CovenantAlleanza

General Information Informazioni generali

A covenant is a mutual agreement between 2 or more persons to do or refrain from doing certain acts. Un patto è un accordo reciproco tra 2 o più persone a fare o astenersi dal fare alcuni atti. Sometimes, this is the undertaking of one of the parties. A volte, questo è l'impegno di una delle parti. In the Bible, God is regarded as the witness of this pact (Gen. 31:50, 1Sam. 20:8). Nella Bibbia, Dio è considerato come la testimonianza di questo patto (Gen 31:50, 1Sam. 20:8).

In the Old Testament, there are three different types of covenant: Nel Vecchio Testamento, ci sono tre diversi tipi di alleanza:

  1. A two-sided covenant between human parties, both of whom voluntarily accept the terms of the agreement (1Sam. 18:3,4; Mal. 2:14; Obad. 7). A due lati umani alleanza tra le parti, sia di chi volontariamente accettare i termini del contratto (1Sam. 18:3,4; Mal. 2:14; Obad. 7).
  2. A one-sided disposition imposed by a superior party (Ezek. 17:13,14). A disposizione unilaterale imposto da una parte superiore (Ezek. 17:13,14). In this, God "commands" a covenant which man, the servant, is to obey (Josh. 23:16). In questo, Dio "comandi" un patto che l'uomo, il servo, è quello di obbedire (Josh. 23,16).
  3. God's self-imposed obligation, for the reconciliation of sinners to Himself (Deut. 7:6-8; Ps. 89:3,4). Dio ha imposto l'obbligo, per la riconciliazione dei peccatori con se stesso (Dt 7:6-8; Sal. 89:3,4).

God made several such covenants in the Bible: Dio fatto diverse di queste convenzioni nella Bibbia:

The prophets foretold a New Covenant (Jer. 31:31-34) which would center in a person (Isa. 42:6; 49:8). I profeti preannunciato una Nuova Alleanza (Jer. 31,31-34), che in un centro di persona (Isa. 42:6; 49:8). In the New Covenant, the Covenant of Grace , man is placed in right relationship to God through Christ (Heb. 7:22; 8:6-13; 2Cor. 3:6-18). Nella Nuova Alleanza, il patto di grazia, l'uomo si trova nel giusto rapporto con Dio per mezzo di Cristo (Eb 7:22; 8:6-13; 2 Cor. 3:6-18).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail

Covenant Alleanza

General Information Informazioni generali

Covenant is a legal concept often used in the Bible as a metaphor to describe the relationship between God and humankind. The biblical usage was derived from ancient secular usage, where covenant meant a binding and solemn agreement between two or more parties. Alleanza è un concetto giuridico spesso utilizzato nella Bibbia come una metafora per descrivere il rapporto tra Dio e l'umanità. L'uso biblico è stato derivato da antiche secolari di utilizzo, in cui si intendeva un patto vincolante e solenne accordo tra due o più parti. There were different kinds of covenants in the biblical world, however, just as there are different kinds of contracts today. Ci sono stati diversi tipi di patti e il mondo biblico, tuttavia, così come ci sono diversi tipi di contratti di oggi. One type of ancient covenant that serves as a model for certain biblical passages is the royal grant. Un tipo di antica alleanza, che funge da modello per alcuni brani biblici è il reale sovvenzione. In this type of covenant, a king or other person in authority rewards a loyal subject by granting him an office, land, exemption from taxes, or the like. In questo tipo di alleanza, un re o di altra persona e autorità premia un leale oggetto di lui, con la concessione di un ufficio, la terra, l'esenzione dalle tasse, o simili. It is typical of such covenants that only the superior party binds himself; conditions are not imposed on the inferior party. E 'tipico di tali patti che solo la parte superiore, si lega; condizioni non sono imposto alla parte inferiore.

Such covenants are also referred to as covenants of promise or unconditional covenants. Tali patti sono anche denominati patti della promessa incondizionata o convenzioni. The covenants God made with Noah (Gen. 9:8 - 17), Abraham (Gen. 15:18), and David (2 Sam. 7; 23:5) fit this pattern. Il Dio fatto patti con Noè (Gen. 9:8 - 17), Abramo (Gen. 15,18), e David (2 Sam. 7; 23:5) fit questo modello. In each of these cases, it is God alone who binds himself by a solemn oath to keep the covenant. In ciascuno di questi casi, è Dio solo che si lega da un solenne giuramento di mantenere l'alleanza.

The Mosaic covenant (Ex. 19 - 24; Deut.; Josh. 24) seems to have been modeled on another type of ancient covenant, the political treaty between a powerful king and his weaker vassal. Il Mosaico alleanza (Es 19 - 24; Dt.; Josh. 24) sembra essere stata modellata su un altro tipo di antica alleanza, il trattato politico tra un re e la sua potente vassallo più deboli. Following the standard form of such treaties, God, the suzerain, reminds Israel, the vassal, how God has saved it, and Israel in response accepts the covenant stipulations. In seguito il modulo standard di tali trattati, Dio, il suzerain, ricorda Israele, il vassallo, come Dio ha salvato, e Israele, in risposta accetta l'alleanza disposizioni. Israel is promised a blessing for obedience and a curse for breaking the covenant. Israele è una benedizione per promesso obbedienza e una maledizione per rompere l'alleanza.

These two different conceptions of covenant, one stressing promise, the other obligation, eventually modified one another. Queste due diverse concezioni di alleanza, una promessa sottolineando, l'altro obbligo, eventualmente modificati gli uni gli altri. Jesus Christ added a third model, that of a last will and testament. Gesù Cristo ha aggiunto un terzo modello, quello di un ultima volontà e il testamento. At the Last Supper, he interpreted his own life and death as the perfect covenant (Matthew 26:28; Mark 14:24; Luke 22:20). The idea of a covenant between God and humankind lies at the heart of the Bible. This idea explains the selection of the word testament, a synonym for covenant, in naming the two parts of the Bible. Durante l'Ultima Cena, ha interpretato la propria vita e la morte, come la perfetta alleanza (Matteo 26:28; Mark 14:24; Luca 22,20). L'idea di un patto tra Dio e l'uomo è al centro della Bibbia. Questa idea, spiega la scelta della parola testamento, sinonimo di alleanza, la denominazione e le due parti della Bibbia.

J J M Roberts JJM Roberts

Bibliography Bibliografia
D R Hillers, Covenant: The History of a Biblical Idea (1969); G E Mendenhall, The Tenth Generation: The Origins of the Biblical Tradition (1973); A W Pink, The Divine Covenants (1984). DR Hillers, Alleanza: La Storia di un Biblica Idea (1969); GE Mendenhall, La Decima Generation: Le origini della tradizione biblica (1973); AW Pink, La Divina Patti (1984).


Covenant (noun) Alleanza (sostantivo)

Advanced Information Informazioni avanzata

Covenant primarily signifies "a disposition of property by will or otherwise." Alleanza significa in primo luogo "una disposizione di volontà da parte della proprietà o di altro tipo." In its use in the Septuagint, it is the rendering of a Hebrew word meaning a "covenant" or agreement (from a verb signifying "to cut or divide," in allusion to a sacrificial custom in connection with "covenant-making," e.g., Gen. 15:10, "divided" Jer. 34:18-19). Nel suo uso e Settanta, è il rendering di una parola ebraica che significa un "patto" o accordo (da un verbo che significa "tagliare o dividere", in allusione a un sacrificio personalizzato in connessione con "alleanza-making", ad esempio, , Gen 15:10, "divisa" Ger. 34:18-19). In contradistinction to the English word "covenant" (lit., "a coming together"), which signifies a mutual undertaking between two parties or more, each binding himself to fulfill obligations, it does not in itself contain the idea of joint obligation, it mostly signifies an obligation undertaken by a single person. In contradistinction alla parola inglese "alleanza" (lett. ", un insieme"), che indica un impegno reciproco tra due o più parti, ciascuna vincolante per adempiere obblighi di se stesso, non contiene in sé l'idea di joint obbligo, Essa significa soprattutto un obbligo intraprese da una sola persona.

For instance, in Gal. Per esempio, in Gal. 3:17 it is used as an alternative to a "promise" (vv. 16-18). 3:17 è utilizzato in alternativa ad una "promessa" (vv. 16-18). God enjoined upon Abraham the rite of circumcision, but His promise to Abraham, here called a "covenant," was not conditional upon the observance of circumcision, though a penalty attached to its nonobservance. Dio ha ingiunto su Abramo il rito della circoncisione, ma la sua promessa ad Abramo, qui chiamato una "alleanza", non è stato condizionato al rispetto della circoncisione, ma una sanzione allegata alla sua nonobservance. "

The NT uses of the word may be analyzed as follows: (a) a promise or undertaking, human or divine, Gal. Il NT usa la parola può essere analizzato come segue: (a) una promessa o impegno, umano e divino, Gal. 3:15; (b) a promise or undertaking on the part of God, Luke 1:72; Acts 3:25; Rom. 3:15; (b) una promessa o impegno da parte di Dio, Luca 1:72; At 3:25; Rom. 9:4; 11:27; Gal. 9:4; 11:27; Gal. 3:17; Eph. 3:17; Ef. 2:12; Heb. 2:12; Eb. 7:22; 8:6, 8, 10; 10:16; (c) an agreement, a mutual undertaking, between God and Israel, see Deut. 7:22; 8:6, 8, 10; 10:16, (c) un accordo, un impegno reciproco, tra Dio e Israele, vedere Dt. 29-30 (described as a 'commandment,' Heb. 7:18, cf. v. 22); Heb. 29-30 (descritto come un 'comandamento' Eb. 7:18, cfr. V. 22); Eb. 8:9; 9:20; (d) by metonymy, the token of the covenant, or promise, made to Abraham, Acts 7:8; (e) by metonymy, the record of the covenant, 2 Cor. 8:9; 9:20; (d) per metonimia, il segno di alleanza, o promessa, fatta ad Abramo, in Atti 7:8; (e) da metonimia, il record del patto, 2 Cor. 3:14; Heb. 3:14; Eb. 9:4; cf. 9:4; CF. Rev. 11:19; (f) the basis, established by the death of Christ, on which the salvation of men is secured, Matt. Rev 11:19; (f), la base, stabilito dalla morte di Cristo, in cui la salvezza degli uomini è assicurata, Matt. 26:28; Mark 14:24; Luke 22:20; 1 Cor. 26:28; Mark 14:24; Luca 22:20; 1 Cor. 11:25; 2 Cor. 11:25; 2 Cor. 3:6; Heb. 3:6; Eb. 10:29; 12:24; 13:20. 10:29, 12:24, 13:20. "This covenant is called the 'new,' Heb. 9:15, the 'second,' 8:7, the 'better,' 7:22. In Heb. 9:16-17, the translation is much disputed. There does not seem to be any sufficient reason for departing in these verses from the word used everywhere else. The English word 'Testament' is taken from the titles prefixed to the Latin Versions." "Questa alleanza è chiamata la 'nuova,' Eb. 9:15, il 'secondo,' 8:7, il 'meglio' 7:22. In Eb. 9:16-17, la traduzione è molto controverso. Ci Non sembra essere un motivo sufficiente per qualsiasi partenza in questi versetti dalla parola usata ovunque. La parola inglese 'Testamento' è tratto dal prefisso titoli al latino Versioni ".


Covenant (verb) Alleanza (verbo)

Advanced Information Informazioni avanzata

Covenant, lit., "to put together," is used only in the middle voice in the NT, and, means "to determine, agree," John 9:22 and Acts 23:20; "to assent," Acts 24:9; "to covenant," Luke 22:5. Alleanza, illuminato. "Mettere insieme", è usato solo in mezzo voce nel NT, e, significa ", a determinare, d'accordo," Giovanni 9:22 e Atti 23:20; di "parere conforme", Atti 24: 9; di "alleanza", Luca 22:5. Note: In Matt. Nota: In Matt. 26:15 the KJV translates histemi, "to place (in the balances)," i.e., to weigh, "they covenanted with"; RV, "they weighed unto." 26:15 traduce la KJV histemi, "a posto (in saldi)," vale a dire, a pesare ", che con covenanted"; RV ", che pesava fino".


. .

Covenant Theology Alleanza Teologia

Advanced Information Informazioni avanzata

The doctrine of the covenant was one of the theological contributions that came to the church through the Reformation of the sixteenth century. La dottrina del patto è stato uno dei contributi teologica che è giunto alla chiesa attraverso la Riforma del XVI secolo. Undeveloped earlier, it made its appearance in the writings of Zwingli and Bullinger, who were driven to the subject by Anabaptists in and around Zurich. Poco prima, che ha fatto la sua comparsa negli scritti di Zwingli e Bullinger, che sono stati spinti verso l'oggetto da anabattisti all'interno e intorno a Zurigo. From them it passed to Calvin and other Reformers, was further developed by their successors, and played a dominant role in much Reformed theology of the seventeenth century when it came to be known as covenant, or federal, theology. Da li passò a Calvino e gli altri riformatori, è stato ulteriormente sviluppato da loro successori, e ha svolto un ruolo dominante nella teologia riformata molto del XVII secolo, quando venne a essere conosciuto come alleanza, o federale, la teologia. Covenant theology sees the relation of God to mankind as a compact which God established as a reflection of the relationship existing between the three persons of the Holy Trinity. Alleanza teologia vede il rispetto di Dio per l'umanità come una compatta, che Dio stabilito come un riflesso del rapporto esistente tra le tre persone della Santissima Trinità.

This emphasis on God's covenantal dealings with the human race tended to lessen what appeared to some to be harshness in the earlier Reformed theology which emanated from Geneva, with its emphasis on the divine sovereignty and predestination. Questo accento su Dio covenantal rapporti con la razza umana tende a diminuire quello che è apparso in qualche asprezza di essere in prima teologia riformata, che provenivano da Ginevra, con la sua enfasi sulla sovranità divina e la predestinazione. From Switzerland covenant theology passed over into Germany, and from there into the Netherlands and the British Isles. Dalla Svizzera alleanza teologia passato in Germania, e da lì in Paesi Bassi e le isole britanniche. Among its early and most influential advocates were, besides Zwingli and Bullinger, Olevianus (Concerning the Nature of the Covenant of Grace Between God and the Elect, 1585), Cocceius (Doctrine of the Covenant and Testaments of God, 1648), and Witsius (The Oeconomy of the Covenants, 1685). Tra i suoi primi e più influenti sostenitori sono stati, oltre a Zwingli e Bullinger, Olevianus (Per quanto riguarda la natura del Patto di grazia tra Dio e l'Elettrotecnica, 1585), Cocceius (Dottrina del Patto e Testamento di Dio, 1648), e Witsius ( Il Oeconomy dei Patti, 1685). It was taken up into the Westminister Confession and came to have an important place in the theology of Scotland and New England. E 'stato ripreso nella Westminister Confessione e giunse ad avere un posto importante nella teologia della Nuova Scozia e Inghilterra.

. .

The Covenant of Works L'alleanza di opere

Having created man in his own image as a free creature with knowledge, righteousness, and holiness, God entered into covenant with Adam that he might bestow upon him further blessing. Dopo aver creato l'uomo a sua immagine, come creatura libera, con la conoscenza, la giustizia e la santità, Dio è entrato in alleanza con Adamo, che egli potrebbe elargire su di lui ulteriori benedizione. Called variously the Edenic covenant, the covenant of nature, the covenant of life, or preferably the Covenant of Works , this pact consisted of (1) a promise of eternal life upon the condition of perfect obedience throughout a probationary period; (2) the threat of death upon disobedience; and (3) the sacrament of the tree of life, or, in addition, the sacraments of paradise and the tree of the knowledge of good and evil. Variamente chiamato il Edenic alleanza, l'alleanza della natura, l'alleanza di vita, o, preferibilmente, il Patto di Works, questo patto consisteva di (1) una promessa di vita eterna a condizione di perfetta obbedienza in tutto un periodo, (2) la Minaccia di morte su di disobbedienza, e (3), il sacramento del l'albero della vita, o, in aggiunta, i sacramenti del paradiso e l'albero della conoscenza del bene e del male. Although the term "covenant" is not mentioned in the first chapters of Genesis, it is held that all the elements of a covenant are present even though the promise of eternal life is there by implication only. Sebbene il termine "alleanza" non è menzionata nei primi capitoli della Genesi, si è ritenuto che tutti gli elementi di una alleanza sono presenti, anche se la promessa della vita eterna non è solo implicitamente. Before the fall Adam was perfect but could still have sinned; had he retained his perfection throughout the probationary period, he would have been confirmed in righteousness and been unable to sin. Prima della caduta Adamo è stato perfetto, ma potrebbe comunque hanno peccato; egli aveva mantenuto la sua perfezione in tutto il periodo di prova, egli sarebbe stato confermato nella giustizia e stato in grado di peccato.

Inasmuch as he was acting not only for himself but representatively for mankind, Adam was a public person. , In quanto egli ha agito non solo per se stesso, ma rappresentativo per l'uomo, Adamo era una persona pubblica. His fall therefore affected the entire human race that was to come after him; all are now conceived and born in sin. La sua caduta, pertanto, colpite l'intera razza umana, che doveva venire dopo di lui, ma tutti sono concepito e nasce nel peccato. Without a special intervention of God there would be no hope; all would be lost forever. Senza un intervento speciale di Dio, non vi sarebbe alcuna speranza; tutti sarebbero persi per sempre.

The good news, however, is that God has intervened in behalf of mankind with another covenant. Unlike the earlier covenant of works, whose mandate was "Do this and you shall live" (cf. Rom. 10:5; Gal. 3:12), the covenant of grace is bestowed on men in their sinful condition with the promise that, in spite of their inability to keep any of the commandments of God, out of sheer grace he forgives their sin and accepts them as his children through the merits of his Son, the Lord Jesus Christ, on the condition of Faith. La buona notizia, però, è che Dio è intervenuto a nome del genere umano con un'altra alleanza. A differenza del precedente alleanza dei lavori, il cui mandato è stato "Fate questo e voi vivrete» (cf. Rm. 10:5; Gal. 3: 12), il patto di grazia è donato agli uomini, nella loro condizione di peccatori con la promessa che, nonostante la loro incapacità di mantenere uno qualsiasi dei comandamenti di Dio, per pura grazia, egli perdona il peccato e la loro li accetta come suoi figli attraverso la Meriti di suo Figlio, il Signore Gesù Cristo, a condizione di Fede.

The Covenant of Redemption Il patto di riscatto

According to covenant theology, the covenant of grace, established in history, is founded on still another covenant, the covenant of redemption, which is defined as the eternal pact between God the Father and God the Son concerning the salvation of mankind. Secondo la teologia alleanza, il patto di grazia, con sede in storia, è fondata su un altro ancora alleanza, il patto di redenzione, che è definito come l'eterno patto tra Dio Padre e Dio il Figlio relativa alla salvezza del genere umano. Scripture teaches that within the Godhead there are three persons, the same in essence, glory, and power, objective to each other. Scrittura insegna che, entro la divinità ci sono tre persone, la stessa in sostanza, gloria e potenza, obiettivo di ogni altra. The Father loves the Son, commissions him, gives him a people, the right to judge, and authority over all mankind (John 3:16; 5:20, 22, 36; 10:17 - 18; 17:2, 4, 6, 9, 24; Ps. 2:7 - 8; Heb. 1:8 - 13); the Son loves the Father, delights to do his will, and has shared his glory forever (Heb. 10:7; John 5:19; 17:5). Il Padre ama il Figlio, le commissioni di lui, gli dà un popolo, il diritto di giudicare e autorità su tutto il genere umano (Giovanni 3:16, 5:20, 22, 36; 10:17 - 18; 17:2, 4, 6, 9, 24; Sal. 2:7 - 8; Eb. 1:8 - 13), il Figlio ama il Padre, piaceri a compiere la sua volontà, e ha condiviso la sua gloria per sempre (Eb 10:7; John 5 : 19; 17,5). The Father, the Son, and the Holy Spirit commune with each other; this is one of the meanings of the Christian doctrine of the Trinity. Il Padre, il Figlio e lo Spirito Santo comune gli uni con gli altri, questo è uno dei significati della dottrina cristiana della Trinità.

On this foundation covenant theology affirms that God the Father and God the Son covenanted together for the redemption of the human race, the Father appointing the Son to be the mediator, the Second Adam, whose life would be given for the salvation of the world, and the Son accepting the commission, promising that he would do the work which the Father had given him to do and fulfill all righteousness by obeying the law of God. Su questo fondamento alleanza teologia afferma che Dio il Padre e Dio il Figlio covenanted insieme per la redenzione del genere umano, la nomina di Padre il Figlio di essere il mediatore, il secondo Adamo, la cui vita potrebbe essere dato per la salvezza del mondo, E il Figlio di accettare la commissione, promettendo che avrebbe fare il lavoro che il Padre gli aveva dato da fare e adempiamo ogni giustizia da obbedire alla legge di Dio. Thus before the foundation of the world, within the eternal being of God, it had been determined that creation would not be destroyed by sin, but that rebellion and iniquity would be overcome by God's grace, that Christ would become the new head of humanity, the Savior of the world, and that God would be glorified. Quindi prima della creazione del mondo, entro l'eterno di Dio, era stato stabilito che la creazione non sarebbe distrutta dal peccato, ma che la ribellione e la colpa, sarebbe da superare la grazia di Dio, che Cristo sarebbe diventato il nuovo capo dell'umanità, Il Salvatore del mondo, e che Dio sarà glorificato.

. .

The Covenant of Grace L'alleanza di grazia

This covenant has been made by God with mankind. Questa alleanza è stata fatta da Dio con gli uomini. In it he offers life and salvation through Christ to all who believe. Inasmuch as none can believe without the special grace of God, it is more exact to say that the covenant of grace is made by God with believers, or the elect. Jesus said that all those whom the Father had given him would come to him and that those who come would surely be accepted (John 6:37). In essa egli offre la vita e la salvezza per mezzo di Cristo a tutti coloro che credono. Nella misura in cui nessuno può credere senza la speciale grazia di Dio, è più esatto dire che l'alleanza di grazia è fatta da Dio con i credenti, o gli eletti. Gesù disse Che tutti coloro che il Padre gli aveva dato a lui sarebbe venuto e che coloro che si sarebbe sicuramente accettato (Giovanni 6:37). Herein is seen the close relation between the covenant of grace and the covenant of redemption, with the former resting on the latter. Qui si vede la stretta relazione tra l'alleanza di grazia e il patto di riscatto, con l'ex poggiato su quest'ultimo. From eternity the Father has given a people to the Son; to them was given the promised Holy Spirit so that they might live in fellowship with God. Da eternità il Padre ha dato a un popolo, il Figlio; ad essi è stata data la promessa dello Spirito Santo, affinché essi possano vivere in comunione con Dio. Christ is the mediator of the covenant of grace inasmuch as he has borne the guilt of sinners and restored them to a saving relationship to God (Heb. 8:6; 9:15; 12:24). Cristo è il mediatore del patto di grazia, in quanto egli ha dato la colpa dei peccatori e restaurato ad un risparmio rapporto a Dio (Eb 8:6; 9:15; 12,24). He is mediator, not only in the sense of arbitrator, although that is the sense in which the word is used in 1 Tim. Egli è il mediatore, non solo nel senso di arbitro, anche se questo è il senso in cui la parola è usata in 1 Tim. 2:5, but in the sense of having fulfilled all the conditions necessary for procuring eternal salvation for his people. 2:5, ma nel senso di aver rispettato tutte le condizioni necessarie per procurare l'eterna salvezza per il suo popolo.

Thus Heb. Così Eb. 7:22 calls Jesus the "surety" or "guarantee" of the new covenant, which is better than that which came through Moses. 7:22 Gesù chiama la "garanzia" o "garanzia" della nuova alleanza, che è meglio di quello che è venuto per mezzo di Mosè. Within the context of this last passage repeated mention is made of God's promise to Christ and his people. Nel contesto di questo ultimo passaggio ripetuto si fa menzione della promessa di Dio a Cristo e al suo popolo. He will be their God and they will be his people. Egli sarà il loro Dio ed essi saranno il suo popolo. He will bestow on them the grace they need to confess his name and live with him forever; in humble dependence on him for their every need, they will live in trustful obedience from day to day. Egli elargire su di loro la grazia di cui hanno bisogno per confessare il suo nome e vivere con lui per sempre, e umile dipendenza da lui per ogni loro bisogno, che vivono in fiduciosa obbedienza da un giorno all'altro. This latter, called faith in Scripture, is the sole condition of the covenant, and even it is a gift of God (Eph. 2:8 - 9). Quest'ultimo, chiamato fede nella Scrittura, è l'unica condizione per l'alleanza, e anche essa è un dono di Dio (Ef 2:8 - 9).

Although the covenant of grace includes various dispensations of history, it is essentially one. Anche se l'alleanza di grazia comprende varie dispense di storia, è essenzialmente uno. From the promise in the garden (Gen. 3:15), through the covenant made with Noah (Gen. 6 - 9), to the day that the covenant was established with Abraham, there is abundant evidence of God's grace. Da la promessa e il giardino (Gen 3,15), attraverso l'alleanza con Noè (Gen. 6 - 9), per il giorno in cui è stato stabilito l'alleanza con Abramo, vi sono abbondanti prove della grazia di Dio. With Abraham a new beginning is made which the later, Sinaitic covenant implements and strengthens. Abramo con un nuovo inizio è fatto, che il dopo, Sinaitic alleanza implementa e rafforza. At Sinai the covenant assumes a national form and stress is laid on the law of God. Al Sinai, l'alleanza nazionale assume una forma di stress e di cui è la legge di Dio. This is not intended to alter the gracious character of the covenant, however (Gal. 3:17 - 18), but it is to serve to train Israel until the time would come when God himself would appear in its midst. Questo non è destinato ad alterare il carattere della grazia l'alleanza, tuttavia (Gal 3:17 - 18), ma è al servizio di treno fino a quando Israele sarebbe venuto il tempo in cui Dio stesso sembrerebbe al suo interno. In Jesus the new form of the covenant that had been promised by the prophets is manifest, and that which was of a temporary nature in the old form of the covenant disappears (Jer. 31:31 - 34; Heb. 8). While there is unity and continuity in the covenant of grace throughout history, the coming of Christ and the subsequent gift of the Holy Spirit have brought rich gifts unknown in an earlier age. In Gesù la nuova forma di alleanza che era stato promesso dai profeti è manifesto, e quello che è stato di natura temporanea e la vecchia forma di alleanza scompare (Jer. 31:31 - 34; Eb. 8). Sebbene ci È l'unità e la continuità del patto di grazia per tutta la storia, la venuta di Cristo e la successiva dono dello Spirito Santo, hanno portato ricchi doni sconosciuto in una precedente età.

These are a foretaste of future blessedness when this present world passes away and the Holy City, the New Jerusalem, comes down out of heaven from God (Rev. 21:2). Si tratta di un anticipo della beatitudine futuro quando questo mondo attuale passa e la città santa, la nuova Gerusalemme, scende dal cielo, da Dio (Ap 21,2).

M E Osterhaven ME Osterhaven
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
L Berkhof, Systematic Theology; C Hodge, Systematic Theology, II; H Heppe, Reformed Dogmatics; H Bavinck, Our Reasonable Faith; G Schrenk, Gottesreich und Bund in alteren Protestantismus; H H Wolf, Die Einheit des Bundes. L Berkhof, Teologia sistematica; C Hodge, Teologia sistematica, II; H Heppe, riformati Dogmatics; H Bavinck, la nostra fede ragionevole; G Schrenk, Gottesreich e Bund e alteren Protestantismus; HH Wolf, Die Einheit des Bundes.


Covenant Alleanza

General Information Informazioni generali

Covenant, in Old Testament theology, is a compact between God and his worshipers. Covenants were originally developed by the civilizations of the ancient Middle East as a means of regulating relations between social or political entities. Alleanza, la teologia e Antico Testamento, è una compatta tra Dio e il suo servi. Patti sono stati originariamente sviluppati da antiche civiltà del Medio Oriente, come mezzo per regolamentare i rapporti tra enti sociali o politiche. The earliest evidence for covenants comes from Sumer in the 3rd millennium BC. Le prime prove per patti proviene da Sumeri nel 3 ° millennio aC. In the late Bronze Age (14th century to 13th century BC), covenants were used by the Hittites to define the reciprocal obligations of suzerain and vassal. In tarda età del Bronzo (14 ° secolo al 13 ° secolo aC), i patti sono stati utilizzati dagli Ittiti per definire gli obblighi reciproci di suzerain e vassallo. Covenants often took the form of military treaties and were used to specify the terms of peace between a victor and a defeated foe. Patti spesso ha assunto la forma di trattati e militari sono stati utilizzati per specificare le condizioni di pace tra un vincitore e un nemico sconfitto.

The earliest covenant recorded in the Old Testament occurs in Genesis 15:12-21, in which Yahweh pledges himself unconditionally to grant the land of Palestine to Abraham's descendants. La prima alleanza registrati nel Vecchio Testamento si verifica in Genesi 15:12-21, in cui il Signore si impegni incondizionatamente a concedere la terra di Palestina, per i discendenti di Abramo. Similarly, in 2 Samuel 7:13-17, Yahweh promises to establish the dynasty of King David forever. Allo stesso modo, in 2 Samuele 7:13-17, il Signore promette di stabilire la dinastia di re Davide per sempre. This type of unilateral pledge is called a promissory covenant, in contrast to the obligatory covenant, such as that made between Yahweh and Moses, in which both parties bind themselves to abide by certain stipulations. Questo tipo di impegno unilaterale è chiamato all'ordine alleanza, in contrasto con l'obbligo di alleanza, come quella tra il Signore e di Mosè, in cui entrambe le parti si impegnano a rispettare certe clausole. Exodus 24:7 relates that Moses took "the book of the covenant, and read it in the hearing of the people; and they said, 'All that the Lord has spoken we will do, and we will be obedient.'!" Esodo 24:7 riferisce che Mosè ha preso "il libro dell'alleanza, e leggerlo in audizione delle persone, e hanno detto, 'Tutto quello che il Signore ha parlato faremo, e noi saremo obbediente.'!" Contemporary scholars believe that "the book of the covenant" includes the section in Exodus from 20:23 through 23:33. Studiosi contemporanei ritengono che "il libro del patto" include la sezione e da Esodo 20:23 attraverso 23:33.

From these and other passages in the Pentateuch has arisen the conception of a covenant between Yahweh and the people of Israel, whereby the Israelites were to enjoy the blessing and protection of Yahweh in return for remaining obedient and faithful to him. Da questi e altri brani del Pentateuco è emersa la concezione di una alleanza tra il Signore e il popolo di Israele, il quale gli Israeliti erano a godere la benedizione del Signore e la protezione in cambio di restanti obbedienti e fedeli a lui. After the Jews were driven out of Palestine and scattered over the earth, the covenant between the Jews and Yahweh was interpreted by them to include an eventual restoration of their ancient homeland. Dopo gli ebrei furono cacciati dalla Palestina e sparsi nella terra, l'alleanza tra gli ebrei e il Signore è stato da loro interpretato in modo da includere un eventuale ripristino della loro antica patria.

According to Christian theology, Jesus Christ, by his death on the cross, made a covenant for the redemption of humanity. Theologians differ about the precise meaning of this covenant, sometimes called the New Covenant or the Covenant of the New Testament. Some believe that Christ's voluntary sacrifice redeemed all; others contend that only those who earn their redemption by faith alone, or by faith and good works, can or will be saved. Secondo la teologia cristiana, Gesù Cristo, con la sua morte sulla croce, ha fatto un patto per la redenzione dell'umanità. Teologi divergono circa l'esatto significato di questa alleanza, a volte chiamato la Nuova Alleanza o l'Alleanza del Nuovo Testamento. Alcuni credono che Sacrificio di Cristo ha redento tutti i volontari, altri sostengono che solo coloro che guadagnano la loro redenzione mediante la fede, da soli o con la fede e le buone opere, possono essere o saranno salvati.


Cov'enant

Advanced Information Informazioni avanzata

A covenant is a contract or agreement between two parties. Un patto è un contratto o accordo tra le due parti. In the Old Testament the Hebrew word berith is always thus translated. Nell'Antico Testamento il vocabolo ebraico berith è sempre così tradotto. Berith is derived from a root which means "to cut," and hence a covenant is a "cutting," with reference to the cutting or dividing of animals into two parts, and the contracting parties passing between them, in making a covenant (Gen. 15; Jer. 34:18, 19). Berith è derivato da una radice che significa "tagliare", e quindi di una alleanza è un "taglio", con riferimento al taglio di animali o di divisione in due parti, e le parti contraenti che passa tra loro, in una alleanza (Gen . 15; Ger. 34:18, 19).

The corresponding word in the New Testament Greek is diatheke, which is, however, rendered "testament" generally in the Authorized Version. La corrispondente parola del Nuovo Testamento è greco diatheke, che, tuttavia, è reso "testamento", in generale nella versione autorizzato. It ought to be rendered, just as the word berith of the Old Testament, "covenant." Essa dovrebbe essere resa, così come la parola berith dell'Antico Testamento, "alleanza". This word is used (1) of a covenant or compact between man and man (Gen. 21: 32), or between tribes or nations (1 Sam. 11:1; Josh. 9:6, 15). Questa parola è usata (1) o di una alleanza compatta tra uomo e uomo (Gen. 21: 32), o tra le tribù o nazioni (1 Sam. 11:1; Josh. 9:6, 15). In entering into a convenant, Jehovah was solemnly called on to witness the transaction (Gen. 31:50), and hence it was called a "covenant of the Lord" (1 Sam. 20:8). E stipulando un patto, Geova è stato solennemente chiamati a testimoniare la transazione (Gen. 31:50), e, di conseguenza, è stata chiamata una "alleanza del Signore" (1 Sam. 20:8). The marriage compact is called "the covenant of God" (Prov. 2:17), because the marriage was made in God's name. Il matrimonio compatto è chiamato "l'alleanza di Dio" (Prov. 2,17), perché il matrimonio è stata fatta in nome di Dio. Wicked men are spoken of as acting as if they had made a "covenant with death" not to destroy them, or with hell not to devour them (Isa. 28:15, 18). Wicked gli uomini sono parlato di come agiscono come se non si fosse fatto un "patto con la morte", non per distruggere, o con l'inferno non divorare (Isa. 28:15, 18).

(2.) The word is used with reference to God's revelation of himself in the way of promise or of favour to men. (2.) La parola è usata con riferimento alla rivelazione di Dio e di se stesso il modo di promessa o di favore per gli uomini. Thus God's promise to Noah after the Flood is called a covenant (Gen. 9; Jer.l 33:20, "my covenant"). Così promessa di Dio a Noè dopo l'alluvione è chiamato alleanza (Gen 9; Jer.l 33:20 ", la mia alleanza"). We have an account of God's covernant with Abraham (Gen. 17, comp. Lev. 26:42), of the covenant of the priesthood (Num. 25:12, 13; Deut. 33:9; Neh. 13:29), and of the covenant of Sinai (Ex. 34:27, 28; Lev. 26:15), which was afterwards renewed at different times in the history of Israel (Deut. 29; Josh. 24; 2 Chr. 15; 23; 29; 34; Ezra 10; Neh. 9). Abbiamo un conto covernant di Dio con Abramo (Gen. 17, comp. Lev. 26:42), l'alleanza del sacerdozio (Num. 25:12, 13; Dt. 33:9; Ne. 13:29) , E della alleanza del Sinai (Es 34:27, 28; Lev. 26:15), che è stato successivamente rinnovato in diversi momenti nella storia di Israele (Dt 29; Josh. 24; 2 Cr. 15; 23 ; 29; 34; Ezra 10; Ne. 9). In conformity with human custom, God's covenant is said to be confirmed with an oath (Deut. 4:31; Ps. 89:3), and to be accompanied by a sign (Gen. 9; 17). In conformità con la consuetudine, Dio si dice sia confermato con un giuramento (Dt 4:31; Sal. 89:3), e dovrà essere accompagnato da un segno (Gen. 9; 17). Hence the covenant is called God's "counsel," "oath," "promise" (Ps. 89:3, 4; 105:8-11; Heb. 6:13-20; Luke 1:68-75). Di qui l'alleanza di Dio è chiamato "consiglio", "giuramento", "promessa" (Sal 89:3, 4; 105:8-11; Eb. 6:13-20; Luca 1:68-75). God's covenant consists wholly in the bestowal of blessing (Isa. 59:21; Jer. 31:33, 34). Dio consiste in tutto il conferimento di benedizione (Isa. 59:21; Ger. 31:33, 34). The term covenant is also used to designate the regular succession of day and night (Jer. 33:20), the Sabbath (Ex. 31:16), circumcision (Gen. 17:9, 10), and in general any ordinance of God (Jer. 34:13, 14). Il termine alleanza è anche usato per designare la regolare susseguirsi di giorno e di notte (Jer. 33:20), il sabato (Es. 31:16), la circoncisione (Gen. 17:9, 10), e, in generale, di qualsiasi ordinanza Dio (Jer. 34:13, 14). A "covenant of salt" signifies an everlasting covenant, in the sealing or ratifying of which salt, as an emblem of perpetuity, is used (Num. 18:19; Lev. 2:13; 2 Chr. 13:5). Un "patto di sale" significa uno eterna alleanza, e la chiusura o la ratifica di cui sale, come un emblema della perpetuità, è utilizzato (Num. 18:19; Lev. 2:13; 2 Cr. 13,5).

Covenant of Works Alleanza delle opere

The Covenant of Works was the constitution under which Adam was placed at his creation. Il Patto delle opere è stata la costituzione in cui Adam è stato collocato alla sua creazione. In this covenant, (1.) The contracting parties were (a) God the moral Governor, and (b) Adam, a free moral agent, and representative of all his natural posterity (Rom. 5:12-19). In questa alleanza, (1.) Le parti contraenti sono state (a), il Dio governatore morale, e (b), Adamo, un libero agente morale, e rappresentative di tutta la sua naturale posteri (Rm 5:12-19). (2.) The promise was "life" (Matt. 19:16, 17; Gal. 3:12). (2.) La promessa è stata "la vita" (Mt 19:16, 17; Gal. 3,12). (3.) The condition was perfect obedience to the law, the test in this case being abstaining from eating the fruit of the "tree of knowledge," etc. (4.) The penalty was death (Gen. 2:16, 17). (3.) La condizione è stata perfetta obbedienza alla legge, la prova di essere in questo caso l'astensione dal mangiare il frutto dell ' "albero della conoscenza", ecc (4.) La pena di morte è stata (Gen. 2:16, 17 ).

This covenant is also called a covenant of nature, as made with man in his natural or unfallen state; a covenant of life, because "life" was the promise attached to obedience; and a legal covenant, because it demanded perfect obedience to the law. Questa alleanza è anche chiamato un patto di natura, come fatto con l'uomo nel suo stato naturale o unfallen; un patto di vita, perché "la vita" è stata allegata la promessa di obbedienza; giuridica e di un alleanza, perché è richiesto perfetta obbedienza alla legge . The "tree of life" was the outward sign and seal of that life which was promised in the covenant, and hence it is usually called the seal of that covenant. This covenant is abrogated under the gospel, inasmuch as Christ has fulfilled all its conditions in behalf of his people, and now offers salvation on the condition of faith. It is still in force, however, as it rests on the immutable justice of God, and is binding on all who have not fled to Christ and accepted his righteousness. L ' "albero della vita" è stato il segno esteriore e sigillo di quella vita che è stato promesso e l'alleanza e, di conseguenza, che di solito è chiamato il sigillo di questa alleanza. Questa alleanza è abolita sotto il vangelo, in quanto Cristo ha adempiuto tutte le sue condizioni In nome del suo popolo, e ora offre la salvezza a condizione di fede. E 'ancora in vigore, tuttavia, che poggia sul immutabile giustizia di Dio, ed è vincolante per tutti coloro che non sono fuggiti a Cristo e accettato la sua giustizia.

Covenant of Grace Patto di Grazia

The eternal plan of redemption entered into by the three persons of the Godhead, and carried out by them in its several parts. L'eterno disegno di redenzione assunti da tre persone della divinità, e da essi svolte nelle sue varie parti. In it the Father represented the Godhead in its indivisible sovereignty, and the Son his people as their surety (John 17:4, 6, 9; Isa. 42:6; Ps. 89:3). In essa il Padre ha rappresentato la divinità e la sua sovranità indivisibile, e il Figlio suo popolo come loro fideiussione (Giovanni 17:4, 6, 9; Isa. 42:6; Sal. 89:3).

The conditions of this covenant were,: Le condizioni di questa alleanza erano:

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


. .

Covenanters

Advanced Information Informazioni avanzata

The Covenanters were Scottish Presbyterians of the 17th century who subscribed to covenants (or bonds), the most famous being the National Covenant of 1638 and the Solemn League and Covenant of 1643. Il Covenanters presbiteriani sono stati scozzese del 17 ° secolo, che hanno sottoscritto a patti (o obbligazioni), il più famoso è il 1638 di Alleanza Nazionale e la Lega e Alleanza Solenne del 1643. The National Covenant opposed the new liturgy introduced (1637) by King Charles I. This led to the abolition of episcopacy in Scotland and the Bishops' Wars (1639-41), in which the Scots successfully defended their religious freedom against Charles. Alleanza Nazionale oppongono la nuova liturgia (1637) introdotto da Carlo I. Ciò ha condotto alla soppressione di episcopato, in Scozia, ed i Vescovi 'Guerre (1639-41), in cui la scozzese ha difeso con successo la loro libertà religiosa contro Charles.

In the Solemn League and Covenant, the Scots pledged their support to the English parliamentarians in the English Civil War with the hope that Presbyterianism would become the established church in England. E la solenne Lega e Alleanza, la scozzese si è impegnata a sostenere il loro inglese parlamentari e la Guerra civile inglese con la speranza che sarebbe diventato il Presbiteriani stabilito chiesa in Inghilterra. This hope was not fulfilled. Questa speranza non è stata soddisfatta. In fact, after the Restoration (1660), King Charles II restored the episcopacy and denounced the covenants as unlawful. In effetti, dopo la Restaurazione (1660), re Carlo II restaurato l'episcopato e denunciato le pattuizioni come illegittimo. Three revolts of the Covenanters (1666, 1679, 1685) were harshly repressed. Tre rivolte dei Covenanters (1666, 1679, 1685) sono state duramente represse. After the Glorious Revolution of 1688, William III reestablished the Presbyterian church in Scotland but did not renew the covenants. Dopo la Gloriosa Rivoluzione del 1688, Guglielmo III ristabilita la chiesa presbiteriana in Scozia, ma non rinnovare le convenzioni.

Charles H. Haws Charles H. più facile

Bibliography Bibliografia
Cowan, I. B., Scottish Covenanters (1976); Stevenson, D., The Scottish Revolution, 1637-44 (1973). Cowan, IB, Covenanters scozzese (1976); Stevenson, D., La Rivoluzione scozzese, 1637-44 (1973).


Covenant of Works Alleanza delle opere

Advanced Information Informazioni avanzata

The Covenant of Works, was entered into by God with Adam as the representative of the human race (comp. Gen. 9:11, 12; 17: 1-21), so styled because perfect obedience was its condition, thus distinguishing it from the covenant of grace. Il Patto delle opere, è stato stipulato da Dio con Adamo, come rappresentante della razza umana (comp. Gen 9:11, 12; 17: 1-21), sono in stile perfetto, perché l'obbedienza è stata la sua condizione, in modo da distinguerla da L'alleanza di grazia.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Palestinian Covenant Alleanza palestinese

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray Da: Home Bibbia studio di commento da James M. Gray

Deuteronomy Chapters 29-30 Deuteronomio capitoli 29-30

The Terms of the Covenant Termini del Patto

c. C. 30 The Scofield Bible analyzes the Palestinian covenant into seven parts, as follows: Verse 1. 30 La Bibbia Scofield analizza il palestinese alleanza in sette parti, come segue: Strofa 1. Disperson for disobedience. Disperson per disobbedienza. Compare c. Confronta C. 28:63-68 and Gen. 15:18. Gen 15:18 e 28:63-68. " 2. Further repentence while in dispersion. " 3. "2. Ulteriori pentimento, mentre in dispersione." 3. Return of the Lord (compare Amos 9:9-14; Acts 15:14-17). Ritorno del Signore (confrontare Amos 9:9-14; Atti 15:14-17). " 5. Restoration to the land (compare Isa. 11:11, 12; Jer. 23:3-8; Ezek. 37:21-25). " 6. "5. Restauro per la terra (confrontare Isa. 11:11, 12; Ger. 23:3-8; Ez. 37:21-25)." 6. National conversion (compare Hos. 2:14-16; Rom. 11:26, 27). Nazionale di conversione (confrontare Os. 2:14-16; Rom. 11:26, 27). " 7. Judgment on Israel's oppressors (compare Isa. 14:1, 2; Joel 3:1-8; Matt. 25:31-46). " 9. "7. Sentenza su Israele oppressori (confrontare Isa. 14:1, 2; Joel 3:1-8; Matt. 25,31-46)." 9. National prosperity (compare Amos 9:11-14). Prosperità nazionale (confrontare Amos 9:11-14).

We are not to suppose that the promises were fulfilled by Israel's restoration from the Babylonian captivity. Noi non siamo di supporre che le promesse sono state rispettate da parte di Israele di restauro dalla cattività babilonese. It will be recalled that she was not then scattered "among all the nations" or "unto the utmost parts of heaven." Si ricorda che non era poi dispersi "fra tutte le nazioni" o "fino alla massima parti del cielo". Moreover, when God recalled them from Babylon, they were not all brought back nor multiplied above their fathers (5), nor were their hearts circumcised to love the Lord (6). Inoltre, quando Dio ha ricordato loro di Babilonia, essi non sono stati tutti portati indietro, né sopra moltiplicato i loro padri (5), né i loro cuori sono stati circoncisi ad amare il Signore (6). It may be said that there was a foreshadowing of the ultimate fulfilment of the prophecy at that time, but nothing more. Si può dire che c'è stata una prefigurazione della ultimo compimento della profezia, a quel tempo, ma niente di più. The complete accomplishment is yet to come. La completa realizzazione è ancora venire. Israel is yet to be converted to Jesus Christ as her Messiah, and returned to her land in accordance with what all the prophets teach. Israele deve ancora essere convertiti a Gesù Cristo come suo Messia, e restituito alla sua terra in conformità con quanto da tutti i profeti insegnare.

Questions 1. Domande 1. Name and distinguish between the two covenants mentioned. Nome e distinguere tra i due patti citati. 2. How many of the Scripture references have you examined under the paragraph "The Need of Eye Salve"? Come molti dei riferimenti Scrittura avete esaminato sotto il paragrafo "La necessità di Eye Salve"? 3. Name the seven features of the Palestinian covenant. Nome sette caratteristiche dei palestinesi alleanza. 4. Why was not the restoration from Babylon the fulfilment of these promises? Perché non è stato il restauro da Babilonia l'adempimento di queste promesse? 5. When will they be fulfilled? Quando lo saranno soddisfatte?


Covenanters

Catholic Information Informazioni cattolica

The name given to the subscribers (practically the whole Scottish nation) of the two Covenants, the National Covenant of 1638 and the Solemn League and Covenant of 1643. Il nome dato agli iscritti (praticamente l'intera nazione scozzese) dei due Patti, di Alleanza Nazionale 1638 e la Solenne Lega e Alleanza del 1643. Though the covenants as national bonds ceased with the conquest of Scotland by Cromwell, a number continued to uphold them right through the period following the Restoration, and these too are known as Covenanters. Come se i patti nazionali obbligazioni cessato con la conquista della Scozia da Cromwell, un numero continuato a difendere il loro diritto attraverso il periodo seguente la Restaurazione, e anche questi sono conosciuti come Covenanters. The object of the Covenants was to band the whole nation together in defense of its religion against the attempts of the king to impose upon it an episcopal system of church government and a new and less anti-Roman liturgy. L'oggetto dei Patti era di banda insieme tutta la nazione, in difesa della sua religione contro i tentativi del re di imporre su di essa uno della chiesa episcopale del sistema di governo e di una nuova e meno anti-liturgia romana. The struggle that ensued was a struggle for supremacy, viz.: as to who should have the last word, the King or the Kirk, in deciding the religion of the country. La lotta che ne è stata una lotta per la supremazia, vale a dire.: Per chi dovrebbe avere l'ultima parola, il re o il Kirk, nel decidere la religione del paese. How this struggle arose must first be briefly explained. Come è nata questa lotta deve prima essere brevemente spiegato.

The causes of this Protestant conflict between Church and State must be sought in the circumstances of the Scottish Reformation. Le cause di questo protestante conflitto tra la Chiesa e lo Stato deve essere ricercata nelle circostanze della Riforma scozzese. (For a summary of the history of the Scottish reformation down to 1601 see ch. ii of Gardiner's "History of England".) Owing to the fact that Scotland, unlike England, has accepted Protestantism, not at the dictates of her rulers, but in opposition to them, the reformation was not merely an ecclesiastical revolution, but a rebellion. (Per una sintesi della storia della riforma scozzese fino a 1601 cfr. cap. Ii di Gardiner's "Storia d'Inghilterra".) A causa del fatto che la Scozia, a differenza di Inghilterra, ha accettato il protestantesimo, non a detta dei suoi governanti, ma In opposizione ad essi, la riforma non è stata soltanto una rivoluzione ecclesiastica, ma di una ribellione. It was, therefore, perhaps no mere chance that made the Scottish nation, under the guidance of John Knox and later Andrew Melville, adopt that form of Protestantism which was, in its doctrine, farthest removed from Rome, to which their French regents adhered, and which in its theory of church government was most democratic. E 'stato, quindi, forse non a caso che hanno fatto la nazione scozzese, sotto la guida di John Knox e poi Andrew Melville, adottare quella forma di protestantesimo che è stato, nella sua dottrina, più lontano rimosso da Roma, alla quale ha aderito la loro reggenti francese, , E che nella sua teoria della chiesa governo è stato più democratico. Presbyterianism meant the subordination of the State to the Kirk, as Melville plainly told James VI at Cupar in 1596, on the famous occasion when he seized his sovereign by the sleeve and called him "God's silly vassal". Presbiteriani significava la subordinazione dello Stato alla Kirk, come chiaramente detto James Melville a Cupar VI nel 1596, sulla famosa occasione, quando ha colto il suo sovrano dalla manica e lo ha chiamato "sciocche vassallo di Dio". In the church, king and beggar were on an equal footing and of equal importance; king or beggar might equally and without distinction be excommunicated, and be submitted to a degrading ceremonial if he wished to be released from the censure; in this system the preacher was supreme. Nella chiesa, re e mendicante erano su un piano di parità e di pari importanza; re o mendicante potrebbe ugualmente e senza distinzione essere scomunicato, e di essere sottoposti a un cerimoniale degradanti se egli ha voluto essere liberata dalla censura, in questo sistema, il predicatore È stato supremo. The civil power was to be the secular arm, the instrument, of the Kirk, and was required to inflict the penalties which the preacher imposed on such as contemned the censure and discipline of the Church. Il potere civile è stato quello di essere il braccio secolare, lo strumento, di Kirk, ed è stato richiesto di infliggere le sanzioni che il predicatore imposto come contemned la censura e la disciplina della Chiesa. The Kirk, therefore, believed that the Presbyterian system, with its preachers, lay elders, and deacons, kirk sessions, synods, and general assemblies, was the one, Divinely appointed means to salvation, claimed to be absolute and supreme. La Kirk, pertanto, riteneva che il sistema di Presbyterian, con i suoi predicatori, anziani, laici e diaconi, kirk sessioni, sinodi e assemblee generali, è stato l'unico, nominato Divinely mezzi per la salvezza, ha affermato di essere assoluta e suprema. Such a theory of the Divine right of Presbytery was not likely to meet with the approval of the kings of the Stuart line with their exaggerated idea of their own right Divine and prerogative. Una tale teoria del diritto divino di Presbiterio non è stato in grado di soddisfare con l'approvazione del re della Stuart linea con la loro esagerata idea della propria destra e la prerogativa divina. Nor could a church where the ministers and their elders in the kirk assemblies judged, censured, and punished all offenders high or low, craftsman or nobleman, be pleasing to an aristocracy that looked with feudal contempt on all forms of labour. Non poteva neppure una chiesa, dove i ministri degli anziani e delle loro assemblee kirk in giudicato, censurata, e tutti i reati puniti alta o bassa, artigiano o nobile, essere gradito a uno aristocrazia feudale che guardato con disprezzo su tutte le forme di lavoro. Both noble and king were therefore anxious to humble the ministers and deprive them of some of their influence. Entrambi sono stati re nobile e quindi desiderosa di umili ministri e li privano di alcuni di loro influenza. James VI was soon taught the spirit of the Presbyterian clergy; in 1592 he was compelled formally to sanction the establishment of Presbytery; he was threatened with rebellion if he failed to rule according to the Gospel as interpreted by the ministers. James VI è stato insegnato presto lo spirito della Presbyterian clero; nel 1592 fu costretto a sancire formalmente l'istituzione del Presbiterio, egli è stato minacciato di ribellione, se egli ha omesso di pronunciarsi secondo il Vangelo come interpretato dai ministri. If his kingly authority was to endure, James saw that he must seek for some means by which he could check their excessive claims. Se la sua autorità regale doveva sopportare, James vide che egli deve cercare di alcuni mezzi con i quali egli poteva controllare le loro eccessive pretese. He first tried to draw together the two separate representative institutions in Scotland - the Parliament, representing the king and the nobility, and the General Assembly, representing the Kirk and the majority of the nation - by granting the clergy a vote in Parliament. Ha cercato di mettere insieme le due istituzioni rappresentative in Scozia - il Parlamento, in rappresentanza del re e della nobiltà, e l'Assemblea Generale, che rappresenta il Kirk e la maggioranza della nazione - il clero, con la concessione di un voto del Parlamento. Owing, however, to the hostility of clergy and nobility, the scheme fell through. A causa, però, per l'ostilità del clero e nobiltà, il regime attraverso cadde. James now adopted that policy which was to be so fruitful of disaster;he determined to re-introduce episcopacy in Scotland as the only possible means of brining the clergy to submit to his own authority. James ora adottato questa politica, che doveva essere così feconda di catastrofe; ha determinato a reintrodurre episcopato, in Scozia come l'unico mezzo possibile di brining il clero a presentare alla propria autorità. He had already gone some way towards accomplishing his object when his accession to the English throne still further strengthened his resolve. Egli aveva già in qualche modo compiendo verso il suo oggetto, quando la sua adesione al trono inglese ulteriormente rafforzato la sua determinazione. For he considered the assimilation of the two Churches both in their form of government and in their doctrine essential to the furtherance of his great design, the union of the two kingdoms. Per lui considerato l'assimilazione delle due Chiese, sia nella loro forma di governo e nella loro dottrina essenziale per la realizzazione del suo grande progetto, l'unione dei due regni.

By 1612, James had succeeded in carrying out the first part of his policy, the re-establishment of diocesan episcopacy. Dal 1612, James era riuscito ad effettuare la prima parte della sua politica, la ri-creazione di episcopato diocesano. Before his death he had also gone a long way towards effecting changes in the ritual and doctrine of Presbyterianism. Prima della sua morte aveva passato anche un lungo cammino in direzione di effettuare modifiche e il rituale e la dottrina di Presbiteriani. On Black Saturday, 4 Aug., 1621, the Five Articles of Perth were ratified by the Estates. Nero su sabato, il 4 agosto del 1621, le Cinque articoli di Perth sono stati ratificati dagli Stati. Imposed as these were upon an unwilling nation by means of a packed Assembly and Parliament, they were to be the source of much trouble and bloodshed in Scotland. Imposto come questi sono stati disposti su una nazione per mezzo di un ricco Assemblea e il Parlamento, che doveva essere la fonte di gran parte dei problemi e spargimento di sangue in Scozia. Distrust of their rulers, hatred of bishops, and hatred of all ecclesiastical changes was the legacy bequeathed by James to his son. Diffidenza dei loro governanti, l'odio dei vescovi, e l'odio di tutti i cambiamenti ecclesiastiche è stato lasciato da parte l'eredità al figlio Giacomo. James had sowed the wind, and Charles I was soon to reap the whirlwind. James aveva seminato il vento, e di Carlo I fu presto per trarre il vortice. Charles' very first action, his "matching himself with the daughter of Heth", i.e., France (see Leighton, "Sion's Plea against Prelacy" quoted by Gardiner, "Hist. of England, ed. 1884, VII, 146), aroused suspicion as to his orthodoxy, and in the light of that suspicion every act of his religious policy was interpreted, wrongly we know, as some subtle means of favoring popery. His wisest course would have been to annul the hated Five Articles of Perth, which to Scotchmen were but so many injunctions to commit idolatry. In spite of concessions, however, he let it be known that the articles were to remain (Row, Historie of the Kirk of Scotland, p. 340; Balfour, Annals, II, 142; Privy Council Register, N. S., I, 91-93). Further, he took the unwise step of increasing the powers of the bishops; five were given a place in the Privy Council; and the Archbishop Spottiswoode was made President of the Exchequer and ordered as Primate to take precedence of every other subject. This proceeding not only roused the indignation of Protestants, who in the words of Row, considered bishops "bellie-gods", but it further offended the aristocracy, who felt themselves thus slighted. But a persecution of the Kirk and its preachers would not have brought about as rebellion. Charles could always count on his subservient bishops, and on the nobles ever willing to humble the ministers. But he now took a step which alienated his only allies. James had always been careful to keep the nobles on his side by lavish grants of the old church lands. By the Act of Revocation, which passed the Privy Seal, 12 October, 1625 (Privy Council Register I, 193), Charles I touched the pockets of the nobility, raised at once a serious opposition, and led the barons to form an alliance with the Kirk against the common enemy, the king. It was a fatal step and proved "the ground-stone of all the mischief that followed after, both to this king's government and family (Balfour, Annals, II, 128). Charles' molto prima azione, il suo "se stesso abbinamento con la figlia di Heth", vale a dire, in Francia (vedi Leighton, "Sion's Motivo contro Prelacy" citato da Gardiner, "Hist. D'Inghilterra, ed. 1884, VII, 146), suscitò Sospetto per la sua ortodossia, e alla luce del sospetto che ogni atto della sua politica religiosa è stato interpretato, a torto sappiamo, come alcuni sottili mezzi di favorire popery. Il suo saggio Naturalmente sarebbe stato di annullare la odiato Cinque articoli di Perth, che A Scotchmen sono stati tanti, ma a provvedimenti inibitori a commettere idolatria. A dispetto delle concessioni, tuttavia, egli anni si sa che gli articoli sono stati di rimanere (Row, Historie di Kirk della Scozia, p. 340; Balfour, Annali, II, 142 ; Privy Council Registrati, NS, I, 91-93). Inoltre, egli ha preso il passo saggio di aumentare i poteri dei vescovi; cinque hanno avuto un posto nella Privy Council, e l'Arcivescovo Spottiswoode è stato effettuato il Presidente dello Scacchiere e Ordinato come Primate di avere la precedenza di ogni altro soggetto. Questo procedimento non solo roused l'indignazione dei protestanti, che nelle parole di Row, considerati i vescovi "bellie-dèi", ma è più offeso l'aristocrazia, che sentivo così slighted stessi. Ma Una persecuzione di Kirk e dei suoi predicatori non avrebbero portato come ribellione. Charles sempre potuto contare sulla sua sottomissione vescovi, e la nobiltà sempre disposti a umile ministri. Ma ora egli ha fatto un passo alienata, che il suo unico alleati. James aveva Sempre stata attenta a mantenere la nobiltà dalla sua parte da sovvenzioni fastose della vecchia chiesa terre. Con l'atto di revoca, che passava Privy Seal, il 12 ottobre, 1625 (Privy Council Registrati I, 193), Charles ho toccato le tasche di La nobiltà, sollevata in una sola volta un grave opposizione, e ha portato la baroni di formare un'alleanza con il Kirk contro il nemico comune, il re. E 'stato un fatale passo e dimostrato "la terra di pietra di tutto il male che ha fatto seguito dopo, entrambi A questo re il governo e la famiglia (Balfour, Annali, II, 128). Thus, before he had set foot in Scotland, Charles had offended every class of his people. Così, prima di lui aveva messo piede in Scozia, Charles aveva offeso ogni classe del suo popolo. His visit to Scotland made matters worse; Scotchmen were horrified to see at the coronation service such "popish rags" as "white rochets and white sleeves and copes of gold having blue silk to their foot" worn by the presiding bishops which "bred great fear of inbringing of popery" (Spaulding, Hist. of the Troubles in England and Scotland, 1624-45, I, 36). La sua visita in Scozia fatte cose; Scotchmen erano inorriditi a vedere l'incoronazione a tale servizio "popish stracci", come "bianco e bianco rochets Gestisce maniche e di aver oro blu di seta i loro piedi" indossati dai vescovi, che presiede la "grande paura allevati Di inbringing di popery "(Spaulding, Hist. Dei Troubles in Inghilterra e Scozia, 1624-45, I, 36). Acts, too, were passed through Parliament which plainly showed the king's determination to change the ecclesiastical system of Scotland. Atti, troppo, erano passati attraverso il Parlamento, che ha mostrato chiaramente il re della determinazione a cambiare il sistema ecclesiastico della Scozia. Scotland was therefore ready for an explosion. Scozia era quindi pronto per un'esplosione.

The spark was the New Service Book. La scintilla è stata la New Service Book. Both Charles and Laud had been shocked at the bare walls and pillars of the churches, all clad with dust, sweepings, and cobwebs; at the trafficking which went on in the Scottish churches; at the lengthy "conceived prayers" often spoken by ignorant men and not infrequently as seditious as the sermons (Baillie, O. S. B., writing in 1627, cited by William Kintoch, "Studies in Scottish Ecclesiastical History", pp. 23, 24; also, "Large Declaration", p. 16). Entrambi Charles e Lauda era stata sconvolta a nudo pilastri e pareti delle chiese, tutti vestiti con la polvere, pulizia, e cobwebs; al traffico, che è andato su e scozzese chiese; a lungo "concepito preghiere" spesso pronunciate da uomini ignoranti E non di rado come rivoltosi come sermoni (Baillie, OSB, scritta nel 1627, citata da William Kintoch, "Studi e Scottish Storia Ecclesiastica", pp. 23, 24; inoltre, "Large Dichiarazione", p. 16). The king desired to have decency, orderliness, uniformity. Il re hanno desiderato di decenza, ordine, uniformità. Hence he ordered a new service book, prepared by himself and Laud, to be adopted by Scotland. Quindi ordinò un nuovo servizio libro, preparato da se stesso e Lauda, che dovrà essere adottato dalla Scozia. The imposition of the New Service Book was a piece of sheer despotism on the part of the king; it had no ecclesiastical sanction whatever, for the General Assembly, and even the bishops as a body, had not been consulted; neither had it any lay authority, for it had not the approval of Parliament; it went counter to all the religious feeling of the majority of the Scottish people; it offended their national sentiment, for it was English. L'imposizione di New Service Book è stato un pezzo di puro dispotismo da parte del re, ma non ha avuto alcun ecclesiastico qualunque sanzione, per l'Assemblea generale, e anche i Vescovi, come un corpo, non era stato consultato; non fece alcuna laici Autorità, per non aveva l'approvazione del Parlamento, che è andato a contrastare tutti il sentimento religioso della maggioranza del popolo scozzese, ma la loro offeso il sentimento nazionale, è stato per la lingua inglese. Rowe summed up the objections to it by calling it a "Popish-English-Scotish-Mass-Service-Book" (op. cit., p. 398). Rowe riassume le obiezioni ad essa chiamando un "Popish-inglese-Scotish-Messa-Service-Book" (op. cit., P. 398). There could, therefore, be very little doubt as to how Scotland would receive the new liturgy. Ci potrebbe, quindi, essere molto pochi dubbi su come la Scozia avrebbe ricevuto la nuova liturgia. The famous riot at St. Giles, Edinburgh, 23 July, 1637 (account of it in the King's "Large Declaration", and Gordon's "Hist. of Scots Affairs", I, 7), when at the solemn inauguration of the new service, somebody, probably a woman, threw the stool at the deacon's head, was but an indication of the general feeling of the country. La famosa rivolta a St Giles, Edimburgo, il 23 luglio, 1637 (conto di essa e la King's "Dichiarazione di grandi dimensioni", e Gordon's "Hist. Scozzese di affari", I, 7), quando la solenne inaugurazione del nuovo servizio , Qualcuno, probabilmente di una donna, ha gettato lo sgabello presso il diacono la testa, ma è stata l'indicazione del sentimento generale del paese. From all classes and ranks, and from every part of the country except the north-east, the petitions came pouring into the Council for the withdrawal of the liturgy. Da tutte le classi e ranghi, e da ogni parte del Paese, ad eccezione del nord-est, le petizioni è venuto versando in Consiglio per il ritiro della liturgia. Every attempt to enforce the prayer book led to a riot. Ogni tentativo di far rispettare la preghiera libro ha portato ad una sommossa. In a word, the resistance was general. In una parola, la resistenza è stata generale. The Council was powerless. Il Consiglio è stato impotente. It was suggested therefore that each of the four orders - nobles, lairds, burghers, and ministers - should choose four commissioners to represent them and transact business with the Council, and that then the crowd of petitioners should return to their homes. E 'stato suggerito che, pertanto, ciascuno dei quattro ordini - nobili, lairds, borghesia, e dei Ministri - dovrà scegliere quattro commissari per rappresentare loro operazioni commerciali e con il Consiglio, e che quindi la folla di firmatari, dovrebbe tornare alle loro case. Accordingly, four committees, or "Tables" (Row, pp. 465,6) were chosen, the petitioners dispersed, and the riots in Edinburgh ceased. Di conseguenza, quattro commissioni, o "Tavole" (Row, pp. 465,6) sono stati scelti, i firmatari dispersi, ei disordini in Edimburgo cessato. But this arrangement also gave the opposition the one thing necessary for a successful action, a government. Ma questo accordo anche l'opposizione ha dato l'unica cosa necessaria per il successo di azione, di un governo. The sixteen could, if only united, direct the mobs effectively. Il sedici potrebbe, se solo uniti, la diretta mobs efficace. The effect of having a guiding hand was at once seen. L'effetto di avere una guida passo è stato visto in una sola volta. The demands of the supplicants became more definite and peremptory and on 21 December the Tables presented the Council a collective "Supplication" which not only demanded the recall of the liturgy, but, further, the removal of the bishops from the council on the ground that, as they were parties in the case, they should not be judges (Balfour, Annals, II, 244-5: Rothes, Relation, etc., pp. 26 sqq., gives an account of the formation of the "Tables"). Le esigenze del supplicants divenne più preciso e perentorio e, il 21 dicembre, il Tabelle presentato al Consiglio una collettiva "Supplica", che non solo ha chiesto il ritiro della liturgia, ma, inoltre, la rimozione dei vescovi dal consiglio, per il motivo che , In quanto si sono parti in causa, che non dovrebbero essere giudici (Balfour, Annali, II, 244-5: Rothes, collegamento, ecc, pp. 26 ss., Dà conto della formazione di "tabelle") . The supplicants, in other words, look upon the quarrel between king and subjects as a lawsuit. Il supplicants, in altre parole, guarda la contesa tra re e soggetti come una querela.

Charles' answer to the "Supplication" was read at Sterling, on 19 February, 1638. Charles' risposta alla "Supplica" è stato letto a Sterling, il 19 febbraio, 1638. He defended the prayer book and declared all protesting meetings illegal and treasonable. Egli ha difeso il libro di preghiere e di tutti protestano riunioni dichiarato illegale e treasonable. A counter proclamation had been deliberately prepared by the supplicants and no sooner had the king's answer been read than Lords Home and Lindsay, in the name of the four orders, lodged a formal protestation. Un contatore annuncio è stato volutamente preparato dal supplicants e non prima il re era stata la risposta di leggere rispetto Lords Home e Lindsay, in nome dei quattro ordini, hanno presentato un ricorso formale protestation. The same form was gone through in Linlithgow and Edinburgh. Lo stesso modulo è stato vissuto in Linlithgow ed Edimburgo. By these formal protestations, the petitioners were virtually setting up a government against the government, and as there was no middle party to appeal to, it became necessary to prove to the king that the supplicants, and not he, had the nation behind them. Con queste proteste formali, i firmatari sono stati praticamente la creazione di un governo contro il governo, e come non era partito per mezzo di impugnazione, si è reso necessario per dimostrare al re che la supplicants, e non lui, era la nazione dietro di loro. The means was ready to hand. Il mezzo è stato pronto a portata di mano. The nobility and gentry of Scotland had been in the habit for entering into "bands" for mutual protection. La nobiltà e signori della Scozia è stata l'abitudine di entrare in "bande" per la protezione reciproca. Archibald Johnson of Warristoun is said to have suggested that such a band or covenant now be adopted, but not as heretofore by nobles and lairds only, but by the whole Scottish people; it was to be a national covenant, taking as its basis the Negative Confession of Faith which had been drawn up by the order of James VI in 1581. Archibald Warristoun di Johnson è detto di aver suggerito che un tale gruppo o alleanza ora essere adottate, ma non come finora da nobili e lairds solo, ma da tutto il popolo scozzese, che è stato quello di essere un alleanza nazionale, prendendo come base l'Negativo Confessione di fede che era stato elaborato dalla fine di Giacomo VI nel 1581. The great document was composed. Il grande documento è stato composto. After reciting the reason of the band, that the innovations and evils contained in the supplications had no warrant in the word of God, they promise and swear to continue in the profession and obedience of the aforesaid religion, that we shall defend the same, and resist all those contrary errors and corruptions, according to our vocation, and to the uttermost of that power which God has put in our hands all the days of our life". Yet, whilst uttering oaths that seem scarcely compatible with loyalty to the king, they likewise promised and swore that we shall, to the utmost of our power with our means and lives, stand to the defense of our dread sovereign, his person and authority, in defense of the foresaid true religion, liberties and laws of the kingdom" (Large Declaration, p. 57), and they further swore to mutual defense and assistance. Dopo la recita del motivo della band, che i mali e le innovazioni contenute nella suppliche non ha avuto alcun mandato e la parola di Dio, e giuro che promettono di continuare la professione e obbedienza della predetta religione, che deve difendere lo stesso, e Resistere a tutti coloro contrario errori e corruzioni, secondo la nostra vocazione, e più che mai di quel potere che Dio ha messo nelle nostre mani tutti i giorni della nostra vita ". Eppure, pur pronunciando giuramenti che sembrano scarsamente compatibili con la fedeltà al re, Sono altresì promesso e giurato che ci sono, per la massima potenza dei nostri mezzi e con la nostra vita, stand per la difesa del nostro terrore sovrano, la sua persona e autorità, in difesa della foresaid vera religione, la libertà e le leggi del regno " (Dichiarazione di grandi dimensioni, p. 57), e che ulteriori giurò di reciproca difesa e di assistenza. In these professions of loyalty, the Covenanters, for so we must now call the supplicants, were probably sincere; during the whole course of the struggle the great majority never wished to touch the throne, they only wished to carry out their own idea of the strictly limited nature of the king's authority. In queste professioni di fedeltà, la Covenanters, sono per ora dobbiamo chiamare il supplicants, sono state probabilmente sincero; durante tutto il corso della lotta, la grande maggioranza non ha voluto toccare il trono, che ha voluto solo per eseguire i loro idea di Natura strettamente limitato di autorità del re. Charles was the king, and they would obey, if he did as they commanded. Charles era il re, e si sarebbero obbedire, se lo avesse fatto, come essi comandato.

The success of the Covenant was great and immediate. Il successo del Patto è stato grande e immediato. It was completed on 28 February and carried for signature to Greyfriars church. E 'stato completato il 28 febbraio e portato alla firma di Greyfriars chiesa. Tradition tells how the parchment was unrolled on a tombstone in the churchyard and how the people came in crowds weeping with emotion to sign the band. La tradizione racconta come la pergamena è stata srotolata su una lapide nel cimitero e di come la gente è arrivata in folle pianto con emozione a firmare la band. This strange seen was soon witnessed in almost every parish in Scotland, if we except the Highlands and the North-East. Questo strano visto è stato presto assistito in quasi ogni parrocchia, in Scozia, se vogliamo, ad eccezione delle Highlands e il Nord-Est. Several copies of the Covenant were distributed for signature. Diverse copie del Patto sono stati distribuiti per la firma. "Gentlemen and noblemen carried copies of it in portmantles and pockets requiring subscriptions thereunto, and using their utmost endeavours with their friends in private for to subscribe." "Signori e nobili condotte copie di esso in portmantles tasche e che richiedono abbonamenti thereunto, e utilizzando il loro massimo sforzo con i loro amici e per i privati per l'iscrizione." "And such was the zeal of many subscribers, that for a while many subscribed with tears on their cheeks" and it is even said that some did draw their blood, and use it in place of ink to underwrite their name" (Gordon, Scots Affairs, I, 46). Not all, however, were willing subscribers to the Covenant. For many persuasion was sufficient to make them join the cause; other required rougher treatment. All those who refused to sign were not only looked upon as ungodly, but as traitors to their country, as ready to help the foreign invader. And as the greater that the number of subscribers grew, the more imperious they were in exacting subscriptions from others who refused to subscribe, so that by degrees they proceeded to contumelies and reproaches, and some were threatened and beaten who durst refuse, especially in the greatest cities" (Ibid, p. 45). "E così è stato lo zelo di tanti iscritti, che per un certo tempo sottoscritto con molte lacrime sulle loro guance", ed è anche detto che alcune ha tirato il loro sangue, e usano al posto di inchiostro a sottoscrivere il loro nome "(Gordon, scozzese Affari, I, 46). Non tutti, però, sono stati disposti iscritti al Patto. Persuasione Per molti è stato sufficiente a farli aderire alla causa; ruvida altre richieste di trattamento. Tutti coloro che hanno rifiutato di firmare sono stati non solo considerato come empio, Ma come traditori della loro paese, come è pronta ad aiutare l'invasore straniero. E come il maggiore che il numero di iscritti è cresciuto, la più imperiosa erano esigenti e abbonamenti da altri che hanno rifiutato di sottoscrivere, in modo che essi proceduto per gradi e per contumelies Rimprovera, e alcuni sono stati minacciati e picchiati, che durst rifiutare, soprattutto nelle città più grandi "(Ivi, p. 45). No blood, however, was shed until the outbreak of the war. Non di sangue, tuttavia, fu versato fino allo scoppio della guerra. Ministers who refused to sign were silenced, ill-treated, and driven from their homes. Ministri che hanno rifiutato di firmare sono stati tacere, maltrattato, e cacciati dalle loro case. Toleration and freedom of conscience was hated by both parties and by none more fanatically than the Scottish Presbyterians. Tolleranza e la libertà di coscienza è stato odiato da entrambe le parti e da nessuno più fanaticamente quella scozzese presbiteriani. Scotland was in truth a covenanted nation. Scozia era in verità uno covenanted nazione. A few great land-owners, a few of the clergy, especially the Doctors of Aberdeen who feared that their quiet studies and intellectual freedom would be overwhelmed, stood aloof from the movement. A pochi grandi proprietari terrieri, a pochi del clero, in particolare i medici di Aberdeen, che temevano che i loro studi e tranquilla libertà intellettuale sarebbe sopraffatta, sorgeva aloof dalla circolazione. Many, no doubt, signed in ignorance of what they were doing, some because they were frightened, but more still because they were swayed by an overpowering excitement and frenzy. Molti, senza dubbio, firmato e ignoranza di ciò che stavamo facendo, alcuni perché erano spaventati, ma ancora di più perché erano inganno da una sopraffazione eccitazione e frenesia. Neither side could now retreat, but Charles was not ready for war. Nessuna delle due parti può ora ritirata, ma Charles non era pronto per la guerra. So to gain time he made a show of concession and promised a General Assembly. Quindi, per guadagnare tempo ha fatto uno spettacolo di concessione e la promessa di una Assemblea Generale. The Assembly met at Glasgow 21 Nov., and immediately brought matters to a head. L'Assemblea si è riunito a Glasgow, 21 novembre, e immediatamente portato le questioni di una testa. It attacked the bishops, accusing them of all manner of crimes; in consequence Hamilton, as commissioner, dissolved it. Attaccò i vescovi, accusandoli di ogni sorta di crimini, in conseguenza Hamilton, come commissario, il suo scioglimento. Nothing daunted, the Assembly then resolved that it was entitled to remain in session and competent to judge the bishops, and it proceeded to pull down the whole ecclesiastical edifice built up by James and Charles. Nulla scoraggiati, l'Assemblea ha poi risolto, che aveva il diritto di rimanere in sessione e competente a giudicare i vescovi, e si procedette ad abbattere l'intero edificio ecclesiastico costruito da James e Charles. The Service Book, Book of Canons, the Articles of Perth were swept away; the episcopacy was declared forever abolished and all assemblies held under episcopal jurisdiction were null and void; the bishops were all ejected and some excommunicated; Presbyterian government was again establis hed. Il Servizio Book, Libro dei Canoni, articoli di Perth sono state spazzate via, l'episcopato è stato dichiarato per sempre aboliti e tutte le assemblee svoltasi sotto la giurisdizione episcopale sono stati nulli; tutti i vescovi sono stati espulsi e alcuni scomunicato; Presbyterian governo è stato nuovamente establis hed.

War was now inevitable. La guerra era ormai inevitabile. In spite of their protestations of loyalty, the Covenanters had practically set up a theory in opposition to the monarchy. Nonostante le loro proteste di lealtà, la Covenanters aveva praticamente istituito una teoria in contrapposizione con la monarchia. The question at issue, as Charles pointed out in his proclamation, was whether he was to be king or not? La questione di cui trattasi, come Charles ha sottolineato nel suo annuncio, è stato se egli fosse re o no? Toleration was the only basis of compromise possible; but toleration was deemed a heresy by both parties, and hence there was no other course but to fight it out. Tolleranza è stata l'unica base di un compromesso possibile, ma la tolleranza è stata considerata una eresia da entrambe le parti e, di conseguenza, non vi è stato nessun altro corso, ma per combatterlo. In two short wars, known as the Bishops' Wars, the Covenanters in arms brought the king to his knees, and for the next ten years Charles was only nominally sovereign of Scotland. In due guerre brevi, noto come Vescovi 'Wars, il Covenanters di armi ha il re in ginocchio, e per i prossimi dieci anni Charles fu solo nominalmente sovrani della Scozia. A united nation could not be made to change its religion at the command of a king. Una nazione unita non poteva essere fatto per cambiare la propria religione presso il comando di un re. The triumph of the Covenants, however, was destined to be short-lived. Il trionfo dei Patti, però, era destinato ad essere di breve durata. The outbreak of the Civil War in England was soon to break the Covenanting party in twain. Lo scoppio della Guerra Civile in Inghilterra era presto per rompere il Covenanting partito in twain. Men were to be divided between their allegiance to monarchy and their allegiance to the Covenant. Gli uomini dovevano essere divisi tra loro fedeltà alla monarchia e la loro fedeltà al Patto. Scotchmen in spite of their past actions still firmly adhered to the monarchical form of government, and there cannot be much doubt that they would much rather have acted as mediators between the king and his Parliament than have interfered actively. Scotchmen a dispetto delle loro azioni passate ancora saldamente aderito alla forma di governo monarchica, e non vi può essere molto dubbio che avrebbero invece molto hanno agito da mediatori tra il re e il suo Parlamento hanno interferito più attivamente. But the royalist successes of 1643 alarmed them. Ma il successo dei monarchici 1643 allarmato. Presbyterianism would not endure long in Scotland if Charles won. Presbiteriani non resistere a lungo in Scozia, se Charles ha vinto. For this reason the majority of the nation sided with the Parliament, but it was with reluctance that the Covenanters agreed to give the English brotherly assistance. Per questo motivo la maggioranza della nazione schierato con il Parlamento, ma è stato con riluttanza che la Covenanters convenuto di dare l'inglese fraterna assistenza. This assistance they were determined to give only on one condition, namely that England should reform its religion according to the Scottish pattern. Tale assistenza erano decisi a dare solo ad una condizione, e cioè che l'Inghilterra dovrebbe riformare la propria religione secondo il modello scozzese. To this end England and Scotland entered into the Solemn League and Covenant (17 Aug., 1643). A tal fine, l'Inghilterra e la Scozia è entrato in Solenne Lega e Alleanza (17 agosto, 1643). It would have been well for Scotland if she had never entered the League to enforce her own church system on England. Sarebbe stato bene per la Scozia, se lei non era mai entrato nella Lega di far rispettare la propria chiesa sul sistema Inghilterra. If she had been satisfied with a simple alliance and assistance, all would have been well. Se fosse stata soddisfatta con una semplice alleanza e di assistenza, tutti sarebbero stati bene. But by materially helping the English Parliament to win at Marsten Moor she had helped to place the decision of affairs of state in the hands of the army, which was predominantly Independent, and hated presbyters as much as bishops.If the Scotch had recrossed the Tweed in 1646 and had left the Parliament and the army to fight out for themselves the question of ecclesiastical government, England would not have interfered with their religion; but the Covenanters thought it their duty to extirpate idolatry and Baal-worship and establish the true religion in England, and so came in conflict with those who wielded the sword. Ma materialmente da aiutare il Parlamento inglese a vincere a Marsten Moor aveva contribuito a posto la decisione di affari di stato nelle mani dell'esercito, che era prevalentemente indipendenti, presbiteri e odiato quanto bishops.If Scotch aveva recrossed il Tweed Nel 1646 e aveva lasciato il Parlamento e per la lotta contro l'esercito di per sé la questione del governo ecclesiastico, in Inghilterra non avrebbe interferito con la loro religione, ma il Covenanters pensato che il loro dovere di estirpare l'idolatria e Baal-culto e di stabilire la vera religione e Inghilterra, e sono venuti in conflitto con coloro che hanno esercitato la spada. The result was that England not only did not become Presbyterian, but Scotland herself became a conquered country. Il risultato è stato che l'Inghilterra non solo non sia divenuto presbiteriana, ma se stessa Scozia è diventato un paese conquistato. In military matters the Covenanters were successful in England, but in their own country they were sorely tried for a year (1644) by the brilliant career of Montrose (an account of the career of Montrose in given in A. Lang, Hist. of Scot., III, v). In materia di questioni militari sono stati Covenanters il successo in Inghilterra, ma nel loro paese sono stati duramente provata per un anno (1644) dalla brillante carriera di Montrose (un conto della carriera e della Montrose dato e A. Lang, Hist. Scozzese di ., III, V). On account of the nature of the troops engaged, the encounters were fought with a vindictive ferocity unknown in the English part of the Civil War. In considerazione della natura delle truppe impegnate, gli incontri sono state combattute con una ferocia vendicativi sconosciuto in inglese parte della Guerra Civile. Not only was the number of slain very great, but both sides slaked their thirst for vengeance in plunder, murder, and wholesale massacres. Non solo è stato ucciso il numero di molto grande, ma entrambi i lati slaked la loro sete di vendetta e saccheggi, omicidi, massacri e all'ingrosso. In this respect the Covenanters must bear the greater share of the blame. In questo senso la Covenanters deve sopportare la maggior parte di responsabilità. The Catholic Celts whom Montrose led undoubtedly committed outrages, especially against their personal enemies the Campbells, during the winter campaigns of Inverlochy (Patrick Gordon, Britane's Distemper, pp. 95 sqq.), but restrained by Montrose, they never perpetrated such perfidy as the Covenanters after Philiphaugh, and the slaughter of three hundred women, "married wives of the Irish". Celti cattolica, la quale ha portato indubbiamente Montrose commesso violenze, soprattutto contro i loro nemici personali: i Campbells, durante l'inverno campagne di Inverlochy (Patrick Gordon, Britane's Distemper, pp. 95 ss.), Ma arrestata da Montrose, non hanno mai perpetrate tali come la perfidia Covenanters Philiphaugh dopo, e la macellazione di trecento donne ", sposato mogli degli irlandesi". Montrose's success and the fact that he was a leader of Scoto-Irish lashed the hatred of the preachers into fury. Montrose il successo e il fatto che egli è stato un leader del Scoto-irlandesi fissate i predicatori di odio in furia. They raved for the blood of the Malignants. Essi raved per il sangue dei Malignants. The preachers, with a fanaticism revoltingly blasphemous, and as ferocious as that of Islam, believed that more blood must be shed to propitiate the Deity (Balfour, Annals, III, 311). Il predicatori, con un fanatismo revoltingly blasfema, e come feroci come quello di Islam, credeva che più di sangue deve essere versato per la Divinità propitiate (Balfour, Annali, III, 311).

The victory of Philiphaugh (13 Sept., 1645), removed the immediate danger to the Covenanters and likewise extinguished the last glimmer of hope for the Royalist cause, which had suffered irreparable defeat a few weeks earlier at Naseby. La vittoria di Philiphaugh (13 settembre, 1645), ha rimosso il pericolo immediato per la Covenanters e spegne anche l'ultimo barlume di speranza per il Royalist causa, che aveva subito un irreparabile sconfitta poche settimane precedenti a Naseby. But the very triumph of the Parliamentary forces in England was fatal to the cause of the Solemn League and Covenant. Ma il grande trionfo del parlamentare forze in Inghilterra è stato fatale per la causa della Lega e Alleanza Solenne. The victory had been gained by the army which was not Presbyterian but independent, and capable now of resisting the infliction of an intolerant and tyrannical church government upon itself and upon England. La vittoria era stata acquisita da l'esercito, che non era presbiteriana, ma indipendente, e ora in grado di resistere alla inflizione di una chiesa intollerante e tirannico governo su di sé e su Inghilterra. When, therefore, the Scottish army recrossed the Tweed, February, 1647, it was with its main purpose unfulfilled. Quando, dunque, l'esercito scozzese recrossed il Tweed, febbraio 1647, è stato con il suo scopo principale non mantenute. England had not been thoroughly reformed; heresy, especially in the army, was still rampant. Inghilterra non era stato completamente riformato; eresia, in particolare nel esercito, era ancora rampante. The Solemn League and Covenant had been a failure, and the Scots had fought in vain. La Solenne Lega e Alleanza era stata un fallimento, e la scozzese aveva combattuto invano. Worse than this, the Covenanters themselves were divided. Peggio di ciò, il Covenanters stessi erano divisi. The success of the Covenant had been due to the alliance between the Kirk and the nobility. Il successo del Patto era dovuta al alleanza tra la Kirk e la nobiltà. The latter had joined the cause from jealousy of the authority of the bishops and from fear of the loss of their estates by the Act of Revocation. Quest'ultimo ha aderito alla causa della gelosia da l'autorità dei vescovi e dalla paura di perdere la loro tenute da l'atto di revoca. But now, bishops there were none, and the nobility were still in the possession of their estates. Ma ora, i vescovi si sono nessuno, e la nobiltà erano ancora in possesso delle loro proprietà. Since the causes for further cooperation were thus wanting, the feudal instincts of the nobility, love of monarchical government, contempt for the lower orders to which the majority of the Kirk belonged, naturally reasserted themselves. Dal momento che le cause per un'ulteriore cooperazione sono stati così vogliono, di istinti feudale la nobiltà, l'amore per il governo monarchico, il disprezzo per gli ordini inferiori a cui la maggioranza dei Kirk apparteneva, naturalmente ribadito stessi. To this must be added their intense jealousy of Argyll, who owed his influence to the support he gave the Kirk. A questo va aggiunto il loro intenso gelosia di Argyll, che deve la sua influenza per il supporto che ha dato il Kirk. a Royalist part began thus to be formed among the Covenanters. Uno Royalist parte iniziò così a formarsi tra i Covenanters. The cleavage in their ranks was shown in the dispute over the question of the surrender of Charles I to the Parliament (1646). La scissione nei loro ranghi è stato mostrato nella controversia sulla questione della rinuncia di Carlo I, il Parlamento europeo (1646). Hamilton had pressed the Estates to give the king honour and shelter in Scotland, but Argyll, backed by the preachers, opposed him. Hamilton aveva premuto il Estates il re di dare onore e rifugio in Scozia, ma Argyll, sostenuto dal predicatori, opposto a lui. There must be no uncovenanted king in Scotland. Non ci deve essere alcun uncovenanted re, in Scozia. The breach was widened when Charles fell into the hands of the heretical army. La violazione è stata ampliata Charles quando cadde nelle mani dei eretica esercito. To many, it now seemed best to support the king, for if the army should prove successful, Presbyterianism would be lost. Per molti, è ora sembrava migliore per sostenere il re, in quanto, se l'esercito dovrebbe dimostrare di successo, Presbiteriani sarebbe persa. Accordingly Scottish commissioners Loudoun, Lanark, and Lauderdale visited Charles at Carisbrooke and signed the hopeless and foolish "Engagement" (27 Dec. 1647). Di conseguenza scozzese commissari Loudoun, Lanark, e Charles Lauderdale visitato a Carisbrooke e firmato la speranza e sciocco "impegno" (27 dicembre 1647). In Scotland the Engagers had a large following, and a majority in the Estates. In Scozia la Engagers ha avuto un grande seguito, e una maggioranza di Stati. In the Parliament the Hamiltonian party could carry all before it and was ready to take immediate action for the king. In parlamento, il partito potrebbe portare hamiltoniano prima di tutto e si è pronti ad intraprendere un'azione immediata per il re. But the Kirk, with Argyll and some ten nobles, remained immovably on the other side. Ma la Kirk, con una decina di Argyll e nobili, rimasta immovably sull'altro lato. They would not defile themselves by making common cause with the uncovenanted. Non avrebbero defile stessi facendo causa comune con il uncovenanted. The preachers cursed and thundered against the Engagers and the levies that were being raised for an invasion of England. Il predicatori maledetti e ha tuonato contro la Engagers e dei prelievi che sono stati sollevati per l'invasione di Inghilterra. Scotland thus divided against itself had not much chance against the veterans of Cromwell and Lambert. Scozia così divisa contro se stessa non aveva molta probabilità contro la veterani di Cromwell e Lambert. After Preston, Wigan, and Warrington (17-19 Aug., 1648) the Scottish Royalist forces were no more. Dopo Preston, Wigan, e Warrington (17-19 agosto, 1648), Scottish Royalist forze non erano più. The destruction of Hamilton's force was a triumph for the Kirk and the anti-Engagers. La distruzione di Hamilton's vigore è stato un trionfo per la Kirk e anti-Engagers. But an event now occurred that once more divided the nation. Ma ora si è verificato un evento che, una volta di più la nazione divisa. On 30 January, 1649, Charles I was executed. Il 30 gennaio del 1649, Carlo I fu giustiziato. Scotchmen of whatever party looked upon the deed as a crime and as a national insult. Scotchmen di qualunque partito considerato l'atto come un crimine e come un insulto nazionale. The day after the news reached Scotland, they proclaimed Charles II king, not only of Scotland, but of England and Ireland. Il giorno dopo la notizia ha raggiunto la Scozia, hanno proclamato re Carlo II, non solo della Scozia, ma di Inghilterra e Irlanda. The acceptance of Charles II, however, had been saddled with the condition that he should pledge himself to the two Covenants. L'accettazione di Carlo II, tuttavia, era stato sellati, con la condizione che egli stesso pegno ai due Patti. After some hesitation, and after the failure of all his hopes to use Ireland as the basis of an invasion of England Charles II swore to the Covenants, 11 June, 1650. Dopo qualche esitazione, e dopo il fallimento di tutte le sue speranze di usare l'Irlanda come base di una invasione d'Inghilterra Carlo II giurò per i Patti, 11 giugno, 1650.

To the more extreme portion of the Covenanters, this agreement with the king seemed hypocrisy, an insult to Heaven. Per la parte più estrema della Covenanters, questo accordo con il re sembrava ipocrisia, un insulto al Cielo. They knew he was no true convert to the Covenants, that he had no intention of keeping them, that he had perjured himself, and they refused to have dealings with the king. Essi sapevano che non era vero per convertire i Patti, che egli non aveva alcuna intenzione di mantenere, che aveva perjured se stesso, e si è rifiutata di avere rapporti con il re. Argyll with the more moderate wing, still anxious to avoid a definite rupture with the extremists, had perforce to make concessions to these feelings; he made the unfortunate prince walk through the very depths of humiliation (Peterkin, Records, p. 599). Argyll con l'ala più moderata, ancora ansiosi di evitare una rottura definitiva con gli estremisti, ha avuto per forza a fare concessioni a questi sentimenti; ha fatto l'infelice principe a piedi attraverso il fondo di umiliazione (Peterkin, dischi, p. 599). This split was to prove fatal. Questa suddivisione è stato quello di rivelarsi fatale. Only a united Scotland could have defeated Cromwell. Solo un'Europa unita può avere sconfitto la Scozia Cromwell. Instead, to propitiate the Deity, Charles was kept apart from the army, and while every available man was wanted to meet the soldiers of Cromwell, the fanatics were "purging" the army of all Royalists and Malignants (op cit. p. 623). Invece, per propitiate la Divinità, Charles è stato mantenuto oltre l'esercito, e mentre ogni uomo è stato disponibile voluto incontrare i soldati di Cromwell, i fanatici sono stati "spurgo" l'esercito di tutti i Royalists e Malignants (op cit. P. 623) . To allow them to fight would be to court disaster. Per consentire loro di lotta sarebbe in tribunale disastro. How could Jehovah give victory to the children of Israel, if they fought side by side with the idolatrous Amalekites? Come potrebbe Geova dare la vittoria ai figli d'Israele, se combattuto fianco a fianco con gli Amaleciti idolatriche? The purgings of the army went merrily on daily, and the preachers promised in God's name a victory over the erroneous and blasphemous sectaries. Il purgings dell 'esercito è andato merrily sul quotidiano, e la predicatori promesso in nome di Dio una vittoria sul erronee e blasfema sectaries. Like the Scots Cromwell also looked upon war as an appeal to the god of battle, and the judgment was delivered at Dunbar, 3 Sept., 1650. Come la scozzese Cromwell anche considerato la guerra come un appello al dio della battaglia, e la sentenza è stata pronunciata a Dunbar, il 3 settembre, 1650. "Surely it's probable the Kirk had done their do. I believe their king will set up upon his own score now." "Sicuramente è probabile il Kirk aveva fatto il loro fare. Credo che il loro re sarà istituito su proprio cliente adesso". This was Cromwell's comment upon his victory, and he was right. Questo è stato il commento di Cromwell dopo la sua vittoria, e aveva ragione. The route of Dunbar destroyed the ascendancy of the Covenanters. Il percorso di Dunbar distrutto l'ascesa del Covenanters. The preachers had promised victory, but Jehovah had sent them defeat. Predicatori aveva promesso la vittoria, ma Geova aveva inviato loro sconfitta. The extremists, under such leaders as Johnston of Warristoun, James Guthrie, and Patrick Gillespie, attributing their defeat to the unholy alliance with the Malignants grew in vehemence and presented to the Committee of the Estates (30 Oct., 1650) a "Remonstrance" arraigning the whole policy of Argyll's government and refusing to accept Charles as their king "till he should give satisfactory evidence of his real change" (ibid.). Gli estremisti, in tali come leader di Warristoun Johnston, James Guthrie, e Patrick Gillespie, attribuendo loro sconfitta per la diabolica alleanza con la Malignants crebbe in veemenza e presentato al Comitato delle Aziende (30 1650) una "Remonstrance" Arraigning l'intera politica del governo di Argyll e rifiutando di accettare come Charles loro re "fino egli deve dare prova sufficiente della sua reale cambiamento" (ibid.). Seeing his power gone with the "Remonstrants" or "Protesters", Argyll determined definitely to go over to the king; Malignant and Covenanter had joined hands. Vedendo il suo potere con il passato "Remonstrants" o "manifestanti", Argyll definitivamente determinato ad andare oltre al re; maligna e Covenanter aveva le mani giunte. In answer to the Remonstrance, the Committee of Estates passed, 25 November, a resolution con demning it and resolved to crown Charles at Scone. In risposta alla Remonstrance, il Comitato delle Aziende passati, il 25 novembre, una risoluzione con demning e risolti a corona Charles a Scone. On 1 January, 1651, the coronation took place. Il 1 ° gennaio del 1651, ebbe luogo l'incoronazione. Cromwell's answer was the battle or Worcester, 3 September, 1651. Cromwell fu la risposta di battaglia o Worcester, il 3 settembre, 1651. For nine years Scotland was a conquered country kept under by the military saints. Per nove anni la Scozia era un paese tenuto sotto conquistata dai militari santi. It was a sad time for the Presbyterians. E 'stato un momento triste per i presbiteriani. The English soldiers allowed all Protestants, as long as they did not disturb the peace, to worship in their own way. Il permesso a tutti i soldati inglesi protestanti, fintanto che non disturbano la pace, per il culto e la propria strada. In October, 1651, Monk forbade the preachers to impose oaths and covenants on the lieges, and prohibited civil magistrates from molesting excommunicated persons, or seizing their goods, or boycotting them. Nel mese di ottobre del 1651, vietava la Monk predicatori di imporre giuramenti e patti sulla lieges, e vietato civile magistrati molesting scomunicato da persone, i loro beni o il sequestro, o il boicottaggio. Lest the Remonstrants or the Revolutioners, who all the while with increasing bitterness quarrelled as to who was the true inheritor of the Covenants, should cause trouble to the commonwealth, the General Assembly was broken up (July, 1653), and all such assemblies forbidden for the future (Kirkton, Secret and True History of the Church of Scotland, p. 54). Perché la Remonstrants o il Revolutioners, che pur con tutti i crescente amarezza litigato su chi è il vero erede di Patti, dovrebbe causare problemi per la comunità, l'Assemblea Generale è stato interrotto (luglio, 1653), e tutte queste assemblee vietata Per il futuro (Kirkton, segreta e vera Storia della Chiesa di Scozia, p. 54).

Dunbar, Worcester, and the Cromwellian domination destroyed the ascendancy of the Covenanters. Dunbar, Worcester, e la dominazione Cromwellian distrutto l'ascesa del Covenanters. But not on that account did the extreme wing, the Remonstrants, abate a jot of their pretensions; they still believed in the eternally binding force of the two Covenants. Ma non sul conto che ha l'estrema ala, la Remonstrants, abbattere uno di annotare le loro pretese, ma ancora creduto in eterno la forza vincolante dei due Patti. On the other hand, neither had the king fully learned the lesson from his father's fate. D'altro canto, non aveva il re pienamente imparato la lezione da suo padre, il destino. Like him he considered it his right to force his ecclesiastical views upon his people. Come lui ha ritenuto il suo diritto di costringere il suo punto di vista su ecclesiastica il suo popolo. Episcopacy was restored, but without the prayerbook, and the meetings of the synods were forbidden. Episcopato è stato restaurato, ma senza la preghiera, e le riunioni dei sinodi sono stati vietati. Partly because he had the support of the nobility and gentry, partly because even many Presbyterians had wearied of the strife, and party because of his dishonesty Charles succeeded in gaining his ends, but at the cost of straining to the utmost his relations with his subjects. In parte perché aveva l'appoggio della nobiltà e signori, in parte anche perché molti presbiteriani era stanco di lotte, e di partito a causa della sua disonestà Charles riuscito ad ottenere la sua estremità, ma a costo di una tensione al massimo i suoi rapporti con i suoi sudditi . It only required the attempt of James II to introduce hated Catholicism into the country to sweep the Stuarts forever from the throne of Scotland. E 'richiesto solo il tentativo di Giacomo II di introdurre odiato cattolicesimo nel paese a spazzare il Stuarts per sempre dal trono di Scozia. The history of the Covenanters from the Restoration to the Revolution is a history of fierce persecution varied with occasional milder treatment to win the weaker members to the moderate side. La storia del Covenanters dalla Restaurazione alla Rivoluzione è una storia di una feroce persecuzione variegata con occasionali mite trattamento per vincere la membri più deboli a moderati lato. As the Covenanters would no longer meet in the churches, they began to meet in their own homes and have private conventicles. Come il Covenanters non soddisferebbe più nelle chiese, essi hanno cominciato ad incontrarsi nelle proprie case e hanno privato conventicles. Against these proceedings an act was passed (1663) declaring preaching by "ousted" ministers seditious, and it was rigorously enforced by quartering soldiers under Sir James Turner in the houses of recusants. Nei confronti di questi procedimenti è stato approvato un atto (1663) dichiara la predicazione da "colpo" rivoltosi ministri, ed è stato rigorosamente attuate da soldati quarti sotto Sir James Turner e le case di recusants. (For Turner's methods, see Lauderdale papers, II, 82.) Driven from their homes the Covenanters took to holding their gatherings in the open air, in distant glens, known as field-meetings, or conventicles. (Per Turner's metodi, vedere i documenti Lauderdale, II, 82). Spinto dalle loro case Covenanters l'azienda ha preso a loro incontri all'aria aperta, e la distanza di vallate, noto come campo di incontri, o conventicles. The Pentland Rising (1666) was the result of these measures and proved to the Government that its severities had been unsuccessful. Il Pentland Rising (1666) è stata il risultato di queste misure e dimostrato al governo che la sua gravità era stata infruttuosa. On the advice of Lauderdale, Charles issued Letters of Indulgence, June, 1669, and again in August, 1672, allowing such "ousted ministers as had lived peaceably and orderly to return to their livings" (Woodrow, Hist. of the Sufferings, etc. II, 130). Su consiglio di Lauderdale, Charles rilasciato lettere di Indulgenza, giugno, 1669, e di nuovo nel mese di agosto del 1672, permettendo così "colpo ministri come aveva vissuto pacificamente e ordinato di tornare alle loro livings" (Woodrow, Hist. Della Sufferings, etc . II, 130). These indulgences were disastrous to the Conventiclers, for many of the ministers yielded and conformed. Queste indulgenze sono state disastrose per la Conventiclers, per molti dei ministri ha dato e conformazione. Stung by the secessions the remnant became more irreconcilable; their sermons were simply political party orations denunciatory of kings and bishops. Stung dal secessions il resto è diventato più inconciliabili; loro sermoni erano semplicemente partito politico orations denunciatory dei re e dei vescovi. They were especially wroth against the indulged ministers; they broke into their houses; bullied and tortured them to force them to swear that they would cease from their ministrations. Erano soprattutto adirato contro i ministri lo spettacolo, che ha rotto nel loro case; bullismo e torturati per costringerli a giurare che avrebbe cessato da loro ministeri. These Lauderdale determined to crush by a persecution of utmost severity. Questi Lauderdale determinato a schiacciare da una persecuzione della massima gravità. Soldiers were quartered in the disaffected districts (the West and South-West), ministers were imprisoned, and finally, as conventicles still increased, a band of half-savage highlanders, "The Highland Host" (Lauderdale Papers, III, 93 sqq.) was let loose on the wretched inhabitants of the Western Lowlands, where they marauded and plundered at will. I soldati sono stati squartati in quartieri svantaggiati (ovest e sud-ovest), i ministri sono stati imprigionati, e infine, come conventicles ancora maggiore, una banda di mezzo-selvaggio highlanders ", The Highland Host" (Lauderdale Papers, III, 93 ss. ), È stato lasciati liberi sul miserabili abitanti della Western Lowlands, dove marauded e saccheggiato a volontà.

The Covenanters now became reckless and wild, for again torn asunder by the "cess" controversy (a dispute arose as to whether it was lawful to pay the tax or "cess" raised for an unlawful object, the carrying on of a Government persecuting the true Kirk) they were but a remnant of the once powerful Kirk, and every year became less capable of effective resistance. Il Covenanters ora diventato irrequieto e selvaggio, per nuovamente strappato separi dal "cesso" polemica (una controversia sorta in se era lecito a pagare l'imposta o "cesso" sollevato per un illecito oggetto, lo svolgimento di un governo di perseguitare la Vero Kirk), ma erano un residuo del potente Kirk una volta, e ogni anno è diventata meno efficace in grado di resistenza. They patrolled the country in arms protecting conventicles; and their leaders, Welsh, Cameron and others, went about as "soldiers of Christ", organizing rebellion, even murdering the soldiers of Claverhouse, who was engaged in dispersing the conventicles. Essi hanno pattugliato il paese in armi conventicles protezione, e il loro leader, il gallese, Cameron e altri, è andato su come "soldati di Cristo", l'organizzazione di ribellione, anche uccidere i soldati di Claverhouse, che è stato impegnato in conventicles la dispersione. The murder of Archbishop Sharpe (2 May, 1679), regarded by them as a glorious action and inspired by the spirit of God, was the signal for a general rising in the Western Lowlands. L'assassinio di mons Sharpe (2 maggio 1679), da loro considerato come una gloriosa azione e ispirato dallo spirito di Dio, è stato il segnale di un generale aumento nella parte occidentale Lowlands. In Rutherglen they publicly burnt the Acts of the Government which had overthrown the Covenants, and at Louden Hill, or Drumclog, defeated the troops under Claverhouse. In Rutherglen bruciato pubblicamente che gli atti del governo che aveva sconfitto i Covenant, e al Louden Hill, o Drumclog, sconfisse le truppe sotto Claverhouse. It was therefore deemed necessary to send a strong force under Monmouth to suppress the rebellion. Si è pertanto ritenuto necessario l'invio di una forza sotto Monmouth per reprimere la ribellione. At Bothwell Bridge (22 June, 1679) the insurgents were utterly defeated. A Bothwell Bridge (22 giugno 1679) gli insorti sono stati del tutto sconfitti. There followed a third Act of Indulgence which again cut deep into the rank of the Covenanters. Segue un terzo atto di Indulgenza, che ancora una volta tagliati in profondità il rango del Covenanters. But in spite of persecutions and secessions a minority continued faithful to the Covenant and the fundamental principles of Presbyterianism. Ma, nonostante le persecuzioni e secessions una minoranza continuato fedeli al Patto e dei principi fondamentali di Presbiteriani. Under the leadership of Richard Cameron and Donald Cargill, and styling themselves the "Society People", they continued to defy the royal authority. Sotto la guida di Richard Cameron Donald e Cargill, Styling di se stessi e la "Società Persone", hanno continuato a sfidare l'autorità regale. At Sanquhar they published a declaration, 22 June 1680, (Wodrow, III, 213) disowning the king on the ground of his "perjury and breach of covenant to God and his Kirk". A Sanquhar hanno pubblicato una dichiarazione, il 22 giugno 1680, (Wodrow, III, 213) disconoscendo il re sul terreno della sua "spergiuro e la violazione del patto di Dio e la sua Kirk". At a conventicle held at Torwood (1680) Cargill solemnly excommunicated the king, the Duke of York, Monmouth, and others (ibid, III, 219). In un conventicle terrà presso Torwood (1680) Cargill solennemente scomunicato il re, il duca di York, Monmouth, e altri (ibid, III, 219). These proceedings served no further purpose than to embitter parties and make the Government all the more determined to extirpate the sect. Questi procedimenti non servono ulteriori finalità quella di inasprire le parti e il governo ancora più determinato a estirpare la setta. But what roused the Government more than anything else was the "Apologetical Declaration" (ibid, IV, 148) of October, 1684, inspired by Renwick who had taken up the standard of Cameron. Ma che cosa roused il governo più di ogni altra cosa è stata la "Dichiarazione Apologetical" (ibid., IV, 148) del mese di ottobre, 1684, ispirato da Renwick che aveva assunto il livello di Cameron. The document threatened that anyone connected with the Government, if caught, would be judged and punished according to his offenses. Il documento minacciato che chiunque sia collegato con il governo, se catturati, sarebbero giudicati e puniti secondo le sue offese. These threats were carried out by the Cameronians or Renwickites; they attacked and slew dragoons, and punished such of the conformist ministers as they could get hold of. Queste minacce sono state effettuate dal Cameronians o Renwickites; hanno attaccato e ucciso dragoons, puniti e quali dei ministri conformista come avrebbero potuto ottenere di. It was at this period that the "killing time" properly began. Fu in questo periodo che il "tempo di uccidere" ha iniziato correttamente. Courts of justice were dispensed with and officers having commissions from the Council were empowered to execute anyone who refused to take the oath of abjuration of the Declaration. Corti di giustizia sono stati rinunciare e funzionari che hanno commissioni da parte del Consiglio sono state abilitate a eseguire chiunque rifiutato di prestare giuramento di abiura della Dichiarazione. With the accession of James II to the English throne the persecution waxed fiercer. Con l'adesione di Giacomo II al trono inglese la persecuzione cerati quindici. An act was passed which made attendance at field-coventicles a capital offense. È stato approvato un atto che ha reso la partecipazione a campo-coventicles un capitale offesa. Claverhouse carried out his instructions faithfully, may were summarily executed, while many more were shipped off to the American plantations. Claverhouse svolto la sua fedelmente le istruzioni, può erano stati sommariamente, mentre molti di più sono stati spediti al largo piantagioni americane. The last victim for the Covenant was James Renwick (Jan., 1688). L'ultima vittima è stato per il Patto di James Renwick (gennaio, 1688). His followers kept to their principles and even at the Revolution they refused to accept an uncovenanted king; one last brief day of triumph and vengeance they had, when they "rabbled" the conformist curates. I suoi seguaci mantenuto la loro principi e anche con la Rivoluzione si è rifiutato di accettare un uncovenanted re; un ultimo breve giorno del trionfo e della vendetta che avevano, quando "rabbled" il conformista vicari. The day of the Covenants had long since passed. Il giorno dei Patti aveva da tempo superato. How much the ancient spirit of Presbyterianism was broken was clearly seen by the subservient letter in which James was thanked for the Indulgence of 1687, for allowing all "to serve God after their own way and manner" (Wodrow, IV, 428, note). Quanto l'antico spirito di Presbiteriani era rotto è stato chiaramente evidenziato dalla sottomissione lettera in cui James è stato ringraziato per l'Indulgenza del 1687, per consentire tutti ", per servire Dio dopo la loro modo e modo" (Wodrow, IV, 428, nota) . The majority had learned to submit to compromise, and thus at the Revolution the Scottish nation forgot the Covenants and was allowed to retain Presbyterianism. La maggioranza aveva imparato a presentare al compromesso, e quindi alla Rivoluzione scozzese nazione dimenticato i Patti ed è stato consentito di mantenere Presbiteriani. The strife of a century between Kirk and State had come to an end. Le lotte di un secolo tra Kirk e Stato era giunta al termine. Both sides in the struggle had in fact won and lost. Entrambe le parti in lotta, infatti, aveva vinto e perso. The king had been defeated in his attempt to dictate the religion of his subjects; Presbyterianism became the established religion. Il re era stato sconfitto nel suo tentativo di imporre la religione dei suoi sudditi; Presbiteriani divenne la religione stabilita. But it had been equally proved that the subjugation of the State to the Church, the supremacy, political as well as ecclesiastical, of the Kirk, was an impossibility. Ma era stato altrettanto dimostrato che la sottomissione dello Stato alla Chiesa, la supremazia, politico, nonché ecclesiastica, della Kirk, è stata una impossibilità. In this the Covenants had failed. In questo i Patti non aveva.

Publication information Written by Noel J. Campbell. Pubblicazione di informazioni scritte da Noel J. Campbell. Transcribed by M. Donahue. Trascritto da M. Donahue. The Catholic Encyclopedia, Volume IV. L'Enciclopedia Cattolica, volume IV. Published 1908. Pubblicato 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat. Nihil Obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censore. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia

Lang, A History of Scotland (Edinburgh and London, 1904), vol. Lang, A History of Scozia (Edimburgo e Londra, 1904), vol. III; Hume Brown, History of Scotland (Cambridge, 1905), vol II; Burton, History of Scotland (Edinburgh and London, 1870), vols. III; Brown Hume, Storia della Scozia (Cambridge, 1905), vol II; Burton, Storia della Scozia (Edimburgo e Londra, 1870), voll. VI and VII; Mathieson, Politics and Religion in Scotland (Glasgow, 1902); Steven, History of the Scottish Church (Edinburgh, 1894-96). VI e VII; Mathieson, Politica e Religione in Scozia (Glasgow, 1902); Steven, Storia della Chiesa scozzese (Edimburgo, 1894-96). - Contemporary authorities: Row, History of the Kirk of Scotland (1558-1637) (Wodrow Society, 1841); Balfour, Annals of Scotland (to 1652) (Edinburgh, 1824); Baillie, Letters and Journal s (1637-1662) (Bannatyne Club, Edinburgh, 1828-29); Gordon, History of Scots Affairs from 1637 to 1641 (Spaulding Club, Aberdeen, 1841); Peterkin, Records of the Kirk of Scotland (from 1638) (Edinburgh, 1837); Wodrow, The History of the Sufferings of the Church of Scotland from the Restoration to the Revolution (Glasgow, 1830); Kirkton, The Secret and True History of the Church of Scotland (Edinburgh, 1837); Lauderdale Papers (1639-1679) (Camden Society, London, 1884-85). -- Contemporanea autorità: Row, Storia del Kirk della Scozia (1558-1637) (Wodrow Society, 1841); Balfour, Annals of Scotland (1652) (Edimburgo, 1824); Baillie, Lettere e Gazzetta s (1637-1662) (Bannatyne Club, Edinburgh, 1828-29); Gordon, Storia di Scozia affari da 1637 a 1641 (Spaulding Club, Aberdeen, 1841); Peterkin, il record di Kirk della Scozia (dal 1638) (Edimburgo, 1837); Wodrow, La Storia del Sufferings della Chiesa di Scozia, dal restauro alla Rivoluzione (Glasgow, 1830); Kirkton, Il segreto di Vera Storia e della Chiesa di Scozia (Edimburgo, 1837); Lauderdale Papers (1639-1679) (Camden Society , Londra, 1884-85).


Also, see: Inoltre, si veda:
Dispensationalism Dispensationalism
Ultradispensationalism Ultradispensationalism
Progressive Dispensationalism Dispensationalism Progressivo
Covenant Theology Alleanza Teologia

This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html