Nel caso dei malati o morenti, immersione era impossibile e il sacramento è stato poi conferito da una delle altre forme. This was so well recognized that infusion or aspersion received the name of the baptism of the sick (baptismus clinicorum). Questo è stato così ben riconosciuto che l'infusione o aspersione ricevette il nome di battesimo dei malati (baptismus clinicorum). St. Cyprian (Epistle 75) declares this form to be valid. S. Cipriano (Lettera 75) il presente modulo dichiara di essere valida. From the canons of various early councils we know that candidates for Holy orders who had been baptized by this method seem to have been regarded as irregular, but this was on account of the culpable negligence supposed to be manifested in delaying baptism until sick or dying. Da canoni di vari primi consigli sappiamo che i candidati per ordini Santo che era stato battezzato da questo metodo sembra essere stata considerata irregolare, ma questa è stata data la colpevole negligenza dovrebbe essere manifestata in ritardo fino al battesimo malati o morenti. That such persons, however, were not to be rebaptized is an evidence that the Church held their baptism to be valid. Che queste persone, tuttavia, non dovevano essere ribattezzato è una prova del fatto che la Chiesa ha tenuto a battesimo il loro essere valido. It is also pointed out that the circumstances under which St. Paul (Acts 16) baptized his jailer and all his household seem to preclude the use of immersion. E 'inoltre sottolineato che le circostanze in cui St. Paul (At 16) battezzato il suo carceriere e tutta la sua famiglia sembrano precludere l'utilizzo di immersione. Moreover, the acts of the early martyrs frequently refer to baptizing in prisons where infusion or aspersion was certainly employed. Inoltre, gli atti dei primi martiri spesso riferimento al battesimo nelle carceri dove infusione o aspersione è stato certamente impiegato.

By the present authorized ritual of the Latin Church, baptism must be performed by a laving of the head of the candidate. Con la presente autorizzato rituale della Chiesa latina, il battesimo deve essere eseguito da un laving della testa del candidato. Moralists, however, state that in case of necessity, the baptism would probably be valid if the water were applied to any other principal part of the body, as the breast or shoulder. Moralisti, tuttavia, affermare che, in caso di necessità, il battesimo probabilmente sarebbe valido se l'acqua sono state applicate a qualsiasi altra parte principale del corpo, come il petto o spalla. In this case, however, conditional baptism would have to be administered if the person survived (St. Alphonsus, no. 107). In questo caso, tuttavia, il condizionale battesimo dovrebbe essere somministrato, se la persona che è sopravvissuto (S. Alfonso, no. 107). In like manner they consider as probably valid the baptism of an infant in its mother's womb, provided the water, by means of an instrument, would actually flow upon the child. E come il modo che ritengono probabilmente valida come il battesimo di un bambino nel grembo di sua madre, a condizione che l'acqua, per mezzo di uno strumento, che in realtà il bambino su di flusso. Such baptism is, however, later to be repeated conditionally, if the child survives its birth (Lehmkuhl, n. 61). Tale battesimo è, tuttavia, in seguito a ripetute essere condizionato, se il bambino sopravvive sua nascita (Lehmkuhl, n. 61).

It is to be noted that it is not sufficient for the water to merely touch the candidate; it must also flow, otherwise there would seem to be no real ablution. È da notare che non è sufficiente per l'acqua solo a toccare il candidato, ma deve anche il flusso, altrimenti non ci sembra essere alcuna reale ablution. At best, such a baptism would be considered doubtful. Nel migliore dei casi, una tale battesimo sarebbe considerata dubbia. If the water touches only the hair, the sacrament has probably been validly conferred, though in practice the safer course must be followed. Se l'acqua tocca solo i capelli, il sacramento è stato probabilmente validamente conferito, anche se, in pratica, la più sicura corso deve essere seguito. If only the clothes of the person have received the aspersion, the baptism is undoubtedly void. Se solo i vestiti della persona che hanno ricevuto la aspersione, il battesimo è indubbiamente vuoto.

The water to be employed in solemn baptism should also be consecrated for the purpose, but of this we shall treat in another section of this article. L'acqua da utilizzare in solenne battesimo dovrebbe anche essere consacrata allo scopo, ma di questo si tratta in un'altra sezione di questo articolo. It is necessary in baptizing to make use of a threefold ablution in conferring this sacrament, by reason of the prescription of the Roman ritual. È necessario battezzandole nel far uso di un triplice ablution conferimento in questo sacramento, a causa della prescrizione del rito romano. This necessarily refers, however, to the liceity, not to the validity of the ceremony, as St. Thomas (III:66:8) and other theologians expressly state. Questo si riferisce necessariamente, tuttavia, per la liceità, non per la validità della cerimonia, come San Tommaso (III: 66:8) e di altri teologi stato espressamente.

The threefold immersion is unquestionably very ancient in the Church and apparently of Apostolic origin. La triplice immersione è senza dubbio molto antica nella Chiesa e, apparentemente di origine apostolica. It is mentioned by Tertullian (De cor. milit., iii), St. Basil (De Sp. S., xxvii), St. Jerome (Dial. Contra Luc., viii), and many other early writers. È ricordato da Tertulliano (De cor. Milit., Iii), S. Basilio (De Sp. S., xxvii), San Girolamo (Dial. Contra Luc., Viii), e molti altri scrittori precoce. Its object is, of course, to honor the three Persons of the Holy Trinity in whose name it is conferred. Il suo scopo è, ovviamente, per onorare le tre Persone della Santissima Trinità e il cui nome è conferito. That this threefold ablution was not considered necessary to the validity of the sacrament, however, is plain. Triplice ablution che questo non è stato ritenuto necessario per la validità del sacramento, tuttavia, è chiaro. In the seventh century the Fourth Council of Toledo (633) approved the use of a single ablution in baptism, as a protest against the false trinitarian theories of the Arians, who seem to have given to the threefold immersion a significance which made it imply three natures in the Holy Trinity. Nel settimo secolo, il quarto Concilio di Toledo (633) ha approvato l'uso di un unico ablution nel battesimo, come una protesta contro le false teorie di trinitaria gli ariani, che sembrano aver dato al triplice immersione un significato che ha reso implica tre Nature e la Santissima Trinità. To insist on the unity and consubstantiality of the three Divine Persons, the Spanish Catholics adopted the single ablution and this method had the approval of Pope Gregory the Great (I, Ep. xliii). A insistere sulla unità e consubstantiality delle tre Persone divine, i cattolici spagnoli approva la singola ablution e questo metodo ha avuto l'approvazione di Papa Gregorio Magno (I, Ep. Xliii). The Eunomian heretics used only one immersion and their baptism was held invalid by the First Council of Constantinople (can. vii); but this was not on account of the single ablution, but apparently because they baptized in the death of Christ. Il Eunomian eretici utilizzato un solo battesimo per immersione e la loro è stata ritenuta non valida dal primo Concilio di Costantinopoli (can. vii), ma questo non è stato per conto del singolo ablution, ma apparentemente perché battezzati nella morte di Cristo. The authority of this canon is, moreover, doubtful at best. L'autorità di questo canone è, del resto, nel migliore dei casi dubbi.

(2) Form (2) Forma

The requisite and sole valid form of baptism is: "I baptize thee (or This person is baptized) in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost." La necessaria e unica valida forma di battesimo è: "Io ti battezzo (o Questa persona è battezzato) nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo". This was the form given by Christ to His Disciples in the twenty-eighth chapter of St. Matthew's Gospel, as far, at least, as there is question of the invocation of the separate Persons of the Trinity and the expression of the nature of the action performed. Questa è stata la forma data da Cristo ai suoi discepoli e alla ventottesima capitolo del Vangelo di San Matteo, per quanto riguarda, almeno, in quanto vi è la questione della invocazione del separata Persone della Trinità e l'espressione della natura del Azione eseguita. For the Latin usage: "I baptize thee", etc., we have the authority of the Council of Trent (Sess. VII, can. iv) and of the Council of Florence in the Decree of Union. Per l'utilizzo del latino: "Io ti battezzo", ecc, che abbiamo l'autorità del Concilio di Trento (Sess. VII, can. Iv), e del Consiglio di Firenze e il decreto di Unione. In addition we have the constant practice of the whole Western Church. Inoltre abbiamo la pratica costante di tutta la Chiesa occidentale. The Latins also recognize as valid the form used by the Greeks: "This servant of Christ is baptized", etc. The Florentine decree acknowledges the validity of this form and it is moreover recognized by the Bull of Leo X, "Accepimus nuper", and of Clement VII, "Provisionis nostrae." Latini anche riconoscere come valida la forma usata dai Greci: "Questo servo di Cristo è battezzato", ecc fiorentino Il decreto riconosce la validità di questo modulo, ed è del resto riconosciuto dalla Bolla di Leone X, "Accepimus recentemente", E di Clemente VII, "Provisionis nostrae". Substantially, the Latin and Greek forms are the same, and the Latin Church has never rebaptized Orientals on their return to unity. Sostanzialmente, il latino e il greco forme sono le stesse, e la Chiesa latina non ha mai ribattezzato Orientali, al loro ritorno in unità. At one time some Western theologians disputed the Greek form, because they doubted the validity of the imperative or deprecatory formula: "Let this person be baptized" (baptizetur). Un tempo alcuni teologi occidentali contestato la forma greca, perché in dubbio la validità di un imperativo o deprecatory formula: "Lasciate che questa persona essere battezzato" (baptizetur). As a matter of fact, however, the Greeks use the indicative, or enuntiative, formula: "This person is baptized" (baptizetai, baptizetur). Di fatto, tuttavia, i Greci utilizzare l'indicativo, o enuntiative, formula: "Questa persona è battezzato" (baptizetai, baptizetur). This is unquestionable from their Euchologies, and from the testimony of Arcudius (apud Cat., tit. ii, cap. i), of Goar (Rit. Græc. Illust.), of Martène (De Ant. Eccl. Rit., I) and of the theological compendium of the schismatical Russians (St. Petersburg, 1799). Questo è indiscutibile Euchologies da loro, e dalla testimonianza di Arcudius (apud Cat., Tit. Ii, cap. I), della Goar (Rit. Græc. Illust.), Di Martène (De Ant. Eccl. Rit., ) E del compendio teologico del schismatical russi (San Pietroburgo, 1799). It is true that in the decree for the Armenians, Pope Eugene IV uses baptizetur, according to the ordinary version of this decree, but Labbe, in his edition of the Council of Florence seems to consider it a corrupt reading, for in the margin he prints baptizatur. E 'vero che nel decreto per gli Armeni, il Papa Eugenio IV utilizza baptizetur, secondo la normale versione di questo decreto, ma Labbe, nella sua edizione del Concilio di Firenze sembra considerare un corrotto lettura, e per il margine di Stampe baptizatur. It has been suggested by Goar that the resemblance between baptizetai and baptizetur is responsible for the mistake. È stato suggerito da Goar che la somiglianza tra baptizetai e baptizetur è responsabile per l'errore. The correct translation is, of course, baptizatur. La traduzione corretta è, ovviamente, baptizatur.

In administering this sacrament it is absolutely necessary to use the word "baptize" or its equivalent (Alex. VIII, Prop. damn., xxvii), otherwise the ceremony is invalid. Nel gestire questo sacramento è assolutamente necessario usare la parola "battezzare" o il suo equivalente (Alex. VIII, damn Prop., Xxvii), altrimenti la cerimonia non è valido. This had already been decreed by Alexander III (Cap. Si quis, I, x, De Bapt.), and it is confirmed by the Florentine decree. Questo era già stato decretato da Alessandro III (Cap. che cosa Se, I, x, De Bapt.), Ed è confermata dalla fiorentina decreto. It has been the constant practice of both the Latin and Greek Churches to make use of words expressing the act performed. E 'stata la pratica costante di entrambe le Chiese latino e greco a fare uso di parole che esprimono l'atto eseguito. St. Thomas (III:66:5) says that since an ablution may be employed for many purposes, it is necessary that in baptism the meaning of the ablution be determined by the words of the form. St Thomas (III: 66:5), afferma che, dal momento che uno ablution può essere impiegato per molti scopi, è necessario che nel battesimo il significato del ablution essere determinata dalle parole del modulo. However, the words: "In the name of the Father", etc., would not be sufficient by themselves to determine the sacramental nature of the ablution. Tuttavia, le parole: "Nel nome del Padre", ecc, non sarebbe di per sé sufficiente per determinare la natura sacramentale della ablution. St. Paul (Colossians 3) exhorts us to do all things in the name of God, and consequently an ablution could be performed in the name of the Trinity to obtain restoration of health. St. Paul (Colossesi 3) ci esorta a fare tutto ciò in nome di Dio e, quindi, una ablution potrebbe essere svolto in nome della Santa Trinità, per ottenere il ripristino della salute. Therefore it is that in the form of this sacrament, the act of baptism must be expressed, and the matter and form be united to leave no doubt of the meaning of the ceremony. È, pertanto, che la forma di questo sacramento, l'atto di battesimo deve essere espressa, e la materia e la forma per essere uniti non lasciano alcun dubbio sul significato della cerimonia.

In addition to the necessary word "baptize", or its equivalent, it is also obligatory to mention the separate Persons of the Holy Trinity. Oltre alle necessarie parola "battezzare", o il suo equivalente, ma è anche obbligatorio citare la separata Persone della Santissima Trinità. This is the command of Christ to His Disciples, and as the sacrament has its efficacy from Him Who instituted it, we can not omit anything that He has prescribed. Questo è il comando di Cristo ai suoi discepoli, e come il sacramento ha la sua efficacia da Colui che l'ha istituita, non possiamo omettere nulla di ciò che Egli ha prescritto. Nothing is more certain than that this has been the general understanding and practice of the Church. Niente è più che certo che questo è stato il grande comprensione e della prassi della Chiesa. Tertullian tells us (De Bapt., xiii): "The law of baptism (tingendi) has been imposed and the form prescribed: Go, teach the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost." Tertulliano ci dice (De Bapt., Xiii): "La legge del battesimo (tingendi) è stato imposto e la forma prescritta: Go, insegnare le nazioni, battezzandole nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo ". St. Justin Martyr (Apol., I) testifies to the practice in his time. San Giustino Martire (Apol., I) testimonia la pratica a suo tempo. St. Ambrose (De Myst., IV) declares: "Unless a person has been baptized in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost, he can not obtain the remission of his sins," St. Cyprian (Ad Jubaian.), rejecting the validity of baptism given in the name of Christ only, affirms that the naming of all the Persons of the Trinity was commanded by the Lord (in plena et adunata Trinitate). S. Ambrogio (De Myst., IV), dichiara che: "Se una persona è stato battezzato nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo, egli non è in grado di ottenere la remissione dei suoi peccati", S. Cipriano ( Annuncio Jubaian.), Respingendo la validità del battesimo dato in nome di Cristo solo, afferma che i nomi di tutte le Persone della Trinità è stato comandato dal Signore (in plena et adunata Trinitate). The same is declared by many other primitive writers, as St. Jerome (IV, in Matt.), Origen (De Princ., i, ii), St. Athanasius (Or. iv, Contr. Ar.), St. Augustine (De Bapt., vi, 25). Lo stesso viene dichiarato da molti altri scrittori primitivi, come San Girolamo (IV, e Matt.), Origene (De Princ., I, ii), S. Atanasio di Alessandria (Or. iv, Contr. Ar.), S. Agostino (De Bapt., Vi, 25). It is not, of course, absolutely necessary that the common names Father, Son, and Holy Ghost be used, provided the Persons be expressed by words that are equivalent or synonymous. Non è, ovviamente, assolutamente necessario che la denominazione comune Padre, il Figlio e lo Spirito Santo essere utilizzati, a condizione che le persone essere espresso con le parole che sono equivalenti o sinonimi. But a distinct naming of the Divine Persons is required and the form: "I baptize thee in the name of the Holy Trinity", would be of more than doubtful validity. Ma una distinta dei nomi delle Persone divine è richiesto e la forma: "Io ti battezzo, in nome della Santissima Trinità", sarebbe di più di dubbia validità.

The singular form "In the name", not "names", is also to be employed, as it expresses the unity of the Divine nature. La singolare forma "Nel nome", non "nomi", è anche quello di essere assunti, in quanto in esso si esprime l'unità della natura divina. When, through ignorance, an accidental, not substantial, change has been made in the form (as In nomine patriâ for Patris), the baptism is to be held valid. Quando, per ignoranza, un evento accidentale, una non sostanziale, il cambiamento è stato reso in forma (come per patriâ In nomine Patris), il battesimo si terrà valido.

The mind of the Church as to the necessity of serving the trinitarian formula in this sacrament has been clearly shown by her treatment of baptism conferred by heretics. La mente della Chiesa, come la necessità di servire la formula trinitaria di questo sacramento è stato chiaramente dimostrato dal suo trattamento del battesimo conferito da eretici. Any ceremony that did not observe this form has been declared invalid. Ogni cerimonia che non ha rispettato questo modulo è stato dichiarato nullo. The Montanists baptized in the name of the Father and the Son and Montanus and Priscilla (St. Basil, Ep. i, Ad Amphil.). Il Montanists battezzati nel nome del Padre e del Figlio e Montanus e Priscilla (S. Basilio, Ep. I, annunci Amphil.). As a consequence, the Council of Laodicea ordered their rebaptism. Di conseguenza, il Consiglio di Laodicea rebaptism loro ordine. The Arians at the time of the Council of Nicæa do not seem to have tampered with the baptismal formula, for that Council does not order their rebaptism. Gli ariani, al momento del Consiglio, del Nicæa non sembrano aver manomesso con la formula battesimale, per il fatto che il Consiglio non per la loro rebaptism. When, then, St. Athanasius (Or. ii, Contr. Ar.) and St. Jerome (Contra Lucif.) declare the Arians to have baptized in the name of the Creator and creatures, they must either refer to their doctrine or to a later changing of the sacramental form. Quando, poi, S. Atanasio (Or. ii, Contr. Ar.) E di S. Girolamo (Contra Lucif.) Dichiarano di avere gli ariani battezzati nel nome del Creatore e le creature, si deve fare riferimento alla loro dottrina o per Un successivo mutamento della forma sacramentale. It is well known that the latter was the case with the Spanish Arians and that consequently converts from the sect were rebaptized. E 'noto che quest'ultimo è stato il caso con la spagnola ariani e che, di conseguenza, converte dalla setta erano ribattezzato. The Anomæans, a branch of the Arians, baptized with the formula: "In the name of the uncreated God and in the name of the created Son, and in the name of the Sanctifying Spirit, procreated by the created Son" (Epiphanius, Hær., lxxvii). Il Anomæans, un ramo della gli ariani, battezzato con la formula: "In nome di Dio increato e nel nome del Figlio creato, e nel nome del santificante Spirito, procreato creato dal Figlio" (Epifanio, Hær ., Lxxvii).

Other Arian sects, such as the Eunomians and Aetians, baptized "in the death of Christ". Arian altri sette, come l'Eunomians e Aetians, battezzati "e la morte di Cristo". Converts from Sabellianism were ordered by the First Council of Constantinople (can. vii) to be rebaptized because the doctrine of Sabellius that there was but one person in the Trinity had infected their baptismal form. Converte da Sabellianismo sono stati emanati dal Concilio di Costantinopoli (can. vii) di essere ribattezzato perché la dottrina della Sabellio che non vi era una sola persona, ma nella Trinità aveva infettato battesimale, la loro forma. The two sects sprung from Paul of Samosata, who denied Christ's Divinity, likewise conferred invalid baptism. Le due sette nasce da Paolo di Samosata, che ha negato la divinità di Cristo, anche il battesimo conferito non validi. They were the Paulianists and Photinians. Erano i Paulianists e Photinians. Pope Innocent I (Ad. Episc. Maced., vi) declares that these sectaries did not distinguish the Persons of the Trinity when baptizing. Papa Innocenzo I (Ad. Episc. Maced., Vi) dichiara che questi sectaries non distinguere le Persone della Trinità, quando battezzandole. The Council of Nicæa (can. xix) ordered the rebaptism of Paulianists, and the Council of Arles (can. xvi and xvii) decreed the same for both Paulianists and Photinians. Il Consiglio di Nicæa (can. xix) ha ordinato la rebaptism di Paulianists, e il Consiglio di Arles (can. xvi e xvii) decretò la stessa per entrambe le Paulianists e Photinians. There has been a theological controversy over the question as to whether baptism in the name of Christ only was ever held valid. C'è stata una controversia teologica sulla questione se il battesimo nel nome di Cristo è stato solo mai svoltasi valido. Certain texts in the New Testament have given rise to this difficulty. Alcuni testi del Nuovo Testamento hanno dato origine a questa difficoltà. Thus St. Paul (Acts 19) commands some disciples at Ephesus to be baptized in Christ's name: "They were baptized in the name of the Lord Jesus." Così St. Paul (At 19) comandi alcuni discepoli a Efeso per essere battezzati nel nome di Cristo: "Essi sono stati battezzati nel nome del Signore Gesù". In Acts 10, we read that St. Peter ordered others to be baptized "in the name of the Lord Jesus Christ". In At 10, si legge che San Pietro ordine ad altri di essere battezzati «nel nome del Signore Gesù Cristo". Those who were converted by Philip. Coloro che sono stati convertiti da Philip. (Acts 8) "were baptized in the name of Jesus Christ", and above all we have the explicit command of the Prince of the Apostles: "Be baptized every one of you in the name of Jesus Christ, for the remission of your sins (Acts 2). (At 8) "sono stati battezzati nel nome di Gesù Cristo", e, soprattutto, abbiamo il comando esplicito del Principe degli Apostoli: "Siate battezzato ciascuno di voi nel nome di Gesù Cristo, per la remissione dei vostri peccati (At 2).

Owing to these texts some theologians have held that the Apostles baptized in the name of Christ only. A causa di questi testi alcuni teologi hanno dichiarato che gli Apostoli battezzati nel nome di Cristo solo. St. Thomas, St. Bonaventure, and Albertus Magnus are invoked as authorities for this opinion, they declaring that the Apostles so acted by special dispensation. San Tommaso, San Bonaventura, e Albertus Magnus sono invocate come autorità per questo parere, si dichiara che gli Apostoli hanno agito da dispensa speciale. Other writers, as Peter Lombard and Hugh of St. Victor, hold also that such baptism would be valid, but say nothing of a dispensation for the Apostles. Altri scrittori, come Pietro Lombardo e Ugo di San Vittore, tenere anche che tale battesimo sarebbe valido, ma non dire nulla di una dispensa per gli Apostoli. The most probable opinion, however, seems to be that the terms "in the name of Jesus", "in the name of Christ", either refer to baptism in the faith taught by Christ, or are employed to distinguish Christian baptism from that of John the Precursor. Il parere più probabile, tuttavia, sembra essere il fatto che i termini "nel nome di Gesù", "nel nome di Cristo", o fare riferimento al battesimo e la fede insegnata da Cristo, o sono impiegati per distinguere da quella cristiana, il battesimo di Giovanni il Precursore. It seems altogether unlikely that immediately after Christ had solemnly promulgated the trinitarian formula of baptism, the Apostles themselves would have substituted another. Sembra del tutto improbabile che immediatamente dopo Cristo aveva solennemente promulgato la formula trinitaria del battesimo, gli Apostoli stessi avrebbero sostituito un altro. In fact, the words of St. Paul (Acts 19) imply quite plainly that they did not. In realtà, le parole di St. Paul (At 19) implica molto chiaramente che essi non hanno. For, when some Christians at Ephesus declared that they had never heard of the Holy Ghost, the Apostle asks: "In whom then were you baptized?" Infatti, quando alcuni cristiani di Efeso, ha dichiarato che essi non avevano mai sentito parlare dello Spirito Santo, l'Apostolo si chiede: "In quale poi vi sono stati battezzati?" This text certainly seems to declare that St. Paul took it for granted that the Ephesians must have heard the name of the Holy Ghost when the sacramental formula of baptism was pronounced over them. Questo testo sembra certamente a dichiarare che St. Paul ha preso per scontato che Efesini deve avere sentito il nome dello Spirito Santo, quando la formula sacramentale del battesimo era pronunciata su di esse.

The authority of Pope Stephen I has been alleged for the validity of baptism given in the name of Christ only. L'autorità del Papa Stefano I è stato sostenuto per la validità del battesimo dato in nome di Cristo solo. St. Cyprian says (Ep. ad Jubaian.) that this pontiff declared all baptism valid provided it was given in the name of Jesus Christ. S. Cipriano afferma (Ep. ad Jubaian.) Ha dichiarato che questo pontefice tutti validi a condizione che il battesimo è stato dato il nome di Gesù Cristo. It must be noted that the same explanation applies to Stephen's words as to the Scriptural texts above given. Va notato che la stessa spiegazione vale per le parole di Stephen come testi della Scrittura al di sopra indicate. Moreover, Firmilian, in his letter to St. Cyprian, implies that Pope Stephen required an explicit mention of the Trinity in baptism, for he quotes the pontiff as declaring that the sacramental grace is conferred because a person has been baptized "with the invocation of the names of the Trinity, Father and Son and Holy Ghost". Inoltre, Firmilian, nella sua lettera di san Cipriano, implica che Papa Stefano necessaria una esplicita menzione della Trinità nel battesimo, egli cita il pontefice come dichiara che la grazia sacramentale, perché è conferita una persona è stato battezzato "con l'invocazione di Il nome della Trinità, Padre e Figlio e Spirito Santo ".

A passage that is very difficult of explanation is found in the works of St. Ambrose (Lib. I, De Sp. S., iii), where he declares that if a person names one of the Trinity, he names all of them: "If you say Christ, you have designated God the Father, by whom the Son was anointed, and Him Who was anointed Son, and the Holy Ghost in whom He was anointed." Un passaggio che è molto difficile di spiegazione si trova nelle opere di S. Ambrogio (Lib. I, De Sp. S., iii), dove si dichiara che se una persona nomi uno della Trinità, che tutti i nomi di esse: "Se lei dice Cristo, che avete designato Dio Padre, dal quale il Figlio è stato unto, e Colui che è stato unto Figlio, e dello Spirito santo, in cui Egli è stato unto". This passage has been generally interpreted as referring to the faith of the catechumen, but not to the baptismal form. Questo passaggio è stato generalmente interpretato come un riferimento per la fede del catecumeno, ma non per la forma battesimale. More difficult is the explanation of the response of Pope Nicholas I to the Bulgarians (cap. civ; Labbe, VIII), in which he states that a person is not to be rebaptized who has already been baptized "in the name of the Holy Trinity or in the name of Christ only, as we read in the Acts of the Apostles (for it is one and the same thing, as St. Ambrose has explained)". Più difficile è la spiegazione della risposta di Papa Niccolò I della Bulgari (cap. civ; Labbe, VIII), in cui egli afferma che una persona non è quello di essere ribattezzato, che è già stato battezzato "nel nome della Santissima Trinità O in nome di Cristo soltanto, come si legge negli Atti degli Apostoli (per essa è una e la stessa cosa, come ha spiegato Sant'Ambrogio) ". As in the passage to which the pope alludes, St. Ambrose was speaking of the faith of the recipient of baptism, as we have already stated, it has been held probable that this is also the meaning that Pope Nicholas intended his words to convey (see another explanation in Pesch, Prælect. Dogm., VI, no. 389). Come per il passaggio a cui allude il papa, Sant'Ambrogio è stato di parola della fede del beneficiario del battesimo, come abbiamo già detto, si è ritenuto probabile che questo è anche il senso che il Papa Niccolò destinato a trasmettere le sue parole ( Vedere un'altra spiegazione e Pesch, Prælect. Dogm., VI, no. 389). What seems to confirm this is the same pontiff's reply to the Bulgarians (Resp. 15) on another occasion when they consulted him on a practical case. Ciò che sembra confermare questo è lo stesso pontefice risposta alla Bulgari (Resp. 15) in un'altra occasione, quando lui consultati su un caso pratico. They inquired whether certain persons are to be rebaptized on whom a man, pretending to be a Greek priest, had conferred baptism? Essi domandò se certe persone devono essere ribattezzato il quale un uomo, fingendo di essere un sacerdote greco, aveva conferito il battesimo? Pope Nicholas replies that the baptism is to be held valid "if they were baptized, in the name of the supreme and undivided Trinity". Papa Niccolò ribatte che è il battesimo, che si terrà valida "se fossero battezzati nel nome del supremo e indivisibile Trinità". Here the pope does not give baptism in the name of Christ only as an alternative. Qui il papa non dà il battesimo nel nome di Cristo solo come un'alternativa. Moralists raise the question of the validity of a baptism in whose administration something else had been added to the prescribed form as "and in the name of the Blessed Virgin Mary". Moralisti sollevare la questione della validità del battesimo e la cui amministrazione qualcos'altro era stato aggiunto alla forma come prescritto "e nel nome della Beata Vergine Maria". They reply that such baptism would be invalid, if the minister intended thereby to attribute the same efficacy to the added name as to the names of the Three Divine Persons. Hanno risposto che tale battesimo non sarebbero valide, se il Ministro intende in tal modo ad attribuire la stessa efficacia aggiunto al nome, per i nomi delle tre Persone divine. If, however, it was done through a mistaken piety only, it would not interfere with the validity (S. Alph., n. 111). Se, tuttavia, è stato fatto per mezzo di una pietà solo sbagliata, che non interferiscano con la validità (S. Alph., N. 111).

VII. CONDITIONAL BAPTISM CONDIZIONATO BATTESIMO

From the foregoing it is evident that not all baptism administered by heretics or schismatics is invalid. Da quanto precede è evidente che non tutti i battesimo amministrato da eretici schismatics o non è valido. On the contrary, if the proper matter and form be used and the one conferring the sacrament really "intends to perform what the Church performs" the baptism is undoubtedly valid. Al contrario, se la materia e la forma corretta da utilizzare e quello che conferisce il sacramento veramente "intende eseguire quello che la Chiesa realizza" il battesimo è senza dubbio valido. This is also authoritatively stated in the decree for the Armenians and the canons of the Council of Trent already given. Questo è anche autorevolmente affermato nel decreto per gli Armeni e canoni del Concilio di Trento già dato. The question becomes a practical one when converts to the Faith have to be dealt with. La questione diventa una pratica quando uno si converte alla fede devono essere affrontati. If there were one authorized mode of baptizing among the sects, and if the necessity and true significance of the sacrament were uniformly taught and put in practice among them, there would be little difficulty as to the status of converts from the sects. Se ci fosse uno autorizzato modalità di battezzandole tra le sette e, in caso di necessità e il vero significato del sacramento in modo uniforme, insegnato, e sono stati messi in pratica, tra i quali ci sarebbe poco di difficoltà, come lo status di converte da sette. But there is no such unity of teaching and practice among them, and consequently the particular case of each convert must be examined into when there is question of his reception into the Church. Ma non vi è una tale unità di insegnamento e di pratica tra di loro e, di conseguenza, il caso particolare di ogni convertire deve essere esaminata in quando vi è questione della sua accoglienza nella Chiesa. For not only are there religious denominations in which baptism is in all probability not validly administered, but there are those also which have a ritual sufficient indeed for validity, but in practice the likelihood of their members having received baptism validly is more than doubtful. Per non solo ci sono le confessioni religiose, in cui il battesimo è con ogni probabilità non validamente amministrato, ma ci sono anche coloro che hanno un rituale infatti sufficiente per la validità, ma, in pratica, la probabilità che i loro membri hanno ricevuto validamente il battesimo è più che dubbia. As a consequence converts must be dealt with differently. Come conseguenza si converte deve essere trattata in modo diverso. If it be certain that a convert was validly baptized in heresy, the sacrament is not repeated, but the ceremonies which had been omitted in such baptism are to be supplied, unless the bishop, for sufficient reasons, judges that they can be dispensed with. Se è certo che un convertito è stato validamente battezzati in eresia, il sacramento non è ripetuta, ma le cerimonie che erano stati omessi nel battesimo sono tali da fornire, a meno che il vescovo, per motivi sufficienti, i giudici che si può rinunciare. (For the United States, see Conc. Prov. Balt., I.) If it be uncertain whether the convert's baptism was valid or not, then he is to be baptized conditionally. (Per gli Stati Uniti, cfr Conc. Prov. Balt. I.) Se è incerto se il convertire il battesimo era valido o no, allora egli è di essere battezzato condizionale. In such cases the ritual is: "If thou art not yet baptized, then I baptize thee in the name", etc. The First Synod of Westminster, England, directs that adult converts are to be baptized not publicly but privately with holy water (i.e. not the consecrated baptismal water) and without the usual ceremonies (Decr. xvi). In tali casi il rituale è: "Se tu sei non ancora battezzati, poi ho battezzare nel nome di te", ecc Il Primo Sinodo di Westminster, Inghilterra, che dirige adulti converte verranno battezzati non pubblicamente, ma in privato con acqua santa ( Cioè non consacrata acqua battesimale), e senza la solita cerimonie (Decr. xvi). Practically, converts in the United States are almost invariably baptized either absolutely or conditionally, not because the baptism administered by heretics is held to be invalid, but because it is generally impossible to discover whether they had ever been properly baptized. Praticamente, converte negli Stati Uniti sono quasi sempre battezzati sia assolutamente o condizionale, non perché il battesimo amministrato da eretici dovesse essere ritenuta non valida, ma perché è generalmente impossibile scoprire se avevano mai stato correttamente battezzato. Even in cases where a ceremony had certainly been performed, reasonable doubt of validity will generally remain, on account of either the intention of the administrator or the mode of administration. Anche nei casi in cui una cerimonia erano certamente stati effettuati, ragionevole dubbio di validità generalmente restano, in considerazione sia l'intenzione di di un amministratore o il modo di somministrazione. Still each case must be examined into (S. C. Inquis., 20 Nov., 1878) lest the sacrament be sacrilegiously repeated. Ancora ogni caso deve essere esaminato in (SC Inquis., 20 novembre, 1878), affinché il sacramento sacrilegiously essere ripetuta.

As to the baptism of the various sects, Sabetti (no. 662) states that the Oriental Churches and the "Old Catholics" generally administer baptism accurately; the Socinians and Quakers do not baptize at all; the Baptists use the rite only for adults, and the efficacy of their baptism has been called in question owing to the separation of the matter and the form, for the latter is pronounced before the immersion takes place; the Congregationalists, Unitarians and Universalists deny the necessity of baptism, and hence the presumption is that they do not administer it accurately; the Methodists and Presbyterians baptize by aspersion or sprinkling, and it may be reasonably doubted whether the water has touched the body and flowed upon it; among the Episcopalians many consider baptism to have no true efficacy and to be merely an empty ceremony, and consequently there is a well-grounded fear that they are not sufficiently careful in its administration. Quanto al battesimo di varie sette, Sabetti (n. 662) afferma che le Chiese Orientali e il "Vecchio cattolici", in generale amministrare il battesimo con precisione; la Socinians quaccheri e non a tutti i battezzare; la battisti utilizzare il rito solo per gli adulti, E l'efficacia del loro battesimo è stato chiamato in causa, a causa della separazione tra la materia e la forma, per il secondo è pronunciato prima della immersione si svolge; la Congregationalists, Unitarians e Universalists negare la necessità di battesimo, e quindi la presunzione è Che non amministrare con precisione; la metodisti e presbiteriani battezzare da aspersione o irrigazione, e si può ragionevolmente dubitare l'acqua ha toccato il corpo e scorreva su di esso; Episcopalians tra i molti a considerare il battesimo non hanno alcuna vera efficacia e di essere Solo una vuota cerimonia, e, di conseguenza, vi è un ben fondato timore che essi non sono sufficientemente attenti e la sua amministrazione. To this may be added, that Episcopalians often baptize by aspersion, and though such a method is undoubtedly valid if properly employed, yet in practice it is quite possible that the sprinkled water may not touch the skin. Per questo può essere aggiunto, che spesso Episcopalians battezzare da aspersione, e se tale metodo è senza dubbio valido se impiegato correttamente, ma, in pratica, è ben possibile che l'acqua non può cosparso toccare la pelle. Sabetti also notes that ministers of the same sect do not everywhere follow a uniform method of baptizing. Sabetti rileva inoltre che i ministri della stessa setta non ovunque seguire un metodo uniforme di battezzare.

The practical method of reconciling heretics with the Church is as follows:-- If baptism be conferred absolutely, the convert is to make no abjuration or profession of faith, nor is he to make a confession of his sins and receive absolution, because the sacrament of regeneration washes away his past offences. Il metodo pratico di conciliare eretici con la Chiesa è la seguente: - Se il battesimo assolutamente essere conferiti, la conversione è di non abiura o professione di fede, né è lui a fare una confessione dei propri peccati e ricevere l'assoluzione, perché il sacramento Di rigenerazione lava via il suo passato reati. If his baptism is to be conditional, he must first make an abjuration of his errors, or a profession of faith, then receive the conditional baptism, and lastly make a sacramental confession followed by conditional absolution. Se il suo battesimo è quello di essere condizionato, deve prima fare una abiura dei suoi errori, o una professione di fede, allora il condizionale ricevere il battesimo, e infine fare una confessione sacramentale seguita da condizionato l'assoluzione. If the convert's former baptism was judged to be certainly valid, he is only to make the abjuration or the profession of faith and receive absolution from the censures he may have incurred (Excerpta Rit. Rom., 1878). Se il convertire l'ex battesimo è stato giudicato essere certamente valido, è solo per rendere l'abiura o la professione di fede e di ricevere l'assoluzione dalle censure egli può avere sostenute (Excerpta Rit. Rom., 1878). The abjuration or profession of faith here prescribed is the Creed of Pius IV, translated into the vernacular. L'abiura o professione di fede qui è prescritto il Credo di Pio IV, tradotto in lingua volgare. In the case of conditional baptism, the confession may precede the administration of the rite and the conditional absolution be imparted after the baptism. In caso di condizionato battesimo, la confessione può precedere la somministrazione del rito e il condizionale è l'assoluzione impartita dopo il battesimo. This is often done as a matter of fact, as the confession is an excellent preparation for the reception of the sacrament (De Herdt, VI, viii; Sabetti, no. 725). Questo fatto è spesso una questione di fatto, come la confessione è un'ottima preparazione per la ricezione del sacramento (De Herdt, VI, viii; Sabetti, no. 725).

VIII. REBAPTISM

To complete the consideration of the validity of baptism conferred by heretics, we must give some account of the celebrated controversy that raged around this point in the ancient Church. Per completare l'esame della validità del battesimo conferito dagli eretici, dobbiamo dare conto della polemica che infuria celebrato intorno a questo punto nella Chiesa antica. In Africa and Asia Minor the custom had been introduced in the early part of the third century of rebaptizing all converts from heresy. In Africa e in Asia Minore l'usanza è stata introdotta nella prima parte del terzo secolo di rebaptizing tutti converte da eresia. As far as can be now ascertained, the practice of rebaptism arose in Africa owing to decrees of a Synod of Carthage held probably between 218 and 222; while in Asia Minor it seems to have had its origin at the Synod of Iconium, celebrated between 230 and 235. Per quanto possa essere accertata ora, la pratica di rebaptism è nata in Africa, a causa di decreti di un Sinodo di Cartagine terrà probabilmente tra 218 e 222; mentre in Asia Minore, sembra aver avuto la sua origine al Sinodo di Iconio, celebrato tra i 230 E 235. The controversy on rebaptism is especially connected with the names of Pope St. Stephen and of St. Cyprian of Carthage. La polemica sulla rebaptism è particolarmente collegato con il nome di Papa S. Stefano e di S. Cipriano di Cartagine. The latter was the main champion of the practice of rebaptizing. Quest'ultimo è stato il principale paladino della pratica della rebaptizing. The pope, however, absolutely condemned the practice, and commanded that heretics on entering the Church should receive only the imposition of hands in paenitentiam. Il papa, comunque, assolutamente condannato la pratica, e comandò che entrando eretici, la Chiesa dovrebbe ricevere solo l'imposizione delle mani e paenitentiam. In this celebrated controversy it is to noted that Pope Stephen declares that he is upholding the primitive custom when he declares for the validity of baptism conferred by heretics. In questa polemica si è celebrato a notare che Papa Stefano dichiara che egli è garante del primitivo personalizzato quando egli dichiara per la validità del battesimo conferito dagli eretici.

Cyprian, on the contrary, implicitly admits that antiquity is against his own practice, but stoutly maintains that it is more in accordance with an enlightened study of the subject. Cipriano, al contrario, implicitamente ammette che l'antichità è contro la sua stessa pratica, ma stoutly sostiene che è più in conformità con uno studio illuminata del soggetto. The tradition against him he declares to be "a human and unlawful tradition". La tradizione contro di lui dichiara di essere "un uomo e illegittimo tradizione". Neither Cyprian, however, nor his zealous abettor, Firmilian, could show that rebaptism was older than the century in which they were living. Né Cipriano, tuttavia, né il suo zelante abettor, Firmilian, potrebbe dimostrare che rebaptism aveva più di secolo in cui sono state vivendo. The contemporaneous but anonymous author of the book "De Rebaptismate" says that the ordinances of Pope Stephen, forbidding the rebaptism of converts, are in accordance with antiquity and ecclesiastical tradition, and are consecrated as an ancient, memorable, and solemn observance of all the saints and of all the faithful. Il contemporaneo, ma anonimo autore del libro "De Rebaptismate" dice che le ordinanze di Papa Stefano, il divieto di rebaptism di convertiti, sono in conformità con l'antichità e la tradizione ecclesiastica, e vengono consacrati come un antico, memorabile, e solenne il rispetto di tutte le Santi e di tutti i fedeli. St. Augustine believes that the custom of not rebaptizing is an Apostolic tradition, and St. Vincent of Lérins declares that the Synod of Carthage introduced rebaptism against the Divine Law (canonem), against the rule of the universal Church, and against the customs and institutions of the ancients. S. Agostino ritiene che la consuetudine di non rebaptizing è una tradizione apostolica, e Saint Vincent di Lerins dichiara che il Sinodo di Cartagine introdotto rebaptism contro la legge divina (canonem), contro lo Stato della Chiesa universale, e contro i costumi e Istituzioni degli antichi. By Pope Stephen's decision, he continues, antiquity was retained and novelty was destroyed (retenta est antiquitas, explosa novitas). Da Papa Stefano decisione, egli continua, è stata mantenuta l'antichità e la novità è stata distrutta (retenta est antiquitas, explosa novitas). It is true that the so-called Apostolic Canons (xlv and xlvi) speak of the non-validity of baptism conferred by heretics, but Döllinger says that these canons are comparatively recent, and De Marca points out that St. Cyprian would have appealed to them had they been in existence before the controversy. E 'vero che il cosiddetto Apostolica Canoni (xlv e xlvi) parlare della non validità del battesimo conferito dagli eretici, ma Döllinger dice che tali canoni sono relativamente recenti, e De Marca ricorda che San Cipriano avrebbe fatto appello a Loro se fossero state in vigore prima della controversia. Pope St. Stephen, therefore, upheld a doctrine already ancient in the third century when he declared against the rebaptism of heretics, and decided that the sacrament was not to be repeated because its first administration had been valid, This has been the law of the Church ever since. Papa S. Stefano, quindi, ha accolto una dottrina antica già nel terzo secolo, quando ha dichiarato contro la rebaptism di eretici, e ha deciso che il sacramento è stato ripetuto di non essere la prima, perché l'amministrazione era stata valida, questa è stata la legge del Chiesa sin.

IX. NECESSITY OF BAPTISM Necessità di battesimo

Theologians distinguish a twofold necessity, which they call a necessity of means (medii) and a necessity of precept (præcepti). Teologi distinguere una duplice necessità, che si chiama una necessità di mezzi (medii), e una necessità di precetto (præcepti). The first (medii) indicates a thing to be so necessary that, if lacking (though inculpably), salvation can not be attained. Il primo (medii) indica di essere una cosa così necessaria che, se manca (anche se inculpably), la salvezza non può essere raggiunto. The second (præcepti) is had when a thing is indeed so necessary that it may not be omitted voluntarily without sin; yet, ignorance of the precept or inability to fulfill it, excuses one from its observance. La seconda (præcepti) è avuto quando una cosa è davvero così necessario che essa non può essere omessa volontariamente senza peccato; ancora, l'ignoranza del precetto o incapacità di compiere, uno scuse dal suo rispetto. Baptism is held to be necessary both necessitate medii and præcepti. Il Battesimo è ritenuto necessario richiedere sia medii e præcepti. This doctrine is rounded on the words of Christ. Questa dottrina è arrotondato sulle parole di Cristo. In John 3, He declares: "Unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he can not enter into the kingdom of God." In Giovanni 3, Egli afferma: "Se un uomo nascere di nuovo d'acqua e lo Spirito Santo, non può entrare nel regno di Dio". Christ makes no exception to this law and it is therefore general in its application, embracing both adults and infants. Cristo non fa eccezione a questa legge, ed è, pertanto, in generale, la sua applicazione, abbracciando sia agli adulti sia ai bambini. It is consequently not merely a necessity of precept but also a necessity of means. Essa è, di conseguenza, non solo una necessità di precetto, ma anche una necessità di mezzi.

This is the sense in which it has always been understood by the Church, and the Council of Trent (Sess, IV, cap, vi) teaches that justification can not be obtained, since the promulgation of the Gospel, without the washing of regeneration or the desire thereof (in voto). Questo è il senso in cui è sempre stata intesa dalla Chiesa, e il Concilio di Trento (Sess, IV, cap, vi), insegna che la giustificazione non può essere ottenuto, dopo la promulgazione del Vangelo, senza il lavacro di rigenerazione o Il desiderio della stessa (in voto). In the seventh session, it declares (can. v) anathema upon anyone who says that baptism is not necessary for salvation. Nella settima sessione, che dichiara (can. v) anatema su chi dice che il battesimo non è necessario per la salvezza. We have rendered votum by "desire" for want of a better word. Abbiamo reso voluta da "desiderio" per volere di una migliore parola. The council does not mean by votum a simple desire of receiving baptism or even a resolution to do so. Il consiglio non significa volere da un semplice desiderio di ricevere il battesimo o addirittura una risoluzione di farlo. It means by votum an act of perfect charity or contrition, including, at least implicitly, the will to do all things necessary for salvation and thus especially to receive baptism. Significa voluta da un atto di perfetta carità o di contrizione, tra cui, almeno implicitamente, la volontà di fare tutto ciò che è necessario per la salvezza e, quindi, in particolare per ricevere il battesimo.

The absolute necessity of this sacrament is often insisted on by the Fathers of the Church, especially when they speak of infant baptism. L'assoluta necessità di questo sacramento è spesso insistito sulla dai Padri della Chiesa, specialmente quando si parla del battesimo infantile. Thus St. Irenæus (II, xxii): "Christ came to save all who are reborn through Him to God - infants, children, and youths" (infantes et parvulos et pueros). Così San Irenæus (II, xxii): "Cristo è venuto per salvare tutti coloro che sono rinati per mezzo di Lui a Dio - neonati, bambini e giovani" (infantes et parvulos et pueros). St. Augustine (III De Anima) says "If you wish to be a Catholic, do not believe, nor say, nor teach, that infants who die before baptism can obtain the remission of original sin." S. Agostino (III De Anima), dice: "Se vuoi essere un cattolico, non credo, né dire, né insegnare, che i bambini che muoiono prima del battesimo può ottenere la remissione del peccato originale". A still stronger passage from the same doctor (Ep. xxviii, Ad Hieron.) reads:"Whoever says that even infants are vivified in Christ when they depart this life without the participation of His Sacrament (Baptism), both opposes the Apostolic preaching and condemns the whole Church which hastens to baptize infants, because it unhesitatingly believes that otherwise they can not possibly be vivified in Christ," St. Ambrose (II De Abraham., c. xi) speaking of the necessity of baptism, says:" No one is excepted, not the infant, not the one hindered by any necessity." Un passaggio ancora più forte dallo stesso medico (Ep., XXVIII, annunci Hieron.) Recita: "Chi dice che anche i bambini sono vivificato in Cristo, quando partono questa vita senza la partecipazione di Sua Sacramento (Battesimo), entrambi si oppone alla predicazione apostolica e Condanna con tutta la Chiesa, che affretta a battezzare i bambini, senza esitazione, perché crede che altrimenti non possono eventualmente essere vivificato in Cristo, "S. Ambrogio (II De Abramo., C. xi) parlando della necessità di battesimo, dice:" No Uno è salvo, non il bambino, non ostacolato da una qualsiasi necessità ".

In the Pelagian controversy we find similarly strong pronouncements on the part of the Councils of Carthage and Milevis, and of Pope Innocent I. It is owing to the Church's belief in this necessity of baptism as a means to salvation that, as was already noted by St. Augustine, she committed the power of baptism in certain contingencies even to laymen and women. Nella controversia pelagiana troviamo altrettanto forte pronunciamenti da parte dei Consigli di Cartagine e Milevis, e di Papa Innocenzo I. È a causa della Chiesa e la convinzione di questa necessità del battesimo come un mezzo per la salvezza che, come è stato già osservato da S. Agostino, ha impegnato la potenza del battesimo in certe contingenze anche a laici e donne. When it is said that baptism is also necessary, by the necessity of precept (praecepti), it is of course understood that this applies only to such as are capable of receiving a precept, viz. Quando si dice che il battesimo è anche necessario, dalla necessità di precetto (praecepti), è naturalmente inteso che questo vale solo per come sono in grado di ricevere un precetto, e cioè. adults. Adulti.

The necessity in this case is shown by the command of Christ to His Apostles (Matthew 28): "Go and teach all nations, baptizing them", etc. Since the Apostles are commanded to baptize, the nations are commanded to receive baptism. La necessità, in questo caso è indicata dal comando di Cristo ai suoi Apostoli (Matteo, 28): "Andate e ammaestrate tutte le nazioni, battezzandole", ecc Poiché gli Apostoli sono comandato di battezzare, le nazioni sono comandato a ricevere il battesimo. The necessity of baptism has been called in question by some of the Reformers or their immediate forerunners. La necessità di battesimo è stato chiamato in causa da alcuni dei riformatori o dei loro precursori immediata. It was denied by Wyclif, Bucer, and Zwingli. E 'stato negato da Wyclif, Bucer, e Zwingli. According to Calvin it is necessary for adults as a precept but not as a means. Secondo Calvin è necessario per adulti come un precetto, ma non come un mezzo. Hence he contends that the infants of believing parents are sanctified in the womb and thus freed from original sin without baptism. Pertanto egli conclude che il bambini di credere genitori sono santificati nel grembo materno, e quindi liberati dal peccato originale senza battesimo. The Socinians teach that baptism is merely an external profession of the Christian faith and a rite which each one is free to receive or neglect. Socinians insegnare che il battesimo è solo un esterno professione di fede cristiana e di un rito che ognuno è libero di ricevere o di abbandono.

An argument against the absolute necessity of baptism has been sought in the text of Scripture: "Unless you eat the flesh of the Son of man and drink his blood, you shall not have life in you" (John 6). Un argomento contro l'assoluta necessità del battesimo è stato richiesto nel testo della Scrittura: "A meno che tu non mangiate la carne del Figlio dell'uomo e non bevete il suo sangue, non deve avere in voi la vita" (Giovanni 6). Here, they say, is a parallel to the text: "Unless a man be born again of water". Qui, dicono, è un parallelo con il testo: "Se un uomo nascere di nuovo d'acqua". Yet everyone admits that the Eucharist is not necessary as a means but only as a precept. Eppure tutti ammette che l'Eucaristia non è necessaria come un mezzo, ma solo come un precetto. The reply to this is obvious. La risposta a questo è ovvio. In the first instance, Christ addresses His words in the second person to adults; in the second, He speaks in the third person and without any distinction whatever. In primo luogo, Cristo rivolge le sue parole e la seconda persona per adulti, e la seconda, Egli parla in terza persona e senza alcuna distinzione qualunque.

Another favorite text is that of St. Paul (1 Corinthians 7): "The unbelieving husband is sanctified by the believing wife; and the unbelieving wife is sanctified by the believing husband; otherwise your children should be unclean; but now they are holy." Un altro testo preferito è quello di St. Paul (1 Corinzi 7): "Il marito incredulo è santificato dalla moglie credente, e la moglie è incredulo santificata dal marito credente, altrimenti i bambini dovrebbero essere immondo, ma ora sono santi. " Unfortunately for the strength of this argument, the context shows that the Apostle in this passage is not treating of regenerating or sanctifying grace at all, but answering certain questions proposed to him by the Corinthians concerning the validity of marriages between heathens and believers. Purtroppo, per la forza di questo argomento, il contesto mostra che l'Apostolo in questo brano non è il trattamento di rigenerazione o grazia santificante a tutti, ma di rispondere ad alcune domande proposte da lui Corinzi, relativo alla validità dei matrimoni tra heathens e credenti. The validity of such marriages is proved from the fact that children born of them are legitimate, not spurious. La validità di tali matrimoni è dimostrato dal fatto che i bambini nati di loro sono legittime, non spuri. As far as the term "sanctified" is concerned, it can, at most, mean that the believing husband or wife may convert the unbelieving party and thus become an occasion of their sanctification. Per quanto riguarda il termine "santificati" è interessato, può, al massimo, significa credere che il marito o la moglie può convertire incredulo partito, e quindi diventare una occasione della loro santificazione. A certain statement in the funeral oration of St. Ambrose over the Emperor Valentinian II has been brought forward as a proof that the Church offered sacrifices and prayers for catechumens who died before baptism. Una certa dichiarazione ai funerali di S. Ambrogio oration oltre l'imperatore Valentiniano II è stato portato avanti come una prova del fatto che la Chiesa ha offerto preghiere e sacrifici per i catecumeni, che morì prima di battesimo. There is not a vestige of such a custom to be found anywhere. Non vi è una traccia di una simile tradizione per essere trovato ovunque. St. Ambrose may have done so for the soul of the catechumen Valentinian, but this would be a solitary instance, and it was done apparently because he believed that the emperor had had the baptism of desire. Sant'Ambrogio può essere fatto per l'anima del catecumeno Valentiniano, ma questo sarebbe un solitario esempio, e ciò è stato fatto, apparentemente perché ha creduto che l'imperatore aveva avuto il battesimo di desiderio. The practice of the Church is more correctly shown in the canon (xvii) of the Second Council of Braga: "Neither the commemoration of Sacrifice [oblationis] nor the service of chanting [psallendi] is to be employed for catechumens who have died without the redemption of baptism." La prassi della Chiesa è più correttamente visualizzati nel canone (xvii), del Concilio di Braga: "Né la commemorazione del sacrificio [oblationis] né il servizio del canto [psallendi] è quello di essere impiegato per i catecumeni che sono morti senza il Redenzione del battesimo ". The arguments for a contrary usage sought in the Second Council of Arles (c. xii) and the Fourth Council of Carthage (c. lxxix) are not to the point, for these councils speak, not of catechumens, but of penitents who had died suddenly before their expiation was completed. Gli argomenti per un uso contrario ricercata nel Concilio di Arles (c. xii), e la quarta del Consiglio di Cartagine (c. lxxix) non sono il punto, per questi consigli di parlare, non di catecumeni, ma di penitenti, che era morto Improvvisamente prima della loro espiazione è stato completato. It is true that some Catholic writers (as Cajetan, Durandus, Biel, Gerson, Toletus, Klee) have held that infants may be saved by an act of desire on the part of their parents, which is applied to them by some external sign, such as prayer or the invocation of the Holy Trinity; but Pius V, by expunging this opinion, as expressed by Cajetan, from that author's commentary on St. Thomas, manifested his judgment that such a theory was not agreeable to the Church's belief. È vero che alcuni scrittori cattolici (come Gaetano, Durandus, Bienne, Gerson, Toletus, Klee) hanno dichiarato che i bambini possono essere salvati da un atto di volontà da parte dei loro genitori, che viene loro applicato da alcuni segni esterni, O come la preghiera l'invocazione della Santissima Trinità, ma Pio V, da expunging questo parere, come espresso da Gaetano, che da autore il commento di san Tommaso, ha manifestato il suo giudizio che una tale teoria non è stato piacevole per la Chiesa la convinzione.

X. SUBSTITUTES FOR THE SACRAMENT X. sostituti per il sacramento

The Fathers and theologians frequently divide baptism into three kinds: the baptism of water (aquæ or fluminis), the baptism of desire (flaminis), and the baptism of blood (sanguinis). Padri e teologi battesimo spesso dividono in tre tipi: il battesimo d'acqua (aquæ o fluminis), il battesimo di desiderio (flaminis), e il battesimo di sangue (sanguinis). However, only the first is a real sacrament. Tuttavia, solo il primo è un vero e proprio sacramento. The latter two are denominated baptism only analogically, inasmuch as they supply the principal effect of baptism, namely, the grace which remits sins. Gli ultimi due sono denominati battesimo solo analogicamente, in quanto l'effetto principale di approvvigionamento del battesimo, e cioè, la grazia che mandati peccati. It is the teaching of the Catholic Church that when the baptism of water becomes a physical or moral impossibility, eternal life may be obtained by the baptism of desire or the baptism of blood. E 'l'insegnamento della Chiesa Cattolica che, quando il battesimo d'acqua diventa una impossibilità fisica o morale, la vita eterna può essere ottenuta con il battesimo di desiderio o il battesimo di sangue.

(1) The Baptism of Desire (1) Il Battesimo di Desiderio

The baptism of desire (baptismus flaminis) is a perfect contrition of heart, and every act of perfect charity or pure love of God which contains, at least implicitly, a desire (votum) of baptism. Il battesimo di desiderio (baptismus flaminis) è una perfetta contrizione di cuore, e ogni atto di perfetta carità o di puro amore di Dio, che contiene, almeno implicitamente, un desiderio (voluta) di battesimo. The Latin word flamen is used because Flamen is a name for the Holy Ghost, Whose special office it is to move the heart to love God and to conceive penitence for sin. La parola latina flamen Flamen viene utilizzato perché è un nome per lo Spirito Santo, chi è l'ufficio speciale per spostare il cuore di Dio e di concepire penitenza per il peccato. The "baptism of the Holy Ghost" is a term employed in the third century by the anonymous author of the book "De Rebaptismate". Il "battesimo dello Spirito Santo" è un termine impiegato nel terzo secolo da anonimo autore del libro "De Rebaptismate". The efficacy of this baptism of desire to supply the place of the baptism of water, as to its principal effect, is proved from the words of Christ. L'efficacia di questo battesimo di desiderio di fornire il luogo del battesimo di acqua, come per il suo effetto principale, è dimostrato dalle parole di Cristo. After He had declared the necessity of baptism (John 3), He promised justifying grace for acts of charity or perfect contrition (John 14): "He that loveth Me, shall be loved of my Father: and I will love him and will manifest myself to him." Dopo Egli aveva dichiarato la necessità di battesimo (Giovanni 3), ha promesso di grazia per giustificare atti di carità o di contrizione perfetta (Giovanni 14): "Colui che ama Me, sarà amato dal Padre mio: e io lo amano e si manifestano Io a lui. " And again: "If any one love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him, and will make our abode with him." E ancora: "Se uno mi ama, osserverà la mia parola e il Padre mio lo amerà e noi verremo a lui, e farà la nostra dimora con lui." Since these texts declare that justifying grace is bestowed on account of acts of perfect charity or contrition, it is evident that these acts supply the place of baptism as to its principal effect, the remission of sins. Poiché questi testi dichiarare che giustificano la grazia è donata a causa di atti di carità perfetta o contrizione, è evidente che questi atti di approvvigionamento il luogo del battesimo come per il suo effetto principale, la remissione dei peccati. This doctrine is set forth clearly by the Council of Trent. Questa dottrina è chiaramente enunciati dal Concilio di Trento. In the fourteenth session (cap. iv) the council teaches that contrition is sometimes perfected by charity, and reconciles man to God, before the Sacrament of Penance is received. Nella quattordicesima sessione (cap. iv), il consiglio di contrizione insegna che a volte è perfezionato dalla carità, e riconcilia l'uomo a Dio, davanti al Sacramento della Penitenza è ricevuto. In the fourth chapter of the sixth session, in speaking of the necessity of baptism, it says that men can not obtain original justice "except by the washing of regeneration or its desire" (voto). Nel quarto capitolo della sesta sessione, parlando della necessità di battesimo, si dice che gli uomini non possono ottenere giustizia originale ", salvo il lavacro di rigenerazione o il suo desiderio" (voto). The same doctrine is taught by Pope Innocent III (cap. Debitum, iv, De Bapt.), and the contrary propositions are condemned by Popes Pius V and Gregory XII, in proscribing the 31st and 33rd propositions of Baius. La stessa dottrina è insegnata da Papa Innocenzo III (cap. Debitum, iv, De Bapt.), E al contrario proposizioni sono condannati da Papi Pio V e Gregorio XII, e proscribing la 31a e la 33a proposizioni di Baius.

We have already alluded to the funeral oration pronounced by St. Ambrose over the Emperor Valentinian II, a catechumen. Abbiamo già accennato al oration funebre pronunciata da S. Ambrogio oltre l'imperatore Valentiniano II, un catecumeno. The doctrine of the baptism of desire is here clearly set forth. La dottrina del battesimo di desiderio è qui chiaramente enunciati. St. Ambrose asks: "Did he not obtain the grace which he desired? Did he not obtain what he asked for? Certainly he obtained it because he asked for it." Sant'Ambrogio chiede: "Forse egli non ottenere la grazia che ha desiderato? Forse egli non ottenere ciò che ha chiesto? Certamente ha ottenuto, perché egli ha chiesto". St. Augustine (IV, De Bapt., xxii) and St. Bernard (Ep. lxxvii, ad H. de S. Victore) likewise discourse in the same sense concerning the baptism of desire. S. Agostino (IV, De Bapt., Xxii) e San Bernardo (Ep. lxxvii, annuncio H. de S. Victore) parimenti lo stesso discorso in senso relativo il battesimo di desiderio. If it be said that this doctrine contradicts the universal law of baptism made by Christ (John 3), the answer is that the lawgiver has made an exception (John 14) in favor of those who have the baptism of desire. Se va detto che questa dottrina in contrasto con la legge universale del battesimo compiuto da Cristo (Giovanni 3), la risposta è che il legislatore ha fatto un'eccezione (Giovanni 14) in favore di coloro che hanno il battesimo di desiderio. Neither would it be a consequence of this doctrine that a person justified by the baptism of desire would thereby be dispensed from seeking after the baptism of water when the latter became a possibility. Né sarebbe una conseguenza di questa dottrina che una persona giustificata dal battesimo di desiderio verrebbe così ad essere dispensati da cercare dopo il battesimo d'acqua, quando quest'ultimo è diventato una possibilità. For, as has already been explained the baptismus flaminis contains the votum of receiving the baptismus aquæ. Infatti, come è già stato spiegato il baptismus flaminis contiene il voto di ricevere il baptismus aquæ. It is true that some of the Fathers of the Church arraign severely those who content themselves with the desire of receiving the sacrament of regeneration, but they are speaking of catechumens who of their own accord delay the reception of baptism from unpraiseworthy motives. E 'vero che alcuni dei Padri della Chiesa arraign severamente coloro che essi stessi contenuti con il desiderio di ricevere il sacramento della rigenerazione, ma si tratta di parlare di catecumeni, che di propria iniziativa indugio la ricezione di battesimo da unpraiseworthy motivi. Finally, it is to be noted that only adults are capable of receiving the baptism of desire. Infine, è da notare che solo gli adulti sono in grado di ricevere il battesimo di desiderio.

(2) The Baptism of Blood (2) Il Battesimo di Sangue

The baptism of blood (baptismus sanquinis) is the obtaining of the grace of justification by suffering martyrdom for the faith of Christ. Il battesimo di sangue (baptismus sanquinis) è l'ottenimento della grazia della giustificazione dalla sofferenza, il martirio per la fede di Cristo. The term "washing of blood" (lavacrum sanguinis) is used by Tertullian (De Bapt., xvi) to distinguish this species of regeneration from the "washing of water" (lavacrum aquæ). Il termine "lavaggio del sangue" (lavacrum sanguinis) è usata da Tertulliano (De Bapt., Xvi), per distinguere questa specie di rigenerazione dal "lavaggio di acqua" (lavacrum aquæ). "We have a second washing", he says "which is one and the same [with the first], namely the washing of blood." "Abbiamo un secondo lavaggio", egli dice ", che è uno e lo stesso [con il primo], vale a dire il lavaggio del sangue". St. Cyprian (Ep. lxxiii) speaks of "the most glorious and greatest baptism of blood" (sanguinis baptismus). S. Cipriano (Ep. lxxiii) parla di "la più gloriosa e più grande battesimo di sangue" (baptismus sanguinis). St. Augustine (De Civ. Dei, XIII, vii) says: "When any die for the confession of Christ without having received the washing of regeneration, it avails as much for the remission of their sins as if they had been washed in the sacred font of baptism." S. Agostino (De Civ. Dei, XIII, vii), dice: "Quando qualsiasi morire per la confessione di Cristo, senza aver ricevuto il lavacro di rigenerazione, si avvale tanto per la remissione dei peccati, come se fossero stati lavati in Carattere sacro del battesimo ".

The Church grounds her belief in the efficacy of the baptism of blood on the fact that Christ makes a general statement of the saving power of martyrdom in the tenth chapter of St. Matthew: "Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven" (verse 32); and: "He that shall lose his life for me shall find it" (verse 39). La Chiesa e la sua convinzione motivi l'efficacia del battesimo di sangue sul fatto che Cristo fa una dichiarazione generale della potenza salvifica del martirio e il decimo capitolo di san Matteo: "Ognuno, pertanto, che deve confessare davanti agli uomini di me, mi Anche lui prima di confessare il Padre mio che sta nei cieli "(versetto 32), e:" Colui che perde la sua vita per me si troverà "(versetto 39). It is pointed out that these texts are so broadly worded as to include even infants, especially the latter text. Si rammenta che questi testi sono così ampiamente come formulato in modo da includere anche i bambini, soprattutto quest'ultimo testo. That the former text also applies to them, has been constantly maintained by the Fathers, who declare that if infants can not confess Christ with the mouth, they can by act. Che l'ex testo si applica anche a loro, è stato costantemente mantenuto dai Padri, che dichiarano che se i bambini non può confessare con la bocca di Cristo, da essi possono agire. Tertullian (Adv. Valent., ii) speaks of the infants slaughtered by Herod as martyrs, and this has been the constant teaching of the Church. Tertulliano (Adv. Valent., Ii), parla dei bambini macellati da Erode come martiri, e questo è stato il costante insegnamento della Chiesa.

Another evidence of the mind of the Church as to the efficacy of the baptism of blood is found in the fact that she never prays for martyrs. Un'altra prova della mente della Chiesa, per l'efficacia del battesimo di sangue che si trova nel fatto che essa non si prega per martiri. Her opinion is well voiced by St. Augustine (Tr. lxxiv in Joan.): "He does an injury to a martyr who prays for him." Il suo parere è ben espressa da sant'Agostino (Tr. lxxiv in Joan.): "Egli fa un danno a un martire che prega per lui." This shows that martyrdom is believed to remit all sin and all punishment due to sin. Ciò dimostra che il martirio è creduto a rinviare ogni peccato e di tutti punizione a causa del peccato. Later theologians commonly maintain that the baptism of blood justifies adult martyrs independently of an act of charity or perfect contrition, and, as it were, ex opere operato, though, of course, they must have attrition for past sins. Più tardi i teologi comunemente sostengono che il battesimo di sangue adulto giustifica indipendentemente martiri di un atto di carità o di contrizione perfetta, e, per così dire, ex opere operato, anche se, ovviamente, essi devono avere attrito per i peccati passati. The reason is that if perfect charity, or contrition, were required in martyrdom, the distinction between the baptism of blood and the baptism of desire would be a useless one. La ragione è che, se perfetta carità, o di contrizione, erano tenuti nel martirio, la distinzione tra il battesimo di sangue e il battesimo di desiderio sarebbe un inutile. Moreover, as it must be conceded that infant martyrs are justified without an act of charity, of which they are incapable, there is no solid reason for denying the same privilege to adults. Inoltre, come si deve ammettere che il bambino martiri sono giustificate senza un atto di carità, di cui sono capaci, non vi è alcuna solida ragione per negare lo stesso privilegio per adulti. (Cf. Francisco Suárez, De Bapt., disp. xxxix.) (Cf. Francisco Suárez, De Bapt., Disp. Xxxix.)

XI. UNBAPTIZED INFANTS UNBAPTIZED BAMBINI

The fate of infants who die without baptism must be briefly considered here. La sorte dei bambini morti senza battesimo deve essere considerato brevemente qui. The Catholic teaching is uncompromising on this point, that all who depart this life without baptism, be it of water, or blood, or desire, are perpetually excluded from the vision of God. La dottrina cattolica è senza compromessi su questo punto, che tutti coloro che partono questa vita senza battesimo, che si tratti di acqua o di sangue, o di desiderio, sono perennemente esclusi dalla visione di Dio. This teaching is grounded, as we have seen, on Scripture and tradition, and the decrees of the Church. Questo insegnamento è a terra, come abbiamo visto, sulla Scrittura e la tradizione, i decreti della Chiesa. Moreover, that those who die in original sin, without ever having contracted any actual sin, are deprived of the happiness of heaven is stated explicitly in the Confession of Faith of the Eastern Emperor Michael Palæologus, which had been proposed to him by Pope Clement IV in 1267, and which he accepted in the presence of Gregory X at the Second Council of Lyons in 1274. Inoltre, che coloro che muoiono nel peccato originale, senza mai aver contratto alcun peccato attuale, sono privati della felicità del cielo è dichiarato esplicitamente nella Confessione di fede di imperatore d'Oriente Palæologus Michael, che era stato proposto a lui da Papa Clemente IV Nel 1267, e che egli ha accettato in presenza di Gregorio X al Concilio di Lione nel 1274. The same doctrine is found also in the Decree of Union of the Greeks, in the Bull "Lætentur Caeli" of Pope Eugene IV, in the Profession of Faith prescribed for the Greeks by Pope Gregory XIII, and in that authorized for the Orientals by Urban VIII and Benedict XIV. La stessa dottrina si trova anche nel Decreto della Unione dei Greci, nella Bolla "Lætentur Caeli" di Papa Eugenio IV, e la professione di fede prescritto per i Greci da Papa Gregorio XIII, e in quella autorizzata per gli Orientali da Urban VIII e Benedetto XIV. Many Catholic theologians have declared that infants dying without baptism are excluded from the beatific vision; but as to the exact state of these souls in the next world they are not agreed. Molti teologi cattolici hanno dichiarato che i bambini muoiono senza battesimo sono esclusi dalla visione beatifica, ma per l'esatto stato di queste anime nel prossimo mondo non sono d'accordo.

In speaking of souls who have failed to attain salvation, these theologians distinguish the pain of loss (paena damni), or privation of the beatific vision, and the pain of sense (paena sensus). Parlando delle anime che non sono riusciti a raggiungere la salvezza, questi teologi distinguere il dolore della perdita (paena damni), o privazione della visione beatifica, e il dolore di senso (paena sensus). Though these theologians have thought it certain that unbaptized infants must endure the pain of loss, they have not been similarly certain that they are subject to the pain of sense. Se questi teologi hanno pensato che alcuni neonati unbaptized che deve sopportare il dolore della perdita, non sono stati altrettanto certo che essi sono soggetti al dolore di senso. St. Augustine (De Pecc. et Mer., I, xvi) held that they would not be exempt from the pain of sense, but at the same time he thought it would be of the mildest form. S. Agostino (De Pecc. Et Mer., I, xvi) ha dichiarato che essi non sarebbero esenti dal senso del dolore, ma allo stesso tempo ha pensato che sarebbe stato più mite della forma. On the other hand, St. Gregory Nazianzen (Or. in S. Bapt.) expresses the belief that such infants would suffer only the pain of loss. D'altro canto, San Gregorio Nazianzeno (Or. e S. Bapt.) Esprime la convinzione che questi bambini che soffrono solo il dolore della perdita. Sfondrati (Nod. Prædest., I, i) declares that while they are certainly excluded from heaven, yet they are not deprived of natural happiness. Sfondrati (Nod. Prædest., I, i), dichiara che, mentre essi sono certamente esclusi dal cielo, ma non sono privi di felicità naturale. This opinion seemed so objectionable to some French bishops that they asked the judgment of the Holy See upon the matter. Questa opinione sembrava così riprovevole per alcuni vescovi francesi, che hanno chiesto il giudizio della Santa Sede sulla questione. Pope Innocent XI replied that he would have the opinion examined into by a commission of theologians, but no sentence seems ever to have been passed upon it. Papa Innocenzo XI ha risposto che avrebbe il parere in esame da una commissione di teologi, ma nessuna frase sembra che sia stato mai trasmesso su di esso. Since the twelfth century, the opinion of the majority of theologians has been that unbaptized infants are immune from all pain of sense. Dal XII secolo, il parere della maggioranza dei teologi che è stato unbaptized bambini sono immuni da ogni senso di dolore. This was taught by St. Thomas Aquinas, Scotus, St. Bonaventure, Peter Lombard, and others, and is now the common teaching in the schools. Questo è stato insegnato da san Tommaso d'Aquino, Scoto, S. Bonaventura, Pietro Lombardo, e gli altri, ed è ora il comune di insegnamento nelle scuole. It accords with the wording of a decree of Pope Innocent III (III Decr., xlii, 3): "The punishment of original sin is the deprivation of the vision of God; of actual sin, the eternal pains of hell." Si accorda con la formulazione di un decreto di Papa Innocenzo III (III Decr., Xlii, 3): "La punizione del peccato originale è la privazione della visione di Dio; di peccato attuale, il dolore di un inferno eterno". Infants, of course, can not be guilty of actual sin. Neonati, naturalmente, non può essere colpevole del peccato attuale.

Other theologians have urged that, under the law of nature and the Mosaic dispensation, children could be saved by the act of their parents and that consequently the same should be even more easy of attainment under the law of grace, because the power of faith has not been diminished but increased. Altri teologi hanno sollecitato che, in base alla legge della natura e la dispensa del mosaico, i bambini potrebbero essere salvati dalla atto dei loro genitori e che, di conseguenza, lo stesso dovrebbe essere ancora più facile raggiungimento di sotto la legge della grazia, perché la forza della fede ha Non è stato diminuito, ma aumentato. Common objections to this theory include the fact that infants are not said to be deprived of justification in the New Law through any decrease in the power of faith, but because of the promulgation by Christ of the precept of baptism which did not exist before the New Dispensation. Comune obiezioni a questa teoria tra l'altro il fatto che i bambini non sono detto di essere privi di motivazione e la Nuova Legge attraverso qualsiasi diminuzione della potenza della fede, ma a causa della promulgazione da parte di Cristo, il precetto del battesimo, che non esisteva prima della Nuova Dispensa. Nor would this make the case of infants worse than it was before the Christian Church was instituted. Né sarebbe questo il caso dei bambini è stato peggio di prima Chiesa cristiana è stato istituito. While it works a hardship for some, it has undoubtedly improved the condition of most. Mentre si lavora per qualche disagio, che ha indubbiamente migliorato la condizione di più. Supernatural faith is now much more diffused than it was before the coming of Christ, and more infants are now saved by baptism than were justified formerly by the active faith of their parents. Fede soprannaturale è ora molto più diffusa di quello che era prima della venuta di Cristo, e più i bambini sono ora salvati dal battesimo che in precedenza erano giustificati dalla fede dei loro genitori. Moreover, baptism can more readily be applied to infants than the rite of circumcision, and by the ancient law this ceremony had to be deferred till the eighth day after birth, while baptism can be bestowed upon infants immediately after they are born, and in case of necessity even in their mother's womb. Inoltre, il battesimo può più facilmente essere applicato ai bambini che il rito della circoncisione, e per l'antica legge questa cerimonia ha dovuto essere rinviata fino al ottavo giorno dopo la nascita, mentre il battesimo può essere regalato neonati immediatamente dopo che sono nati, e nel caso in cui Di necessità, anche nel loro grembo materno. Finally it must be borne in mind that unbaptized infants, if deprived of heaven, would not be deprived unjustly. Infine si deve ricordare che unbaptized neonati, se privi del cielo, non sarebbero stati ingiustamente privati. The vision of God is not something to which human beings have a natural claim. La visione di Dio non è qualcosa a cui gli esseri umani hanno una naturale domanda. It is a free gift of the Creator who can make what conditions He chooses for imparting it or withholding it. Si tratta di un dono gratuito del Creatore che possono fare ciò che Egli sceglie condizioni per impartire o trattenute. No injustice is involved when an undue privilege is not conferred upon a person. Nessuna ingiustizia, quando è coinvolto un indebito privilegio non è conferito ad una persona. Original sin deprived the human race of an unearned right to heaven. Peccato originale, la razza umana priva di un diritto di risconti passivi cielo. Through the Divine mercy this bar to the enjoyment of God is removed by baptism; but if baptism be not conferred, original sin remains, and the unregenerated soul, having no claim on heaven, is not unjustly excluded from it. Attraverso la divina misericordia questo bar al godimento di Dio viene rimosso dal battesimo, ma se il battesimo non essere conferite, il peccato originale rimane, e la unregenerated anima, che non hanno un credito nei cieli, non è ingiustamente esclusi.

As to the question, whether in addition to freedom from the pain of sense, unbaptized infants enjoy any positive happiness in the next world, theologians are not agreed, nor is there any pronouncement of the Church on the subject. Per quanto riguarda la questione, se oltre alla libertà dal dolore di senso, i bambini godono di alcuna unbaptized positivo felicità nel prossimo mondo, i teologi non sono d'accordo, né vi è alcun pronunciamento della Chiesa su questo argomento. Many, following St. Thomas (De Malo, Q. v, a. 3), declare that these infants are not saddened by the loss of the beatific vision, either because they have no knowledge of it, and hence are not sensible of their privation; or because, knowing it, their will is entirely conformed to God's will and they are conscious that they have missed an undue privilege through no fault of their own. Molti, a seguito di San Tommaso (De Malo, in D., a. 3), dichiarare che questi bambini non sono addolorato per la perdita della visione beatifica, o perché non hanno alcuna conoscenza di essa, e quindi non sono sensate di loro Privazione; o perché, sapendo che, la loro volontà è del tutto conformi alla volontà di Dio e sono consapevole del fatto che essi hanno perso un indebito privilegio non per colpa loro. In addition to this freedom from regret at the loss of heaven, these infants may also enjoy some positive happiness. In aggiunta a questo la libertà di rammarico per la perdita del cielo, questi bambini possono anche beneficiare di alcuni positivi felicità. St. Thomas (In II Sent., dist. XXXIII, Q. ii, a. 5) says: "Although unbaptized infants are separated from God as far as glory is concerned, yet they are not separated from Him entirely. Rather are they joined to Him by a participation of natural goods; and so they may even rejoice in Him by natural consideration and love," Again (a. 2) he says: "They will rejoice in this, that they will share largely in the divine goodness and in natural perfections." San Tommaso (In II Sent., Dist. XXXIII, D. ii, a. 5), afferma: "Anche se unbaptized bambini sono separati da Dio, per quanto concerne la gloria, ma non sono del tutto separati da Lui. Piuttosto sono Uniti a Lui da una partecipazione di beni naturali, e in modo che possano gioire anche in considerazione naturale da Lui e di amore, "Again (a. 2), egli dice:" Essi si rallegrano di questa, che essi condividono in gran parte nella bontà divina E in perfezioni naturali ". While the opinion, then, that unbaptized infants may enjoy a natural knowledge and love of God and rejoice in it, is perfectly tenable, it has not the certainty that would arise from a unanimous consent of the Fathers of the Church, or from a favorable pronouncement of ecclesiastical authority. Mentre il parere, quindi, che i bambini possono divertirsi unbaptized una naturale conoscenza e l'amore di Dio e gioire in essa, è perfettamente sostenibile, ma non ha la certezza che sorgerebbero da un unanime consenso dei Padri della Chiesa, o da un favorevole Pronunciamento dell'autorità ecclesiastica.

[Editor's note: On this subject, the 1992 Catechism of the Catholic Church states: "As regards children who have died without Baptism, the Church can only entrust them to the mercy of God, as she does in her funeral rites for them. Indeed, the great mercy of God who desires that all men should be saved, and Jesus' tenderness toward children which caused him to say: "Let the children come to me, do not hinder them," allows us to hope that there is a way of salvation for children who have died without Baptism. All the more urgent is the Church's call not to prevent little children coming to Christ through the gift of holy Baptism."] [Ndr: Su questo tema, nel 1992 Catechismo della Chiesa Cattolica afferma: "Per quanto riguarda i bambini morti senza Battesimo, la Chiesa non può che affidarli alla misericordia di Dio, come lo fa nel suo riti funebri per loro. Infatti , La grande misericordia di Dio, che vuole che tutti gli uomini devono essere salvati, e Gesù 'di tenerezza verso i bambini, che ha causato lui a dire: "Lasciate che i bambini vengano a me, non glielo impedite", ci consentono di sperare che vi sia un modo Di salvezza per i bambini morti senza battesimo. Tutte le più urgenti della Chiesa è chiamata a non impedire che i bambini piccoli prossimi a Cristo attraverso il dono del santo Battesimo. "]

We may add here some brief remarks on the discipline of the Church in regard to unbaptized persons. Possiamo aggiungere qui alcune brevi osservazioni sulla disciplina della Chiesa in materia di unbaptized persone. As baptism is the door of the Church, the unbaptized are entirely without its pale. Come il battesimo è la porta della Chiesa, il unbaptized sono interamente senza il suo pallido. As a consequence: Di conseguenza:

Such persons, by the ordinary law of the Church, may not receive Catholic funeral rites. Tali persone, da parte della legge ordinaria della Chiesa, non può ricevere cattolica riti funebri. The reason of this regulation is given by Pope Innocent III (Decr., III, XXVIII, xii): "It has been decreed by the sacred canons that we are to have no communion with those who are dead, if we have not communicated with them while alive." La ragione di questo regolamento è dato da Papa Innocenzo III (Decr., III, XXVIII, xii): "E 'stato decretato dai sacri canoni che ci troviamo a non avere comunione con coloro che sono morti, se non abbiamo comunicato con Mentre vivo ". According to Canon Law (CIC 1183), however, catechumens "are to be considered members of the Christian faithful" as regard funeral rites. Secondo il diritto canonico (CIC 1183), tuttavia, i catecumeni "sono da considerarsi membri di fedeli cristiani" per quanto riguarda i riti funebri. The Plenary Council of Baltimore also decrees (No. 389) that the custom of burying the unbaptized relatives of Catholics in the family sepulchers may be tolerated. La plenaria del Consiglio di Baltimora anche decreti (n. 389) che l'abitudine di seppellire il unbaptized parenti dei cattolici in famiglia sepulchers può essere tollerata. [Editor's note: The 1983 Code of Canon Law excepts an unbaptized child of Catholic parents, if the parents had intended to have him baptized.] [Ndr: 1983 Il Codice di Diritto Canonico excepts uno unbaptized figlio di genitori cattolici, se i genitori hanno avuto destinato a lui battezzato.]

A Catholic may not marry an unbaptized person without dispensation, under pain of nullity. Un cattolico non può sposare uno unbaptized persona senza dispensa, sotto pena di nullità. This impediment, as far as illiceity is concerned, is derived from the natural law, because in such unions the Catholic party and the offspring of the marriage would, in most cases, be exposed to the loss of faith. Questo impedimento, per quanto illiceity è interessato, è derivata dalla legge naturale, in quanto in tali unioni la parte cattolica e la prole del matrimonio, nella maggior parte dei casi, essere esposti alla perdita della fede. The invalidity of such marriage, however, is a consequence only of positive law. La nullità di tale matrimonio, tuttavia, è solo una conseguenza del diritto positivo. For, in the beginning of Christianity, unions between the baptized and unbaptized were frequent, and they were certainly held valid. Infatti, agli inizi del cristianesimo, sindacati tra i battezzati e unbaptized erano frequenti, e sono stati certamente terrà valido. When, then, circumstances arise where the danger of perversion for the Catholic party is removed, the Church dispenses in her law of prohibition, but always requires guarantees from the non-Catholic party that there will be no interference with the spiritual rights of the partner of the union. Quando, poi, le circostanze in cui sorgono il pericolo di perversione per la parte cattolica viene rimosso, la Chiesa dispensa in suo diritto di divieto, ma sempre richiede garanzie da parte non cattolica, che non vi saranno interferenze con i diritti spirituale del partner Dell'Unione. (See IMPEDIMENTS OF MATRIMONY.) (Vedi IMPEDIMENTS DEL MATRIMONIO.)

In general, we may state that the Church claims no authority over unbaptized persons, as they are entirely without her pale. In generale, possiamo affermare che la Chiesa non rivendica alcun potere su unbaptized persone, così come sono del tutto senza il suo pallido. She makes laws concerning them only in so far as they hold relations with the subjects of the Church. Ella fa le leggi che li riguardano solo nella misura in cui tenere i rapporti con i soggetti della Chiesa.

XII. EFFECTS OF BAPTISM EFFETTI DEL BATTESIMO

This sacrament is the door of the Church of Christ and the entrance into a new life. Questo sacramento è la porta della Chiesa di Cristo e l'ingresso in una nuova vita. We are reborn from the state of slaves of sin into the freedom of the Sons of God. Siamo rinati dallo stato di schiavi del peccato nella libertà dei figli di Dio. Baptism incorporates us with Christ's mystical body and makes us partakers of all the privileges flowing from the redemptive act of the Church's Divine Founder. Il Battesimo ci incorpora con il corpo mistico di Cristo e ci rende partecipi di tutti i privilegi derivanti dal redentivo della Chiesa Divino Fondatore. We shall now outline the principal effects of baptism. Passiamo ora delineare i principali effetti del battesimo. (1) The Remission of All Sin, Original and Actual This is clearly contained in the Bible. (1) La remissione di tutti i peccato originale e Actual Questo è chiaramente contenuta nella Bibbia. Thus we read (Acts 2:38): "Be baptized every one of you in the name of Jesus Christ, for the remission of your sins; and you shall receive the Holy Ghost. For the promise is to you and to your children and to all that are far off, whomsoever the Lord our God shall call." Così leggiamo (At 2,38): "Fatti battezzato ciascuno di voi nel nome di Gesù Cristo, per la remissione dei vostri peccati; dopo riceverete lo Spirito Santo. Per la promessa è per voi e per i vostri figli e A tutti di che sono lontani, chi il Signore, il nostro Dio è chiamata ". We read also in the twenty-second chapter of the Acts of the Apostles (verse 16): Leggiamo anche nel XXI secolo, secondo capitolo del libro degli Atti degli Apostoli (versetto 16):

Be baptized, and wash away thy sins." St. Paul in the fifth chapter of his Epistle to the Ephesians beautifully represents the whole Church as being baptized and purified (5:25 sq.): "Christ loved the Church, and delivered Himself up for it: that he might sanctify it, cleansing it by the washing of water in the word of life: that he might present it to Himself a glorious Church, not having spot or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. Essere battezzati, e di lavare via il tuo peccati. "St. Paul e il quinto capitolo della sua Lettera agli Efesini magnificamente rappresenta la Chiesa intera ad essere battezzati e purificato (5:25 mq):" Cristo ha amato la Chiesa, e consegnato se stesso Per essa: che egli potrebbe santificare, che la pulizia delle acque di lavaggio e la parola di vita: perché egli è presente a se stesso una gloriosa Chiesa, non avendo macchia né ruga o alcunché di simile, ma che dovrebbe essere Santa e immacolata.

The prophecy of Ezechiel (36:25) has also been understood of baptism: "I will pour upon you clean water, and you shall be cleansed from all your filthiness (inquinamentis), where the prophet is unquestionably speaking of moral defilements. La profezia di Ezechiele (36:25) è stato anche capito di battesimo: «Io farò scorrere acqua pulita su di voi, e voi sarete purificati da tutti i vostri filthiness (inquinamentis), in cui il profeta è senza dubbio parlando di morale defilements.

This is also the solemn teaching of the Church. Questo è anche il solenne insegnamento della Chiesa. In the profession of faith prescribed by Pope Innocent III for the Waldensians in 1210, we read: We believe that all sins are remitted in baptism, both original sin and those sins which have been voluntarily committed." The Council of Trent (Sess. V., can. v) anathematizes whomsoever denies that the grace of Christ which is conferred in baptism does not remit the guilt of original sin; or asserts that everything which can truly and properly be called sin is not thereby taken away. The same is taught by the Fathers. St. Justin Martyr (Apol., I, Ixvi) declares that in baptism we are created anew, that is, consequently, free from all stain of sin. St. Ambrose (De Myst., iii) says of baptism: "This is the water in which the flesh is submerged that all carnal sin may be washed away. E la professione di fede prescritta dal Papa Innocenzo III per la valdesi nel 1210, si legge: "Crediamo che tutti i peccati sono rimesso nel battesimo, sia il peccato originale peccati e quelli che sono stati impegnati volontariamente". Il Concilio di Trento (Sess. V , Can.. V) anathematizes chi nega che la grazia di Cristo, che è conferita nel battesimo non rinviare la colpa del peccato originale, o afferma che tutto ciò che può essere veramente e propriamente chiamato peccato non è così presa di distanza. Lo stesso viene insegnata Dai Padri. S. Giustino (Apol., I, Ixvi) dichiara che, nel battesimo, siamo nuovamente creato, che è, di conseguenza, libero da ogni macchia di peccato. Sant'Ambrogio (De Myst., Iii), dice di battesimo : "Questo è l'acqua nella quale è immersa la carne che tutti peccato carnale può essere lavato via. Every transgression is there buried." Tertullian (De Bapt., vii) writes: "Baptism is a carnal act in as much as we are submerged in the water; but the effect is spiritual, for we are freed from our sins." The words of Origen (In Gen., xiii) are classic: "If you transgress, you write unto yourself the handwriting [chirographum] of sin. Ogni trasgressione è lì sepolto ". Tertulliano (De Bapt., Vii), scrive:" Il battesimo è un atto carnale, in quanto siamo in immersione in acqua, ma l'effetto è spirituale, perché noi siamo liberati dai nostri peccati ". Il Parole di Origene (In Gen, xiii) sono classico: "Se si trasgrediscono, si scrive« te la grafia [chirographum] del peccato. But, behold, when you have once approached to the cross of Christ and to the grace of baptism, your handwriting is affixed to the cross and blotted out in the font of baptism." It is needless to multiply testimonies from the early ages of the Church. It is a point on which the Fathers are unanimous, and telling quotations might also be made from St. Cyprian, Clement of Alexandria, St. Hilary, St. Cyril of Jerusalem, St. Basil, St. Gregory Nazianzen, and others. Ma, ecco, quando si sono avvicinati a una volta la croce di Cristo e per la grazia del Battesimo, la vostra scrittura è apposta la croce e la cancellata e il carattere del battesimo. "È inutile moltiplicare le testimonianze dei primi anni di età Chiesa. È un punto sul quale i Padri sono unanimi, e raccontare le quotazioni potrebbero essere effettuate anche da S. Cipriano, Clemente di Alessandria, S. Ilario, S. Cirillo di Gerusalemme, San Basilio, San Gregorio Nazianzeno, e altri .

(2) Remission of Temporal Punishment (2) Sgravio dei Temporal castigo

Baptism not only washes away sin, it also remits the punishment of sin. Il Battesimo non solo lava via il peccato, ma anche le competenze punizione del peccato. This was the plain teaching of the primitive Church. Questa è stata la pianura insegnamento della Chiesa primitiva. We read in Clement of Alexandria (Pædagog., i) of baptism: "It is called a washing because we are washed from our sins: it is called grace, because by it the punishments which are due to sin are remitted." Leggiamo in Clemente di Alessandria (Pædagog., i), del battesimo: "Si chiama un detersivo perché siamo lavati dai nostri peccati: si chiama grazia, perché da essa, il pene, che sono causa di peccato sono rimesso". St. Jerome (Ep. lxix) writes: "After the pardon (indulgentiam) of baptism, the severity of the Judge is not to be feared." San Girolamo (Ep. lxix) scrive: "Dopo il perdono (indulgentiam) del battesimo, la severità del giudice non è quello di essere temuto". And St. Augustine (De Pecc. et Mer., II, xxviii) says plainly: "If immediately [after baptism] there follows the departure from this life, there will be absolutely nothing that a man must answer for [quod obnoxium hominem teneat], for he will have been freed from everything that bound him." E di S. Agostino (De Pecc. Et Mer., II, xxviii) dice chiaramente: "Se immediatamente [dopo il battesimo] vi segue la partenza da questa vita, non ci sarà assolutamente nulla che un uomo deve rispondere per [e obnoxium hominem teneat ], Perché sono stati liberati da tutto ciò che lui vincolati ". In perfect accord with the early doctrine, the Florentine decree states: "No satisfaction is to be enjoined upon the baptized for past sins; and if they die before any sin, they will immediately attain to the kingdom of heaven and to the vision of God." In perfetta sintonia con la dottrina precoce, il fiorentino decreto afferma: "Non è la soddisfazione di essere ingiunto alla battezzati per i peccati passati, e se muoiono prima di ogni peccato, che sarà immediatamente a raggiungere il regno dei cieli e alla visione di Dio ". In like manner the Council of Trent (Sess. V) teaches: "There is no cause of damnation in those who have been truly buried with Christ by baptism . . . Nothing whatever will delay their entrance into heaven." Allo stesso modo il Concilio di Trento (Sess. V) insegna: "Non vi è alcun motivo di dannazione e coloro che sono stati sepolti con Cristo veramente il battesimo... Niente di quello che sarà il loro ingresso in ritardo cielo".

(3) Infusion of Supernatural Grace, Gifts, and Virtues (3) L'infusione di Supernatural Grace, Regali, e Virtù

Another effect of baptism is the infusion of sanctifying grace and supernatural gifts and virtues. Un altro effetto di battesimo è l'infusione della grazia santificante e soprannaturale doni e le virtù. It is this sanctifying grace which renders men the adopted sons of God and confers the right to heavenly glory. È questa grazia santificante che rende gli uomini l'adozione di figli di Dio e conferisce il diritto alla gloria celeste. The doctrine on this subject is found in the seventh chapter on justification in the sixth session of the Council of Trent. La dottrina su questo tema si trova nel settimo capitolo sulla giustificazione nella sesta sessione del Concilio di Trento. Many of the Fathers of the Church also enlarge upon this subject (as St. Cyprian, St. Jerome, Clement of Alexandria, and others), though not in the technical language of later ecclesiastical decrees. Molti dei Padri della Chiesa ingrandire anche su questo argomento (come S. Cipriano, San Girolamo, Clemente di Alessandria, e altri), anche se non nel linguaggio tecnico dei decreti più tardi ecclesiastica.

(4) Conferral of the Right to Special Graces (4) Il conferimento del diritto di speciale Grazie

Theologians likewise teach that baptism gives man the right to those special graces which are necessary for attaining the end for which the sacrament was instituted and for enabling him to fulfill the baptismal promises. Anche i teologi insegnano che il battesimo l'uomo dà il diritto di quelle grazie speciali che sono necessari per raggiungere la fine per il quale è stato istituito il sacramento e per che gli permetta di compiere le promesse battesimali. This doctrine of the schools, which claims for every sacrament those graces which are peculiar and diverse according to the end and object of the sacrament, was already enunciated by Tertullian (De Resurrect., viii). Questa dottrina delle scuole, che rivendica per ogni sacramento grazie coloro che sono peculiari e diverse a seconda della fine e oggetto del sacramento, è già stata enunciata da Tertulliano (De Resurrect., Viii). It is treated and developed by St. Thomas Aquinas (III:62:2). Si è trattato e sviluppato da san Tommaso d'Aquino (III: 62:2). Pope Eugene IV repeats this doctrine in the decree for the Armenians. Papa Eugenio IV ripete questa dottrina nel decreto per gli Armeni. In treating of the grace bestowed by baptism, we presume that the recipient of the sacrament puts no obstacle (obex) in the way of sacramental grace. Nel trattamento della grazia del battesimo, si presume che il destinatario del sacramento pone nessun ostacolo (obex), e la via della grazia sacramentale. In an infant, of course, this would be impossible, and as a consequence, the infant receives at once all the baptismal grace. In un bambino, ovviamente, questo sarebbe impossibile, e di conseguenza, il bambino riceve in una sola volta tutti i grazia battesimale. It is otherwise in the case of an adult, for in such a one it is necessary that the requisite dispositions of the soul be present. È altrimenti, nel caso di un adulto, e per i quali una sola è necessario che le necessarie disposizioni dell 'anima essere presenti.

The Council of Trent (Sess. VI, c. vii) states that each one receives grace according to his disposition and co-operation. Il Concilio di Trento (Sess. VI, c. vii), afferma che ognuno riceve la grazia secondo la sua disposizione e la cooperazione. We are not to confound an obstacle (obex) to the sacrament itself with an obstacle to the sacramental grace. Noi non siamo per confondere un ostacolo (obex) al sacramento con sé un ostacolo alla grazia sacramentale. In the first case, there is implied a defect in the matter or form, or a lack of the requisite intention on the part of minister or recipient, and then the sacrament would be simply null. Nel primo caso, non vi è implicito un difetto in materia e forma, o per mancanza delle necessarie intenzione da parte del ministro o del destinatario, e poi il sacramento sarebbe semplicemente nullo. But even if all these essential requisites for constituting the sacrament be present, there can still be an obstacle put in the way of the sacramental grace, inasmuch as an adult might receive baptism with improper motives or without real detestation for sin. Ma anche se tutti questi requisiti essenziali che costituiscono il sacramento per essere presenti, non ci può essere ancora un ostacolo posto sulla strada della grazia sacramentale, in quanto un adulto possa ricevere il battesimo con improprio o senza motivi reali per detestation peccato. In that case the person would indeed be validly baptized, but he would not participate in the sacramental grace. In tal caso, la persona sarebbe validamente battezzati, ma egli non partecipare alla grazia sacramentale. If, however, at a later time he made amends for the past, the obstacle would be removed and he would obtain the grace which he had failed to receive when the sacrament was conferred upon him. Se, tuttavia, in un secondo tempo ha fatto modifica per il passato, l'ostacolo sarà rimosso e avrebbe ottenere la grazia che egli aveva omesso di ricevere il sacramento, quando è stato conferito su di lui. In such a case the sacrament is said to revive and there could be no question of rebaptism. In tal caso il sacramento è detto a ravvivare e non vi può essere questione di rebaptism.

(5) Impression of a Character on the Soul (5) impressioni di un personaggio sul Soul

Finally, baptism, once validly conferred, can never be repeated. Infine, il battesimo, una volta validamente conferite, non può mai essere ripetuto. The Fathers (St. Ambrose, Chrysostom, and others) so understand the words of St. Paul (Hebrews 6:4), and this has been the constant teaching of the Church both Eastern and Western from the earliest times. I Padri (S. Ambrogio, Crisostomo, e altri) hanno così capire le parole di St. Paul (Eb 6,4), e questo è stato il costante insegnamento della Chiesa sia orientale e occidentale, fin dai primi tempi. On this account, baptism is said to impress an ineffaceable character on the soul, which the Tridentine Fathers call a spiritual and indelible mark. Su questo conto, il battesimo è detto per impressionare uno ineffaceable carattere l'anima, che i Padri tridentino spirituale e chiamare un segno indelebile. That baptism (as well as Confirmation and Holy orders) really does imprint such a character, is defined explicitly by the Council of Trent (Sess. VII, can. ix). Che il battesimo (come pure della Confermazione e Santo ordini) impronta davvero un tale carattere, è esplicitamente definito dal Concilio di Trento (Sess. VII, can. Ix). St. Cyril (Præp. in Cat.) calls baptism a "holy and indelible seal", and Clement of Alexandria (De Div. Serv., xlii), "the seal of the Lord". San Cirillo (Præp. in Cat.) Chiede il battesimo una "santa e indelebile sigillo", e Clemente di Alessandria (De Div. Serv., Xlii), "il sigillo del Signore". St. Augustine compares this character or mark imprinted upon the Christian soul with the character militaris impressed upon soldiers in the imperial service. S. Agostino paragona questo personaggio o il marchio impresso su anima cristiana con il carattere militaris impressionato su soldati in servizio imperiale. St. Thomas treats of the nature of this indelible seal, or character, in the Summa (III:63:2). San Tommaso tratta della natura di questo sigillo indelebile, o il carattere, e la Summa (III: 63:2).

The early leaders of the so-called Reformation held very different doctrines from those of Christian antiquity on the effects of baptism. I primi leader della cosiddetta Riforma terrà molto diverse da quelle dottrine dell'antichità cristiana sugli effetti del battesimo. Luther (De Captiv. Bab.) and Calvin (Antid. C. Trid.) held that this sacrament made the baptized certain of the perpetual grace of adoption. Lutero (De Captiv. Bab.) E Calvin (Antid. C. Trid.) Ha dichiarato che questo sacramento ha battezzato alcuni dei perpetuo grazia di adozione. Others declared that the calling to mind of one's baptism would free him from sins committed after it; others again, that transgressions of the Divine law, although sins in themselves, would not be imputed as sins to the baptized person provided he had faith. Altri hanno dichiarato che la chiamata alla mente di un battesimo di lui sarebbe libera da peccati commessi dopo, altri ancora, che le trasgressioni della legge divina, anche se i peccati di per sé, non sarebbe imputato come peccati ai battezzati persona che aveva fornito fede. The decrees of the Council of Trent, drawn up in opposition to the then prevailing errors, bear witness to the many strange and novel theories broached by various exponents of the nascent Protestant theology. I decreti del Concilio di Trento, redatto in opposizione ad allora prevalenti errori, testimoniano le molte teorie strane e romanzo affrontato da vari esponenti della nascente teologia protestante.

XIII. MINISTER OF THE SACRAMENT Ministro del sacramento

The Church distinguishes between the ordinary and the extraordinary minister of baptism. La Chiesa distingue tra l'ordinaria e la straordinaria ministro del battesimo. A distinction is also made as to the mode of administration. Si fa inoltre una distinzione per quanto riguarda la modalità di somministrazione. Solemn baptism is that which is conferred with all the rites and ceremonies prescribed by the Church, and private baptism is that which may be administered at any time or place according to the exigencies of necessity. Solenne battesimo è quella che è conferito con tutti i riti e le cerimonie prescritte dalla Chiesa, il battesimo e privati è quella che può essere somministrato in qualunque momento o luogo secondo le esigenze di necessità. At one time solemn and public baptism was conferred in the Latin Church only during the paschal season and Whitsuntide. Un tempo solenne e pubblico è stato conferito il battesimo nella Chiesa latina solo durante la stagione pasquale e la Pentecoste. The Orientals administered it likewise at the Epiphany. Gli Orientali è ugualmente somministrato al Epifania.

(1) Ordinary Minister (1) Il Ministro Ordinaria

The ordinary minister of solemn baptism is first the bishop and second the priest. Il ministro ordinario della solenne battesimo è il primo vescovo e secondo il sacerdote. By delegation, a deacon may confer the sacrament solemnly as an extraordinary minister. Dalla delegazione, un diacono può conferire il sacramento solennemente come un ministro straordinario.

Bishops are said to be ordinary ministers because they are the successors of the Apostles who received directly the Divine command: "Go and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost."Priests are also ordinary ministers because by their office and sacred orders they are pastors of souls and administrators of the sacraments, and hence the Florentine decree declares: "The minister of this Sacrament is the priest, to whom it belongs to administer baptism by reason of his office." I Vescovi sono detto di essere ministri ordinari perché sono i successori degli Apostoli, che hanno ricevuto direttamente il comando divino: "Andate e ammaestrate tutte le nazioni, battezzandole nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo". Sacerdoti sono Anche i ministri ordinari, perché con la loro carica e sono ordini sacri pastori d'anime e gli amministratori dei sacramenti, e quindi la fiorentina decreto dichiara: "Il ministro di questo Sacramento è il sacerdote, al quale appartiene ad amministrare il battesimo in ragione del suo ufficio ". As, however, bishops are superior to priests by the Divine law, the solemn administration of this sacrament was at one time reserved to the bishops, and a priest never administered this sacrament in the presence of a bishop unless commanded to do so. Poiché, tuttavia, i vescovi sono superiori ai sacerdoti dalla legge divina, la solenne amministrazione di questo sacramento era un tempo riservati ai vescovi, e un sacerdote mai somministrato in questo sacramento la presenza di un vescovo comandato a meno di farlo. How ancient this discipline was, may be seen from Tertullian (De Bapt., xvii): Come antica questa disciplina è stato, può essere visto da Tertulliano (De Bapt., Xvii):

The right to confer baptism belongs to the chief priest who is the bishop, then to priests and deacons, but not without the authorization of the bishop. Il diritto di conferire il battesimo appartiene al capo del sacerdote, che è il vescovo, poi ai sacerdoti e ai diaconi, ma non senza l'autorizzazione del vescovo.

Ignatius (Ep. ad Smyr., viii): "It is not lawful to baptize or celebrate the agape without the bishop." Ignazio (Ep. ad Smyr., Viii): "Non è lecito battezzare o celebrare l'agape senza il vescovo." St. Jerome (Contra Lucif., ix) witnesses to the same usage in his days: "Without chrism and the command of the bishop, neither priest nor deacon has the right of conferring baptism." San Girolamo (Contra Lucif., Ix), testimoni della stessa nel suo giorno di utilizzo: "Senza il crisma e il comando del vescovo, né sacerdote, il diacono, né ha il diritto di conferire il battesimo".

Deacons are only extraordinary ministers of solemn baptism, as by their office they are assistants to the priestly order. Diaconi sono solo ministri straordinari della solenne battesimo, in quanto dal loro ufficio sono assistenti per l'ordine sacerdotale. St. Isidore of Seville (De Eccl, Off., ii, 25) says: "It is plain that baptism is to be conferred by priests only, and it is not lawful even for deacons to administer it without permission of the bishop or priest." San Isidoro di Siviglia (De Eccl, Off., Ii, 25) dice: "E 'chiaro che il battesimo deve essere conferito solo da sacerdoti, e non è lecito anche per i diaconi per amministrarlo senza il permesso del vescovo o sacerdote ". That deacons were, however, ministers of this sacrament by delegation is evident from the quotations adduced. Diaconi che sono stati, tuttavia, i ministri di questo sacramento con delega è evidente dalle quotazioni istruttori. In the service of ordination of a deacon, the bishop says to the candidate: "It behooves a deacon to minister at the altar, to baptize and to preach." E il servizio di ordinazione di un diacono, il vescovo dice al candidato: «È necessario, dunque, un diacono al ministro presso l'altare, a battezzare e predicare". Philip the deacon is mentioned in the Bible (Acts 8) as conferring baptism, presumably by delegation of the Apostles. Filippo il diacono è menzionato nella Bibbia (At 8) come conferimento del battesimo, presumibilmente, con delega degli Apostoli.

It is to be noted that though every priest, in virtue of his ordination is the ordinary minister of baptism, yet by ecclesiastical decrees he can not use this power licitly unless he has jurisdiction. E 'da notare che anche se ogni sacerdote, in forza della sua ordinazione è il ministro ordinario del battesimo, ma da decreti ecclesiastico non può avvalersi di tale potere lecitamente a meno che non abbia giurisdizione. Hence the Roman Ritual declares: The legitimate minister of baptism is the parish priest, or any other priest delegated by the parish priest or the bishop of the place." The Second Plenary Council of Baltimore adds: "Priests are deserving of grave reprehension who rashly baptize infants of another parish or of another diocese." St. Alphonsus (n. 114) says that parents who bring their children for baptism without necessity to a priest other than their own pastor, are guilty of sin because they violate the rights of the parish priest. He adds, however, that other priests may baptize such children, if they have the permission, whether express, or tacit, or even reasonably presumed, of the proper pastor. Those who have no settled place of abode may be baptized by the pastor of any church they choose. Quindi il Rituale Romano dichiara: Il legittimo ministro del battesimo è il parroco, o di qualsiasi altro sacerdote delegato dal parroco o del vescovo del luogo. "Il Secondo Concilio Plenario di Baltimora aggiunge:" I sacerdoti sono meritevoli di grave reprehension che avventatamente Battezzare i bambini di un'altra parrocchia o diocesi di un altro. "S. Alfonso (n. 114) afferma che i genitori che portano i loro figli per il battesimo, senza necessità di un sacerdote diverso dal loro pastore, si siano resi colpevoli di peccato, perché violano i diritti dei Parroco. Egli aggiunge, tuttavia, che altri sacerdoti maggio battezzare i figli, se hanno il permesso, se esprimere, o tacito, o anche ragionevolmente presumere, del buon pastore. Coloro che non hanno risolto il luogo di dimora può essere battezzato da Il pastore di una chiesa che hanno scelto.

(2) Extraordinary Minister (2) Il Ministro Straordinario

In case of necessity, baptism can be administered lawfully and validly by any person whatsoever who observes the essential conditions, whether this person be a Catholic layman or any other man or woman, heretic or schismatic, infidel or Jew. In caso di necessità, il battesimo può essere somministrato legalmente e validamente da qualsiasi persona qualunque che osserva le condizioni essenziali, se questa persona sia un laico cattolico o di qualsiasi altro uomo o donna, eretico o scismatico, infedele o Ebreo.

The essential conditions are that the person pour water upon the one to be baptized, at the same time pronouncing the words: "I baptize thee in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost." Sono le condizioni essenziali per la persona che l'acqua su una di essere battezzato, al tempo stesso, pronunciando le parole: "Io ti battezzo nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo". Moreover, he must thereby intend really to baptize the person, or technically, he must intend to perform what the Church performs when administering this sacrament. Inoltre, egli deve quindi intenzione di battezzare veramente la persona, o tecnicamente, deve proporsi di compiere ciò che la Chiesa svolge durante la somministrazione di questo sacramento.

The Roman Ritual adds that, even in conferring baptism in cases of necessity, there is an order of preference to be followed as to the minister. Il Rituale Romano aggiunge che, anche nel conferimento del battesimo, in caso di necessità, vi è un ordine di preferenza da seguire per quanto riguarda il ministro. This order is: if a priest be present, he is to be preferred to a deacon, a deacon to a subdeacon, a cleric to a layman, and a man to a woman, unless modesty should require (as in cases of childbirth) that no other than the female be the minister, or again, unless the female should understand better the method of baptizing. Questo ordine è: se un sacerdote essere presente, è preferibile a un diacono, un suddiacono a un diacono, un religioso di un laico, un uomo e di una donna, a meno che non dovrebbe richiedere la modestia (come in caso di parto) Non diverso da quello femminile essere il ministro, o ancora, a meno che la donna dovrebbe comprendere meglio il metodo di battezzare. The Ritual also says that the father or mother should not baptize their own child, except in danger of death when no one else is at hand who could administer the sacrament. Il Rituale dice anche che il padre o la madre non deve battezzare i propri figli, tranne in pericolo di morte, quando nessun altro è a portata di mano, che poteva amministrare il sacramento. Pastors are also directed by the Ritual to teach the faithful, and especially midwives, the proper method of baptizing. Pastori sono anche diretto da Rituale di insegnare ai fedeli e, in particolare, ostetriche, il corretto metodo di battezzare. When such private baptism is administered, the other ceremonies of the rite are supplied later by a priest, if the recipient of the sacrament survives. Quando tali privato è amministrato il battesimo, gli altri cerimonie di rito sono fornite in un secondo momento da un sacerdote, se il destinatario del sacramento sopravvive.

This right of any person whatsoever to baptize in case of necessity is in accord with the constant tradition and practice of the Church. Questo diritto di ogni persona a che battezzare in caso di necessità, è in accordo con la tradizione e la pratica costante della Chiesa. Tertullian (De Bapt., vii) says, speaking of laymen who have an opportunity to administer baptism: "He will be guilty of the loss of a soul, if he neglects to confer what he freely can," St. Jerome (Adv. Lucif., ix): "In case of necessity, we know that it is also allowable for a layman [to baptize]; for as a person receives, so may he give," The Fourth Council of the Lateran (cap. Firmiter) decrees: "The Sacrament of Baptism . . . no matter by whom conferred is available to salvation," St. Isidore of Seville (can. Romanus de cons., iv) declares: "The Spirit of God administers the grace of baptism, although it be a pagan who does the baptizing," Pope Nicholas I teaches the Bulgarians (Resp, 104) that baptism by a Jew or a pagan is valid. Tertulliano (De Bapt., Vii), dice, parlando di laici, che hanno la possibilità di amministrare il battesimo: "Egli sarà colpevole della perdita di un'anima, se egli trascura di conferire ciò che egli può liberamente," San Girolamo (Adv. Lucif., Ix): "In caso di necessità, sappiamo che è anche ammissibile per un laico [battezzare], per il quale una persona riceve, egli potrebbe dare," Il quarto Concilio Lateranense (cap. Firmiter) Decreti: «Il sacramento del Battesimo... Non importa da chi è disponibile conferite alla salvezza," S. Isidoro di Siviglia (can. Romanus de cons., Iv), dichiara: "Lo Spirito di Dio amministra la grazia del battesimo, anche se Che si tratti di un pagano, che fa il battesimo, "Papa Niccolò I insegna la Bulgari (Resp, 104), che il battesimo da un Ebreo o un pagano è valido.

Owing to the fact that women are barred from enjoying any species of ecclesiastical jurisdiction, the question necessarily arose concerning their ability to bestow valid baptism. A causa del fatto che le donne sono impedito di godere di qualsiasi specie di giurisdizione ecclesiastica, la questione è sorta necessariamente sulla loro capacità di elargire valido il battesimo. Tertullian (De Bapt., xvii) strongly opposes the administration of this sacrament by women, but he does not declare it void. Tertulliano (De Bapt., Xvii), si oppone fortemente l'amministrazione di questo sacramento da parte delle donne, ma egli non dichiararlo nullo. In like manner, St. Epiphanius (Hær., lxxix) says of females: "Not even the power of baptizing has been granted to them", but he is speaking of solemn baptism, which is a function of the priesthood. Allo stesso modo, San Epifanio (Hær., lxxix) dice di femmine: "Neanche il potere di battezzare è stato concesso a loro", ma si sta parlando di solenne battesimo, che è una funzione del sacerdozio. Similar expressions may be found in the writings of other Fathers, but only when they are opposing the grotesque doctrine of some heretics, like the Marcionites, Pepuzians, and Cataphrygians, who wished to make Christian priestesses of women. Analoghe espressioni si possono trovare negli scritti di altri Padri, ma solo quando sono opposte alla dottrina grottesco di alcuni eretici, come il Marcionites, Pepuzians, e Cataphrygians, che hanno voluto rendere cristiana sacerdotesse delle donne. The authoritative decision of the Church, however, is plain. La decisione autorevoli della Chiesa, tuttavia, è chiaro. Pope Urban II (c. Super quibus, xxx, 4) writes, "It is true baptism if a woman in case of necessity baptizes a child in the name of the Trinity." Papa Urbano II (c. Super quibus, xxx, 4) scrive: "E 'vero battesimo se una donna, in caso di necessità battezza un bambino nel nome della Trinità". The Florentine decree for the Armenians says explicitly: "In case of necessity, not only a priest or a deacon, but even a layman or woman, nay even a pagan or heretic may confer baptism." Il decreto fiorentino per gli Armeni dice esplicitamente: "In caso di necessità, non solo di un sacerdote o da un diacono, ma anche un laico o una donna, anzi addirittura un pagano o eretico può conferire il battesimo".

The main reason for this extension of power as to the administration of baptism is of course that the Church has understood from the beginning that this was the will of Christ. La ragione principale di questa estensione del potere come per la somministrazione del battesimo è, naturalmente, che la Chiesa ha capito sin dall'inizio che questa era la volontà di Cristo. St. Thomas (III:62:3) says that owing to the absolute necessity of baptism for the salvation of souls, it is in accordance with the mercy of God, who wishes all to be saved, that the means of obtaining this sacrament should be put, as far as possible, within the reach of all; and as for that reason the matter of the sacrament was made of common water, which can most easily be had, so in like manner it was only proper that every man should be made its minister. St Thomas (III: 62:3), afferma che, a causa della necessità assoluta di battesimo per la salvezza delle anime, è in conformità con la misericordia di Dio, che vuole tutti gli uomini siano salvati, che i mezzi di ottenere questo sacramento deve Essere, per quanto possibile, alla portata di tutti, e che per questo motivo la questione del sacramento è stata fatta di comune acqua, che può essere più facilmente aveva, così, nella stessa maniera, è stato solo giusto che ogni uomo deve essere Il Ministro ha fatto la sua. Finally, it is to be noted that, by the law of the Church, the person administering baptism, even in cases of necessity, contracts a spiritual relationship with the child and its parents. Infine, è da notare che, dal diritto della Chiesa, la persona che somministra il battesimo, anche nei casi di necessità, i contratti spirituale rapporto con il bambino ei suoi genitori. This relationship constitutes an impediment that would make a subsequent marriage with any of them null and void unless a dispensation were obtained beforehand. Questo rapporto costituisce un ostacolo che renderebbe un successivo matrimonio con uno di questi nulle e prive di effetto se non un esonero sono stati ottenuti in precedenza. See AFFINITY. Vedi AFFINITY.

XIV. RECIPIENT OF BAPTISM Destinatario del battesimo

Every living human being, not yet baptized, is the subject of this sacrament. Ogni essere umano vivente, non ancora battezzato, è l'oggetto di questo sacramento.

(1) Baptism of Adults (1) Il Battesimo di Adulti

As regards adults there is no difficulty or controversy. Per quanto riguarda gli adulti non vi è alcuna difficoltà o controversia. Christ's command excepts no one when He bids the Apostles teach all nations and baptize them. Il comando di Cristo excepts nessuno quando Egli offerte Apostoli e ammaestrate tutte le nazioni battezzandole.

(2) Baptism of Infants (2) Battesimo di Neonati

Infant baptism has, however, been the subject of much dispute. Infant battesimo è, invece, stata oggetto di molte controversie. The Waldenses and Cathari and later the Anabaptists, rejected the doctrine that infants are capable of receiving valid baptism, and some sectarians at the present day hold the same opinion. Il valdesi e Cathari e, successivamente, alla anabattisti, ha respinto la dottrina che i bambini sono in grado di ricevere il battesimo valido, e alcuni settari, allo stato attuale, tenere premuto il giorno stesso parere.

The Catholic Church, however, maintains absolutely that the law of Christ applies as well to infants as to adults. La Chiesa Cattolica, tuttavia, mantiene assolutamente che la legge di Cristo vale anche per i bambini come per gli adulti. When the Redeemer declares (John 3) that it is necessary to be born again of water and the Holy Ghost in order to enter the Kingdom of God, His words may be justly understood to mean that He includes all who are capable of having a right to this kingdom. Quando il Redentore dichiara (Giovanni 3), che è necessario nascere di nuovo d'acqua e lo Spirito Santo per entrare nel Regno di Dio, le sue parole possono essere giustamente intesa nel senso che Egli comprende tutti coloro che sono in grado di avere un diritto A questo regno. Now, He has asserted such a right even for those who are not adults, when He says (Matthew 19:14): "Suffer the little children, and forbid them not to come to me: for the kingdom of heaven is for such." Ora, ha affermato un tale diritto anche per coloro che non sono adulti, quando dice (Matteo 19:14): "Suffer che i bambini, e di vietare loro di non venire a me: per il regno dei cieli è simile. " It has been objected that this latter text does not refer to infants, inasmuch as Christ says "to come to me". È stato obiettato che questo testo non fa riferimento ai bambini, in quanto Cristo dice "a venire a me". In the parallel passage in St. Luke (18:15), however, the text reads: "And they brought unto him also infants, that he might touch them"; and then follow the words cited from St. Matthew. In parallelo il passaggio a San Luca (18:15), tuttavia, il testo recita: "E lui che ha portato anche i bambini, che egli potrebbe toccare loro", e seguire poi le parole citate da S. Matteo. In the Greek text, the words brephe and prosepheron refer to infants in arms. Nel testo greco, le parole brephe e prosepheron riferiscono a bambini in armi.

Moreover, St. Paul (Colossians 2) says that baptism in the New Law has taken the place of circumcision in the Old. Inoltre, St. Paul (Colossesi 2), afferma che il battesimo e la nuova legge ha preso il posto della circoncisione il Vecchio. It was especially to infants that the rite of circumcision was applied by Divine precept. E 'stato in particolare ai bambini che il rito della circoncisione è stato applicato dal precetto divino. If it be said that there is no example of the baptism of infants to be found in the Bible, we may answer that infants are included in such phrases as: "She was baptized and her household" (Acts 16:15); "Himself was baptized, and all his house immediately" (Acts 16:33); "I baptized the household of Stephanus" (1 Corinthians 1:16). Se va detto che non vi è alcun esempio del battesimo dei bambini che si trovano nella Bibbia, possiamo rispondere che i bambini sono inclusi in tali frasi come: "Fu battezzato e la sua famiglia" (At 16,15); "se stesso È stato battezzato, e tutta la sua casa subito "(At 16,33);" Ho battezzato la famiglia di Stephanus "(1 Corinzi 1:16). The tradition of Christian antiquity as to the necessity of infant baptism is clear from the very beginning. La tradizione dell'antichità cristiana, per la necessità del bambino battesimo è chiaro fin dall'inizio. We have given many striking quotations on this subject already, in dealing with the necessity of baptism. Noi abbiamo dato molti sorprendenti citazioni su questo tema già, nel trattare con la necessità di battesimo. A few, therefore, will suffice here. Pochi, quindi, sarà sufficiente qui.

Origen (in cap. vi, Ep. ad Rom.) declares: "The Church received from the Apostles the tradition of giving baptism also to infants". Origene (nel cap. Vi, Ep. Ad Rom.) Dichiara: "La Chiesa ha ricevuto dagli Apostoli la tradizione di dare il battesimo anche per i bambini". St. Augustine (Serm. xi, De Verb Apost.) says of infant baptism: "This the Church always had, always held; this she received from the faith of our ancestors; this she perseveringly guards even to the end." S. Agostino (Serm. xi, De Verbo Esort.) Dice di bambino battesimo: "Questo la Chiesa ha sempre avuto, sempre detenuto; questo ha ricevuto dalla fede dei nostri antenati; questo ha guardie perseveranza fino alla fine." St. Cyprian (Ep. ad Fidum) writes: "From baptism and from grace . . . must not be kept the infant who, because recently born, has committed no sin, except, inasmuch as it was born carnally from Adam, it has contracted the contagion of the ancient death in its first nativity; and it comes to receive the remission of sins more easily on this very account that not its own, but another's sins are forgiven it." S. Cipriano (Ep. ad Fidum) scrive: "Da battesimo e dalla grazia... Non devono essere tenuti il bambino che, a causa di recente nascita, ha commesso alcun peccato, ad eccezione, in quanto è nato carnally da Adamo, che ha Contratto il contagio delle antiche morte nella sua prima natività, e si tratta di ricevere la remissione dei peccati più facilmente su questo conto che non propria, ma di un altro peccati sono perdonati ".

St.Cyprian's letter to Fidus declares that the Council of Carthage in 253 reprobated the opinion that the baptism of infants should be delayed until the eighth day after birth. St.Cyprian 's lettera al Fidus dichiara che il Consiglio di Cartagine nel 253 reprobated parere che il battesimo dei bambini deve essere rimandata fino a quando l'ottavo giorno dopo la nascita.

The Council of Milevis in 416 anathematizes whosoever says that infants lately born are not to be baptized. Il Consiglio di Milevis e 416 anathematizes chi dice che i bambini sono nati di recente di non essere battezzati.

The Council of Trent solemnly defines the doctrine of infant baptism (Sess. VII, can. xiii). Il Concilio di Trento solennemente definisce la dottrina del battesimo infantile (Sess. VII, can. Xiii). It also condemns (can. xiv) the opinion of Erasmus that those who had been baptized in infancy, should be left free to ratify or reject the baptismal promises after they had become adult. Condanna altresì (can. xiv), il parere del programma Erasmus che coloro che erano stati battezzati nella prima infanzia, dovrebbe essere lasciato libero di ratificare o respingere le promesse battesimali dopo che era diventato adulto.

Theologians also call attention to the fact that as God sincerely wishes all men to be saved, He does not exclude infants, for whom baptism of either water or blood is the only means possible. Teologi anche richiamare l'attenzione sul fatto che, come sinceramente Dio vuole che tutti gli uomini siano salvati, Egli non esclude i bambini, per i quali il battesimo di sangue o acqua o è l'unico mezzo possibile. The doctrines also of the universality of original sin and of the all-comprehending atonement of Christ are stated so plainly and absolutely in Scripture as to leave no solid reason for denying that infants are included as well as adults. Anche le dottrine della universalità del peccato originale e del tutto comprendere espiazione di Cristo sono indicati chiaramente e in modo assolutamente nella Scrittura, per non lasciare solida ragione per negare che i bambini sono incluse così come gli adulti.

To the objection that baptism requires faith, theologians reply that adults must have faith, but infants receive habitual faith, which is infused into them in the sacrament of regeneration. Per l'obiezione che richiede fede, il battesimo, i teologi risposta che gli adulti devono avere fede, ma i bambini ricevono abituale fede, che è infuso in loro nel sacramento della rigenerazione. As to actual faith, they believe on the faith of another; as St. Augustine (De Verb. Apost., xiv, xviii) beautifully says: "He believes by another, who has sinned by another." Come una vera e propria fede, credono che la fede di un altro, come sant'Agostino (De Verbo. Esort., Xiv, xviii) splendidamente dice: "Egli ritiene che da un altro, che ha peccato di un altro."

As to the obligation imposed by baptism, the infant is obliged to fulfill them in proportion to its age and capacity, as is the case with all laws. Per quanto riguarda l'obbligo imposto dal battesimo, il bambino è obbligato a compiere in proporzione alla sua età e capacità, come nel caso di tutte le leggi. Christ, it is true, prescribed instruction and actual faith for adults as necessary for baptism (Matthew 28; Mark 16), but in His general law on the necessity of the sacrament (John 3) He makes absolutely no restriction as to the subject of baptism; and consequently while infants are included in the law, they can not be required to fulfill conditions that are utterly impossible at their age. Cristo, è vero, effettivo prescritto istruzione e la fede per gli adulti come necessari per il battesimo (Matteo 28, Marco 16), ma in generale la sua legge sulla necessità del sacramento (Giovanni 3) Egli rende assolutamente alcuna restrizione per quanto riguarda il tema della Battesimo, e, di conseguenza, mentre i bambini sono inclusi nella legge, non possono essere tenuti a soddisfare le condizioni sono del tutto impossibile che alla loro età. While not denying the validity of infant baptism, Tertullian (De Bapt., xviii) desired that the sacrament be not conferred upon them until they have attained the use of reason, on account of the danger of profaning their baptism as youths amid the allurements of pagan vice. Pur non negando la validità del battesimo infantile, Tertulliano (De Bapt., Xviii) desiderato che il sacramento non essere conferite su di loro fino a quando non hanno raggiunto l'uso della ragione, in considerazione del pericolo di profaning loro battesimo, come i giovani tra i allurements di Pagan vice. In like manner, St. Gregory Nazianzen (Or. xl, De Bapt.) thought that baptism, unless there was danger of death, should be deferred until the child was three years old, for then it could hear and respond at the ceremonies. Allo stesso modo, San Gregorio Nazianzeno (Or. xl, De Bapt.) Pensava che il battesimo, a meno che non vi era pericolo di morte, dovrebbe essere differita fino a quando il bambino è stato tre anni, per allora potrebbe ascoltare e rispondere alle cerimonie. Such opinions, however, were shared by few, and they contain no denial of the validity of infant baptism. Tali pareri, tuttavia, sono state condivise da pochi, e non contengono alcuna negazione della validità del battesimo infantile. It is true that the Council of Neocæsarea (can. vi) declares that an infant can not be baptized in its mother's womb, but it was teaching only that neither the baptism of the mother nor her faith is common to her and the infant in her womb, but are acts peculiar to the mother alone. E 'vero che il Consiglio dei Neocæsarea (can. vi) dichiara che un bambino non può essere battezzati nel suo grembo materno, ma è stato solo l'insegnamento che né il battesimo della madre, né la sua fede è comune a lei e per il bambino e la sua Grembo, ma sono atti peculiare per la madre sola.

(3) Baptism of Unborn Infants (3) Battesimo di Unborn Neonati

This leads to the baptism of infants in cases of difficult delivery. Questo conduce al battesimo dei bambini nei casi di difficoltà di consegna. When the Roman Ritual declares that a child is not to be baptized while still enclosed (clausus) in its mother's womb, it supposes that the baptismal water can not reach the body of the child. Quando il Rituale Romano dichiara che un bambino non è quello di essere battezzati, mentre ancora racchiuso (chiuso), e della madre, si suppone che l'acqua battesimale non è in grado di raggiungere il corpo del bambino. When, however, this seems possible, even with the aid of an instrument, Benedict XIV (Syn. Diaec., vii, 5) declares that midwives should be instructed to confer conditional baptism. Quando, tuttavia, questo sembra possibile, anche con l'ausilio di uno strumento, Benedetto XIV (Syn Diaec., Vii, 5) dichiara che le ostetriche devono essere istruiti a conferire condizionato il battesimo. The Ritual further says that when the water can flow upon the head of the infant the sacrament is to be administered absolutely; but if it can be poured only on some other part of the body, baptism is indeed to be conferred, but it must be conditionally repeated in case the child survives its birth, It is to be noted that in these last two cases, the rubric of the Ritual supposes that the infant has partly emerged from the womb. Il Rituale ulteriormente dice che quando l'acqua può fluire su la testa del neonato è il sacramento che devono essere somministrati assolutamente, ma se può essere riversato solo su qualche altra parte del corpo, il battesimo è infatti da attribuire, ma deve essere Condizionalmente ripetute nel caso in cui il bambino sopravvive sua nascita, è da notare che in questi ultimi due casi, la rubrica del Rituale suppone che il bambino ha in parte emerse dal grembo. For if the fetus was entirely enclosed, baptism is to be repeated conditionally in all cases (Lehmkuhl, n, 61). Infatti, se il feto è stato interamente recintato, il battesimo deve essere ripetuta in tutti i casi in condizionale (Lehmkuhl, n, 61).

In case of the death of the mother, the fetus is to be immediately extracted and baptized, should there be any life in it. In caso di morte della madre, il feto viene estratto e subito battezzati, non vi dovrebbe essere alcun vita in essa. Infants have been taken alive from the womb well after the mother's death. I neonati sono stati presi in vita dal grembo della madre anche dopo la morte. After the Cæsarean incision has been performed, the fetus may be conditionally baptized before extraction if possible; if the sacrament is administered after its removal from the womb the baptism is to be absolute, provided it is certain that life remains. Cæsarean dopo l'incisione è stata effettuata, il feto può essere condizionato battezzati prima estrazione, se possibile, se il sacramento viene somministrato dopo la sua rimozione dal grembo il battesimo deve essere assoluta, a condizione che sia certo che la vita resta. If after extraction it is doubtful whether it be still alive, it is to be baptized under the condition: "If thou art alive". Se dopo l'estrazione è dubbio che sia ancora vivo, è di essere battezzato con la condizione: "Se tu sei vivo". Physicians, mothers, and midwives ought to be reminded of the grave obligation of administering baptism under these circumstances. Medici, madri, ostetriche e dovrebbe essere ricordato il grave obbligo di amministrare il battesimo in queste circostanze. It is to be borne in mind that according to the prevailing opinion among the learned, the fetus is animated by a human soul from the very beginning of its conception. E 'da tener presente che, secondo il parere prevalente tra le appreso, il feto è animato da una anima umana fin dall'inizio del suo concepimento. In cases of delivery where the issue is a mass that is not certainly animated by human life, it is to be baptized conditionally: "If thou art a man." In caso di consegna in cui il problema è una massa che non è sicuramente animato da vita umana, che è quello di essere battezzato condizionale: "Se tu sei un uomo."

(4) Baptism of Insane Persons (4) Il Battesimo di Insane Persone

The perpetually insane, who have never had the use of reason, are in the same category as infants in what relates to the conferring of baptism, and consequently the sacrament is valid if administered. Il perennemente folle, che non hanno mai avuto l'uso della ragione, si trovano nella stessa categoria, come i bambini e ciò che riguarda il conferimento del battesimo e, di conseguenza, il sacramento è valido se somministrato.

If at one time they had been sane, baptism bestowed upon them during their insanity would be probably invalid unless they had shown a desire for it before losing their reason. Se un tempo erano stati sane, il battesimo elargito su di loro, durante il loro pazzia sarebbe probabilmente non valido a meno che non aveva mostrato il desiderio di essa, prima di perdere la loro ragione. Moralists teach that, in practice, this latter class may always be baptized conditionally, when it is uncertain whether or not they had ever asked for baptism (Sabetti, no. 661). Moralisti insegnare che, in pratica, questa classe può sempre essere battezzati condizionale, quando non è chiaro o non aveva mai chiesto di battesimo (Sabetti, no. 661). In this connection it is to be remarked that, according to many writers, anyone who has a wish to receive all things necessary to salvation, has at the same time an implicit desire for baptism, and that a more specific desire is not absolutely necessary. In questo contesto è da notare che, secondo molti scrittori, chiunque abbia un desiderio di ricevere tutte le cose necessarie alla salvezza, è al tempo stesso un implicito desiderio di battesimo, e che una più precisa volontà non è assolutamente necessario.

(5) Foundlings (5) Foundlings

Foundlings are to be baptized conditionally, if there is no means of finding out whether they have been validly baptized or not. Foundlings verranno battezzati condizionale, se non vi è alcuna possibilità di sapere se sono stati validamente battezzati o no. If a note has been left with a foundling stating that it had already received baptism, the more common opinion is that it should nevertheless be given conditional baptism, unless circumstances should make it plain that baptism had undoubtedly been conferred. Se una nota, è stato lasciato con un foundling affermando che essa aveva già ricevuto il battesimo, il più comune opinione è che dovrebbe tuttavia essere condizionato dato il battesimo, a meno che le circostanze dovrebbe rendere chiaro che il battesimo era indubbiamente state conferite. O'Kane (no. 214) says that the same rule is to be followed when midwives or other lay persons have baptized infants in case of necessity. O'Kane (n. 214) afferma che la stessa regola deve essere seguita quando ostetriche o altri laici hanno battezzato i bambini, in caso di necessità.

(6) Baptism of the Children of Jewish and Infidel Parents (6) Il Battesimo dei bambini di genitori ebrei e Infidel

The question is also discussed as to whether the infant children of Jews or infidels may be baptized against the will of their parents. La questione è anche discusso sul fatto che il bambino di bambini ebrei infedeli o possono essere battezzato contro la volontà dei loro genitori. To the general query, the answer is a decided negative, because such a baptism would violate the natural rights of parents, and the infant would later be exposed to the danger of perversion. Per la query generale, la risposta è un deciso negativo, perché un tale battesimo sarebbe in contrasto con i diritti naturali dei genitori, e il bambino potrebbe essere successivamente esposti al pericolo di perversione. We say this, of course, only in regard to the liceity of such a baptism, for if it were actually administered it would undoubtedly be valid. Noi diciamo questo, naturalmente, solo per quanto riguarda la liceità di un simile battesimo, per se fosse effettivamente somministrato sarebbe indubbiamente valido. St. Thomas (III:68:10) is very express in denying the lawfulness of imparting such baptism, and this has been the constant judgment of the Holy See, as is evident from various decrees of the Sacred Congregations and of Pope Benedict XIV (II Bullarii). St Thomas (III: 68:10) è molto esplicita e negando la legittimità di impartire tale battesimo, e questo è stato il costante giudizio della Santa Sede, come è evidente da vari decreti della Sacra Congregazioni e di Papa Benedetto XIV ( Bullarii II). We say the answer is negative to the general question, because particular circumstances may require a different response. Noi diciamo la risposta è negativa per la questione generale, perché circostanze particolari possono richiedere una risposta diversa. For it would undoubtedly be licit to impart such baptism if the children were in proximate danger of death; or if they had been removed from the parental care and there was no likelihood of their returning to it; or if they were perpetually insane; or if one of the parents were to consent to the baptism; or finally, if, after the death of the father, the paternal grandfather would be willing, even though the mother objected. Per essere senza dubbio sarebbe lecito imparto di tale battesimo, se i bambini sono stati prossima in pericolo di morte, o se fossero stati rimossi dalla cura parentale e non vi era alcun rischio di loro ritorno ad essa, o se fossero perennemente folle, o se Uno dei genitori è stato il consenso al battesimo, o, infine, se, dopo la morte del padre, il nonno paterno sarebbe disposto, anche se la madre si opponesse. If the children were, however, not infants, but had the use of reason and were sufficiently instructed, they should be baptized when prudence dictated such a course. Se i bambini sono stati, tuttavia, non neonati, ma ha avuto l'uso della ragione e sono stati sufficientemente istruito, dovrebbero essere battezzati quando la prudenza dettata un tale corso.

In the celebrated case of the Jewish child, Edgar Mortara, Pius IX indeed ordered that he should be brought up as a Catholic, even against the will of his parents, but baptism had already been administered to him some years before when in danger of death. Nel caso di celebrato il bambino ebreo, Edgar Mortara, Pio IX, infatti ordine che egli dovrebbe essere educato come un cattolico, anche contro la volontà dei suoi genitori, ma il battesimo era già stato somministrato a lui alcuni anni prima, quando in pericolo di morte .

(7) Baptism of the Children of Protestant Parents (7) Il Battesimo dei bambini di genitori protestanti

It is not licit to baptize children against the will of their Protestant parents; for their baptism would violate parental right, expose them to the danger of perversion, and be contrary to the practice of the Church. Non è lecito battezzare i bambini contro la volontà dei loro genitori protestante, per il loro battesimo violerebbe parentale destra, per esporre loro il pericolo di perversione, e di essere in contrasto con la prassi della Chiesa. Kenrick also strongly condemns nurses who baptize the children of Protestants unless they are in danger of death. Kenrick anche condanna fermamente gli infermieri che battezzare i figli dei protestanti a meno che essi non sono in pericolo di morte.

(8) Baptism with the Consent of Non-Catholic Parents (8) Il battesimo con il consenso dei genitori non-cattolici

Should a priest baptize the child of non-Catholic parents if they themselves desire it? Se un prete battezzare il figlio di genitori non cattolici, se essi lo desiderano? He certainly can do so if there is reason to hope that the child will be brought up a Catholic (Conc. Prov, Balt., I, decr, x). Egli può certo farlo se non vi è ragione di sperare che il bambino sarà portato a un cattolico (Conc. Prov, Balt., I, decr, x). An even greater security for the Catholic education of such child would be the promise of one or both parents that they themselves will embrace the Faith. Una maggiore sicurezza anche per l'educazione cattolica di questi bambini sarebbe la promessa di uno o di entrambi i genitori, che essi stessi si abbracciare la Fede.

(9) Baptism of the Dead (9) Il Battesimo dei Morti

Concerning baptism for the dead, a curious and difficult passage in St. Paul's Epistle has given rise to some controversy. Per quanto riguarda il battesimo per i morti, un curioso e difficile passaggio in St. Paul's Epistola ha suscitato qualche polemica. The Apostle says: "Otherwise what shall they do that are baptized for the dead, if the dead rise not again at all? Why are they then baptized for them?" L'Apostolo dice: "Altrimenti, che cosa si deve fare, che sono battezzati per i morti, se il luogo non è ancora morta del tutto? Perché sono poi battezzati per loro?" (1 Corinthians 15:29). (1 Corinzi 15:29). There seems to be no question here of any such absurd custom as conferring baptism on corpses, as was practiced later by some heretical sects. Non sembra esservi alcuna questione di tale assurdo personalizzato come conferimento del battesimo su cadaveri, più tardi, come era praticata da alcune sette eretiche. It has been conjectured that this otherwise unknown usage of the Corinthians consisted in some living person receiving a symbolic baptism as representing another who had died with the desire of becoming a Christian, but had been prevented from realizing his wish for baptism by an unforeseen death. E 'stato questo conjectured che altrimenti sconosciuto utilizzo del Corinzi consisteva in alcuni vivono persona che riceve il battesimo come un simbolico che rappresenta un altro che era morto con il desiderio di diventare un cristiano, ma era stato impedito di realizzare il suo desiderio per il battesimo da un imprevisto morte. Those who give this explanation say that St. Paul merely refers to this custom of the Corinthians as an argumentum ad hominem, when discussing the resurrection of the dead, without approving the usage mentioned. Coloro che dare questa spiegazione dire che St. Paul si riferisce soltanto a questa usanza di Corinzi come un argumentum ad hominem, quando si parla della risurrezione dei morti, senza che approva l'uso menzionato.

Archbishop MacEvilly in his exposition of the Epistles of St. Paul, holds a different opinion. Arcivescovo MacEvilly nella sua esposizione delle Epistole di St. Paul, in possesso di una diversa opinione. He paraphrases St. Paul's text as follows: "Another argument in favor of the resurrection. If the dead will not arise, what means the profession of faith in the resurrection of the dead, made at baptism? Why are we all baptized with a profession of our faith in their resurrection?" Egli parafrasi St. Paul's testo come segue: "Un altro argomento a favore della risurrezione. Se i morti non nascono, che cosa significa la professione di fede nella risurrezione dei morti, effettuate a battesimo? Perché siamo tutti battezzati con una professione Della nostra fede nella risurrezione di loro? " The archbishop comments, as follows:

It is almost impossible to glean anything like certainty as to the meaning of these very abstruse words, from the host of interpretations that have been hazarded regarding them (see Calmet's Dissertation on the matter). È quasi impossibile per ricavare qualcosa di simile la certezza del significato di queste parole molto astrusa, dalla miriade di interpretazioni che sono state hazarded su di essi (cfr. Calmet's dissertazione sulla questione). In the first place, every interpretation referring the words 'baptized', or 'dead' to either erroneous or evil practices, which men might have employed to express their belief in the doctrine of the resurrection, should be rejected; as it appears by no means likely that the Apostle would ground an argument, even though it were what the logicians call an argumentum ad hominem, on either a vicious or erroneous practice. In primo luogo, ogni interpretazione riferisce le parole 'battezzato', o 'morto' per il male o erronee o pratiche, che gli uomini potrebbero essere impiegati per esprimere la loro convinzione e la dottrina della risurrezione, dovrebbe essere respinta; come appare da nessuna Significa probabilmente che l'Apostolo avrebbe motivo di un argomento, anche se fosse la cosa logici chiamare un argumentum ad hominem, su un vizioso o erronee pratica.

Besides, such a system of reasoning would be quite inconclusive. Inoltre, un tale sistema di ragionamento sarebbe piuttosto inconcludente. Hence, the words should not be referred to either the Clinics, baptized at the hour of death, or to the vicarious baptisms in use among the Jews, for their departed friends who departed without baptism. Pertanto, le parole di cui non dovrebbe essere né al Cliniche, battezzato presso l'ora della morte, o per la vicaria battesimi in uso tra gli ebrei, per i loro defunti amici che partì senza battesimo.

The interpretation adopted in the paraphrase makes the words refer to the Sacrament of Baptism, which all were obliged to approach with faith in the resurrection of the dead as a necessary condition. L'interpretazione adottata nel parafrasare le parole fa riferimento al sacramento del Battesimo, che tutti sono stati obbligati a approccio con la fede nella risurrezione dei morti, come una condizione necessaria. 'Credo in resurrectionem mortuorum'. 'Credo in resurrectionem mortuorum'. This interpretation -- the one adopted by St. Chrysostom -- has the advantage of giving the words 'baptized' and 'dead' their literal signification. Questa interpretazione - quella adottata da San Crisostomo - ha il vantaggio di dare la parola 'battezzato' e 'morto' il loro significato letterale.

The only inconvenience in it is that the word resurrection is introduced. L'unico inconveniente è che in essa la risurrezione parola è introdotto. But, it is understood from the entire context, and is warranted by a reference to other passages of Scripture. Ma è capito da tutto il contesto, ed è giustificato da un riferimento ad altri passi della Scrittura. For, from the Epistle of the Hebrews (6:2) it appears that a knowledge of the faith of the resurrection was one of the elementary points of instruction required for adult baptism; and hence the Scriptures themselves furnish the ground for the introduction of the word. Infatti, dalla lettera di Ebrei (6,2), sembra che la conoscenza della fede della risurrezione è stato uno dei punti di istruzione elementare richiesto per il battesimo degli adulti; la Scrittura e, di conseguenza, fornire loro il terreno per l'introduzione del Parola. There is another probable interpretation, which understands the words 'baptism' and 'dead' in a metaphorical sense, and refers them to the sufferings which the Apostles and heralds of salvation underwent to preach the Gospel to the infidels, dead to grace and spiritual life, with the hope of making them sharers in the glory of a happy resurrection. Vi è un altro probabile interpretazione, che comprende le parole 'battesimo' e 'morto' in un senso metaforico, e si riferisce alle sofferenze che gli Apostoli e annunciatori della salvezza subito a predicare il Vangelo agli infedeli, morto di grazia e di vita spirituale , Con la speranza di renderli partecipi della gloria di un felice risurrezione. The word 'baptism' is employed in this sense in Scripture, even by our divine Redeemer Himself -- 'I have a baptism wherewith to be baptized', etc. And the word 'dead' is employed in several parts of the New Testament to designate those spiritually dead to grace and justice. La parola 'battesimo' in questo senso nella Scrittura, anche dal nostro stesso divino Redentore - 'Ho un battesimo con cui essere battezzato', ecc E la parola 'morte' è impiegato in diverse parti del Nuovo Testamento per Designare coloro spiritualmente morto per la grazia e giustizia. In the Greek, the words 'for the dead', uper ton nekron that is, on account of or, in behalf of the dead, would serve to confirm, in some degree, this latter interpretation. In greco, la dicitura 'per i morti', uper tonnellate nekron è che, in considerazione della o, in nome dei morti, sarebbe servita a confermare, in qualche misura, quest'ultima interpretazione.

These appear to be the most probable of the interpretations of this passage; each, no doubt, has its difficulties. Questi sembrano essere i più probabili delle interpretazioni di questo passo; ciascuno, senza dubbio, ha le sue difficoltà. The meaning of the words was known to the Corinthians at the time of the Apostle. Il significato delle parole era conosciuta ai Corinzi, al momento di Apostolo. All that can be known of their meaning at this remote period, can not exceed the bounds of probable conjecture. Tutto ciò che può essere conosciuto del loro significato in questo periodo remoto, non può superare i limiti del probabile congettura.

(loc. cit., chap. xv; cf. also Cornely in Ep. I Cor.) (Loc. cit., Cap. Xv; cfr. Cornely anche in Ep. I Cor.)

XV. ADJUNCTS OF BAPTISM ADJUNCTS del battesimo

(1) Baptistery (1) Battistero

According to the canons of the Church, baptism except in case of necessity is to be administered in churches (Conc. Prov. Balt., I, Decree 16). Secondo i canoni della Chiesa, il battesimo, tranne in caso di necessità, deve essere somministrato nelle chiese (Conc. Prov. Balt., I, il decreto 16). The Roman Ritual says: "Churches in which there is a baptismal font, or where there is a baptistery close to the church". Il Rituale Romano dice: "Chiese, in cui vi è un fonte battesimale, o se non vi è un battistero vicino alla chiesa". The term "baptistery" is commonly used for the space set aside for the conferring of baptism. Il termine "Battistero" è comunemente utilizzato per il posto riservato per il conferimento del battesimo. In like manner the Greeks use photisterion for the same purpose -- a word derived from St. Paul's designation of baptism as an "illumination". Allo stesso modo i Greci photisterion utilizzare per lo stesso scopo - una parola derivata da St. Paul's designazione del battesimo come una "illuminazione".

The words of the Ritual just cited, however, mean by "baptistery", a separate building constructed for the purpose of administering baptism. Le parole del Rituale appena citati, tuttavia, intendiamo per "Battistero", un edificio separato costruiti allo scopo di amministrare il battesimo. Such buildings have been erected both in the East and West, as at Tyre, Padua, Pisa, Florence, and other places. Tali edifici sono stati eretti sia in Oriente e in Occidente, come a Tiro, Padova, Pisa, Firenze, e in altri luoghi. In such baptisteries, besides the font, altars were also built; and here the baptism was conferred. In tal battisteri, oltre il tipo di carattere, altari sono stati inoltre costruiti, e qui è stato conferito il battesimo. As a rule, however, the church itself contains a railed-off space containing the baptismal font. Come regola generale, tuttavia, la chiesa stessa contiene un railed-off spazio contenente il fonte battesimale. Anciently fonts were attached only to cathedral churches, but at the present day nearly every parish church has a font. Anticamente i font sono stati attaccati solo alla cattedrale chiese, ma al giorno d'oggi quasi ogni chiesa parrocchiale ha un font. This is the sense of the Baltimore decree above cited. Questo è il senso del sopra citato decreto Baltimora. The Second Plenary Council of Baltimore declared, however, that if missionaries judge that the great difficulty of bringing an infant to church is a sufficient reason for baptizing in a private house, then they are to administer the sacrament with all the prescribed rites. Seconda sessione plenaria del Consiglio di Baltimora ha dichiarato, però, che, se i missionari giudice che la grande difficoltà di portare in chiesa un bambino è un motivo sufficiente per battezzandole in una casa privata, quindi sono di amministrare il sacramento con tutti i riti prescritti.

The ordinary law of the Church is that when private baptism is conferred, the remaining ceremonies are to be supplied not in the house but in the church itself. La legge ordinaria della Chiesa è che, quando è privato del battesimo conferito, il restante cerimonie verranno forniti non in casa, ma nella chiesa stessa. The Ritual also directs that the font be of solid material, so that the baptismal water may be safely kept in it. Il Rituale che dirige anche il font essere di materiale solido, in modo che l'acqua battesimale può essere conservati in modo sicuro. A railing is to surround the font, and a representation of St. John baptizing Christ should adorn it. Una ringhiera è a circondare il tipo di carattere, e una rappresentazione di S. Giovanni che battezza Cristo dovrebbe adornano. The cover of the font usually contains the holy oils used in baptism, and this cover must be under lock and key, according to the Ritual. La copertina del font di solito contiene il santo battesimo e oli usati, e questa copertura deve essere sotto chiave, secondo il Rituale.

(2) Baptismal Water (2) L'acqua battesimale

In speaking of the matter of baptism, we stated that true, natural water is all that is required for its validity. Nel parlare della questione del battesimo, abbiamo dichiarato che il vero, l'acqua naturale è tutto ciò che è necessario per la sua validità. In administering solemn baptism, however the Church prescribes that the water used should have been consecrated on Holy Saturday or on the eve of Pentecost. Nel gestire solenne battesimo, tuttavia la Chiesa prescrive che l'acqua utilizzata avrebbe dovuto essere consacrata il Santo sabato o alla vigilia di Pentecoste. For the liceity (not validity) of the sacrament, therefore, the priest is obliged to use consecrated water. Per la liceità (non validità) del sacramento, dunque, il sacerdote è obbligato ad utilizzare l'acqua consacrata. This custom is so ancient that we can not discover its origin. Questa usanza è così antica che non siamo in grado di scoprire la sua origine. It is found in the most ancient liturgies of the Latin and Greek Churches and is mentioned in the Apostolic Constitutions (VII, 43). Si trova nella zona più antiche liturgie delle Chiese greco e latino, ed è menzionato nel Costituzioni Apostoliche (VII, 43). The ceremony of its consecration is striking and symbolic. La cerimonia di consacrazione è il suo suggestivo e simbolico. After signing the water with the cross, the priest divides it with his hand and casts it to the four corners of the earth. Dopo la firma l'acqua con la croce, il sacerdote che divide con la mano e si getta ai quattro angoli della terra. This signifies the baptizing of all the nations. Questo significa che il battesimo di tutte le nazioni. Then he breathes upon the water and immerses the paschal candle in it. Poi egli alita su l'acqua e immerge il cero pasquale in essa.

Next he pours into the water, first the oil of catechumens and then the sacred chrism, and lastly both holy oils together, pronouncing appropriate prayers. Avanti egli riversa in acqua, in primo luogo l'olio dei catecumeni e quindi il sacro crisma, e infine entrambi gli oli santi insieme, pronunciando opportune preghiere. But what if during the year, the supply of consecrated water should be insufficient? Ma che cosa succede se durante l'anno, la fornitura di acqua dovrebbe essere consacrata insufficienti? In that case, the Ritual declares that the priest may add common water to what remains, but only in less quantity. In tal caso, il Rituale dichiara che il sacerdote può aggiungere acqua comune di ciò che resta, ma solo in quantità minore. If the consecrated water appears putrid, the priest must examine whether or not it is really so, for the appearance may be caused only by the admixture of the sacred oils. Se l'acqua appare putrid consacrata, il sacerdote deve esaminare se sia davvero così, per l'aspetto può essere causata solo dal dell'obbligo di oli sacri. If it has really become putrid, the font is to be renovated and fresh water to be blessed by a form given in the Ritual. Se ha veramente diventare putrid, il carattere è quello di essere ristrutturato e di acqua dolce per essere benedetti da una forma determinata nel Rituale. In the United States, the Holy See has sanctioned a short formula for the consecration of baptismal water (Conc. Plen. Balt., II). Negli Stati Uniti, la Santa Sede ha sancito una breve formula per la consacrazione battesimale di acqua (Conc. Plen. Balt., II).

(3) Holy Oils (3) Santo Oli

In baptism, the priest uses the oil of catechumens, which is olive oil, and chrism, the latter being a mixture of balsam and oil. Nel battesimo, il sacerdote utilizza l'olio dei catecumeni, che è l'olio d'oliva, e il crisma, quest'ultima essendo una miscela di olio e balsamici. The oils are consecrated by the bishop on Maundy Thursday. Gli oli sono consacrata dal vescovo il Giovedì santo. The anointing in baptism is recorded by St. Justin, St. John Chrysostom, and other ancient Fathers. L'unzione nel battesimo viene registrato da San Giustino, San Giovanni Crisostomo, e di altri antichi Padri. Pope Innocent I declares that the chrism is to be applied to the crown of the head, not to the forehead, for the latter is reserved to bishops. Papa Innocenzo I dichiara che il crisma è di essere applicato alla corona della testa, non al fronte, per la seconda è riservata ai vescovi. The same may be found in the Sacramentaries of St. Gregory and St. Gelasius (Martene, I, i). Lo stesso può essere trovato nel Sacramentaries di San Gregorio e San Gelasio (Martene, I, i). In the Greek Rite the oil of catechumens is blessed by the priest during the baptismal ceremony. Nel rito greco l'olio dei catecumeni è benedetto dal sacerdote durante la cerimonia battesimale.

(4) Sponsors Sponsor (4)

When infants are solemnly baptized, persons assist at the ceremony to make profession of the faith in the child's name. Quando i bambini sono solennemente battezzato, le persone che assistono alla cerimonia di fare la professione di fede in nome del figlio. This practice comes from antiquity and is witnessed to by Tertullian, St. Basil, St. Augustine, and others. Questa pratica viene da antichità ed è testimoniata da Tertulliano, S. Basilio, S. Agostino, e altri. Such persons are designated sponsores, offerentes, susceptores, fidejussores, and patrini. Queste persone sono designate sponsores, offerentes, susceptores, fidejussores, e patrini. The English term is godfather and godmother, or in Anglo-Saxon, gossip. Il termine inglese è padrino e madrina, o in anglo-sassone, gossip.

These sponsors, in default of the child's parents, are obliged to instruct it concerning faith and morals. Questi sponsor, in mancanza di genitori del bambino, sono tenuti a incaricare lo riguardano la fede e la morale. One sponsor is sufficient and not more than two are allowed. Uno sponsor è sufficiente e non più di due sono ammessi. In the latter case, one should be male and the other female. In quest'ultimo caso, si dovrebbe essere maschio e la femmina di altri. The object of these restrictions is the fact that the sponsor contracts a spiritual relationship to the child and its parents which would be an impediment to marriage. L'oggetto di queste restrizioni è il fatto che i contratti di sponsor spirituale rapporto con il bambino ei suoi genitori che sarebbe un ostacolo al matrimonio. Sponsors must themselves be baptized persons having the use of reason and they must have been designated as sponsors by the priest or parents. Sponsor stessi devono essere battezzato persone che hanno l'uso della ragione e che deve essere stato designato come sponsor dal sacerdote o genitori. During the baptism they must physically touch the child either personally or by proxy. Durante il battesimo si deve toccare fisicamente il bambino o personalmente o per delega. They are required, moreover, to have the intention of really assuming the obligations of godparents. Essi sono tenuti, inoltre, di avere realmente l'intenzione di assumere gli obblighi dei padrini. It is desirable that they should have been confirmed, but this is not absolutely necessary. È auspicabile che essi avrebbero dovuto essere confermato, ma questo non è assolutamente necessario. Certain persons are prohibited from acting as sponsors. Sono vietate determinate persone di agire come sponsor. They are: members of religious orders, married persons in respect to each other, or parents to their children, and in general those who are objectionable on such grounds as infidelity, heresy, excommunication, or who are members of condemned secret societies, or public sinners (Sabetti, no. 663). Essi sono: i membri di ordini religiosi, persone sposate e rispetto gli uni agli altri, ai genitori o ai loro figli, e, in generale, coloro che sono discutibili su tali motivi, come l'infedeltà, l'eresia, scomunica, o che sono membri del condannato società segrete, o di pubblica Peccatori (Sabetti, no. 663). Sponsors are also used in the solemn baptism of adults. Anche gli sponsor sono utilizzati per la solenne battesimo degli adulti. They are never necessary in private baptism. Essi non sono mai necessario in privato il battesimo.

(5) Baptismal Name (5) Nome battesimale

From the earliest times names were given in baptism. Fin dai primi tempi sono stati forniti i nomi di battesimo. The priest is directed to see that obscene, fabulous, and ridiculous names, or those of heathen gods or of infidel men be not imposed. Il sacerdote si rivolge a vedere che osceno, favolosa, e ridicolo nomi, o quelli di heathen divinità o di essere uomini infedeli non imposti. On the contrary the priest is to recommend the names of saints. Al contrario, il sacerdote è di raccomandare i nomi dei santi. This rubric is not a rigorous precept, but it is an instruction to the priest to do what he can in the matter. Questa rubrica non è un rigoroso precetto, ma è uno di istruzioni per il sacerdote di fare ciò che egli può in materia. If parents are unreasonably obstinate, the priest may add a saint's name to the one insisted upon. Se i genitori sono irragionevolmente ostinati, il sacerdote può aggiungere il nome di un santo a quella insistito su.

(6) Baptismal Robe (6) battesimale Robe

In the primitive Church, a white robe was worn by the newly baptized for a certain period after the ceremony (St. Ambrose, De Myst., c. vii). Nella Chiesa primitiva, una veste bianca è stata indossata dal neo-battezzati, per un certo periodo dopo la cerimonia (S. Ambrogio, De Myst., C. vii). As solemn baptisms usually took place on the eves of Easter or Pentecost, the white garments became associated with those festivals. Battesimi solenne come di solito si è svolta sul eves di Pasqua o di Pentecoste, le bianche vesti divennero associate a tali festival. Thus, Sabbatum in Albis and Dominica in Albis received their names from the custom of putting off at that time the baptismal robe which had been worn since the previous vigil of Easter. Così, Sabbatum in Albis e Dominica in Albis ricevuto i loro nomi dalla usanza di mettere fuori a quel tempo la veste battesimale, che erano stati indossati dalla precedente veglia di Pasqua. It is thought that the English name for Pentecost -- Whitsunday or Whitsuntide, also derived its appellation from the white garments of the newly baptized. Si pensa che il nome inglese di Pentecoste - Whitsunday o di Pentecoste, anche la sua denominazione deriva dalle vesti bianche dei nuovi battezzati. In our present ritual, a white veil is placed momentarily on the head of the catechumen as a substitute for the baptismal robe. Nel nostro attuale rituale, un velo bianco è momentaneamente collocato sulla testa del catecumeno come un sostituto per la veste battesimale.

XVI. CEREMONIES OF BAPTISM Cerimonie del battesimo

The rites that accompany the baptismal ablution are as ancient as they are beautiful. I riti che accompagnano la battesimale ablution sono le antiche quanto sono belli. The writings of the early Fathers and the antique liturgies show that most of them are derived from Apostolic times. Gli scritti dei primi Padri e le antiche liturgie mostrano che la maggior parte di loro sono derivati dai tempi apostolici.

The infant is brought to the door of the church by the sponsors, where it is met by the priest. Il bambino è portato verso la porta della chiesa, da sponsor, dove si è incontrato con il sacerdote. After the godparents have asked faith from the Church of God in the child's name, the priest breathes upon its face and exorcises the evil spirit. Dopo la padrini hanno chiesto la fede della Chiesa di Dio in nome del bambino, il sacerdote alita su di exorcises il suo volto e lo spirito maligno. St. Augustine (Ep. cxciv, Ad Sixtum) makes use of this Apostolic practice of exorcising to prove the existence of original sin. S. Agostino (Ep. cxciv, annunci Sixtum) fa uso di questa pratica di exorcising Apostolica di provare l'esistenza del peccato originale. Then the infant's forehead and breast are signed with the cross, the symbol of redemption. Poi il bambino di fronte al seno e sono firmati con la croce, il simbolo della redenzione. Next follows the imposition of hands, a custom certainly as old as the Apostles. Avanti segue l'imposizione delle mani, certamente una consuetudine antica come gli Apostoli. Some blessed salt is now placed in the mouth of the child. Alcune sale benedetto è ora messi in bocca del bambino. "When salt", says the Catechism of the Council of Trent "is put into the mouth of person to be baptized, it evidently imports that, by the doctrine of faith and the gift of grace, he should be delivered from the corruption of sin, experience a relish for good works, and be delighted with the food of divine wisdom." "Quando sale", dice il Catechismo del Concilio di Trento "è messo in bocca della persona che deve essere battezzato, è evidente che le importazioni, per la dottrina della fede e il dono della grazia, egli dovrà essere consegnata dalla corruzione del peccato , Per sperimentare una assaporare le buone opere, e di essere felice con il cibo della sapienza divina ".

Placing his stole over the child the priest introduces it into the church, and on the way to the font the sponsors make a profession of faith for the infant. La sua immissione rubato il figlio del sacerdote introduce nella chiesa, e sulla strada per il font sponsor fare una professione di fede per il neonato. The priest now touches the ears and nostrils of the child with spittle. Il sacerdote ora tocca le orecchie e le narici del bambino con spittle. The symbolic meaning is thus explained (Cat. C. Trid.) "His nostrils and ears are next touched with spittle and he is immediately sent to the baptismal font, that, as sight was restored to the blind man mentioned in the Gospel, whom the Lord, after having spread clay over his eyes, commanded to wash them in the waters of Siloe; so also he may understand that the efficacy of the sacred ablution is such as to bring light to the mind to discern heavenly truth." Il significato simbolico è quindi spiegato (Cat. C. Trid.) "Le sue narici e le orecchie sono accanto toccato con spittle ed è immediatamente inviato al fonte battesimale, che, come è stato restaurato dalla vista ai ciechi l'uomo di cui il Vangelo, con il quale Il Signore, dopo aver diffuso argilla oltre i suoi occhi, comandato a lavare loro nelle acque di Siloe, così egli può anche capire che l'efficacia del sacro ablution è tale da portare alla luce la mente per discernere la verità celeste ". The catechumen now makes the triple renunciation of Satan, his works and his pomps, and he is anointed with the oil of catechumens on the breast and between the shoulders: "On the breast, that by the gift of the Holy Ghost, he may cast off error and ignorance and may receive the true faith, 'for the just man liveth by faith' (Galatians 3:11); on the shoulders, that by the grace of the Holy Spirit, he may shake off negligence and torpor and engage in the performance of good works; 'faith without works is dead' (James 2:26)", says the Catechism. Il catecumeno ora fa la tripla rinuncia di Satana, le sue opere e le sue pompe, e lui è unto con l'olio dei catecumeni sul petto e tra le spalle: "Sul petto, che, con il dono dello Spirito Santo, egli può cast Off errore e ignoranza e può ricevere la vera fede, 'per l'uomo giusto vive di fede' (Gal 3,11); sulle spalle, che, con la grazia dello Spirito Santo, egli può scrollarsi di dosso la negligenza e di torpore e di impegnarsi in Le prestazioni di opere buone; 'la fede senza le opere è morta' (Giacomo 2:26) ", dice il Catechismo. The infant now, through its sponsors, makes a declaration of faith and asks for baptism. Il bambino ora, attraverso il suo sponsor, fa una dichiarazione di fede e chiede il battesimo. The priest, having meantime changed his violet stole for a white one, then administers the threefold ablution, making the sign of the cross three times with the stream of water he pours on the head of the child, saying at the same time: "N___, I baptize thee in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost." Il sacerdote, dopo aver frattempo cambiato la sua stola viola bianco uno per uno, poi amministra il triplice ablution, fare il segno della croce per tre volte con il flusso di acqua si riversa sul capo del bambino, dicendo allo stesso tempo: "N___ , Io ti battezzo nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo ". The sponsors during the ablution either hold the child or at least touch it. Gli sponsor durante la ablution o tenere il bambino, o almeno toccarlo. If the baptism be given by immersion, the priest dips the back part of the head three times into the water in the form of a cross, pronouncing the sacramental words. Se il battesimo per immersione essere data, il sacerdote cali la parte posteriore della testa tre volte in acqua e la forma di una croce, pronunciando le parole sacramentali. The crown of the child's head is now anointed with chrism, "to give him to understand that from that day he is united as a member to Christ, his head, and engrafted on His body; and therefore he is called a Christian from Christ, but Christ from chrism" (Catech.). La corona del capo del bambino è ormai consacrato con l'unzione con il crisma ", per dare lui a capire che da quel giorno egli è unito come membro di Cristo, la sua testa, e engrafted sul suo corpo, e quindi ha un cristiano è chiamato da Cristo, Ma da Cristo, crisma "(Catech.). A white veil is now put on the infant's head with the words: "Receive this white garment, which mayest thou carry without stain before the judgment seat of Our Lord Jesus Christ, that thou mayest have eternal life. Amen." Un velo bianco è ora messo in testa di bambino con le parole: "Ricevi questa veste bianca, che tu mayest procedere senza macchia davanti al tribunale del Signore nostro Gesù Cristo, che tu abbia la vita eterna. Amen". Then a lighted candle is placed in the catechumen's hand, the priest saying: "Receive this burning light, and keep thy baptism so as to be without blame. Observe the commandments of God; that, when Our Lord shall come to His nuptials, thou mayest meet Him together with all the Saints and mayest have life everlasting, and live for ever and ever. Amen." Poi una candela accesa è collocato in catecumeno la mano, il sacerdote dicendo: "Ricevere questo ardente luce, e di mantenere il tuo battesimo, in modo da essere senza colpa. Osservare i comandamenti di Dio, che, quando Nostro Signore è venuto a Sua nozze, tu Mayest incontrare Lui insieme a tutti i Santi e mayest avere la vita eterna, e vivere per sempre. Amen ". The new Christian is then bidden to go in peace. Il nuovo cristiano è quindi invitata ad andare in pace.

In the baptism of adults, all the essential ceremonies are the same as for infants. Nel battesimo degli adulti, tutte le cerimonie essenziali sono gli stessi che per i bambini. There are, however, some impressive additions. Vi sono, tuttavia, alcune aggiunte impressionante. The priest wears the cope over his other vestments, and he should be attended by a number of clerics or at least by two. Il sacerdote indossa il suo fronte più di altre vesti, ed egli dovrebbe essere assistito da un certo numero di chierici o almeno da due. While the catechumen waits outside the church door, the priest recites some prayers at the altar. Mentre il catecumeno aspetta al di fuori della chiesa porta, il sacerdote recita alcune preghiere presso l'altare. Then he proceeds to the place where the candidate is, and asks him the questions and performs the exorcisms almost as prescribed in the ritual for infants. Poi si procede per il luogo in cui il candidato è, e gli chiede le domande e gli esorcismi svolge quasi come prescritto nel rituale per bambini. Before administering the blessed salt, however, he requires the catechumen to make an explicit renunciation of the form of error to which he had formerly adhered, and he is then signed with the cross on the brow, ears, eyes, nostrils, mouth, breast, and between the shoulders. Prima di somministrare la benedetta sale, però, egli richiede il catecumeno a fare una esplicita rinuncia alla forma di errore, al quale aveva aderito in precedenza, e si è poi firmato con la croce sul brow, orecchie, occhi, le narici, la bocca, mammella , E tra le spalle. Afterwards, the candidate, on bended knees, recites three several times the Lord's Prayer, and a cross is made on his forehead, first by the godfather and then by the priest. Successivamente, il candidato, il ginocchio piegato, recita tre diverse volte la Preghiera del Signore, e una croce è fatta sulla sua fronte, in primo luogo da parte del padrino e poi con il sacerdote. After this, taking him by the hand, the priest leads him into the church, where he adores prostrate and then rising he recites the Apostles' Creed and the Lord's Prayer. Dopo di che, prendendo per mano di lui, il sacerdote lo porta in chiesa, dove si adora e poi prostrarsi in aumento recita la Apostoli 'Credo e la Preghiera del Signore. The other ceremonies are practically the same as for infants. Le altre cerimonie sono praticamente le stesse che per i bambini. It is to be noted that owing to the difficulty of carrying out with proper splendor the ritual for baptizing adults, the bishops of the United States obtained permission from the Holy See to make use of the ceremonial of infant baptism instead. Va notato che, a causa della difficoltà di effettuare una corretta splendore con il rituale battezzandole per adulti, i vescovi degli Stati Uniti ha ottenuto il permesso della Santa Sede ad utilizzare il cerimoniale del battesimo infantile. This general dispensation lasted until 1857, when the ordinary law of the Church went into force. Questa dispensa generale durò fino al 1857, quando la legge ordinaria della Chiesa è andato in vigore. (See COUNCILS OF BALTIMORE.) Some American dioceses, however, obtained individual permissions to continue the use of the ritual for infants when administering adult baptism. (Vedi CONSIGLI DI BALTIMORE.) Alcune diocesi americana, tuttavia, ottenute le autorizzazioni individuali di continuare ad utilizzare il rituale per i bambini quando si somministra il battesimo degli adulti.

XVII. METAPHORICAL BAPTISM METAPHORICAL BATTESIMO

The name "baptism" is sometimes applied improperly to other ceremonies. Il nome di "battesimo" è talvolta impropriamente applicata ad altre cerimonie.

(1) Baptism of Bells (1) Il Battesimo di Campane

This name has been given to the blessing of bells, at least in France, since the eleventh century. Questo nome è stato dato la benedizione delle campane, almeno in Francia, dal momento che l'undicesimo secolo. It is derived from the washing of the bell with holy water by the bishop, before he anoints it with the oil of the infirm without and with chrism within. È derivato dal lavaggio della campana con l'acqua benedetta dal vescovo, prima che egli si unge con l'olio degli infermi, senza e con il crisma di dentro. A fuming censer is then placed under it. Un fuming censer è quindi posto sotto di essa. The bishop prays that these sacramentals of the Church may, at the sound of the bell, put the demons to flight, protect from storms, and call the faithful to prayer. Il vescovo prega che questi sacramentali della Chiesa può, al suono della campana, mettere in fuga i demoni, proteggere da tempeste, e chiama i fedeli alla preghiera.

(2) Baptism of Ships (2) Battesimo di Spedizione

At least since the time of the Crusades, rituals have contained a blessing for ships. Almeno sin dal tempo delle Crociate, rituali sono contenute una benedizione per le navi. The priest begs God to bless the vessel and protect those who sail in it, as He did the ark of Noah, and Peter, when the Apostle was sinking in the sea. Il sacerdote chiede a Dio di benedire la nave e di proteggere coloro che navigare in essa, come ha fatto l'arca di Noè, e Pietro, quando l'Apostolo fu naufragio nel mare. The ship is then sprinkled with holy water. La nave è poi cosparso con l'acqua santa.

Publication information Written by William H.W. Pubblicazione di informazioni scritte da William HW Fanning. Transcribed by Charles Sweeney, S.J.. Trascritto da Charles Sweeney, SJ. The Catholic Encyclopedia, Volume II. L'Enciclopedia Cattolica, volume II. Published 1907. Pubblicato 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, 1907. Nihil Obstat, 1907. Remy Lafort, S.T.D., Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcivescovo di New York


Baptism Battesimo

Jewish Viewpoint Information Punto di vista ebraico informazioni

A religious ablution signifying purification or consecration. Un religioso ablution significa purificazione o consacrazione. The natural method of cleansing the body by washing and bathing in water was always customary in Israel (see Ablution, Bathing). Il metodo naturale di pulizia del corpo da lavaggio e di balneazione in acqua è sempre stata consuetudine in Israele (vedi Ablution, di balneazione). The washing of their clothes was an important means of sanctification enjoined on the Israelites before the Revelation on Mt. Sinai (Ex. xix. 10). Il lavaggio del loro abbigliamento è stato un importante mezzo di santificazione ingiunto alla Israeliti prima della rivelazione del Mt. Sinai (Es xix. 10). The Rabbis connect with this the duty of bathing by complete immersion ("ṭebilah," Yeb. 46b; Mek., Baḥodesh, iii.); and since sprinkling with blood was always accompanied by immersion, tradition connects with this immersion the blood lustration mentioned as having also taken place immediately before the Revelation (Ex. xxiv. 8), these three acts being the initiatory rites always performed upon proselytes, "to bring them under the wings of the Shekinah" (Yeb. l.c.). Rabbini connettersi con questo il dovere di balneazione dalla completa immersione ( "ṭebilah," Yeb. 46b; Mek., Baḥodesh, iii.), E dal spolverata di sangue è stata sempre accompagnata da immersione, la tradizione si connette con questa immersione il sangue di cui lustration Come hanno anche avuto luogo immediatamente prima della Rivelazione (Es. xxiv. 8), questi tre atti è la riti iniziatici sempre eseguito su proseliti ", per renderle sotto le ali della Shekinah" (Yeb. lc).

With reference to Ezek. Con riferimento al Ez. xxxvi. XXXVI. 25, "Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean," R. Akiba, in the second century, made the utterance: "Blessed art thou, O Israel! Before whom dost thou cleanse thyself? and who cleanses thee? Thy Father in heaven!" 25, "Poi mi cospargere acqua pulita su di voi, e vi deve essere pulito," R. Akiba, nel secondo secolo, ha enunciato: "Beata sei, Israele! Prima di pulire il quale dost tu te stesso? E che purifica Te? Venga il tuo Padre che è nei cieli! " (Yoma viii. 9). (Yoma viii. 9). Accordingly, Baptism is not merely for the purpose of expiating a special transgression, as is the case chiefly in the violation of the so-called Levitical laws of purity; but it is to form a part of holy living and to prepare for the attainment of a closer communion with God. Di conseguenza, non è solo il battesimo, ai fini di una speciale expiating trasgressione, come è il caso soprattutto in violazione del cosiddetto Levitical leggi della purezza, ma è di formare una parte di vita santa e di prepararsi per il conseguimento di Una più stretta comunione con Dio. This thought is expressed in the well-known passage in Josephus in which he speaks of John the Baptist ("Ant." xviii. 5, § 2): "The washing would be acceptable to him, if they made use of it, not in order to the putting away of some sins, but for the purification of the body; supposing still that the soul was thoroughly purified beforehand by righteousness." Questo pensiero è espresso nel famoso brano e Giuseppe Flavio, in cui egli parla di Giovanni Battista ( "Ant". Xviii. 5, § 2): "Il lavaggio sarebbe accettabile per lui, se lo ha fatto uso di esso, non Per la messa di distanza di alcuni peccati, ma per la purificazione del corpo; supponendo ancora che l'anima purificata è stato accuratamente in precedenza dalla giustizia ".

John symbolized the call to repentance by Baptism in the Jordan (Matt. iii. 6 and parallel passages); and the same measure for attaining to holiness was employed by the Essenes, whose ways of life John also observed in all other respects. Giovanni simboleggiato la chiamata al pentimento, dal Battesimo nel Giordano (Mt iii. Passaggi 6 e parallelo), e la stessa misura, per raggiungere la santità è stata impiegata dalla Esseni, i cui modi di vita di Giovanni osservata anche in tutti gli altri aspetti. Josephus says of his instructor Banus, an Essene, that he "bathed himself in cold water frequently, both by night and by day" ("Vita," § 2), and that the same practise was observed by all the Essenes ("B. J." ii. 8, § 5). Josephus dice del suo istruttore Banus, un esseno, che egli "si bagnavano in acqua fredda frequentemente, sia di notte e di giorno" ( "Vita", § 2), e che la stessa pratica è stata osservata da tutti gli Esseni ( "BJ "Ii. 8, § 5). The only conception of Baptism at variance with Jewish ideas is displayed in the declaration of John, that the one who would come after him would not baptize with water, but with the Holy Ghost (Mark i. 8; John i. 27). L'unica concezione del Battesimo, in contrasto con le idee ebraico viene visualizzato nella dichiarazione di Giovanni, che colui che sarebbe venuto dopo di lui non battezzare con acqua, ma con lo Spirito Santo (Mark i. 8; Giovanni i. 27). Yet a faint resemblance to the notion is displayed in the belief expressed in the Talmud that the Holy Spirit could be drawn upon as water is drawn from a well (based upon Isa. xii. 3; Yer. Suk. v. 1, 55a of Joshua b. Levi). Ancora un debole somiglianza con il concetto viene visualizzato nella convinzione espressa nel Talmud che lo Spirito Santo potrebbe essere utilizzata come l'acqua è prelevata da un pozzo (basato su Isa. Xii. 3; Yer. Suk. V. 1, della 55a Joshua B. Levi). And there is a somewhat Jewish tinge even to the prophecy of the evangelists Matthew (iii. 11) and Luke (iii. 16), who declare that Jesus will baptize with fire as well as with the Holy Ghost; for, according to Abbahu, true Baptism is performed with fire (Sanh. 39a). E vi è un po 'ebraica tinge anche per la profezia degli evangelisti Matteo (iii. 11) e Luca (iii. 16), che dichiara che Gesù battezzare con il fuoco, come pure con lo Spirito Santo, per, secondo Abbahu, Vero battesimo, viene eseguita con il fuoco (Sanh. 39 bis). Both the statement of Abbahu and of the Evangelists must of course be taken metaphorically. Sia la dichiarazione di Abbahu e degli Evangelisti deve naturalmente essere presa metaforicamente. The expression that the person baptized is illuminated (φωτισθείς, Justin, "Apologiæ," i. 65) has the same significance as is implied in telling a proselyte to Judaism, after his bath, that he now belongs to Israel, the people beloved of God (Yeb. 47a; Gerim i.). L'espressione che la persona battezzata è illuminato (φωτισθείς, Giustino, "Apologiæ," i. 65) ha lo stesso significato, come è implicito nel raccontare una convertito al giudaismo, dopo la sua vasca da bagno, che ora appartiene a Israele, il popolo di amato Dio (Yeb. 47 bis; Gerim i.).

According to rabbinical teachings, which dominated even during the existence of the Temple (Pes. viii. 8), Baptism, next to circumcision and sacrifice, was an absolutely necessary condition to be fulfilled by a proselyte to Judaism (Yeb. 46b, 47b; Ker. 9a; 'Ab. Zarah 57a; Shab. 135a; Yer. Kid. iii. 14, 64d). Secondo gli insegnamenti rabbinici, che domina anche durante l'esistenza del Tempio (Pes. viii. 8), il Battesimo, accanto alla circoncisione e di sacrificio, è stata una condizione assolutamente necessaria per essere soddisfatte da un convertito al giudaismo (Yeb. 46b, 47 ter; Poiché. 9 bis; 'Ab. Zarah 57 bis; Shab. 135 bis; Yer. Kid. Iii. 14, 64d). Circumcision, however, was much more important, and, like baptism, was called a "seal" (Schlatter, "Die Kirche Jerusalems," 1898, p. 70). Circoncisione è stata, tuttavia, molto più importante, e, come il battesimo, è stato chiamato un "sigillo" (Schlatter, "Die Kirche Jerusalems", 1898, p. 70). But as circumcision was discarded by Christianity, and the sacrifices had ceased, Baptism remained the sole condition for initiation into religious life. Ma, come la circoncisione è stato scartato dal cristianesimo, e aveva cessato i sacrifici, il Battesimo è rimasta l'unica condizione per l'iniziazione alla vita religiosa. The next ceremony, adopted shortly after the others, was the imposition of hands, which, it is known, was the usage of the Jews at the ordination of a rabbi. La prossima cerimonia, adottata poco dopo gli altri, è stata l'imposizione delle mani, che, com'è noto, è stato l'uso dei Giudei presso l'ordinazione di un rabbino. Anointing with oil, which at first also accompanied the act of Baptism, and was analogous to the anointment of priests among the Jews, was not a necessary condition. Unzione con l'olio, che a prima accompagnato anche l'atto di battesimo, e fu in analogia con i anointment dei sacerdoti tra gli ebrei, non era una condizione necessaria. The new significance that Christianity read into the word "Baptism," and the new purpose with which it executed the act of Baptism, as well as the conception of its magical effect, are all in the line of the natural development of Christianity. Il nuovo significato che il cristianesimo nel leggere la parola "Battesimo", e il nuovo obiettivo con cui è eseguito l'atto di battesimo, così come la concezione dei suoi magici effetti, sono tutti in linea con la naturale evoluzione del cristianesimo. The original form of Baptism-frequent bathing in cold water-remained in use later among the sects that had a somewhat Jewish character, such as the Ebionites, Baptists, and Hemerobaptists (compare Ber. iii. 6); and at the present day the Sabeans and Mandeans deem frequent bathing a duty (compare Sibyllines, iv. 164, in which, even in Christian times, the heathens are invited to bathe in streams). La forma originaria del battesimo-frequenti di balneazione in acqua fredda-è rimasto in uso più tardi tra i sette che ha avuto un po 'di caratteri ebraici, come il Ebioniti, battisti, e Hemerobaptists (confrontare Ber. Iii. 6), e, al giorno d'oggi la Sabeans e Mandeans frequenti ritengono un dovere di balneazione (confrontare Sibyllines, iv. 164, in cui, anche in tempi cristiana, la heathens sono invitati a bagnarsi in fiumi).

Baptism was practised in ancient (Ḥasidic or Essene) Judaism, first as a means of penitence, as is learned from the story of Adam and Eve, who, in order to atone for their sin, stood up to the neck in the water, fasting and doing penance-Adam in the Jordan for forty days, Eve in the Tigris for thirty-seven days (Vita Adæ et Evæ, i. 5-8). Il battesimo è stato praticato in antico (o Ḥasidic esseno) Ebraismo, in primo luogo come strumento di penitenza, come si è appreso dalla storia di Adamo ed Eva, che, per espiare i loro peccati, si alzò per il collo e l'acqua, il digiuno E di fare penitenza-Adam e la Giordania per quaranta giorni, Eva e il Tigri per trenta-sette giorni (Vita Adæ et Evæ, i. 5-8). According to Pirḳe R. El. Secondo Pirḳe R. El. xx., Adam stood for forty-nine days up to his neck in the River Gihon. Xx., Adam stava per quarantanove giorni fino al suo collo e il fiume Gihon. Likewise is the passage, "They drew water and poured it out before the Lord and fasted on that day, and said, 'We have sinned against the Lord'" (I Sam. vii. 6), explained (see Targ. Yer. and Midrash Samuel, eodem; also Yer. Ta'anit ii. 7, 65d) as meaning that Israel poured out their hearts in repentance; using the water as a symbol according to Lam. Allo stesso modo è il passaggio, "Essi hanno riversato acqua e fuori davanti al Signore e digiuno in quel giorno, e disse: 'Abbiamo peccato contro il Signore'" (I Sam. Vii. 6), ha spiegato (vedi Targ. Yer. Midrash e Samuel, eodem; anche Yer. Ta'anit ii. 7, 65d), nel senso che Israele effuso nei loro cuori il pentimento; utilizzando l'acqua come un simbolo secondo Lam. ii. II. 19, "Pour out thine heart like water before the Lord." 19, "Pour la tua cuore come acqua davanti al Signore". Of striking resemblance to the story in Matt. Di notevole somiglianza per la storia e Matt. iii. III. 1-17 and in Luke iii. 1-17 e in Luca iii. 3, 22, is the haggadic interpretation of Gen. i. 3, 22, è l'interpretazione della haggadic Gen i. 2 in Gen. R. ii. R. Gen 2 e ii. and Tan., Buber's Introduction, p. E Tan., Buber's Introduzione, pag 153: "The spirit of God (hovering like a bird with outstretched wings), manifested in the spirit of the Messiah, will come [or "the Holy One, blessed be He! 153: "Lo spirito di Dio (in bilico come un uccello con le ali aperte), che si manifesta nello spirito del Messia, verrà [o" il Santo, benedetto sia Lui! will spread His wings and bestow His grace"] upon Israel," owing to Israel's repentance symbolized by the water in accordance with Lam. Le sue ali si diffonda e di elargire la sua grazia "] su Israele", a causa di Israele pentimento simboleggiata dalle acque in conformità con Lam. ii. II. 19. To receive the spirit of God, or to be permitted to stand in the presence of God (His Shekinah), man must undergo Baptism (Tan., Meẓora', 6, ed. Buber, p. 46), wherefore in the Messianic time God will Himself pour water of purification upon Israel in accordance with Ezek. Per ricevere lo spirito di Dio, o di essere autorizzato a stand e la presenza di Dio (la Sua Shekinah), l'uomo deve subire il Battesimo (Tan., Meẓora ', 6, ed. Buber, p. 46), che nel tempo messianico Dio stesso, per l'acqua di purificazione su Israele in conformità con Ez. xxxvi. XXXVI. 25 (Tan., Meẓora', 9-17, 18, ed. Buber, pp. 43, 53). 25 (Tan., Meẓora ', 9-17, 18, ed. Buber, pp. 43, 53). In order to pronounce the name of God in prayer in perfect purity,the Essenes () underwent Baptism every morning (Tosef., Yad. ii. 20; Simon of Sens to Yad. iv. 9; and Ber. 22a; compare with Ḳid. 70a, "The Name must be guarded with purity"). Al fine di pronunciare il nome di Dio, nella preghiera, in perfetta purezza, gli esseni (), subì il Battesimo ogni mattina (Tosef., Yad. Ii. 20; Simone di Sens a Yad. Iv. 9, e Ber. 22a; confrontare con Ḳid . 70a, "Il nome deve essere custodito con purezza"). Philo frequently refers to these acts of purification in preparation for the holy mysteries to be received by the initiated ("De Somniis," xiv.; "De Profugis," vii.; "Quis Rerum Divinarum Heres Sit?" xviii. xxiii.; "Quod Deus Sit Immutabilis," ii.; "De Posteritate Caini," xiv., xxviii.). Philo spesso fa riferimento a questi atti di purificazione e di preparazione per i santi misteri di essere ricevuti da iniziati ( "De Somniis," xiv. "De Profugis," vii. "Che cosa Rerum Divinarum Heres Sit?" Xviii. Xxiii.; "Quod Deus sit Immutabilis," ii. "De Posteritate Caini", xiv., Xxviii.).

The Baptism of the proselyte has for its purpose his cleansing from the impurity of idolatry, and the restoration to the purity of a new-born man. Battesimo del convertito per la sua finalità è la sua pulizia dalle impurità di idolatria, per il restauro e la purezza di un nuovo uomo-nato. This may be learned from the Talmud (Soṭah 12b) in regard to Pharaoh's daughter, whose bathing in the Nile is explained by Simon b. Questo può essere appreso dal Talmud (Soṭah 12 ter) per quanto riguarda la figlia del Faraone, di cui la balneazione e il Nilo si spiega da Simon b. Yoḥai to have been for that purpose. Yoḥai di essere stato a tal fine. The bathing in the water is to constitute a rebirth, wherefore "the ger is like a child just born" (Yeb. 48b); and he must bathe "in the name of God"-"leshem shamayim"-that is, assume the yoke of Gcd's kingdom imposed upon him by the one who leads him to Baptism ("maṭbil"), or else he is not admitted into Judaism (Gerim. vii. 8). Il bagno in acqua è quello di costituire una rinascita, che "la ger è come un bambino appena nato" (Yeb. 48b), e deve lavarsi ", in nome di Dio" - "leshem shamayim"-che è, assumere la Giogo di Gcd del regno imposto su di lui da colui che lo porta a battesimo ( "maṭbil"), oppure che non è ammesso nel giudaismo (Gerim. vii. 8). For this very reason the Israelites before the acceptance of the Law had, according to Philo on the Decalogue ("De Decalogo," ii., xi.), as well as according to rabbinical tradition, to undergo the rite of baptismal purification (compare I Cor. x. 2, "They were baptized unto Moses [the Law] in the clouds and in the sea"). Per questo motivo gli Israeliti prima l'accettazione della legge era, secondo Philo sul Decalogo ( "De Decalogo," ii., Xi.), Così come secondo la tradizione rabbinica, per sottoporsi al rito di purificazione battesimale (confrontare I Cor. X. 2, "Essi sono stati battezzati a Mosè [la legge], e le nuvole e il mare").

The real significance of the rite of Baptism can not be derived from the Levitical law; but it appears to have had its origin in Babylonian or ancient Semitic practise. Il vero significato del rito del Battesimo, non può essere desunta dal Levitical legge, ma sembra aver avuto la sua origine in babilonese antico semitico o praticare. As it was the special service administered by Elisha, as prophetic disciple to Elijah his master, to "pour out water upon his hands" (II Kings iii. 11), so did Elisha tell Naaman to bathe seven times in the Jordan, in order to recover from his leprosy (II Kings v. 10). Come è stato il servizio speciale amministrato da Eliseo, profetico come discepolo di Elia suo padrone, a "effondere su acqua sue mani" (II Kings iii. 11), ha così dire Eliseo Naaman di lavarsi sette volte nel Giordano, per Per recuperare dalla sua lebbra (II Kings v. 10). The powers ascribed to the waters of the Jordan are expressly stated to be that they restore the unclean man to the original state of a new-born "little child." I poteri attribuiti alle acque del Giordano sono espressamente dichiarato di essere che ripristinare la immondo l'uomo lo stato originale di un nuovo nato "bambino". This idea underlies the prophetic hope of the fountain of purity, which is to cleanse Israel from the spirit of impurity (Zech. xiii. 1; Ezek. xxxvi. 25; compare Isa. iv. 4). Questa idea si fonda la speranza profetica della fontana di purezza, che è quello di "ripulire" da Israele lo spirito di impurità (Zech. xiii. 1; Ez. Xxxvi. 25; confrontare Isa. Iv. 4). Thus it is expressed in unmistakable terms in the Mandean writings and teachings (Brandt, "Mandäische Religion," pp. 99 et seq., 204 et seq.) that the living water in which man bathes is to cause his regeneration. Così si è espresso in termini inconfondibile nel Mandean scritti e insegnamenti (Brandt, "Mandäische Religione", pp. 99 e segg., 204 e segg.) Che l'acqua viva, in cui è immersa l'uomo a causare la sua rigenerazione. For this reason does the writer of the fourth of the Sibylline Oracles, lines 160-166, appeal to the heathen world, saying, "Ye miserable mortals, repent; wash in living streams your entire frame with its burden of sin; lift to heaven your hands in prayer for forgiveness and cure yourselves of impiety by fear of God!" Per questo motivo l'autore del quarto dei Monti Sibillini Oracles, linee 160-166, heathen appello al mondo, dicendo: "Voi miseri mortali, si pentono; lavare e flussi di tutta la tua vita con il suo telaio peso del peccato; ascensore al cielo Le mani in preghiera per il perdono e la cura di voi stessi impiety dalla paura di Dio! " This is what John the Baptist preached to the sinners that gathered around him on the Jordan; and herein lies the significance of the bath of every proselyte. Questo è ciò che Giovanni il Battista ha predicato per i peccatori che si raccolse attorno a lui per la Giordania, e qui sta il significato della vasca di ogni convertito. He was to be made "a new creature" (Gen. R. xxxix). Egli doveva essere fatta "una nuova creatura" (Gen. R. xxxix). For the term φωτιςθεῖς (illuminated), compare Philo on Repentance ("De Pœnitentia," i.), "The proselyte comes from darkness to light." Per il termine φωτιςθεῖς (illuminato), confrontare Philo sul pentimento ( "De Pœnitentia," i.), "Il convertito proviene dalle tenebre alla luce". It is quite possible that, like the initiates in the Orphic mysteries, the proselytes were, by way of symbolism, suddenly brought from darkness into light. E 'del tutto possibile che, come gli iniziati nel Orfica misteri, i proseliti sono state, in via di simbolismo, improvvisamente portato dalle tenebre alla luce. For the rites of immersion, anointing, and the like, which the proselyte has or had to undergo, see Proselyte, Ablution, and Anointing. Per i riti di immersione, unzione, e simili, che l'ha convertito o dovuto subire, vedere Proselyte, Ablution, e Unzione. K.

Kaufmann Kohler, Samuel Krauss Kaufmann Kohler, Samuel Krauss
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Jewish Encyclopedia, pubblicati tra il 1901-1906.

Bibliography Bibliografia

: E. G. Bengel, Ueber das Alter der Jüd. : EG Bengel, Ueber das Alter der Jüd. Proselytentaufe, Tübingen, 1814; M. Schneckenburger, Ueber das Alter der Jüd. Proselytentaufe, Tübingen, 1814; M. Schneckenburger, Ueber das Alter der Jüd. Proselytentaufe, Berlin, 1828; E. Renan, Les Evangiles, 2d ed., p. Proselytentaufe, Berlino, 1828; E. Renan, Les Evangiles, 2d ed., P. 167; idem, Les Apôtres, p. 167; idem, Les Apôtres, pag 96; idem, Marc-Aurèle, p. 96; idem, Marc-Aurèle, p. 527; Schechter, in Jewish Quarterly Review, 1900, xii. 527; Schechter, in ebraico Quarterly Review, 1900, xii. 421; Schürer, Gesch. 421; Schürer, Gesch. 3d ed., iii. 3d ed., Iii. 129; Edersheim, The Jewish Messiah, ii. 129; Edersheim, Il Messia ebreo, ii. 745.K. S. Kr. S. Kr.


Baptism Battesimo

Orthodox Viewpoint Information Ortodossa di vista di informazioni

Prayers for the New Born Preghiere per il New Born

Upon the birth of a child, the parish priest should be invited to the home or hospital to offer prayers for the mother and child. Al momento della nascita di un bambino, il parroco dovrebbe essere invitato a casa o in ospedale per offrire preghiere per la madre e per il figlio. It is the responsibility of the father or the grandparents to notify the priest at the time of birth. E 'responsabilità del padre o della nonni a notificare il sacerdote al momento della nascita. Your parish priest depends upon your courtesy so that he may make the proper visitation. Il vostro parroco dipende dalla vostra cortesia modo che egli possa fare la propria visita. On the fortieth day after birth, the mother brings the child to church where the priest conducts the service of "40-Day Blessing" or "Sarantismos" for the mother and child. Su il quarantesimo giorno dopo la nascita, la madre porta il bambino in chiesa, dove il sacerdote svolge il servizio di "40-Giorno Benedizione" o "Sarantismos" per la madre e per il figlio. "The ritual of the 'churching of women after childbirth has its origin in the Middle Ages. This was the time when the liturgical life of the Church was beginning to expand and develop in imitation of the Biblical patterns. The "Church" must not be understood in an antiquated way (from the Old Testament) in the sense of a legalistic practice. (For further Old Testament knowledge, read the Book of Leviticus, Chapter 12). Rather, the ceremony of churching marks the time when the mother, having recovered physically and emotionally from the birth of her child, and having re-ordered her life around the child's care, will resume her life in the community of the Church again. She comes to the church with her child (and accompanied by her husband) to offer her thanksgiving for her child, and coming to contact with the life-giving glory of God, she asks for the forgiveness of her sins, despite her human weakness, so that she may be 'worthy to partake, uncondemned, of the Holy Mysteries," (that is Holy Communion) once again. "Il rituale della 'churching delle donne dopo il parto ha la sua origine nel Medio Evo. Questo è stato il momento in cui la vita liturgica della Chiesa cominciava a espandere e sviluppare a imitazione dei modelli biblici. La" Chiesa "non deve essere Inteso in un modo antiquato (dal Testamento), nel senso di una pratica burocratica. (Per ulteriori Testamento conoscenza, leggere il Libro del Levitico, capitolo 12). Piuttosto, la cerimonia di churching segna il momento in cui la madre, dopo aver Recuperato fisicamente ed emotivamente dalla nascita del suo bambino, e dopo aver ri-ordinato la sua vita intorno a cura del figlio, riprenderà la sua vita nella comunità della Chiesa. Essa giunge alla chiesa con il suo bambino (e accompagnata da suo marito) Per offrire il suo ringraziamento per la sua bambina, e di venire a contatto con la vita la gloria di Dio, essa chiede, per la remissione dei suoi peccati, nonostante la sua umana debolezza, in modo che essa possa essere 'degna di partecipare, uncondemned, del Santo Misteri ", (che è la Santa Comunione), ancora una volta.

This ceremony, in imitation of the Old Testament ceremony to which the Mother of God submitted, was done on the fortieth day after the child's birth, but may also take place as close to the fortieth day as possible. Questa cerimonia, a imitazione del Vecchio Testamento cerimonia a cui la Madre di Dio presentate, è stato fatto il quarantesimo giorno dopo la nascita del bambino, ma possono anche aver luogo più vicino al quarantesimo giorno possibile. Some request that this take place prematurely to facilitate their personal needs and desire to attend social engagements. Alcuni richiesta che questo svolgerà prematuramente per facilitare il loro esigenze personali e il desiderio di partecipare a impegni sociali. God in His wisdom ordained that a period of six weeks lapse following childbirth before the mother resumes her life. Dio, nella sua sapienza ordinato che un periodo di sei settimane a cadere prima del parto la madre riprende la sua vita. Good advice is not to hasten this process. Un buon consiglio è di non affrettare questo processo. During the churching, the priest, in imitation of the elder Simeon (Luke, Chapter 2), takes the child up to the sanctuary, making the sign of the Cross with it and reciting the prayer of St. Simeon (Luke 2:28-32). Durante la churching, il sacerdote, ad imitazione di sambuco Simeone (Luca, capitolo 2), prende il bambino fino al santuario, facendo il segno della croce e con la recita della preghiera di San Simeone (Luca 2:28 -- 32). Again, inspired by the example of Simeon's encounter with the infant Messiah, for each child has the potential to be great in the sight of the Lord, the act of churching recognizes this and also serves, as with the mother, to introduce the child to the community of faith." Ancora una volta, ispirati dall'esempio di Simeone l'incontro con il neonato Messia, per ogni bambino ha il potenziale per essere grande al cospetto del Signore, l'atto di churching riconosce e serve anche questo, come con la madre, per introdurre il bambino La comunità di fede. "

On the day of churching, the parents and the child are invited to wait in the narthex of the church where they will be greeted by the priest. Il giorno della churching, i genitori e il figlio sono invitati ad aspettare nel nartece della chiesa, dove saranno accolti dal sacerdote. This takes place after the antidoron has been distributed following the Divine Liturgy. Questo avviene dopo l'antidoron è stato distribuito in seguito alla Divina Liturgia. A call to the church office will help things run smoothly. Un invito alla chiesa ufficio contribuirà cose funzionare senza intoppi.

Baptisms Battesimi

In the Sacrament of Holy Baptism, a person is incorporated into the crucified, resurrected, and glorified Christ and is reborn to participate in the divine life. Nel sacramento del santo Battesimo, una persona è incorporato nel crocifisso, risorto, Cristo e glorificato e viene rigenerato per partecipare alla vita divina. Baptism is necessary for salvation (Mark 16:15-16) and in accordance with Holy Tradition must be performed by triple immersion in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit (Matthew 28:18-20), according to the rubrics in the Prayer Book. Il Battesimo è necessario per la salvezza (Mc 16,15-16) e in conformità con la tradizione Santo deve essere effettuata da tripla immersione nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo (Matteo 28,18-20), in base al Le rubriche e la Preghiera Libri. It is conferred only once. È conferita una sola volta.


Also, see: Inoltre, si veda:
Re-Baptism Re-Battesimo
Sacrament Sacramento
Confirmation Conferma

This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html