Jesuits, Society of JesusGesuiti

Compagnia di Gesù

General Information Informazioni generali

The Society of Jesus, the largest Roman Catholic religious order, whose members are called Jesuits, was founded by Saint Ignatius Loyola. Noted for its discipline, based on the Spiritual Exercises of Ignatius, and for its lengthy training period of as much as 15 years, the society is governed by a general who lives in Rome. La Compagnia di Gesù, il più grande ordine religioso cattolico-romana, i cui membri sono chiamati gesuiti, è stata fondata da Sant'Ignazio di Loyola. Notato per la sua disciplina, sulla base di Esercizi Spirituali di Ignazio, e per il suo lungo periodo di formazione di quanto 15 anni , La società è governata da un generale che vive a Roma. Jesuits do not wear a special habit and are not subject to local ecclesiastical authority. Gesuiti non indossare un abito speciale e non sono soggetti alle autorità ecclesiastiche locali. Professed members are bound by a vow of obedience to the pope. Membri professi sono vincolati da un voto di obbedienza al papa.

The Jesuits began as a group of seven men who as students in Paris took (1534) vows of poverty and chastity. I gesuiti era iniziato come un gruppo di sette uomini che come studenti a Parigi (1534) ha preso i voti di povertà e castità. Ordained as priests, they placed themselves at the disposal of the pope, Paul III, who gave formal approval to the society in 1540. Ordinati come sacerdoti, essi messi a disposizione del papa, Paolo III, che ha dato l'approvazione formale per la società nel 1540. Ignatius became (1541) its first general. Ignazio (1541) divenne il suo primo generale. The order grew so rapidly that at Ignatius's death (1556) the little band had expanded to nearly a thousand persons. L'ordine è cresciuto così rapidamente che, a Ignazio la morte (1556) la band ha avuto poco estese a quasi un migliaio di persone.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
From the first, the Jesuits concentrated on foreign missions, education, and scholarship. Da un lato, i Gesuiti concentrati su missioni estere, l'istruzione, e la borsa di studio. Saint Francis Xavier, one of the original seven, was the first Jesuit to open the East to missionaries; Matteo Ricci and others followed at the court of China. San Francesco Saverio, uno dei primi sette, è stato il primo dei Gesuiti per aprire l'Oriente per missionari; Matteo Ricci ed altri seguiti presso il tribunale della Cina. Jesuits established missions throughout Latin America and founded a model commune for Paraguayan Indians. Gesuiti stabilito missioni in tutta l'America Latina e la fondazione di un modello comune per paraguaiano indiani. A remarkable account of the Jesuit mission to North America can be found in the Jesuit Relations (1632 - 73). Un notevole conto della missione dei Gesuiti per l'America del Nord può essere trovato nel Relazioni dei Gesuiti (1632 - 73).

When the Counter Reformation was launched, the Jesuit order was its driving force. Riforma della Controriforma, quando è stato lanciato, il gesuita ordinanza è stata la sua forza trainante. During the Council of Trent, several Jesuits, notably Diego Lainez, served as theologians. Durante il Concilio di Trento, molti gesuiti, in particolare, Diego Lainez, servito da teologi. The English mission, a bold attempt to reclaim England for Catholicism during the reign (1558 - 1603) of Elizabeth I, was led by Edmund Campion and included the poet Robert Southwell. La missione inglese, un coraggioso tentativo di recuperare per il cattolicesimo in Inghilterra durante il regno (1558 - 1603) di Elisabetta I, è stata guidata da Edmund Campion e incluso il poeta Robert Southwell. Jesuits established schools in almost every important European city and were leaders in education until the 18th century. Gesuiti istituito scuole in quasi tutte le città europee e importanti sono stati i leader in materia di istruzione fino al 18 ° secolo. Members of the society taught the sons of leading families and served as spiritual advisors to kings. Membri della società ha insegnato che i figli di famiglie e servito come consiglieri spirituali di re.

Because of the extent of the Jesuits' influence, powerful forces opposed them - forces composed of such unlikely allies as Blaise Pascal and the Jansenists, Voltaire, the Bourbon monarchs of France and Spain, and certain cardinals at the Vatican. A causa della portata dei gesuiti 'influenza, potenti forze opposte - composta di tali forze improbabile alleati come Blaise Pascal e la Giansenisti, Voltaire, il Borbone re di Francia e Spagna, e di alcuni cardinali in Vaticano. These forces were instrumental in bringing about the suppression of the society (1773) by Pope Clement XIV. Queste forze sono state strumentali e realizza la soppressione della società (1773) da papa Clemente XIV. Among the members of the order at that time was John Carroll, who later became the first Roman Catholic bishop in the United States. Tra i membri dell 'ordine a quel tempo era John Carroll, che più tardi divenne il primo vescovo cattolico romano negli Stati Uniti.

. The Jesuit order was reestablished (1814) by Pope Pius VII and resumed its work. . L'ordine è stato ristabilito dei Gesuiti (1814) da papa Pio VII, riprende il suo lavoro. Jesuit schools and universities, such as Georgetown, Fordham, and Saint Louis in the United States, were opened. In Europe, Jesuit traditions of learning were continued by the Bollandists, who were charged with compiling the lives of the saints; the Jesuits also published several periodicals and journals. Gesuiti scuole e università, come Georgetown, Fordham, e di Saint Louis negli Stati Uniti, sono stati aperti. In Europa, le tradizioni dei Gesuiti di apprendimento sono proseguiti dal Bollandists, che erano stati condannati per la compilazione delle vite dei santi; pubblicati anche i Gesuiti Diversi periodici e riviste. Members of the order were in the forefront of many social and theological movements; several others undertook scientific pursuits, such as the study of earthquakes. Membri dell 'ordine sono stati in prima fila di molti movimenti sociali e teologica; molti altri obiettivi scientifici impegnati, come ad esempio lo studio dei terremoti. Among noted modern Jesuits are the poet Gerard Manley Hopkins, the paleontologist Pierre Teilhard de Chardin, John LaFarge (1880 - 1963), who worked for interracial justice, and the theologian John Courtney Murray. Tra notato moderna gesuiti sono il poeta Gerard Manley Hopkins, il paleontologist Pierre Teilhard de Chardin, John LaFarge (1880 - 1963), che ha lavorato per interracial giustizia, e il teologo John Courtney Murray.

Cyprian Davis Cipriano Davis

Bibliography Bibliografia
W Bangert, A History of the Society of Jesus (1986); M Barthel, The Jesuits (1984); C Hollis, The Jesuits (1968). W Bangert, Una Storia della Compagnia di Gesù (1986); M Barthel, I gesuiti (1984); C Hollis, I gesuiti (1968).


Jesuits - The Society of Jesus Gesuiti - La Compagnia di Gesù

Advanced Information Informazioni avanzata

The Society of Jesus (Jesuits) are a monastic order founded by Ignatius of Loyola and approved as a Roman Catholic religious order in 1540. La Compagnia di Gesù (Gesuiti) sono un ordine monastico fondato da Ignazio di Loyola e approvato un ordine religioso cattolico-romana nel 1540. The Jesuits are classified as mendicant clerks regular. I gesuiti sono classificati come mendicanti cancellieri regolari. Unlike most earlier orders there is no parallel branch for women. A differenza della maggior parte degli ordini precedenti non vi è alcun parallelo succursale per le donne.

In 1534 Loyola and six companions, all students of theology at the University of Paris, took vows of poverty and chastity and promised to devote their lives to missionary work in Palestine if that were possible. Loyola nel 1534 e sei compagni, tutti gli studenti di teologia presso l'Università di Parigi, ha preso i voti di povertà e castità e ha promesso di dedicare la propria vita al lavoro missionario in Palestina, se fosse possibile. Since war between Venice and the Ottoman Empire kept them from Palestine, they began preaching, teaching catechism, and doing various charitable works in the cities of northern Italy. Dal momento che la guerra tra Venezia e l'Impero Ottomano mantenute dalla Palestina, che ha iniziato la predicazione, insegnamento del catechismo, e di fare opere di carità in varie città del nord Italia. Gradually they gathered new recruits, and since they wished to give permanent structure to their way of life, they sought approval from Pope Paul III as a religious order. A poco a poco, si sono riuniti nuove reclute, e dal momento che ha voluto dare struttura permanente per il loro modo di vita, hanno cercato di approvazione da Papa Paolo III, come un ordine religioso. Initially membership was restricted to sixty professed priests, but this was soon lifted, and the popes conferred many privileges on the new order and relied on it for many special tasks, including diplomatic missions to Ireland, Sweden, and Russia. Inizialmente, l'adesione è stata limitata a sessanta sacerdoti professi, ma questo è stato tolto presto, e papi conferite molti privilegi sul nuovo ordine e si basava su di esso per molti compiti speciali, tra cui le missioni diplomatiche di Irlanda, Svezia e Russia. Jesuit - professed fathers take a special vow of obedience to the pope. Gesuiti - professi padri prendere un voto di speciale obbedienza al Papa.

Loyola was elected the first superior general in 1540 and spent his remaining years directing the new order and writing its Constitutions. Loyola è stato eletto il primo superiore generale nel 1540 e trascorse i suoi anni restanti dirigere il nuovo ordine e scrivere le sue Costituzioni. The new order had several distinctive features. Il nuovo ordine ha avuto diverse caratteristiche distintive. The superior general is elected for life and appoints all subordinate superiors, hence the Jesuits are highly centralized. Il superiore generale è eletto per la vita e la nomina tutti i Superiori subordinati, e quindi i Gesuiti sono altamente centralizzato. Obedience is especially stressed. L'obbedienza è particolarmente sottolineato. There is no distinctive religious habit or uniform, such as earlier orders had, no special fasts or bodily austerities, no common singing of the divine office. Non vi è alcun distintivo abito religioso o uniforme, come in precedenza aveva ordini, non digiuni speciali o austerità corporali, non comune, il canto del divino ufficio. Loyola demanded that recruits be carefully selected and trained and that those who did not measure up be dismissed. Loyola chiesto che recluta essere attentamente selezionati e addestrati, e che coloro che non misurare fino essere respinto. Later the training normally lasted fifteen years. Successivamente la formazione normalmente durato quindici anni. Two years at the beginning (novitiate) and a year at the end of the training (tertianship) were devoted to the spiritual development of the members in contrast to a one year novitiate in the old orders. Due anni all'inizio (noviziato), e di un anno al termine della formazione (tertianship) sono stati destinati a lo sviluppo spirituale dei membri in contrasto con un anno di noviziato nel vecchio ordini.

Since the Jesuits were to be active in working with outsiders, monastic discipline had to be interiorized by vigorous training. Dal momento che i Gesuiti erano di essere attivi nel lavoro con gli esterni, la disciplina monastica doveva essere interiorizzata da vigorosa formazione. Loyola's Spiritual Exercises shaped the Jesuits' interior life, and one hour's private meditation daily has been mandatory for most of the order's history. Loyola Esercizi Spirituali Gesuiti a forma di 'vita interiore, e di un'ora di meditazione quotidiana privata è stata obbligatoria per la maggior parte dei fine della storia. The Jesuits were in the forefront in spreading systematic meditation, a characteristic of Counter Reformation piety. I gesuiti sono stati in prima fila nella diffusione sistematica di meditazione, una caratteristica della Controriforma pietà. For the Jesuit, prayer and activity were to be mutually reinforcing. Per il gesuita, di preghiera e di attività sono state a rafforzarsi reciprocamente. Popularization of the Spiritual Exercises in the retreat movement has been a major contemporary Jesuit apostolate; as many as five million Catholics annually make retreats. Divulgazione degli Esercizi Spirituali e la circolazione di ritiro è stato un grande contemporaneo apostolato dei Gesuiti; ben cinque milioni di cattolici ogni anno rendono ritiri.

Loyola stressed quality rather than quantity, but the Society of Jesus grew rapidly. Loyola sottolineato la qualità piuttosto che la quantità, ma la Compagnia di Gesù è cresciuto rapidamente. There were about a thousand Jesuits by the founder's death in 1556, mainly in Spain, Italy, and Portugal, but also in France, Germany, and Belgium, as well as missionaries in India, Africa, and Latin America. Ci sono stati circa un migliaio di gesuiti dalla morte del fondatore, nel 1556, soprattutto in Spagna, Italia e Portogallo, ma anche in Francia, in Germania e in Belgio, così come missionari in India, Africa e America Latina. By 1626 there were 15,544 Jesuits. Dal 1626 vi sono stati 15544 gesuiti. Growth was steady but somewhat slower until 1773 when Clement XIV, under pressure from the Bourbon monarchs of France, Spain, and Naples, suppressed the society. La crescita è stata più lenta ma costante fino al 1773 quando Clemente XIV, sotto la pressione dei Borbone re di Francia, Spagna, e Napoli, soppressa la società. A few Jesuit houses survived in Prussia and Russia where the monarchs refused to promulgate the suppression. A pochi sopravvissuti e le case dei Gesuiti per la Prussia e la Russia, dove il re ha rifiutato di promulgare la soppressione. In 1814 Pius VII restored the Jesuits worldwide. Nel 1814 Pio VII restaurato Gesuiti in tutto il mondo. Despite being exiled from most European Catholic countries at one time or another, the Jesuits grew steadily in numbers during the next hundred years and peaked at 36,038 in 1964. Pur essendo in esilio da più cattolici paesi europei in una sola volta o in un altro, i Gesuiti è cresciuto costantemente e nel corso dei prossimi numeri di cento anni e un picco a 36038 nel 1964. Membership declined after the Second Vatican Council, reaching 27,027 in 1981 with roughly one third in Europe, one third in the United States and Canada, and one third in Asia, Africa, and Latin America. L'adesione è diminuita dopo il Concilio Vaticano II, raggiungendo i 27027 nel 1981, con circa un terzo in Europa, terzo negli Stati Uniti e in Canada, e per un terzo in Asia, Africa e America Latina.

Education quickly became the largest single Jesuit apostolate. Istruzione rapidamente divenne il più grande singolo dei Gesuiti apostolato. Loyola supervised the founding of a dozen colleges in the order's first decade. Loyola controllato la fondazione di una dozzina di collegi e la fine del primo decennio. By 1626 the Jesuits directed five hundred colleges or seminaries, a number which nearly doubled by the mideighteenth century. Dal 1626 i Gesuiti diretto cinquecento collegi o seminari, un numero che è quasi raddoppiato dal mideighteenth secolo. Most of the Jesuit colleges approximated modern prep schools, but some were full fledged universities. La maggior parte delle scuole dei Gesuiti per ravvicinare moderna prep scuole, ma alcuni erano pieni vero università. During the seventeenth and eighteenth centuries a high percentage of educated Catholic males, particularly the nobility, were graduates of these schools. Durante i secoli XVII e XVIII un'alta percentuale di maschi istruiti cattolica, in particolare la nobiltà, erano laureati di queste scuole. The basic charter of these schools was the Ratio Studiorum (the Plan of Studies) of 1599, which tried to purify and simplify Renaissance humanism. La carta fondamentale di queste scuole è stata la Ratio Studiorum (il Piano di Studi), del 1599, che ha cercato di purificare e semplificare l'umanesimo del Rinascimento. Classical languages and literatures and religion provided the core curriculum with Aristotelian philosophy for advanced students. Lingue e letterature classiche e di religione fornito il core curriculum con filosofia aristotelica per studenti avanzati. Attendance was compulsory and a planned curriculum carried students forward step by step in rod was largely replaced by friendly rivalry as a stimulus to study. La frequenza è obbligatoria e un progetto di curriculum condotto gli studenti in avanti, passo dopo passo, in tondino è stato in gran parte sostituito da amichevole rivalità come stimolo allo studio.

The Jesuit schools used drama, often with lush pageantry, to inculcate moral and religious values. Le scuole dei Gesuiti utilizzato dramma, spesso con lussureggiante pageantry, per inculcare valori morali e religiosi. Education remains a major Jesuit apostolate today; the Jesuits run some four thousand schools worldwide, mainly in mission countries, as well as eighteen American universities. Istruzione rimane una delle principali apostolato dei Gesuiti oggi; Gesuiti eseguire alcune migliaia di quattro scuole di tutto il mondo, soprattutto nei Paesi di missione, così come diciotto università americane. The Jesuits adopted Thomas Aquinas as their official theologian but freely modified his system, as in the theology of Francisco Suarez (1548 - 1617). I gesuiti adottato Tommaso d'Aquino, come teologo ufficiale liberamente modificati, ma il suo sistema, come nella teologia di Francisco Suarez (1548 - 1617). Generally they stressed human action in the process of salvation in contrast to the Dominicans, who put more emphasis on the primacy of grace. Generalmente essi hanno sottolineato l'azione umana e il processo di salvezza in contrasto con i Domenicani, che ha posto maggiormente l'accento sul primato della grazia. Blaise Pascal attacked their casuistry as laxist. Blaise Pascal attaccato la loro casistica come laxist. The Jesuits overwhelmingly rejected the principle that the end justifies the means, which was often attributed to them. I gesuiti stragrande respinto il principio che il fine giustifica i mezzi, che spesso è stato loro attribuito. Prominent among recent Jesuit theologians are Pierre Teilhard de Chardin, Karl Rahner, and Bernard Lonergan. Tra questi ultimi sono teologi gesuita Pierre Teilhard de Chardin, Karl Rahner, Bernard Lonergan. The Jesuits presently edit some one thousand periodicals, including NT Abstracts, Theology Digest, and Theological Studies. I gesuiti attualmente mille modificare alcuni periodici, tra cui NT Abstracts, Teologia Digest, e gli studi teologici.

Traditionally the Jesuits have reserved their highest regard for missionary work. Tradizionalmente, i Gesuiti hanno riservato la loro più alta considerazione per l'opera missionaria. Francis Xavier (1506 - 52), the first and greatest Jesuit missionary, laid the basis for Jesuit activity in India, Indonesia, and Japan. Francesco Saverio (1506 - 52), il primo e il più grande missionario gesuita, ha gettato le basi per l'attività dei Gesuiti in India, Indonesia e Giappone. The Japanese mission particularly flourished until it was wiped out by savage persecution in the early seventeenth century. La missione giapponese particolarmente fiorente fino a quando non è stato spazzato via da feroci persecuzioni nei primi anni del XVII secolo. In China Matteo Ricci (1552 - 1610) founded the Jesuit mission where he and his successors won the protection of the Ming emperors by introducing Western scientific and technical knowledge to court circles at Peking. Matteo Ricci in Cina (1552 - 1610), fondò la missione dei Gesuiti, dove lui ei suoi successori ha vinto la tutela degli imperatori Ming, introducendo Western conoscenze scientifiche e tecniche al giudice circoli a Pechino. They pioneered the adaptation of the gospel to Chinese traditions and thought forms, although in this many Catholic critics felt that they had gone too far. Essi hanno sperimentato l'adattamento del vangelo di tradizioni cinesi forme e di pensiero, anche se in questo molti cattolici critici ritengono che poi furono andati troppo lontano. Their writings introduced China to the West. Loro scritti introdotto Cina verso l'Occidente.

The goal of the Peking mission was the conversion of the emperor, but the Jesuits never found their Chinese Constantine. L'obiettivo di Pechino, la missione è stata la conversione dell'imperatore, ma i gesuiti non hanno trovato il loro cinese Costantino. Ricci's idea of adapting Christianity to local culture was applied to India by Robert De Nobili (1577 - 1658). Ricci l'idea di adattare il cristianesimo alla cultura locale è stata applicata in India da Robert De Nobili (1577 - 1658). Jesuits such as Jacques Marquette and Issac Jogues worked among the Indians of North America. Gesuiti, come Jacques Marquette e Issac Jogues lavorato tra gli Indiani del Nord America. Eusebio Kino (1644 - 1711) established a string of mission stations which introduced the Indians of northern Mexico and the present southwestern United States to advanced agriculture. Eusebio Kino (1644 - 1711) ha istituito una serie di stazioni di missione, che ha introdotto gli indiani del nord del Messico e il sud degli Stati Uniti presenti per l'agricoltura avanzata. The Jesuits Christianized and civilized the Indians of Paraguay and Brazil in organized towns (reductions), which flourished for more than a century until the Jesuits were suppressed. I gesuiti cristianizzate civile e gli indiani del Paraguay e del Brasile organizzato in città (riduzioni), che fiorirono per più di un secolo, fino a quando i Gesuiti sono stati soppressi.

Although the Jesuits were not founded to combat Protestantism, they were quickly drawn into the struggle. Anche se i Gesuiti non sono stati fondati per la lotta contro il protestantesimo, sono state tratte in fretta la lotta. Many Jesuits published controversial works, for instance, Peter Canisius and Robert Bellarmine, both of whom also wrote catechisms that enjoyed wide use for three centuries. Molti gesuiti pubblicato opere controverse, per esempio, Pietro Canisio e Roberto Bellarmino, entrambi i quali scrisse anche catechismi che godeva largo uso per tre secoli. Other Jesuits influenced policy as court preachers or as confessors to the emperor; the kings of France, Spain, and Poland; and the dukes of Bavaria. Altri gesuiti influenzato la politica come giudice predicatori o come confessori per l'imperatore, il re di Francia, Spagna, e la Polonia, e il duchi di Baviera. Well over a thousand Jesuits died as martyrs both in Europe and in the missions. Ben più di un migliaio di gesuiti sono morti martiri, sia in Europa che nelle missioni. The Roman Catholic Church has canonized thirty eight Jesuits, including twenty two martyrs. La Chiesa cattolica romana ha canonizzato trenta otto gesuiti, tra cui venti due martiri.

J P Donnelly JP Donnelly
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
J Brodrick, The Origins of the Jesuits; W Bangert, A History of the Society of Jesus; D Mitchell, The Jesuits; J de Guibert, The Jesuits: Their Spiritual Doctrine and Practice. J Brodrick, Le Origini dei Gesuiti; W Bangert, Una Storia della Compagnia di Gesù; Mitchell D, I gesuiti; J de Guibert, I gesuiti: la loro dottrina e la pratica spirituale.


Bollandists

General Information Informazioni generali

The Bollandists are a group of Belgian Jesuits who publish the Acta Sanctorum, a critical edition of the lives of the saints. Il Bollandists sono un gruppo di gesuiti belgi che pubblicano gli Acta Sanctorum, una edizione critica delle vite dei santi. Named after their first editor, Jean Bolland (1596-1665), they also publish a quarterly review, the Analecta Bollandiana. Chiamato dopo il loro primo editore, Jean Bolland (1596-1665), ma anche pubblicare una rivista trimestrale, la Analecta Bollandiana.


Society of Jesus Compagnia di Gesù

Additional Information Informazioni aggiuntive

Currently, there are around 16,500 Jesuit Priests worldwide, and about 3,000 in the United States. Attualmente, ci sono circa 16500 dei Gesuiti per i sacerdoti di tutto il mondo, e circa 3000 negli Stati Uniti. This is around half of their numbers in the 1960s. Si tratta di circa la metà del loro numero e il 1960.


The Society of Jesus La Compagnia di Gesù

Catholic Information Informazioni cattolica

(Company of Jesus, Jesuits) (Compagnia di Gesù, Gesuiti)

See also DISTINGUISHED JESUITS, JESUIT APOLOGETIC, EARLY JESUIT GENERALS, and four articles on the history of the Society: PRE-1750, 1750-1773, 1773-1814, and 1814-1912. Vedi anche DISTINTO GESUITI, GESUITI APOLOGETIC, EARLY GESUITI GENERALI, e quattro articoli sulla storia della Società: PRE-1750, 1750-1773, 1773-1814 e 1814-1912.

The Society of Jesus is a religious order founded by Saint Ignatius Loyola. La Compagnia di Gesù è un ordine religioso fondato da S. Ignazio di Loyola. Designated by him "The Company of Jesus" to indicate its true leader and its soldier spirit, the title was Latinized into "Societas Jesu" in the Bull of Paul III approving its formation and the first formula of its Institute ("Regimini militantis ecclesia", 27 Sept., 1540). Da lui designato "La Compagnia di Gesù" per indicarne la sua vera leader del soldato e del suo spirito, il titolo è stato Latinized in "Societas Jesu" nella Bolla di Paolo III approva la sua formazione e la prima formula del suo Istituto ( "Regimini militantis ecclesia" , Il 27 settembre, 1540). The term "Jesuit" (of fifteenth-century origin, meaning one who used too frequently or appropriated the name of Jesus), was first applied to the society in reproach (1544-52), and was never employed by its founder, though members and friends of the society in time accepted the name in its good sense. Il termine "Gesuiti" (di origine quattrocentesca, che significa colui che troppo spesso utilizzati o assegnare il nome di Gesù), è stato applicato per la prima società in rimprovero (1544-52), e non è mai stato impiegato dal suo fondatore, anche se i membri E gli amici della società in volta accettato il nome e il suo buon senso. The Society ranks among religious institutes as a mendicant order of clerks regular, that is, a body of priests organized for apostolic work, following a religious rule, and relying on alms for their support [Bulls of Pius V, "Dum indefessae", 7 July, 1571; Gregory XIII, "Ascendente Domino", 25 May, 1585]. La Società si posiziona tra istituti religiosi come un mendicante fine di regolare i cancellieri, che è un corpo di sacerdoti per il lavoro apostolico organizzato, in seguito ad una regola religiosa, e contano su di elemosine per il loro sostegno [Bolle di Pio V, "Dum indefessae", 7 Luglio, 1571; Gregorio XIII, "Crescente Domino", il 25 maggio, 1585].

As has been explained under the title "Ignatius Loyola", the founder began his self-reform, and the enlistment of followers, entirely prepossessed with the idea of the imitation of Christ, and without any plan for a religious order or purpose of attending to the needs of the days. Come è stato spiegato con il titolo "Ignazio di Loyola", il fondatore ha iniziato la sua auto-riforma, e l'arruolamento di seguaci, interamente prepossessed con l'idea di imitazione di Cristo, e senza alcun piano per un ordine religioso o di partecipazione a Le esigenze del giorno. Unexpectedly prevented from carrying out this idea, he offered his services and those of this followers to the pope, "Christ upon Earth", who at once employed him in such works as were most pressing at the moment. Inaspettatamente impedito di realizzare questa idea, ha offerto i propri servizi e quelli dei seguaci di questo papa, "Cristo sulla Terra", che in una sola volta occupati di lui e come tali opere sono state più pressanti in questo momento. It was only after this and just before the first companions broke to go at the pope's command to various countries, that the resolution to found an order was taken, and that Ignatius was commissioned to draw up Constitutions. Fu solo dopo questo e appena prima della prima rotto compagni di andare al comando del papa a vari paesi, che la risoluzione di fondare un ordine è stata presa, e che Ignazio è stato commissionato a redigere le Costituzioni. This he did slowly and methodically; first introducing rules and customs and seeing how they worked. Questo ha fatto lentamente e metodicamente, e prima di introdurre norme doganali e di vedere il modo in cui ha lavorato. He did not codify them for the first six years. Egli non codificano per i primi sei anni. Then three years were given to formulating laws the wisdom of which had been proven by experiment. Poi tre anni sono stati conferiti a formulare leggi la saggezza di cui era stato dimostrato da esperimento. In the last six years of the Saint's life the Constitutions so composed were finally revised and put into practice everywhere. Negli ultimi sei anni di vita del santo sono composte le Costituzioni sono state finalmente rivisto e messe in pratica in tutto il mondo. This sequence of events explains at once how the society, though devoted to the following of Christ, as though there were nothing else in the world to care for, is also excellently adapted to the needs of the day. Questa sequenza di eventi in una sola volta, spiega come la società, anche se dedicata alla sequela di Cristo, come se ci fossero nient'altro al mondo a cura di, è anche ottimamente adattato alle esigenze della giornata. It began to attend to them before it began to legislate; and its legislation was the codification of those measures which had been proved by experience to be apt to preserve its preliminary religious principle among men actually devoted to the requirements of the Church in days not unlike our own. Ha iniziato a partecipare a loro, prima che ha iniziato a legiferare, e la sua legislazione è stata la codificazione di quei provvedimenti che erano stati provati da esperienza per essere apt di preservare la propria linea di principio preliminare religiosa tra gli uomini effettivamente dedicata alle esigenze della Chiesa in giorni non dissimile Nostra.

The Society was not founded with the avowed intention of opposing Protestantism. La Società non è stata fondata con il dichiarato intento di opporsi protestantesimo. Neither the papal letters of approbation nor the Constitutions of the order mention this as the object of the new foundation. Né il papa lettere di approvazione delle Costituzioni, né l'ordine di citare come questo l'oggetto della nuova fondazione. When Ignatius began to devote himself to the service of the Church, he had probably not even heard of the names of the Protestant Reformers. Ignazio quando ha cominciato a dedicarsi al servizio della Chiesa, che aveva probabilmente nemmeno sentito i nomi dei riformatori protestanti. His early plan was rather the conversion of Mohammedans, an idea which, a few decades after the final triumph of the Christians over the Moors in Spain, must have strongly appealed to the chivalrous Spaniards. Il suo piano è stato invece anticipato la conversione di Mohammedans, un'idea che, pochi decenni dopo il trionfo finale dei cristiani oltre i Mori in Spagna, deve essere fortemente appello alla cavalleresco spagnoli.

The name "Societas Jesu" had been born by a military order approved and recommended by Pius II in 1450, the purpose of which was to fight against the Turks and aid in spreading the Christian faith. Il nome "Societas Jesu" era nato da un ordine militare approvata e raccomandata da Pio II nel 1450, il cui scopo era quello di combattere contro i turchi e gli aiuti a diffondere la fede cristiana. The early Jesuits were sent by Ignatius first to pagan lands or to Catholic countries; to Protestant countries only at the special request of the pope and to Germany, the cradle-land of the Reformation, at the urgent solicitation of the imperial ambassador. I primi gesuiti sono stati inviati da Ignazio primo a pagana terre o di paesi cattolici; a paesi protestanti solo su richiesta del papa e la Germania, la terra-culla della Riforma, presso l'urgente sollecitazione di ambasciatore imperiale. From the very beginning the missionary labours of the Jesuits among the pagans of India, Japan, China, Canada, Central and South America were as important as their activity in Christian countries. Fin dall'inizio il lavoro missionario dei gesuiti fra i pagani di India, Giappone, Cina, Canada, America centrale e meridionale sono stati così importante come la loro attività in paesi cristiani. As the object of the society was the propagation and strengthening of the Catholic faith everywhere, the Jesuits naturally endeavored to counteract the spread of Protestantism. Come l'oggetto della società è stato il rafforzamento e la propagazione della fede cattolica in tutto il mondo, i Gesuiti, naturalmente cercato di contrastare la diffusione del protestantesimo. They became the main instruments of the Counter-Reformation; the re-conquest of southern and western Germany and Austria for the Church, and the preservation of the Catholic faith in France and other countries were due chiefly to their exertions. Essi divennero i principali strumenti della Controriforma-Riforma, la ri-conquista della Germania meridionale e occidentale e in Austria per la Chiesa, e la preservazione della fede cattolica in Francia e in altri paesi, sono dovuti principalmente ai loro sforzi.

INSTITUTES, CONSTITUTIONS, LEGISLATION ISTITUTI, COSTITUZIONI, LEGISLAZIONE

The official publication which constitutes all the regulations of the Society, its codex legum, is entitled "Institutum Societas Jesu" of which the latest edition was issued at Rome and Florence 1869-91 (for full biography see Sommervogel, V, 75-115; IX, 609-611; for commentators see X, 705-710). La pubblicazione ufficiale che rappresenta tutti i regolamenti della Società, il suo codice legum, è intitolato "Institutum Societas Jesu", di cui l'ultima edizione è stata pubblicata a Roma ea Firenze, 1869-91 (per la biografia completa vedere Sommervogel, V, 75-115; IX, 609-611; commentatori per vedere X, 705-710). The Institute contains: L'Istituto contiene:

(1) The special Bulls and other pontifical documents approving the Society and canonically determining or regulating its various works, and its ecclesiastical standing and relations. (1) La speciale Bulls e di altri documenti pontifici che approva la Società e canonicamente determinare o che regolano le sue varie opere, e la sua posizione e le relazioni ecclesiastiche.

Besides those already mentioned, other important Bulls are those of: Paul III, "Injunctum nobis", 14 March, 1543; Julius III, "Exposcit debitum", 21 July, 1550; Pius V, "Æquum reputamus", 17 January, 1565; Pius VII, "Solicitudo omnium ecclesiarum", 7 August, 1814, Leo XIII, "Dolemus inter alia", 13 July, 1880. Oltre a quelli già citati, altri importanti Bulls sono quelli di: Paolo III ", Injunctum nobis", il 14 marzo, 1543; Giulio III, "Exposcit debitum", il 21 luglio, 1550; Pio V ", Æquum reputamus", il 17 gennaio, 1565 ; Pio VII, "Solicitudo omnium ecclesiarum", il 7 agosto, 1814, Leone XIII, "Dolemus inter alia", il 13 luglio, 1880. (2) The Examen Generale and Constitutions. (2) Il Examen Generale e delle Costituzioni. The Examen contains subjects to be explained to postulants and points on which they are to be examined. Il Examen contiene argomenti per essere spiegato a postulanti e punti sui quali devono essere esaminati. The Constitutions are divided into ten parts: Le Costituzioni sono divisi in dieci parti:

admission; dismissal; novitiate; scholastic training; profession and other grades of membership; religious vows and other obligations as observed by the Society; missions and other ministries; congregations, local and general assemblies as a means of union and uniformity; the general and chief superiors; the preservation of the spirit of the Society. Ammissione; licenziamento; noviziato; formazione scolastica; professione e gli altri gradi di adesione; voti religiosi e di altri obblighi, come osservato dalla Società; missioni e altri ministeri; congregazioni, gli enti locali e le assemblee generali come un mezzo di unione e di uniformità; generale e capo Superiori; la preservazione dello spirito della Società.

Thus far in the Institute all is by Saint Ignatius, who has also added "Declarations" of various obscure parts. Finora in tutto l'Istituto è da Sant'Ignazio, che ha anche aggiunto "dichiarazioni" di varie parti oscure. Then come: Poi:

Decrees of General Congregations, which have equal authority with the Constitutions; Decreti di Congregazioni generali, che hanno la stessa autorità con le Costituzioni;

Rules, general and particular, etc.; Norme, generali e particolari, ecc;

Formulae or order of business for the congregations; Formule o di ordine dei lavori per le congregazioni;

Ordinations of generals, which have the same authority as rules; Ordinazioni di generali, che hanno la stessa autorità di regolamentazione;

Instructions, some for superiors, others for those engaged in the missions or other works of the Society; Istruzioni, per alcuni superiori, altri per coloro che sono impegnati in missioni o altre opere della Società;

Industriae, or special counsels for superiors; Industriae, o speciali per consigli superiori;

The Book of the Spiritual; and Il libro della Spirituale, e

the Ratio Studiorum, which have directive force only. Ratio Studiorum, che hanno direttiva in vigore solo.

The Constitutions as drafted by Ignatius and adopted finally by the first congregation of the Society, 1558, have never been altered. Le Costituzioni come redatto da Ignazio e infine adottata dalla prima congregazione della Società, 1558, non è mai stato alterato. Ill-informed writers have stated that Lainez, the second general, made considerable changes in the saint's conception of the order; but Ignatius' own later recension of the Constitutions, lately reproduced in facsimile (Rome, 1908), exactly agree with the text of the Constitutions now in force, and contains no word by Lainez, not even in the declarations, or glosses added to the text, which are all the work of Ignatius. Male informati scrittori hanno dichiarato che Lainez, il secondo generale, compiuto notevoli cambiamenti nella concezione del santo l'ordine, ma Ignazio 'proprio in seguito recension delle Costituzioni, ultimamente riprodotto in facsimile (Roma, 1908), esattamente d'accordo con il testo di Costituzioni ora in vigore, e non contiene alcuna parola da Lainez, nemmeno nelle dichiarazioni, o glosse aggiunto al testo, che sono tutti i lavori di Ignazio di Loyola. The text in use in the Society is a Latin version prepared under the direction of the third congregation, and subjected to a minute comparison with the Spanish original preserved in the Society's archives, during the fourth congregation (1581). Il testo in uso nelle società è una versione latina preparato sotto la direzione della Congregazione terzo, e sottoposto a un minuto confronto con l'originale spagnolo conservati in archivi della Società, nel corso della quarta congregazione (1581).

These Constitutions were written after long deliberation between Ignatius and his companions in the founding of the Society, as at first it seemed to them that they might continue their work without the aid of a special Rule. Le Costituzioni sono state scritte dopo lunghi Deliberazione tra Ignazio e dei suoi compagni e la fondazione della Società, come sembrava a prima a loro che essi possano continuare il loro lavoro senza l'aiuto di una speciale regola. They were the fruit of long experience and of serious meditation and prayer. Essi sono stati il frutto di una lunga esperienza e di seria meditazione e di preghiera. Throughout they are inspired by an exalted spirit of charity and zeal for souls. In tutto sono ispirati da un esaltato lo spirito di carità e di zelo per le anime.

They contain nothing unreasonable. Essi contengono nulla di irragionevole. To appreciate them, however, requires a knowledge of canon law applied to monastic life and also of their history in the light of the times for which they were framed. Per apprezzare loro, tuttavia, richiede una conoscenza del diritto canonico applicato alla vita monastica e anche della loro storia, alla luce dei tempi per la quale sono stati formulati. Usually those who find fault with them either have never read them or else have misinterpreted them. Di solito quelli che si trovano a loro colpa o non hanno mai letto o altro hanno travisato. Monod, for instance, in his introduction to Böhmer's essay on the Jesuits ("Les jesuites", Paris, 1910, p. 13, 14) recalls how Michelet mistranslated the words of the Constitutions, p. Monod, per esempio, nella sua introduzione al saggio sul Böhmer's Gesuiti ( "Les jesuites", Parigi, 1910, p. 13, 14) ricorda come Michelet erroneamente le parole delle Costituzioni, pag VI, c. VI, c. 5, obligationem ad peccatum, and made it appear that they require obedience even to the commission of sin, as if the text were obligatio ad peccandum, where the obvious meaning and purpose of the text is precisely to show that the transgression of the rules is not in itself sinful. 5, obligationem annuncio peccatum, e ne ha fatto apparire che richiedono anche l'obbedienza alla commissione del peccato, come se il testo sono stati obligatio annuncio peccandum, dove l'ovvio significato e lo scopo del testo è proprio quello di dimostrare che la trasgressione delle regole è Non è di per sé peccaminoso. Monod enumerates such men as Arnauld, Wolf, Lange, Ranke in the first edition of his "History", Hausser and Droysen, Philippson and Charbonnel, as having repeated the same error, although it has been refuted frequently since 1824, particularly by Gieseler, and corrected by Ranke in his second edition. Monod elenca quali uomini come Arnauld, Wolf, Lange, Ranke e la prima edizione della sua "Storia", e Hausser Droysen, e Philippson Charbonnel, come hanno ripetuto lo stesso errore, anche se spesso è stato smentito dal 1824, in particolare da Gieseler, E corretti da Ranke nella sua seconda edizione. Whenever the Constitutions enjoin what is already a serious moral obligation, or superiors, by virtue of their authority, impose a grave obligation, transgression is sinful; but this is true of such transgressions not only in the society but out of it. Ogni volta che le Costituzioni ingiunto ciò che è già un grave obbligo morale, o superiori, in virtù della loro autorità, imporre un obbligo grave, la trasgressione è peccatore, ma questo è vero di queste trasgressioni non solo nella società, ma al di fuori. Moreover such commands are rarely given by the superiors and only when the good of the individual member or the common good imperatively demands it. Inoltre tali comandi sono raramente dato da parte dei superiori, e solo quando il bene del singolo membro o il bene comune esige imperativamente. The rule throughout is one of love inspired by wisdom, and must be interpreted in the spirit of charity which animates it. Il tutto è una regola d'amore ispirato dalla saggezza, e deve essere interpretato in uno spirito di carità che la anima. This is especially true of its provisions for the affectionate relations of members with superiors and with one another, by the manifestation of conscience, more or less practiced in every religious order, and by mutual correction when this may be necessary. Questo è particolarmente vero per le sue disposizioni per l'affettuoso di relazioni con superiori e membri gli uni con gli altri, con la manifestazione della coscienza, più o meno praticata in ogni ordine religioso, e dalla mutua correzione, quando questo può essere necessario. It also applies to the methods employed to ascertain the qualification of members for various offices or ministries. E vale anche per i metodi utilizzati per verificare la qualifica di membri di vari ministeri o uffici.

The chief authority is vested in the general congregation, which elects the general, and could, for certain grave causes, depose him. La principale autorità spetta la congregazione generale, che elegge il generale, e potrebbe, per alcuni gravi cause, deporre lui. This body could also (although there has never yet been an occasion for so doing) add new Constitutions and abrogate old ones. Tale organismo potrebbe anche (anche se ancora non vi è mai stata l'occasione per farlo), aggiungere nuove Costituzioni e abolisce quelli vecchi. Usually this congregation is convened on the occasion of the death of a general, in order to elect a successor, and to make provisions for the government and welfare of the Society. Normalmente questa congregazione è convocata in occasione della morte di un generale, al fine di eleggere un successore, e di adottare le disposizioni per il governo e il benessere della società. It may also be called at other times for grave reasons. Essa può anche essere chiamato in altri momenti per gravi motivi. It consists of the general, when alive, and his assistants, the provincials, and two deputies from each province or territorial division of the society elected by the superiors and older professed members. Si tratta del generale, quando vivo, e il suo assistente, l'provinciali, e due supplenti per ciascuna provincia o divisione territoriale della società, eletto dai Superiori e vecchi membri professi.

Thus authority in the Society eventually rests on a democratic basis. Così l'autorità nella società eventualmente poggia su una base democratica. But as there is no definite time for calling the general congregation - which in fact rarely occurs except to elect a new general - the exercise of authority is usually in the hands of the general, in whom is vested the fullness of administrative power, and of spiritual authority. Ma, come non vi è definito il tempo per chiamare la congregazione generale - che, in realtà, raramente si verifica, tranne che per eleggere un nuovo generale - l'esercizio delle competenze di autorità di solito è nelle mani del generale, in cui è investita la pienezza del potere amministrativo, e di Autorità spirituale. He can do anything within the scope of the Constitutions, and can even dispense with them for good causes, though he cannot change them. Egli può fare qualsiasi cosa nel campo di applicazione della Costituzioni, e può anche rinunciare con loro per una buona causa, anche se egli non può cambiare. He resides at Rome, and has a council of assistants, five in number at present, one each for Italy, France, Spain, and the countries of Spanish origin, one for Germany, Austria, Poland, Belgium, Hungary, Holland, and one for English-speaking countries - England, Ireland, United States, Canada, and British colonies (except India). Risiede a Roma, e ha un consiglio di assistenti, in numero cinque al momento attuale, uno ciascuno per l'Italia, Francia, Spagna, e dei paesi di origine spagnola, uno per Germania, Austria, Polonia, Belgio, Ungheria, Paesi Bassi e uno Per i paesi di lingua inglese - Inghilterra, Irlanda, Stati Uniti, Canada, e colonie britanniche (eccetto India). These usually hold office until the death of the general. Questi di solito rimangono in carica fino alla morte del generale. Should the general through age or infirmity become incapacitated for governing the Society, a vicar is chosen by a general congregation to act for him. Se il generale attraverso l'età o divenuti incapaci per infermità che disciplinano la società, un vicario è scelto da una congregazione generale di agire per lui. At his death he names one so to act until the congregation can meet and elect his successor. Alla sua morte egli nomi sono uno di agire fino a quando la congregazione in grado di soddisfare e di eleggere il suo successore.

Next to him in order of authority comes the provincials, the heads of the Society, whether for an entire country, as England, Ireland, Canada, Belgium, Mexico, or, where these units are too large or too small to make convenient provinces they may be subdivided or joined together. Accanto a lui, in ordine di autorità provinciali viene l', i capi della società, se per un intero paese, come l'Inghilterra, Irlanda, Canada, Belgio, Messico, o, se queste unità sono troppo grandi o troppo piccoli per rendere conveniente province essi Possono essere suddivisi o uniti. Thus there are now four provinces in the United States: California, Maryland-New York, Missouri, New Orleans. Così ora ci sono quattro province e gli Stati Uniti: California, Maryland, New York, Missouri, New Orleans. In all there are now twenty-seven provinces. In tutti ora ci sono venti-sette province. The provincial is appointed by the general, with ample administrative faculties. La provinciale è nominato dall'Assemblea generale, con ampia facoltà amministrative. He too has a council of "counselors" and an "admonitor" appointed by the general. Anche lui ha un consiglio di "consiglieri" e di un "admonitor" nominati dall'assemblea generale. Under the provincial come the local superiors. Sotto la provinciale provengono i locali superiori. Of these, rectors of colleges, provosts of professed houses, and masters of novices are appointed by the general; the rest by the provincial. Di questi, rettori di università, preposti professi di case, e maestri di novizi sono nominati dall'assemblea generale, il resto dalla provinciale. To enable the general to make and control so many appointments, a free and ample correspondence is kept up, and everyone has the right of private communication with him. Per abilitare il generale e di controllo per fare tanti appuntamenti, una libera e ampia corrispondenza è tenuto, e ognuno ha il diritto di comunicazione privata con lui. No superior, except the general, is named for life. Non superiore, ad eccezione del genere, è chiamato per la vita. Usually provincials and rectors of colleges hold office for three years. Normalmente Provinciali e rettori dei collegi in carica per tre anni.

Members of the society fall into four classes: Membri della società caduta in quattro classi:

Novices (whether received as lay brothers for the domestic and temporal services of the order, or as aspirants to the priesthood), who are trained in the spirit and discipline of the order, prior to making the religious vows. Novizi (se ricevuti come fratelli laici, per i servizi domestici e temporale dell 'ordine, o come aspiranti al sacerdozio), che sono formate nello spirito di disciplina e l'ordine, prima di effettuare il emise i voti religiosi.

At the end of two years the novices make simple vows, and, if aspirants to the priesthood, become formed scholastics; they remain in this grade as a rule from two to fifteen years, in which time they will have completed all their studies, pass (generally) a certain period in teaching, receive the priesthood, and go through a third year of novitiate or probation (the tertianship). Al termine di due anni, i novizi rendere semplice voti, e, se aspiranti al sacerdozio, diventano formata scolastici; essi restano in questo grado, di norma, da due a quindici anni, in cui il tempo si avranno completato i loro studi, passa (In genere), un certo periodo di insegnamento, ricevono il sacerdozio, e passare attraverso un terzo anno di noviziato o vigilata (la tertianship). According to the degree of discipline and virtue, and to the talents they display (the latter are normally tested by the examination for the Degree of Doctor of Theology) they may now become formed coadjutors or professed members of the order. Secondo il grado di disciplina e di virtù, e per i talenti che display (in quest'ultimo caso, sono normalmente provati dalla commissione d'esame per la laurea di dottore in teologia) possono ormai formata coadjutors o membri professi dell'ordine.

Formed coadjutors, whether formed lay brothers or priests, make vows which, though not solemn, are perpetual on their part; while the Society, on its side binds itself to them, unless they should commit some grave offense. Formata coadjutors, se formata fratelli laici o sacerdoti, che fanno i voti, anche se non solenne, si perpetua da parte loro, mentre la società, da parte sua si lega a loro, a meno che non dovrebbe commettere qualche grave offesa. The professed are all priests, who make, besides the three usual solemn vows of religion, a fourth, of special obedience to the pope in the matter of missions, undertaking to go wherever they are sent, without even requiring money for the journey. I professi sono tutti i sacerdoti, che fanno, oltre ai soliti tre voti solenni di religione, un quarto, di speciale obbedienza al Papa, in materia di missioni, impresa di andare ovunque essi vengono inviati, senza neanche richiedere il denaro per il viaggio. They also make certain additional, but non-essential, simple vows, in the matter of poverty, and the refusal of external honours. Essi hanno anche effettuare alcune ulteriori, ma non essenziali, semplici voti, in materia di povertà, e il rifiuto di onori esterni.

The professed of the four vows constitute the kernel of the Society; the other grades are regarded as preparatory, or as subsidiary to this. I professi di quattro voti costituiscono il kernel della Società; gli altri sono considerati come gradi di preparazione, o come filiale a questo. The chief offices can be held by the professed alone; and though they may be dismissed, they must be received back, if willing to comply with the conditions that may be prescribed. Il capo uffici che possono essere detenute da soli i professi, e se possono essere respinto, che deve essere ricevuto indietro, se disposti a rispettare le condizioni che possono essere prescritti. Otherwise they enjoy no privileges, and many posts of importance, such as the government of colleges, may be held by members of other grades. Altrimenti essi non godono di privilegi, e molti posti di rilievo, come il governo dei collegi, possono essere detenute da membri di altre classi. For special reasons some are occasionally professed of three vows and they have certain but not all the privileges of the other professed. Per motivi particolari sono occasionalmente alcuni professi di tre voti e sono certo, ma non tutti i privilegi di altri professi.

All live in community alike, as regards food, apparel, lodging, recreation, and all are alike bound by the rules of the Society. Tutti vivono in comunità simili, per quanto riguarda il cibo, abbigliamento, alloggio, attività ricreative, e tutte sono egualmente vincolati dalle norme della Società.

There are no secret Jesuits. Non ci sono segreti gesuiti. Like other orders, the Society can, if it will, make its friends participators in its prayers, and in the merits of its good works; but it cannot make them members of the order, unless they live the life of the order. Come altri ordini, la Società può, se lo sarà, rendono i suoi amici partecipanti nella sua preghiera, e nel merito delle sue opere buone, ma non è in grado di renderli membri dell 'ordine, a meno che essi non vivono la vita del ordine. There is indeed the case of St. Francis Borgia, who made some of the probations in an unusual way, outside the houses of the order. Vi è infatti il caso di San Francesco Borgia, che ha fatto alcune delle probations in modo anomalo, al di fuori delle case dell'ordine. But this was in order that he might be able to conclude certain business matters and other affairs of state, and thus appear the sooner in public as a Jesuit, not that he might remain permanently outside the common life. Ma questo è stato, in modo che egli potrebbe essere in grado di concludere alcuni affari e di altri affari di Stato, e quindi la prima apparirà in pubblico come uno dei Gesuiti, che egli non possa rimanere in modo permanente al di fuori della vita comune.

Novitiate and Training Noviziato e Formazione

Candidates for admission come not only from the colleges conducted by the Society, but from other schools. I candidati per l'ammissione provengono non solo dal college condotto dalla Società, ma da altre scuole. Frequently post-graduate or professional students, and those who have already begun their career in business or professional life, or even in the priesthood, apply for admission. Spesso post-laurea o professionali, gli studenti, e coloro che hanno già iniziato la loro carriera nel lavoro o nella vita professionale, o anche nel sacerdozio, si applicano per l'ammissione. Usually the candidate applies in person to the provincial, and if he considers him a likely subject he refers him for examination to four of the more experienced fathers. Normalmente il candidato e la persona vale per la provinciale, e se egli ritiene di lui un probabile oggetto si riferisce a lui per l'esame quattro dei più esperti padri. They question him about the age, health, position, occupation of his parents, their religion and good character, their dependence on his services; about his own health, obligations such as debts, or other contractual relations; his studies, qualifications, moral character, personal motives as well as the external influences that may have lead him to seek admission. Si interrogano su di lui l'età, la salute, la posizione, l'occupazione dei suoi genitori, la loro religione e di buon carattere, la loro dipendenza dai suoi servizi; sulla propria salute, come ad esempio obblighi di debiti, o da altri rapporti contrattuali, i suoi studi, le qualifiche, il carattere morale , Motivi personali, nonché le influenze esterne che possono avere condurlo a chiedere l'ammissione. The results of their questioning and of their own observation they report severally to the provincial, who weighs their opinions carefully before deciding for or against the applicant. I risultati del loro interrogatorio e di osservazione che la loro relazione in solido per la provinciale, che pesa le loro opinioni con attenzione prima di decidere a favore o contro la ricorrente. Any notable bodily or mental defect in the candidate, serious indebtedness or other obligation, previous membership in another religious order even for a day, indicating instability of vocation, unqualifies for admission. Qualsiasi notevole corporea o mentale difetto di candidati, grave indebitamento o altro obbligo, precedente l'adesione in un altro ordine religioso, anche per un giorno, indicando l'instabilità della vocazione, unqualifies per l'ammissione. Undue influence, particularly if exercised by members of the order, would occasion stricter scrutiny than usual into the personal motives of the applicant. Indebito condizionamento, in particolare se esercitata dai membri di questa ordinanza, avrebbe occasione di un controllo più severo nel consueto motivi personali del richiedente.

Candidates may enter at any time, but usually there is a fixed day each years for their admission, toward the close of the summer holidays, in order that all may begin their training, or probation, together. I candidati possono entrare in qualsiasi momento, ma di solito vi è un giorno fisso ogni anno per la loro ammissione, verso la fine del vacanze estive, in modo che tutti possano iniziare la loro formazione, o vigilata, insieme. They spend the first ten days considering the manner of life they are to adopt, and its difficulties, the rules of the order, the obedience required of its members. Essi trascorrono i primi dieci giorni valutando il modo di vita che sono ad adottare, e le sue difficoltà, le norme di ordine, l'obbedienza richiesta dei suoi membri. They then make a brief retreat, meditating on what they have learned about the Society and examining their own motives and hopes for perserverance in the new mode of life. Essi poi fare una breve ritiro, meditando su ciò che hanno imparato a conoscere le Società e di esaminare le proprie motivazioni e le speranze per la perseveranza e il nuovo modo di vita. If all be satisfactory to them and to the superior or director who has charge of them, they are admitted as novices, wear the clerical costume (as there is no special Jesuit habit) and begin in earnest the life of members in the Society. Se tutti essere soddisfacente, per loro e per la superiore o di un direttore, che ha incaricato di essi, sono ammessi come novizi, clericale indossare il costume (se non c'è nessuna particolare dei Gesuiti per abitudine), e cominciare seriamente la vita dei membri della Società. They rise early, make a brief visit to the chapel, a meditation on some subject selected the night before, assist at Mass, review their meditation, breakfast, and then prepare for the day's routine. Essi aumento precoce, fare una breve visita alla cappella, una meditazione su alcuni soggetti selezionati la notte prima, assistere alla Messa, rivedere i loro meditazione, la prima colazione, e poi per preparare la giornata di routine. This consists of manual labor in or out of doors, reading books on spiritual topics, ecclesiastical history, biography, particularly of men or women distinguished for zeal and enterprise in missionary or educational fields. Si tratta di lavoro manuale o di porte, la lettura di libri su argomenti spirituali, storia ecclesiastica, biografia, in particolare di donne o di uomini illustri per zelo missionario e delle imprese o in settori educativi. There is a daily conference by the master of the novices on some detail of the Institute, notes of which all are required to make, so as to be ready, when asked, to repeat the salient points. C'è una conferenza dal maestro dei novizi su alcuni dettagli dell 'Istituto, le note di cui tutti sono tenuti ad effettuare, in modo da essere pronti, quando viene loro chiesto, a ripetere i punti salienti.

Wherever it is possible some are submitted to certain tests of their vocation or usefulness; to teaching catechism in the village churches; to attendance on the sick in hospitals; to going about on a pilgrimage or missionary journey without money or other provision. Ovunque è possibile per alcuni sono presentate alcune prove della loro vocazione o utilità; a insegnare il catechismo nel villaggio chiese; alla partecipazione ai malati negli ospedali, per andare su una pellegrinaggio viaggio missionario o senza denaro o di altra disposizione. As soon as possible, all make the spiritual exercises for 30 days. Nel più breve tempo possibile, tutti fanno gli esercizi spirituali per 30 giorni. This is really the chief test of a vocation, as it is also in epitome the main work of the two years of the novitiate, and for that matter of the entire life of a Jesuit. Questo è veramente il capo di prova di una vocazione, come è anche nel sommario il lavoro principale dei due anni di noviziato, e per questo di tutta la vita di un gesuita. On these exercises the Constitutions, the life, and activity of the Society are based, so they are really the chief factor in forming the character of a Jesuit. Su questi esercizi Costituzioni, la vita e l'attività della Società si basano, per cui sono veramente il principale fattore di formare il carattere di un gesuita.

In accordance with the ideals set forth in these exercises, of disinterested conformity with God's will, and of personal love of Jesus Christ, the novice is trained diligently in the meditative study of the truths of religion, in the habit of self-knowledge, in the constant scrutiny of his motives and of the actions inspired by them, in the correction of every form of self-deceit, illusion, plausible pretext, and in the education of his will, particularly in making choice of what seems best after careful deliberation and without self-seeking. In conformità con gli ideali enunciati in questi esercizi, disinteressato di conformità con la volontà di Dio, e di amore personale di Gesù Cristo, il novizio è addestrato diligentemente nel meditativo studio della verità della religione, e l'abitudine di auto-conoscenza, in Il costante controllo delle sue motivazioni e dei comportamenti ispirati a loro, e la correzione di ogni forma di auto-inganno, illusione, plausibile pretesto, e nella formazione della sua volontà, in particolare nella scelta di fare ciò che sembra migliore e dopo attenta Deliberazione Senza ricerca di sé. Deeds, not words, are insisted upon as proof of genuine service, and a mechanical, emotional, or fanciful piety is not tolerated. Fatti, non parole, sono insistito su come la prova di un autentico servizio, e una meccanica, emozionale, la pietà o di fantasia non è tollerato. As the novice gradually thus becomes master of his will, he grows more and more capable of offering to God the reasonable service enjoined by St. Paul, and seeks to follow the divine will, as manifested in Jesus Christ, by His vicar on earth, by the bishops appointed to rule His Church, by his more immediate or religious superiors, and by the civil powers rightfully exercising authority. Come il novizio gradualmente diventa così padrone della sua volontà, egli cresce sempre più in grado di offrire a Dio la ragionevole servizio ingiunto da St. Paul, e cerca di seguire la volontà divina, così come si manifesta in Gesù Cristo, con il suo vicario in terra, Dai vescovi nominati di regola la sua Chiesa, con la sua più immediata o superiori religiosi, e dai poteri civili legittimamente esercitare l'autorità. This is what is meant by Jesuit obedience, the characteristic virtue of the order, such a sincere respect for authority as to accept its decisions and comply with them, not merely by outward performance but in all sincerity with the conviction that compliance is best, and that the command expresses for the time the will of God, as nearly as it can be ascertained. Questo è ciò che si intende con l'obbedienza dei Gesuiti, la virtù caratteristica dell 'ordine, quali un sincero rispetto per le autorità al fine di accettare e rispettare le sue decisioni con loro, non solo verso l'esterno da prestazioni, ma in tutta sincerità con la convinzione che il rispetto è la migliore, e Che il comando per il tempo esprime la volontà di Dio, come quasi come può essere accertata.

The noviceship lasts two years. Noviceship la durata di due anni. On its completion the novice makes the usual vows of religion, the simple vow of chastity in the Society having the force of a diriment impediment to matrimony. Alla sua conclusione il novizio rende la solita voti di religione, il semplice voto di castità nella Società aventi forza di un diriment ostacolo al matrimonio. During the noviceship but a brief time daily is devoted to reviewing previous studies. Durante la noviceship ma una breve tempo ogni giorno è dedicato alla revisione di studi precedenti. The noviceship over, the scholastic members, i.e., those who are to become priests in the Society, follow a special course in classics and mathematics lasting two years, usually in the same house with the novices. Il noviceship oltre, scolastico membri, vale a dire, quelli che stanno per diventare sacerdoti della Società, seguire un apposito corso di classici e matematica della durata di due anni, di solito nella stessa casa con i novizi. Then, in another house and neighbourhood, three years are given to the study of philosophy, about five years to teaching in one or other of the public colleges of the Society, four years to the study of theology, priestly orders being conferred after the third, and finally, one year more to another probation or noviceship, intended to help the young priest renew his spirit of piety and to learn how to utilize to the best of his ability all the learning and experience he has required. Poi, in un altro quartiere casa e, tre anni sono indicati per lo studio della filosofia, a circa cinque anni per l'insegnamento e l'uno o l'altro dei collegi pubblico della Società, quattro anni per lo studio della teologia, ordini sacerdotali essere conferiti dopo il terzo E, infine, un anno di più per un altro vigilata o noviceship, destinato ad aiutare il giovane sacerdote rinnovare il suo spirito di pietà e di imparare ad utilizzare al meglio delle sue capacità di apprendimento e di tutte le esperienze che ha richiesto. In exceptional cases, as in that of a priest who has finished his studies before entering the order, allowance is made and the training periods need not last over ten years, a good part of which is spent in active ministry. In casi eccezionali, come in quello di un sacerdote che ha finito i suoi studi prima di entrare alla fine, è fatta indennità di periodi di formazione e la necessità di non più di dieci ultimi anni, una buona parte del quale è speso in attività di ministero.

The object of the order is not limited to practicing any one class of good works, however laudable (as preaching, chanting office, doing penance, etc.), but to study, in the manner of the Spiritual, what Christ would have done, if He were living in our circumstances, and to carry out that ideal. L'oggetto di questa ordinanza non è limitata a praticare una qualsiasi classe di opere buone, per quanto lodevole (come la predicazione, canto ufficio, fare penitenza, ecc), ma allo studio, alla maniera del Spirituale, che cosa avrebbe fatto Cristo, Se Egli viveva nelle nostre circostanze, e per realizzare questo ideale. Hence elevation and largeness of aim. Di conseguenza, l'elevazione e la grandezza di obiettivo. Hence the motto of the Society, "Ad Majorem Dei Gloriam". Da qui il motto della Società, "Ad Majorem Dei Gloriam". Hence the selection of the virtue of obedience as the characteristic of the order, to be ready for any call, and to keep unity in every variety of work. Da qui la scelta di obbedienza la virtù della quale la caratteristica dell 'ordine, per essere pronti per ogni chiamata, e per mantenere l'unità in ogni varietà di lavoro. Hence, by easy sequence, the omission of office in choir, of a special distinctive habit, of unusual penances. Pertanto, dal semplice sequenza, l'omissione di ufficio in coro, di uno speciale distintivo abitudine, di insolito penitenze. Where the Protestant reformers aimed at reorganizing the church at large according to their particular conceptions, Ignatius began with interior self-reform; and after that had been thoroughly established, then the earnest preaching of self-reform to others. Dove il protestante riformatori volte a riorganizzando la chiesa di grandi dimensioni a seconda della loro concezioni, Ignazio iniziato con interni di auto-riforma, e dopo che era stato stabilito a fondo, poi il serio predicazione di auto-riforma per gli altri. That done, the church would not, and did not, fail to reform herself. Questo fatto, la chiesa non avrebbe, e non ha, non per la riforma stessa. Many religious distinguished themselves as educators before the Jesuits; but the Society was the first order which enjoined by its very Constitutions devotion to the cause of education. Molti religiosi distinti come educatori prima i Gesuiti, ma la società è stata la prima ordinanza che ha ingiunto Costituzioni, per sua dedizione alla causa dell'educazione. It was, in this sense, the first "teaching order". E 'stato, in questo senso, la prima "per l'insegnamento".

The ministry of the Society consists chiefly in preaching; teaching catechism, especially to children; administering the sacraments especially penance and the Eucharist; conducting missions in the parishes on the lines of the Spiritual; directing those who wish to follow those exercises in houses of retreat, seminaries or convents; taking care of parishes or collegiate churches; organizing pious confraternities, sodalities, unions of prayer, Bona Mors associations in their own and other parishes; teaching in schools of every grade - academic; seminary, university; writing books, pamphlets, periodical articles; going on foreign missions among uncivilized peoples. Il ministero della società consiste soprattutto nella predicazione, insegnamento del catechismo, specialmente per i bambini; amministrando i sacramenti della penitenza e soprattutto l'Eucaristia; conduzione di missioni nelle parrocchie sulle linee di Spirituale; orientare coloro che desiderano seguire quelle esercitazioni in case di ritiro , Seminari o conventi; prendersi cura di parrocchie o chiese collegiale; organizzare pie confraternite, sodalizi, sindacati di preghiera, Bona Mors associazioni e le loro parrocchie e le altre; l'insegnamento nelle scuole di ogni grado - accademico; seminario, università, la scrittura di libri, opuscoli , Articoli di periodici, in corso missioni estere uncivilized tra i popoli.

In liturgical functions the Roman Rite is followed. In funzioni liturgiche rito romano è seguito. The proper exercise of all these functions is provided for by rules carefully framed by the general congregations or by the generals. Il corretto esercizio delle competenze di tutte queste funzioni è previsto da norme attentamente incorniciata dalle congregazioni generali o dai generali. All these regulations command the greatest respect on the part of every member. Tutti questi regolamenti comando il massimo rispetto da parte di ogni membro. In practice the superior for the time being is the living rule - not that he can alter or abrogate any rule, but because he must interpret and determine its application. In pratica, il superiore, per il momento, è la regola di vita - che egli non può modificare o abolire qualsiasi regola, ma perché egli deve interpretare e di determinare la sua applicazione. In this fact and in its consequences, the Society differs from every religious order antecedent to its foundation; to this principally, it owes its life, activity, and power to adapt its Institutes to modern conditions without need of change in that instrument or of reform in the body itself. In questo fatto e le sue conseguenze e, la Società si differenzia da ogni ordine religioso antecedente alla sua fondazione; principalmente a questo, deve la sua vita, l'attività, e il potere di adattare i propri Istituti di moderne condizioni, senza necessità di cambiamento in questo strumento o di riforma Nel corpo stesso.

The story of the foundation of the Society is told in the article Ignatius Loyola. La storia della fondazione della Società è raccontata in questo articolo di Ignazio di Loyola. Briefly, after having inspired his companions Peter Faber, Francis Xavier, James Lainez, Alonso Salmerón, Nicolas Bobadilla, Simon Rodriquez, Claude Le Jay, Jean Codure, and Paschase Brouet with a desire to dwell in the Holy Land imitating the life of Christ, they first made vows of poverty and chastity at Montmartre, Paris, on 15 August, 1534, adding a vow to go to the Holy Land after two years. In breve, dopo aver ispirato i suoi compagni Peter Faber, Francesco Saverio, James Lainez, Alonso Salmerón, Nicolas Bobadilla, Simon Rodriquez, Claude Le Jay, Jean Codure, Paschase Brouet e con il desiderio di abitare in Terra Santa imitando la vita di Cristo, Essi effettuati prima voti di povertà e castità a Montmartre, Parigi, il 15 agosto del 1534, aggiungendo un voto di andare in Terra Santa, dopo due anni. When this was found to be inpracticable, after waiting another year, they offered their services to the pope, Paul III. Quando ciò è risultato essere inpracticable, dopo un altro anno di attesa, hanno offerto i loro servizi al papa Paolo III. Fully another year was passed by some in university towns in Italy, by others at Rome, where, after encountering much opposition and slander, all met together to agree on a mode of life by which they might advance in evangelical perfection and help others in the same task. Completamente un altro anno è stata approvata da alcuni in città universitarie in Italia, da altri, a Roma, dove, dopo aver incontrato molta opposizione e di calunnie, tutti si sono incontrati per concordare un modo di vita che da essi possano progredire nella perfezione evangelica e di aiutare gli altri nel Stesso compito. The first formula of the Institute was submitted to the pope and approved of viva voce, 3 September 1539, and formally, 27 September, 1540. La prima formula dell 'Istituto è stato presentato al papa e approvato di viva voce, il 3 settembre 1539, e formalmente, il 27 settembre, 1540.

Related Articles Articoli correlati

Jesuit Apologetic Distinguished Jesuits History of the Jesuits Before the Suppression Jesuit Generals Prior to the Suppression History of the Jesuits During the Suppression (1750-1773) History of the Jesuits During the Interim (1773-1814) History of the Jesuits After the Restoration (1814-1912) Publication information Written by John Hungerford Pollen. Gesuiti Apologetic Illustri gesuiti Storia dei Gesuiti Prima la repressione dei Gesuiti generali Prima della repressione Storia dei Gesuiti Durante la repressione (1750-1773) Storia dei Gesuiti Durante interinale (1773-1814) Storia dei Gesuiti Dopo la Restaurazione (1814 -1.912) Pubblicazione informazioni scritto da John Hungerford Polline. Transcribed by Michael Donahue. Trascritto da Michael Donahue. In gratitude for four years of Jesuit education at Loyola University of Chicago. E gratitudine per quattro anni di educazione alla Loyola University di Chicago. AMDG. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. L'Enciclopedia Cattolica, volume XIV. Published 1912. Pubblicato 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil Obstat, 1 ° luglio 1912. Remy Lafort, S.T.D., Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia

Constitutions.--Corpus institutorum Societatis Jesu (Antwerp, Prague, Rome, 1635, 1702, 1705, 1707, 1709, 1869-70; Paris, partial edition, 1827-38); Gagliardi, De cognitione instituti (1841); Lancicius, De praestantia instit. Costituzioni .-- Corpus institutorum Societatis Jesu (Anversa, Praga, Roma, 1635, 1702, 1705, 1707, 1709, 1869-70; Parigi, edizione parziale, 1827-38); Gagliardi, De cognitione istituti (1841); Lancicius, De praestantia instit. Soc. Jesu (1644); Nadal, Scholia in constitutiones (1883); Suarez, Tract. Jesu (1644); Nadal, Scholia in constitutiones (1883); Suarez, Tract. de religione Soc. De religione Soc. Jesu (1625); Humphrey, The Religious State (London, 1889), a digest of the treatise of Suarez; Oswald, Comment. Jesu (1625); Humphrey, La religiosi Stato (Londra, 1889), un riassunto della monografia di Suarez; Oswald, commento. in decem partes consit. In decem partes consit. Soc. Jesu (3rd ed., Brussels, 1901); Rules of the Society of Jesus (Washington, 1939; London 1863). Jesu (3a ed., Bruxelles, 1901); Regole della Compagnia di Gesù (Washington, 1939; Londra 1863).


The Bollandists Il Bollandists

Catholic Information Informazioni cattolica

An association of ecclesiastical scholars engaged in editing the Acta Sanctorum. Un'associazione di studiosi impegnati in ecclesiastica modificando il Acta Sanctorum. This work is a great hagiographical collection begun during the first years of the seventeenth century, and continued to our own day. Questo lavoro è una grande raccolta hagiographical iniziato nei primi anni del XVII secolo, e continuò fino ai giorni nostri. The collaborators are called Bollandists, as being successors of Bolland, the editor of the first volume. I collaboratori sono chiamati Bollandists, come successori degli Bolland, il redattore del primo volume. The collection now numbers sixty-three volumes in folio, to which must be added a supplementary volume, published in 1875 by a French priest, and containing chiefly certain tables and directions facilitating research in the volumes. La raccolta ora numeri sessanta-tre volumi in folio, a cui va aggiunto un ulteriore volume, pubblicato nel 1875 da un prete francese, e soprattutto alcune tabelle contenenti le direzioni e facilitare la ricerca dei volumi. Although Bolland has given his name to the work, he is not to be regarded as its founder. Bolland, anche se ha dato il suo nome al lavoro, egli non deve essere considerato come il suo fondatore. The idea was first conceived by Heribert Rosweyde (b. at Utrecht, 1569; d. at Antwerp, 1629). La prima idea è stata concepita da Heribert Rosweyde (nato a Utrecht, 1569; d. ad Anversa, 1629). He entered the Society of Jesus in 1588. Entrato nella Compagnia di Gesù nel 1588.

An indefatigable worker and a fearless but judicious investigator, notwithstanding his duties as professor of philosophy in the Jesuit college at Douai during the last years of the sixteenth century, Rosweyde devoted the leisure of his vacations and holidays to explore the libraries of the numerous monasteries scattered through Hainault and French Flanders. Un lavoratore instancabile e un investigatore intrepidi ma giudizioso, nonostante i suoi incarichi come professore di filosofia nel collegio dei Gesuiti a Douai nel corso degli ultimi anni del sedicesimo secolo, Rosweyde dedicato il suo tempo libero di vacanze e vacanze per esplorare le biblioteche dei numerosi monasteri sparsi Attraverso Hainaut francese e Fiandre. He copied with his own hand a vast number of documents relating to church history in general, and to hagiography in particular, and found in the old texts contained in the manuscripts coming under his observation quite a different flavour from that of the revisions to which many editors, notably Lippomano and Surius, then the latest and most celebrated, had believed it necessary to subject them. Ha copiato la sua mano con un vasto numero di documenti relativi alla storia della Chiesa in generale, e in particolare l'agiografia, e trovarono nel vecchio contenute in testi manoscritti provenienti sotto osservazione il suo sapore molto diverso da quello delle revisioni a cui molti Redattori, in particolare Lippomano e Surius, poi l'ultima e la più celebrata, aveva creduto necessario sottoporli. Rosweyde thought it would be a useful work to publish the texts in their original form. Rosweyde pensato che sarebbe stato un utile lavoro di pubblicare i testi nella loro forma originale. His superiors, to whom he submitted his plan in 1603, gave it their hearty approval, and allowed him to prepare the projected edition, without, however, relieving him of any of the occupations on which he was expending his prodigious activity. I suoi superiori, per il quale ha presentato il suo progetto nel 1603, diede loro cordiale approvazione, e gli ha consentito di preparare il progetto di edizione, senza, tuttavia, sollevando lui di una delle occupazioni in cui egli è stato spendendo la sua prodigiosa attività. So, for the time being, he was allowed merely the privilege of devoting his spare moments to the preparation of the work. Quindi, per il momento, gli era concesso solo il privilegio di dedicare i suoi momenti di ricambio per la preparazione del lavoro. Rosweyde did not cease to pursue his project, which he announced publicly in 1607, as well as the plan he proposed to follow. Rosweyde non ha cessato di perseguire il suo progetto, che ha annunciato pubblicamente nel 1607, così come il piano si propone di seguire. Under the title: "Fasti sanctorum quorum vitae in belgicis bibliothecis manuscriptiae", he gave in a little volume in 16mo., published by the Plantin press at Antwerp, an alphabetical list of the names of the saints whose acts had been either found by him or called to his attention in old manuscript collections. Sotto il titolo: "Fasti sanctorum quorum vitae in belgicis bibliothecis manuscriptiae", e ha dato un po 'di volume in 16mo., Pubblicato dalla stampa Plantin di Anversa, un elenco alfabetico dei nomi dei santi, i cui atti erano stati trovati sia da lui O chiamato alla sua attenzione nel vecchio manoscritto collezioni. This list filled fifty pages; the prefatory notice in which he indicates the character and arrangement of his work, as he had conceived it, takes up fourteen. Questo elenco compilato cinquanta pagine; prefatory il bando di gara in cui si indica il carattere e la disposizione del suo lavoro, come egli aveva concepito, prende fino a quattordici. Finally, the work contains an appendix of twenty-six pages containing the unpublished acts of the passion of the holy Cilician martyrs, Tharsacus, Probus, and Andronicus, which Rosweyde regarded -- wrongly -- as the authentic official report from the pen of a clerk of the court of the Roman tribunal. Infine, il lavoro contiene un elenco di ventisei pagine contenenti la inediti atti della passione dei santi martiri Cilician, Tharsacus, Probus, e Andronico, che Rosweyde considerato - a torto - come l'autentico rapporto ufficiale dalla penna di un Cancelleria del tribunale del tribunale romano. According to this programme the collection was to comprise sixteen volumes, besides two volumes of explanations and tables. In base a questo programma è stata la raccolta di sedici volumi comprende, oltre a due volumi di spiegazioni e tabelle. The first volume was to present documents concerning the life of Jesus Christ and the feasts established in honour of the special events of His life; the second volume would be devoted to the life and the feasts of the Blessed Virgin, and the third to the feasts of the Saints honoured with a more special cult. Il primo volume è stato quello di presentare i documenti riguardanti la vita di Gesù Cristo e le feste in onore di stabilita la eventi speciali della sua vita, il secondo volume sarà dedicato alla vita e le feste della Beata Vergine, e la terza per le feste Dei Santi più onorato con un culto speciale. The twelve succeeding volumes were to give the lives of the saints whose feasts are celebrated respectively in the twelve months of the year, one volume for each month. I dodici volumi sono stati riuscendo a dare la vita dei santi, la cui festa si celebra, rispettivamente, nei dodici mesi l'anno, un volume per ogni mese. This calendar arrangement had been prescribed by his superiors, in preference to the chronological order Rosweyde himself favoured. Questo calendario accordo era stato prescritto dai suoi superiori, e la preferenza per l'ordine cronologico Rosweyde stesso favorite. But this presented, especially at that time, formidable difficulties. Ma questo presentati, in particolare a quel tempo, formidabile difficoltà. Lastly, the sixteenth volume was to set forth the succession of martyrologies which had been in use at different periods and in the various Churches of Christendom. Infine, il sedicesimo volume è stato stabilito per la successione di martirologi che era stata in uso in diversi periodi e in varie Chiese della cristianità. The first of the two supplementary volumes was to contain notes and commentaries bearing on the lives divided into eight books treating respectively of the following subjects: Il primo dei due volumi è stato quello di contenere le note e commenti sulla vita divisa in otto libri, rispettivamente, il trattamento dei seguenti argomenti:

The authors of the lives; Gli autori della vita;

the sufferings of the martyrs; Le sofferenze dei martiri;

the images of the saints; Le immagini dei santi;

liturgical rites and customs mentioned in hagiographical documents; Riti liturgici e doganali di cui hagiographical documenti;

profane customs to which allusions had been made; Profano doganali a cui era stato fatto allusioni;

questions of chronology; Questioni di cronologia;

names of places encountered in these same documents; I nomi dei luoghi incontrati in questi stessi documenti;

barbarous or obscure terms which might puzzle the readers. Barbaro o termini che potrebbero oscurare il puzzle di lettori.

The other supplement was to present a series of copious tables giving: the names of the saints whose lives had been published in the preceding volumes; L'altro supplemento è di presentare una serie di tabelle fornisce copiosa: i nomi dei santi la cui vita era stato pubblicato nei precedenti volumi;

the same names followed by notes indicating the place of the saint's birth, his station in life, his title to sanctity, the time and place in which he had lived, and the author of his life; Gli stessi nomi seguite da note di indicare il luogo di nascita del santo, la sua stazione di vita, il suo titolo di santità, il tempo e il luogo in cui aveva vissuto, e l'autore della sua vita;

the state of life of the various saints (religious, priest, virgin, widow, etc.); Lo stato di vita dei vari santi (religioso, sacerdote, vergine, vedova, ecc);

their position in the Church (apostle, bishop, abbot, etc.); La loro posizione nella Chiesa (apostolo, vescovo, abate, ecc);

the nomenclature of the saints according to the countries made illustrious by their birth, apostolate, sojourn, burial; La nomenclatura dei santi secondo i paesi, sono stati effettuati dai loro illustre nascita, apostolato, soggiorno, la sepoltura;

nomenclature of the places in which they are honoured with a special cult; Nomenclatura dei luoghi in cui sono onorato con un culto speciale;

enumeration of the maladies for the cure of which they are especially invoked; Enumerazione delle malattie per la cura di cui sono particolarmente invocato;

the professions placed under their patronage; Le professioni posto sotto il loro patrocinio;

the proper names of persons and places encountered in the published lives; I nomi propri di persone e luoghi incontrati nel pubblicato vita;

the passages of Holy Scripture there explained; I passi della Sacra Scrittura ci ha spiegato;

points which may be of use in religious controversies; Punti, che possono essere di uso e controversie religiose;

those applicable in the teaching of Christian doctrine; Quelle applicabili e l'insegnamento della dottrina cristiana;

a general table of words and things in alphabetical order. Una tabella di parole e le cose in ordine alfabetico.

"And others still," adds the author, "if anything of importance presents itself, of which our readers may give us an idea." "E altri ancora", aggiunge l'autore, «se qualcosa di importante si presenta, di cui i nostri lettori ci può dare un'idea."

Cardinal Bellarmine, to whom Rosweyde sent a copy of his little volume, could not forbear exclaiming after he had read this programme: "This man counts, then, on living two hundred years longer!" Il cardinale Bellarmino, al quale Rosweyde spedito una copia del suo piccolo volume, non poteva sopportare esclamando dopo aver letto questo programma: "Questo uomo conta, quindi, a vivere duecento anni più a lungo!" He addressed to the author a letter, the original of which is preserved in the present library of the Bollandists, signed, but not written by the hand of Bellarmine, in which he intimates in polished but perfectly plain language that he regarded the plan as chimerical. Egli ha affrontato l'autore di una lettera, il cui originale è conservato nella Biblioteca del presente Bollandists, firmato, ma non scritta dalla mano di Bellarmino, in cui egli lascia lucido, ma perfettamente in un linguaggio semplice, che ha considerato il piano come chimerical . Rosweyde was nowise disconcerted by this. Rosweyde era nowise sconcertati da questo. From various other sources he received encouragement, enthusiastic praise, and valuable assistance. Da varie altre fonti ha ricevuto l'incoraggiamento, entusiasta lode, e la preziosa assistenza. The new enterprise found an especial protector, as generous as he was zealous and enlightened, in Antoine de Wynghe, abbot of the celebrated monastery of Liessies in Hainault. La nuova impresa trovato uno speciale protettore, generoso come è stato illuminato e zelante, e Antoine de Wynghe, abate del monastero di Liessies celebrato in Hainaut. Venerable Louis of Blois, whose third successor de Wynghe was, seemed to have bequeathed to him his affectionate devotion to the sons of St. Ignatius of Loyola. Venerabili Luigi di Blois, il cui terzo successore di Wynghe era, sembrava aver lasciato a lui la sua affettuosa devozione per i figli di S. Ignazio di Loyola. The large sympathy of this religious Maecenas manifested itself in every way; in letters of recommendation to the heads of the various houses of the great Benedictine Order which opened to Rosweyde and his associates monastic libraries; in loans and gifts of books, of manuscripts, and of copies of manuscripts; and in pecuniary assistance. La grande simpatia di questo mecenate religiosa si è manifestata in ogni modo, e le lettere di raccomandazione ai capi delle varie case della grande Ordine benedettino, che si è aperto a Rosweyde e i suoi soci biblioteche monastiche, e doni e prestiti di libri, di manoscritti, e Di copie di manoscritti, e in pecuniario assistenza. Rosweyde quite counted on completing by his own efforts the monument of which he had dreamed, and on bringing it to a worthy end. Rosweyde contato molto sul completamento con il proprio impegno al monumento di cui aveva sognato, e portando ad una degna fine. As a matter of fact, he did not get beyond the first stages of the structure. Di fatto, egli non arrivare al di là delle prime fasi della struttura. His literary activity was expended on a multitude of historical works, both religious and polemical, some of which, it is true, would have later formed a part of the great hagiographical compilation. La sua attività letteraria è stato speso su una moltitudine di opere storiche, sia religiose e polemico, alcuni dei quali, è vero, più tardi avrebbe formato una parte della grande hagiographical compilazione. The majority, however, bear no relation whatever to the work. La maggioranza, tuttavia, non hanno alcun rapporto qualunque al lavoro. The writings which would have been available are: the edition of the Little Roman Martyrology, in which Rosweyde believed he recognized the collection mentioned by St. Gregory the Great in his letter to Eulogius of Alexandria; the edition of the martyrology of Ado of Vienne (1613); the ten books of the Lives of the Fathers of the Desert, which he first published in Latin (1615 in fol.), dedicating the work to the Abbot of Liessies, and later in Flemish (1617) in fol., with an inscription to Jeanne de Bailliencourt, Abbess of Messines. Gli scritti che sarebbero stati disponibili sono: l'edizione delle Piccole Martirologio romano, in cui ha creduto Rosweyde riconosciuto la raccolta menzionata da S. Gregorio Magno nella sua lettera ai Eulogius di Alessandria; l'edizione del martirologio del rumore di Vienne ( 1613), i dieci libri di vita dei Padri del deserto, che ha pubblicato per la prima volta in latino (1615 in fol.), Dedicando il lavoro per l'Abate di Liessies e, più tardi, e fiamminga (1617) e fol., Con L'iscrizione a Jeanne de Bailliencourt, Abbess di Messines. The rest, however, as for instance the Flemish edition of Ribadeneira's "Flowers of the Saints" (1619, two folio volumes), the "General History of the Church" (1623), to which he added as an appendix the detailed history of the Church in the Netherlands, both in Flemish; the Flemish lives of St. Ignatius and St. Philip Neri; the Flemish translation of the first part of the "Treatise on Perfection", drew his attention completely from what he should have regarded as his principal task. Il resto, tuttavia, come per esempio l'edizione del fiammingo Ribadeneira's "Fiori dei Santi" (1619, due volumi folio), la "Storia generale della Chiesa" (1623), al quale ha aggiunto come appendice la storia dettagliata di La Chiesa nei Paesi Bassi, sia in fiammingo; fiammingo vita di S. Ignazio e S. Filippo Neri; fiammingo traduzione della prima parte del "Trattato della perfezione", ha attirato la sua attenzione completamente da ciò che egli avrebbe considerato come il suo Compito principale. It is due to him, however, to say that for several years his superiors, without ceasing to encourage him in the pursuit of his project, were forced through the necessity of filling vacant offices, to lay upon him duties which did not leave him the absolutely indispensable leisure. Essa è dovuta a lui, però, dire che per molti anni i suoi superiori, senza cessare di incoraggiarlo e il perseguimento del suo progetto, sono stati costretti con la necessità di colmare vacante uffici, per gettare su di lui dazi, che non ha lasciato lui il Assolutamente indispensabile il tempo libero. He set this forth clearly himself in the memorandum addressed to them in 1611, in response to their inquiry as to how he was progressing with the preparation of his volumes. Egli impostare questa via chiaramente se stesso nel memorandum indirizzato a loro nel 1611, in risposta alla loro richiesta di come era avanti con la preparazione dei suoi volumi. But it is not less true that nearly all his publications, the most important of which have been mentioned above, are of a later date than this, and undoubtedly Rosweyde himself was chiefly to blame for the delay, which, however, may be called a fortunate one, since it resulted in advantageous modifications of the plan of the work. Ma non è meno vero che quasi tutte le sue pubblicazioni, la più importante di cui si è parlato sopra, sono di una data successiva di questo, e senza dubbio Rosweyde stesso era principalmente la colpa del ritardo, il che, tuttavia, può essere chiamato un Uno fortunato, visto che ha portato in vantaggio modifiche del piano di lavoro. At the time of Rosweyde's death, then, which took place in Antwerp in 1629, not a page was ready for the printer. Al momento del Rosweyde la morte, allora, che si è svolto ad Anversa nel 1629, una pagina non era pronto per la stampante. Moreover, the superiors of the order, on their part, hesitated to have the work carried on by another. Inoltre, i superiori degli ordini, da parte loro, hanno esitato per il lavoro svolto da un altro. For more than twenty years, however, Rosweyde had been extremely active; he had secured access to a quantity of manuscripts and had enlisted the co-operation of many learned men who had manifested the keenest interest in his undertaking; thanks to their assistance, he had collected many manuscripts and books relating to the lives of the saints; in a word, he had aroused an eager interest in his compilation, so great and so universal that it was necessary to satisfy it. Per più di venti anni, tuttavia, Rosweyde era stata estremamente attiva, che aveva garantito l'accesso a una quantità di manoscritti e aveva arruolato la cooperazione di molti uomini che avevano imparato la più viva manifestato interesse per la sua impresa, grazie al loro aiuto, egli Aveva raccolto molti manoscritti e libri relativi alla vita dei santi, in una parola, egli aveva suscitato uno desiderosi di interesse nella sua compilazione, così grande e così universale, che è stato necessario per soddisfare.

Father John van Bolland (b. at Julemont, in Limburg, 1596; d. at Antwerp, 12 September, 1665) was at this time prefect of studies in the college of Mechlin, and had charge of a congregation composed of the principal people of the city. Padre Giovanni van Bolland (b. a Julemont, in Limburg, 1596; d. ad Anversa, il 12 settembre, 1665) è stato in questo momento prefetto degli studi nel collegio di Mechlin, ed era responsabile di una congregazione composta dei principali uomini di La città. It was called the "Latin Congregation", because all the exercises, sermons included, were conducted in that language. Fu chiamata la "Congregazione latino", perché tutti gli esercizi, sermoni incluso, sono stati condotti in quella lingua. His family either took their name from, or gave it to, the village of Bolland, near Julemont. Né la sua famiglia ha preso il suo nome da, o lo diede ai, il villaggio di Bolland, vicino Julemont. Before making his theological studies he had taught belles-lettres with distinction in the three higher classes of the humanities at Ruremonde, Mechlin, Brussels, and Antwerp. Prima di effettuare gli studi teologici che aveva insegnato belles-lettres con distinzione in tre classi superiori di scienze umanistiche a Ruremonde, Mechlin, Bruxelles e Anversa. The superior of the Belgian province of the Society of Jesus bade him examine the papers left by Rosweyde, and report to him his opinion as to what it was advisable to do with them. La superiora della provincia belga della Compagnia di Gesù bade lui esaminare i documenti lasciati da Rosweyde, e riferire a lui il suo parere su quanto era opportuno a che fare con loro. Bolland went to Antwerp, familiarized himself with the manuscripts, and, while admitting that the work was still merely a rough and faulty draft, gave reasons for believing that without an undue expenditure of labour it might be brought to a successful completion. Bolland è andato ad Anversa, familiarità con sé i manoscritti, e, pur ammettendo che il lavoro era ancora solo un progetto di grezzi e difettosi, ha motivi per credere che senza un indebito spese di lavoro che può essere portato a compimento con successo. He even showed himself disposed to take charge of the work, but only under two conditions: first, that he should be left free to modify the plan of Rosweyde as he understood it; second, that the copies, notes, and books which had been collected by Rosweyde should be removed from the library of the Professed House, where they were interspersed among the books in common use, and set apart in a place of their own for the exclusive use of the new director of the undertaking. Egli stesso ha mostrato anche disposta a prendere in carico il lavoro, ma solo a due condizioni: in primo luogo, che egli dovrebbe essere lasciato libero di modificare il piano di Rosweyde come egli aveva capito che, in secondo luogo, che le copie, note, e libri, che era stato Raccolti da Rosweyde debba essere rimosso dalla libreria dei Professi House, dove sono state intervallate tra i libri in uso comune, e insieme in un luogo di là delle proprie ad uso esclusivo del nuovo direttore dell 'impresa. The provincial, Jacques van Straten, accepted with alacrity both offer and conditions. Provinciale, Jacques van Straten, accolto con prontezza ed entrambe offrono condizioni. Bolland was removed from the college of Mechlin and attached to the Professed House at Antwerp, to be director of the Latin Congregation and confessor in the church, and with the charge of preparing, in his leisure hours (horis subsecivis) the Acta Sanctorum for publication. Bolland è stato rimosso dal collegio dei Mechlin e allegata alla Professione Casa di Anversa, per essere direttore della Congregazione Latina e confessore nella chiesa, e con l'accusa di preparare, nel suo tempo libero ore (ore subsecivis) Acta Sanctorum per la pubblicazione . Happily, he had not the least idea, any more than had the provincial, of all the undertaking involved. Fortunatamente, non aveva la minima idea, non più di quanto ha avuto la provinciale, di tutte le imprese coinvolte. He fancied that he could finish it by his own unaided efforts, and that after the completion of the work proper and the preparation of historical, chronological, geographical, and other tables, as announced by Rosweyde, he could complete the publication by adding to it a comprehensive collection of notices of holy persons who flourished in the Church subsequent to the fifteenth century, but have not been honoured with a public cult. Egli fancied che egli potrebbe finire da soli il proprio impegno, e che, dopo il completamento dei lavori e la corretta preparazione di interesse storico, cronologico, geografico, e gli altri tavoli, come annunciato da Rosweyde, poté completare la pubblicazione, da aggiungere ad essa Una raccolta completa dei bandi di santi persone che fiorirono nella Chiesa successivi al XV secolo, ma non sono stati onorati con un culto pubblico. "And after all that is done", he wrote in his general preface, at the beginning of the first volume of January, "if I still have any time to live, I shall lend a charm to the leisure hours of my old age by gathering the ascetical doctrine found in the teachings of the saints recorded in this work." "E dopo tutto ciò che è fatto", ha scritto nella sua prefazione generale, all'inizio del primo volume di gennaio ", se ho ancora a vivere ogni momento, vorrei dare un fascino per il tempo libero ora della mia vecchiaia da Raccolta della dottrina ascetica trovati negli insegnamenti dei santi registrati in questo lavoro. " And nevertheless, he began by outlining a plan of quite another vastness from that of Rosweyde, whose programme had already appalled Bellarmine. E tuttavia, ha iniziato da delineare un piano di molto da quello di un altro vastità di Rosweyde, il cui programma era già costernato Bellarmino. Rosweyde had confined his quest of original texts to the libraries of Belgium and the neighbouring regions. Rosweyde aveva limitato la sua ricerca di testi originali per le biblioteche del Belgio e le regioni limitrofe. He had not gone beyond Paris to the south, or Cologne and Trier to the east. Egli non era andato al di là di Parigi a sud, o di Colonia, Treviri e ad est. Bolland made appeal to collaborators, either Jesuits or others, residing in all the different countries of Europe. Bolland reso appello ai collaboratori, sia gesuiti o altri, residenti in tutti i diversi paesi d'Europa. Then Rosweyde had proposed to publish at first only the original texts, without commentaries or annotations, relegating to the last volumes the studies intended to enable one to appreciate their value and to throw light on their difficulties. Poi Rosweyde aveva proposto di pubblicare in prima solo i testi originali, senza commenti o annotazioni, relegando agli ultimi volumi degli studi destinati a permettere uno di apprezzare il loro valore e di gettare luce sul loro difficoltà. Bolland recognized at once how defective this plan was. Bolland riconosciuto in una volta come questo piano era difettoso. So he decided to give in connection with each saint and his cult all the information he had been able to find, from whatever sources; to preface each text with a preliminary study destined to determine its author and its historical value, and to append to each notes of explanation for the purpose of clearing away difficulties. Così ha deciso di dare in occasione di ogni santo e il suo culto tutte le informazioni che egli era stato in grado di trovare, da qualunque fonte; prefazione di ogni testo con uno studio preliminare destinata a determinare il suo autore e del suo valore storico, e di aggiungere a ciascuna Note di spiegazione ai fini della compensazione di distanza difficoltà. The duties of the various offices filled by Bolland, added to the formidable correspondence imposed on him by his research into documents and other sources of information concerning the life and cult of the saints to be treated in the work, together with the answers to the numerous letters of consultation addressed to him from all parts, concerning matters of ecclesiastical learning, left him no leisure for the discharge of his duties as hagiographer. Le funzioni dei vari uffici riempito da Bolland, aggiunto al formidabile corrispondenza imposto su di lui con la sua ricerca di documenti e di altre fonti di informazioni riguardanti la vita e il culto dei santi ad essere trattati nel lavoro, insieme con le risposte alle numerose Lettere di consultazione rivolte a lui da tutte le parti, per quanto riguarda le questioni ecclesiastiche di apprendimento, la sinistra non lo svago per il discarico delle sue funzioni, come hagiographer. Thus, after five years at Antwerp, he was forced to admit that the work was almost where Rosweyde had left it, except that the mass of material which the latter had begun to classify was notably augmented; as a matter of fact it was more than quadrupled. Così, dopo cinque anni di Anversa, egli è stato costretto ad ammettere che il lavoro è stato quasi Rosweyde dove aveva lasciato, tranne per il fatto che la massa di materiale che quest'ultimo aveva cominciato a classificare in particolare è stata aumentata, come di fatto è stato più di Quadruplicato. Meanwhile, eager desire for the appearance of the hagiographical monument announced by Rosweyde almost thirty years previously grew apace in the learned and the religious world. Nel frattempo, desiderosi desiderio per l'aspetto del monumento hagiographical annunciato Rosweyde da quasi trent'anni è cresciuto a ritmo precedentemente apprese e nel mondo religioso. There was nothing left for Bolland but to admit that the undertaking was beyond his individual strength and to ask for an assistant. Non vi era nulla di sinistra per Bolland, ma di ammettere che l'impresa era al di là della sua forza individuale e per chiedere un assistente. The generous Abbot of Liessies, Antoine de Wynghe, effectually supported his demand by volunteering to defray the living expenses of the associate who should be assigned to Bolland, as the Professed House at Antwerp, which depended on the alms of the faithful for its support, could not pay a man to do work which was not strictly in the field of its ministrations. La generosa abate di Liessies, Antoine de Wynghe, effectually sostenuto la sua richiesta di volontariato a coprire le spese di soggiorno degli associati, che dovrebbe essere assegnato a Bolland, come la Professione Casa di Anversa, che dipendeva dalla elemosine dei fedeli per il suo sostegno, Non potrebbe pagare un uomo a fare il lavoro che non era strettamente nel campo dei suoi ministeri. The assistant chosen, doubtless at Bolland's suggestion, for he had been one of his most brilliant pupils in the humanities, was Godfrey Henschen (b. at Venray in Limburg, 1601; d. 1681), who had entered the Society of Jesus in 1619. L'assistente scelto, senza dubbio a Bolland's suggerimento, per lui era stato uno dei suoi allievi più brillanti e umanistiche, è stato Godfrey Henschen (1601 1681) 1619 . He was assigned to his former master in 1635 and laboured at the publication of the Acts Sanctorum up to the time of his death in 1681, forty-six years later. Egli è stato assegnato al suo ex padrone nel 1635 e lavorato presso la pubblicazione degli Atti Sanctorum fino al momento della sua morte, nel 1681, quaranta-sei anni più tardi. Twenty-four volumes had then appeared, of which the last was the seventh volume of May. Venti-quattro volumi aveva allora appariva, di cui l'ultimo è stato il settimo volume di maggio. He had, moreover, prepared a great amount of material and many commentaries for June. Ha avuto, inoltre, ha preparato un grande quantità di materiale e molti commenti per il mese di giugno. It may be safely said that the Bollandist work owes its final form to Henschen. Si può tranquillamente dire che il lavoro Bollandist deve la sua forma definitiva a Henschen. When he arrived at Antwerp, Bolland had succeeded in putting into good order the documents relating to the saints of January, and had found a publisher in the person of John van Meurs. Quando arrivò a Anversa, Bolland era riuscito a mettere in ordine i documenti relativi ai santi di gennaio, e di aver trovato un editore nella persona di Giovanni Van Meurs. Doubtless for the purpose of trying Henschen, he bade him study the acts of the February saints, leaving him every latitude as to the choice of his first subjects and the manner of treating them. Senza dubbio, ai fini di provare Henschen, egli bade lo studio degli atti del febbraio santi, lasciando lui ogni latitudine, per la scelta dei suoi primi soggetti e le modalità del loro trattamento. Bolland then gave himself entirely to the printing of the volumes for January. Bolland poi ha dato tutto se stesso per la stampa dei volumi per il mese di gennaio. It was well under way when Henschen brought to Bolland the first fruits of his activity in the field of hagiography. E 'stato ben al di sotto del modo quando Henschen portato a Bolland i primi frutti della sua attività nel campo della agiografia. They were studies for the history of St. Vaast and that of St. Amand, printed later in the first volume of February under date of February sixth. Erano studi per la storia di San Vaast e quella di St Amand, stampato in seguito, durante il primo volume di febbraio sotto la data del febbraio sesto. Bolland was absolutely astonished, and possibly somewhat abashed, by the great scope and solidity of the work which his disciple had to show him. Bolland era assolutamente stupito, e forse un po 'abashed, dal grande portata e la solidità del lavoro, che ha avuto il suo discepolo di mostrare lui. He himself had not dared to dream of anything like it. Egli stesso non aveva osato sognare di qualcosa di simile. His preliminary commentaries on the acts of the various saints of January were practically confined to designating the manuscript where the texts he was publishing had been found, to annotations, and a list of the variants in the various copies and the previous editions. La sua preliminare commenti su atti di vari santi del mese di gennaio sono stati praticamente limitata a designare il manoscritto in cui il testo è stato la pubblicazione era stato trovato, per le annotazioni, e un elenco delle varianti nelle varie copie e le edizioni precedenti. The commentaries and annotations of Henschen solved, or at least tried to solve, every problem to which the text of the Acts could give rise, in the matter of chronology, geography, history, or philological interpretation, and all these questions were treated with an erudition and a method which could be called absolutely unknown hitherto. I commenti e annotazioni di Henschen risolto, o almeno cercato di risolvere ogni problema a cui il testo degli Atti potrebbe dar luogo, in materia di cronologia, la geografia, la storia, o filologica interpretazione, e tutte queste domande sono stati trattati con uno Erudizione e di un metodo che potrebbe essere chiamato assolutamente sconosciuto fino ad allora. Modest and judicious savant that he was, Bolland at once admitted the superiority of the new method and desired Henschen, despite the reluctance occasioned by his humility and the profound respect in which he held his master, to review the copy already in press. Modesto e giudizioso savant che egli è stato, in una sola volta Bolland ammesso la superiorità del nuovo metodo e desiderata Henschen, nonostante le reticenze causate dalla sua umiltà e il profondo rispetto, in cui egli ha tenuto il suo padrone, a rivedere la copia già in stampa. He held it back for a considerable time to enable his colleague to make the additions and corrections he judged necessary or advantageous. Ha tenuto indietro per un tempo considerevole per permettere il suo collega a fare le aggiunte e correzioni lui ritenute necessarie o vantaggiose. The pages containing the material for the first six days of January had already come from the press; the pages which seemed most defective to Henschen were replaced by revises. Le pagine contenenti il materiale per i primi sei giorni di gennaio era già venuto da stampa, con le pagine che sembrava più difettoso a Henschen sono stati sostituiti da rivede. His hand is more clearly apparent in the following pages, although he persisted in employing a reserve and watchfulness which sometimes seems to have cost him an effort, in order to avoid too marked a difference between Bolland's commentaries and his own. La sua mano è più evidente nelle pagine seguenti, anche se ha persistito nella impiegano una riserva e vigilanza, che a volte sembra avere gli è costato uno sforzo, in modo da evitare una differenza troppo marcata tra Bolland's commentari e propria. Papebroch, in his notice on Henschen printed at the beginning of the seventh volume of May, points out as particularly his the toil expended on the acts of St. Wittikind, St. Canute, and St. Raymond of Pennafort on the seventh of January; of St. Atticus of Constantinople and Blessed Laurence Justinian on the eighth; of Sts. Papebroch, nella sua comunicazione relativa Henschen stampata all'inizio del settimo volume di maggio, come sottolinea in particolare la sua fatica spesi in atti di S. Wittikind, San Canuto, e San Raimondo di Pennafort il settimo di gennaio; Di S. Attico di Costantinopoli e Beato Lorenzo Giustiniano l'ottavo; dei Ss. Julian and Basilissa on the ninth. Julian e Basilissa sulla nona. "But from this day on", he adds, "Bolland left to Henschen the Greek and Oriental saints, as well as the majority of those of France and of Italy, reserving for himself only those of Germany, Spain, Britain, and Ireland". "Ma da questo giorno", aggiunge, "Bolland sinistra a Henschen greci e orientali santi, così come la maggior parte di quelli di Francia e Italia, riservando per sé solo quelli di Germania, Spagna, Gran Bretagna e Irlanda" . He still desired to associate the name of Henschen with his own on the title-page of the various volumes, but the humble religious would not allow it to appear except as his assistant and subordinate. Egli ha ancora voluto associare il nome di Henschen con il proprio titolo sulla pagina dei vari volumi, ma l'umile religiosa non consentirebbe tranne che appaia come suo assistente e subordinato. Meanwhile Bolland, in his general preface to the first volume of January, did not fail to tell what he owed to his excellent collaborator. Intanto Bolland, in generale, la sua prefazione al primo volume di gennaio, non ha mancato di dire ciò che ha dovuto per la sua eccellente collaboratore. He then insisted that in the volumes of February and the following ones, Henschen's name should be on the title-page as prominently as his own and, moreover, that in the course of these volumes all commentaries from the pen of Henschen should be signed with his initials, claiming, doubtless not without some foundation, that he received a great number of letters relating to articles written by his colleague, which caused him difficulty. Egli ha poi insistito sul fatto che nei volumi di febbraio e la seguente, Henschen il nome dovrebbe essere il titolo del-la pagina nel modo proprio e, inoltre, che nel corso di questi volumi tutti i commenti dalla penna di Henschen dovrebbe essere firmato con Le sue iniziali, affermando, senza dubbio, non senza qualche fondamento, che ha ricevuto un gran numero di lettere in materia di articoli scritti dal suo collega, che ha causato difficoltà di lui. The two volumes of January, containing respectively, if we take into account the various tables and preliminary articles, the first, 1,300 pages, the second, more than 1,250, appeared in the course of the same year, 1643. I due volumi di gennaio, contenenti, rispettivamente, se si tiene conto delle varie tabelle e preliminare articoli, il primo, 1300 pagine, la seconda, più di 1250, apparse nel corso dello stesso anno, 1643. They aroused in the learned world positive enthusiasm, which is easily understood when we consider how far the new publication surpassed anything of the kind known up to that time -- the Golden Legend, Guido Bernardus, Vincent of Beauvais, St. Antoninus of Florence, Peter de Natali, Mombritius, Lippomano, and Surius. Hanno suscitato nel mondo imparato positivo entusiasmo, che è facilmente comprensibile se si considera quanto la nuova pubblicazione superato qualcosa del tipo conosciuto fino a quel momento - la Leggenda Aurea, Guido Bernardus, Vincent di Beauvais, S. Antonino di Firenze, Pietro de Natali, Mombritius, Lippomano, e Surius. There was another marked difference when, fifteen years later, in 1658, the three volumes for February were published, showing a notable improvement over those for January. Ci fu un altro marcata differenza quando, quindici anni dopo, nel 1658, i tre volumi sono stati pubblicati per il mese di Febbraio, mostrando un notevole miglioramento rispetto a quelli per il mese di gennaio. Congratulations and warm encomiums came from every side to testify to Bolland and his companion the admiration aroused by their work. Congratulazioni e caldo encomiums venuti da ogni parte per rendere testimonianza alla Bolland e il suo compagno l'ammirazione suscitata dal loro lavoro. The encouragement was not only from Catholics. La promozione non è stata solo da cattolici. Learned Protestants of the foremost rank did not hesitate to praise highly the truly scientific spirit which marked the new collection. Imparato protestanti di tutto il rank non ha esitato a lodare il grande spirito veramente scientifico che ha segnato la nuova collezione. Among others who had been heard from even before the publication of the February volumes, was the celebrated Gerard Vossius. Tra gli altri, che era stato sentito da ancor prima della pubblicazione dei volumi di febbraio, è stato celebrato il Gerard Vossius. The editors had the satisfaction of seeing added to all these approbations that of Alexander VII, who publicly testified that there had never been undertaken a work more useful and glorious to the Church. La redazione ha avuto la soddisfazione di vedere aggiunto a tutte queste approbations quello di Alessandro VII, che ha pubblicamente dichiarato che non vi era mai stato intrapreso un lavoro più utile e gloriosa per la Chiesa. The same pontiff and, at his suggestion, the General of the Society of Jesus, Goswin Nickel, immediately invited Bolland to Rome, promising him a rich harvest of materials. Lo stesso pontefice e, su suo suggerimento, il Generale della Compagnia di Gesù, Goswin Nickel, Bolland immediatamente invitato a Roma, promettendo di lui una ricca raccolta di materiali. The invitation was equivalent to a command, though for that matter this literary journey was of too great advantage to the work in hand for Bolland to do anything but gladly accept it. L'invito è stato equivalente a un comando, anche se per questo viaggio letterario questo è stato troppo grande vantaggio per i lavori in corso per Bolland fare nulla, ma accetta volentieri. Finding, however, that he was too much enfeebled by recent illness to stand the fatigues of the journey, and that, moreover, it was necessary for one of the editors to remain in Antwerp, the centre of correspondence, he easily obtained permission from the Father General to send in his place Henschen, who was already favourably known through his collaboration in volumes published. Trovare, però, che era troppo indebolita dai recenti stand per la malattia fatiche del viaggio, e che, del resto, è stato necessario per uno dei redattori di rimanere in Anversa, il centro di corrispondenza, ha facilmente ottenuto il permesso dal Padre Generale di inviare al suo posto Henschen, che era già stato favorevolmente conosciuto attraverso la sua collaborazione in volumi pubblicati.

At this time, the hagiographers were joined by a new companion, who was to accompany Henschen on his journey, and who later was to shed as glory on the work as had his two predecessors. In questo momento, il hagiographers sono stati raggiunti da un nuovo compagno, che è stato per accompagnare Henschen sul suo cammino, e che più tardi è stato quello di un capannone come gloria per il lavoro, come ha avuto i suoi due predecessori. This was Father Daniel von Papenbroeck, better known under the slightly altered form of Papebroch (b. Antwerp, 1628; d. 28 June, 1714). Questo è stato Padre Daniel von Papenbroeck, meglio noto sotto la forma leggermente modificata di Papebroch (b. Anversa, 1628; d. 28 giugno, 1714). He entered the Society in 1646, after having been, like Henschen, a brilliant pupil of Bolland's in the course of the humanities. È entrato nella società nel 1646, dopo essere stato, come Henschen, un brillante allievo di Bolland's nel corso degli studi umanistici. He had just completed his thirty-first year when he was called on, in 1659, to give himself entirely to the work of hagiography, in which he was to have a remarkably long and fruitful career, for it lasted till his death, which occurred in the eighty-seventh year of his age, and the fifty-fifth of his work in this field. Aveva appena terminato i suoi trenta-1659, per dare se stesso interamente al lavoro di agiografia, in cui egli è stato quello di avere una notevole lunga e fruttuosa carriera, che durò per fino alla sua morte, che avvenne In ottanta-settimo anno della sua età, e il cinquanta quinto del suo lavoro in questo campo. At the same time that they appointed Papebroch a collaborator to Bolland and Henschen, the superiors of the order, at the instance of important persons who wished the publication of the "Acta Sanctorum" hastened as much as possible, relieved the Fathers in charge of the work of every other regular occupation, in order that they might thenceforth devote their entire time to the hagiographical work. Allo stesso tempo, che ha nominato un collaboratore di Papebroch Bolland e Henschen, i superiori degli ordini, a esempio importante di persone che hanno voluto la pubblicazione degli "Acta Sanctorum" affrettata, per quanto possibile, i Padri hanno sollevato responsabile del Lavoro di ogni altra occupazione regolare, in modo che essi possano allora dedicare loro tutto il tempo a hagiographical lavoro. They were not obliged to fulfil any duties of the sacred ministry except for the distraction and rest that men of such great intellectual activity might find in a change of occupation. Essi non erano obbligati a rispettare le condizioni espresse funzioni del sacro ministero, fatta eccezione per la distrazione e di riposo che gli uomini di tanta attività intellettuale potrebbe trovare in un cambiamento di professione. About the same time they were granted another favour. Chi tempo stesso sono stati concessi un altro favore. We have seen that Bolland, in accepting the succession to Rosweyde's post, had obtained that a special place should be set apart for the manuscript copies and books collected by Rosweyde, which had hitherto been scattered among the books belonging to the general library of the Professed House. Abbiamo visto che Bolland, accogliendo la successione a Rosweyde post, che aveva ottenuto un posto speciale dovrebbe essere impostato per oltre il manoscritto copie e libri raccolti da Rosweyde, che aveva finora sparse tra i libri appartenenti alla biblioteca generale della Professione Casa. This embryo of the Bollandist Museum consisted of two small mansard rooms, lighted by dormer windows so narrow that in the corners it was impossible to clearly enough to read the titles of the books, even at noonday. Questo embrione del Museo Bollandist consisteva di due piccole camere mansarda, illuminata da dormer finestre sono strette e gli angoli che era impossibile chiaramente abbastanza per leggere i titoli dei libri, anche a mezzogiorno. Moreover, the walls were not fitted with shelves where the books could be arranged. Inoltre, i muri non sono stati dotati di scaffali in cui i libri potrebbe essere organizzato. They were merely piled one above the other without any attempt at order. Essi sono stati semplicemente accumulato uno sopra l'altro senza alcun tentativo di ordine. It required Bolland's wonderful local memory to find anything in this chaos. E 'richiesto Bolland's wonderful memoria locale di trovare qualcosa in questo caos. About 1660, he had the satisfaction of having a spacious hall on the first floor placed at his disposal, where books and manuscripts could be placed on shelves in methodical order. Circa 1660, ha avuto la soddisfazione di avere un ampio salone al primo piano messi a sua disposizione, in cui i libri e manoscritti potrebbe essere collocati sugli scaffali in modo metodico. The library or the "Hagiographical Museum", as it became customary to call it, had already received, and continued to receive daily, thanks to the gifts of generous benefactors and judicious purchases, many acquisitions, so that Henschen during the course of his literary journey was able to say that he found very few libraries, public or private, that could compare with the Hagiographical Museum" of Antwerp. This library was greatly enriched some years later when Papebroch, through the death of his father, a rich merchant of Antwerp, was enabled to apply to the work on which he was engaged his large inheritance. La biblioteca o la "Hagiographical Museo", come si è soliti chiamarlo, aveva già ricevuto, e continua a ricevere ogni giorno, grazie al generoso dono di benefattori e giudizioso acquisti, molte acquisizioni, in modo che Henschen durante il corso della sua letteraria Viaggio è stato in grado di dire che ha trovato pochissime biblioteche, pubbliche o private, che possono confrontare con il Hagiographical Museo "di Anversa. Questa libreria è stata notevolmente arricchito alcuni anni più tardi, quando Papebroch, attraverso la morte di suo padre, un ricco mercante di Anversa , È stato consentito di applicare al lavoro in cui egli è stato impegnato la sua grande eredità.

Bolland's two companions began their journey on the feast of St. Mary Magdalen, 22 July, 1660. Bolland due compagni iniziarono il loro viaggio con la festa di S. Maria Maddalena, il 22 luglio, 1660. Their old master accompanied them as far as Cologne, where they left him after a week's stay. Il loro vecchio maestro accompagnato loro, per quanto di Colonia, dove hanno lasciato dopo una settimana di soggiorno. An almost daily correspondence kept up with him, and preserved nearly entire at Brussels, partly at the Royal Library and partly at the Library of the Bollandists, allows us to follow each step of the learned pilgrimage through Germany, Italy, and France. Quasi ogni giorno la corrispondenza tenuto con lui, e conservato quasi tutto a Bruxelles, in parte presso la Biblioteca Reale e in parte presso la Biblioteca della Bollandists, ci permette di seguire ogni passo del imparato pellegrinaggio attraverso la Germania, l'Italia e la Francia. In Germany, they visited successively Coblenz, Mainz, Worms, Speyer, Frankfort, Aschaffenburg, Würzburg, Bamberg, Nuremberg, Eichstädt, Ingolstadt, Augsburg Munich, and Innsbruck. In Germania, hanno visitato successivamente Coblenz, Magonza, Worms, Spira, Frankfort, Aschaffenburg, Würzburg, Bamberg, Norimberga, Eichstädt, Ingolstadt, Augsburg Monaco di Baviera, e Innsbruck. Everywhere the name of Bolland ensured them an enthusiastic welcome and opened every library to them; everywhere they found precious material to take with them for use in the succeeding volumes of the "Acta". Ovunque il nome di Bolland garantito loro un entusiastico benvenuto e aperto ogni libreria per loro; ovunque hanno trovato materiale prezioso per tenere con loro per l'uso con il successo dei volumi "Acta". A reception no less friendly and a harvest even more abundant awaited the travellers in Italy, at Verona, Vicenza, Padua, Venice, Ferrara, Imola, Florence, Ravenna, Forlì, Rimini, Pesaro, Fano, Sinigaglia, Ancona, Osimo, Loreto, Assisi, Perugia, Foligno, and Spoleto. A non meno di accoglienza amichevole e un raccolto abbondante ancor più l'attesa per i viaggiatori in Italia, a Verona, Vicenza, Padova, Venezia, Ferrara, Imola, Firenze, Ravenna, Forlì, Rimini, Pesaro, Fano, Sinigaglia, Ancona, Osimo, Loreto, Assisi, Perugia, Foligno e Spoleto. They arrived in Rome the day before the Vigil of Christmas, and remained there until 3 October of the following year, 1661. Sono arrivati a Roma il giorno prima della vigilia di Natale, e vi rimase fino al 3 ottobre dell 'anno successivo, 1661. During all this time they were overwhelmed with attentions and favours by Alexander VII, who in person did the honours of his rich Chigi library and commanded by special Briefs that all libraries should be opened to them, and especially that they should be allowed access to the manuscripts of the Vatican. Durante tutto questo tempo sono stati travolti con attenzioni e favori da Alessandro VII, che in persona ha fatto gli onori della sua ricca biblioteca Chigi e comandato da speciali Brevi che tutte le biblioteche dovrebbero essere aperti a loro, e, in particolare, che dovrebbe essere consentito l'accesso ai Manoscritti del Vaticano. They were received with no less courtesy by the cardinals, the heads of the various orders, the savants Allatius, Aringhi, Ughelli, Ciampini, and others, then shining lights in the capital of the Christian world. Essi sono stati accolti con cortesia da non meno i cardinali, i capi dei vari ordini, la savants Allatius, Aringhi, Ughelli, Ciampini, e altri, allora fulgido luci nella capitale del mondo cristiano. The five or six copyists placed at their disposal were kept constantly busy during the nine months they were in Rome in transcribing manuscripts according to their directions, and this occupation was continued by them a long time after the Bollandists departure. I cinque o sei copisti messi a loro disposizione sono stati tenuti costantemente impegnati durante i nove mesi sono stati a Roma nel trascrivere manoscritti secondo le loro indicazioni, e questo lavoro è stato seguito da un lungo periodo di tempo dopo la partenza Bollandists. As for the Bollandists themselves, their time was principally employed in collecting Greek manuscripts, in which they were diligently assisted by the celebrated Hellenist, Laurentius Porcius, and the abbot Francesco Albani, later cardinal, and pope under the name of Clement XI. Per quanto riguarda il Bollandists stessi, il loro tempo è stato impiegato principalmente nella raccolta di manoscritti greci, in cui sono stati diligentemente assistita dal celebre grecista, Laurentius Porcius, e l'abate Francesco Albani, poi cardinale, e papa con il nome di Clemente XI. The learned Maronite, Abraham of Eckel, who had just brought to Rome a great number of Syriac manuscripts, was willing to make extracts and translate for them the Acts of the Saints found therein. La imparato maronita, Eckel di Abramo, che aveva appena portato a Roma un grande numero di manoscritti siriaco, era disposta a fare estratti e tradurre per loro gli Atti dei Santi trovato. Ughelli gave them two volumes in folio of notes which he had collected for the completion of his "Italia Sacra". Ughelli ha dato loro due volumi in folio di note che aveva raccolto per il completamento della sua "Italia Sacra". The Oratorians put them in touch with the manuscripts of Baronius, and a large collection of lives of the saints which they had intended to publish themselves. Il Oratoriani metterli in contatto con i manoscritti di Baronio, e una vasta collezione di vite di santi, che hanno destinato a pubblicare stessi. On leaving Rome they visited Naples, Grotta-Ferrata, and Monte Casino, then Florence, where they remained for four months, and lastly Milan. Di lasciare Roma hanno visitato Napoli, la Grotta-Ferrata, e Monte Casino, poi Firenze, dove rimase per quattro mesi, e infine Milano. Everywhere, as at Rome, they left behind them copyists who continued for years the work of transcribing which had been marked out for them. Ovunque, come a Roma, hanno lasciato dietro di loro copisti, che per anni ha continuato l'opera di trascrizione, che era stato tracciato per loro. They then spent more than six months in travelling through France, where they halted successively at the Grande Chartreuse of Grenoble, at Lyons, at the monasteries of Cluny and Cîteaux, at Dijon, Auxerre, Sens, and lastly at Paris. Hanno quindi speso più di sei mesi di viaggio attraverso la Francia, dove hanno arrestato successivamente al Grande Chartreuse di Grenoble, a Lione, presso il monastero di Cluny e di Cîteaux, a Dijon, Auxerre, Sens, e infine a Parigi. They arrived in the great capital, 11 August, 1662, and were immediately put in touch with whatever distinguished savants Paris could then boast of. Sono arrivati al grande capitale, 11 agosto, 1662, e sono state immediatamente messo in contatto con ciò che distingue savants Parigi potrebbe quindi vantare. They found at their command, with unrestricted leave to copy whatever served their purpose, the wealth of hagiographical matter contained in the rich libraries of Saint-Germain-des-Prés and St. Victor, as well as those of the Celestines and Feuillants, of Wion d'Hérouval, de Thou, de Séguier, and lastly the Mazarine and the Royal Library. Hanno trovato al loro comando, con congedo illimitato per copiare qualsiasi servito il loro scopo, la ricchezza di hagiographical materia contenute nella ricca biblioteche di Saint-Germain-des-Prés e San Vittore, così come quelli del Celestines e Feuillants, Wion d'Hérouval, de Tu, de Séguier, e infine la Mazarine e la Biblioteca Reale. Their stay at Paris extended over three months, every moment of which time they spent in transcribing and collating, besides enlisting the services of several copyists during the entire time. Il loro soggiorno a Parigi esteso oltre i tre mesi, ogni istante di tempo che hanno trascorso nella trascrizione e la raccolta, oltre arruolamento dei servizi di diversi copisti durante l'intero tempo.

They left Paris 9 November and turned their steps toward Rouen, then went through Eu, Abbeville, and Arras, omitting, to their great regret, the city of Amiens, because of the impassable roads, and the impossibility of securing means of transportation. Hanno lasciato Parigi, 9 novembre e trasformato i loro passi verso Rouen, poi attraverso Eu, Abbeville, e Arras, omettendo, per la loro grande rammarico, la città di Amiens, a causa delle strade impraticabili, e l'impossibilità di assicurare mezzi di trasporto. They reached Antwerp 21 December, 1662, after an absence of twenty-nine months. Anversa sono giunti al 21 dicembre 1662, dopo un periodo di assenza di venti-nove mesi. They not only brought back with them an enormous mass of documents transcribed by themselves and by the copyists they had been obliged to engage, but they found awaiting them at Antwerp a like number from the copyists they had employed in the principal cities they had visited (notably, Rome, Florence, Milan, and Paris) and who were still carrying on with the labour with which they had been charged. Essi non solo ha portato indietro con loro un enorme massa di documenti trascritti da se stessi e dai copisti che era stato costretto ad impegnarsi, ma hanno trovato che li attende ad Anversa come numero uno da copisti avevano impiegato nelle principali città avevano visitato ( In particolare, Roma, Firenze, Milano e Parigi) e che erano ancora in esecuzione con il mondo del lavoro con cui essi erano stati addebitati. This long journey caused little delay in the progress of the work, for which, on the other hand, it was so productive of good results. Questo lungo viaggio causato piccolo ritardo nel corso dei lavori, per i quali, d'altro canto, che è stato così produttiva di buoni risultati. Thanks to the incredible activity of the three eminent hagiographers, the three volumes for March were given to the public in 1668. Grazie alla incredibile attività dei tre eminenti hagiographers, i tre volumi per il mese di marzo sono stati forniti al pubblico nel 1668. They bore only the name of Henschen and Papebroch, as Bolland had passed to a better life, 12 September, 1665, thirty-six years after succeeding Rosweyde in the preparation of the "Acta Sanctorum". Essi hanno solo il nome di Henschen e Papebroch, come Bolland era passato a miglior vita, il 12 settembre 1665, trentasei anni dopo il successo Rosweyde nella preparazione del "Acta Sanctorum". Seven years later, in 1675, the three volumes for April appeared, preceded by preliminary treatises, the subjects of which were respective: in the first volume, the two most ancient collections of notices on the popes (catalogues of Liberius, and Felix) and the date of St. Ambrose's death, both by Henschen; in the second, the attempt at a diplomatical treatise by Papebroch, "whose chief merit", as the author himself was fond of saying with as much sincerity as modesty, "was that it inspired Mabillon to write his excellent work: "De re diplomatica"; in the third, a new revised edition of the new revised edition of the "Diatribi de tribus Dagobertis", which had made the name of Henschen celebrated twenty years previously. The custom of having these "Parerga" was kept up in the succeeding volumes; there was even an entire volume, the "Propylaeum ad tomos Maii", filled with notes of Papebroch on the chronology and history of the popes from St. Peter to Innocent XI. Another happy thought first carried out at that time was the publication of the Greek acts in their original text; previously, only Latin versions had been given. The Greek texts were still relegated to the end of the volumes in the form of appendices; it was only in the fourth volume of May that they were first printed in the body of the work. The first three volumes of May were published in 1688. Besides the names of Henschen and Papebroch, the title-page bore those of Conrad Janninck and François Baert, who had been appointed to the work, the former in 1679; the latter in 1681, at the same time as Father Daniel Cardon, who was carried off by a premature death the second year after his appointment. Sette anni più tardi, nel 1675, i tre volumi per il mese di aprile è apparso, preceduta da preliminare trattati, gli argomenti dei quali sono stati rispettivamente: il primo volume, i due più antiche collezioni di bandi di gara per i papi (cataloghi di Liberio, e Felix), e La data della morte di S. Ambrogio, sia da Henschen; nel secondo, il tentativo di diplomatical trattato da Papebroch ", il cui merito principale", come l'autore stesso amava dire con molta sincerità, come modestia ", che è stato Mabillon ispirato a scrivere il suo eccellente lavoro: "De re diplomatica", e il terzo, una nuova edizione riveduta della nuova edizione della rivista "Diatribi de tribus Dagobertis", che aveva fatto il nome di Henschen celebrato venti anni prima. L'usanza Di avere questi "Parerga" è stato mantenuto fino in volumi successivi; ci fu anche un intero volume, il "Propylaeum annuncio tomos mag", riempito con note di Papebroch sulla cronologia e della storia dei papi da San Pietro di Innocenzo XI. Un altro pensiero felice prima svolta a quel tempo è stata la pubblicazione del greco atti nella loro versione originale del testo, in precedenza, solo le versioni latino era stato dato. I testi greci erano ancora relegata alla fine dei volumi in forma di appendici; era Solo nel quarto volume di maggio, che sono state stampate prima nel corpo del lavoro. Il primo dei tre volumi sono stati pubblicati nel maggio 1688. Oltre ai nomi di Henschen e Papebroch, il titolo-pagina alesaggio quelli di Conrad Janninck e François Baert , Che era stato nominato per il lavoro, l'ex nel 1679; quest'ultimo nel 1681, al tempo stesso, come Padre Daniel Cardon, che è stato portato fuori da una morte prematura per il secondo anno dopo la sua nomina.

Up to this time Bolland and his first two companions had met with nothing but encouragement. Fino a questo momento il suo primo Bolland e due compagni avevano incontrato, ma nulla di incoraggiamento. A severe storm was soon to burst on the one who was now head of the undertaking and on the work itself. Un grave tempesta è stata ben presto a scoppiare su colui che è stato ora capo dell 'impresa e per il lavoro stesso. In the first volume of April Papebroch had occasion to treat, under date of the eighth, the Acta of St. Albert Patriarch of Jerusalem, and author of the Carmelite rule. Nel primo volume di aprile Papebroch avuto occasione di trattare, sotto la data di ottava, il Acta di S. Alberto Patriarca di Gerusalemme, e autore di regola carmelitana. In his preliminary commentary he had combated, as insufficiently grounded, the tradition universally received by the Carmelites, that the origin of the order dated back to the prophet Elias, who was regarded as its founder. Nel suo commento preliminare che aveva combattuto, in quanto non sufficientemente fondata, la tradizione universalmente ricevuto dai Carmelitani, che l'origine di questa ordinanza risalente al profeta Elia, che è stato considerato come il suo fondatore. This was the signal for an outburst of wrath on the part of these religious. Questo è stato il segnale per uno scoppio di ira da parte di questi religiosi. From 1681 to 1693 there appeared no less than twenty or thirty pamphlets filled with abusive language against the unfortunate critic, and adorned with titles often ludicrous through their very efforts at violence: "Novus Ismaël, cuius manus contra omnes et manus omnium contm eum, sive P. Daniel Papebrochius . . . ; Amyclae Jesuiticae, sive Papebrochius scriptis Carmeliticis convictus . . . . ; "Jesuiticum Nihil . Dal 1681 al 1693 è apparso non meno di venti o trenta volantino riempito con linguaggio offensivo contro la sfortunata critico, e ornata con titoli spesso ridicolo attraverso la loro stessa sforzi di violenza: "Novus Ismaël, cuius manus contra omnes et manus omnium contm eum, sive P. Daniel Papebrochius...; Amyclae Jesuiticae, sive Papebrochius scriptis Carmeliticis convictus....; "Jesuiticum Nihil. . ."; "Hercules Commodianus Johannes Launoius redivivus in P Daniele Papebrochio . "." Ercole Commodianus Johannes Launoius redivivus in P Daniele Papebrochio. . . "; "R. ";" R. P. Papebrochius Historicus Conjecturalis Bombardizans S.Lucam et Sanctos Patres", etc. The series culminated in the large quarto volume signed with the name of Father Sebastian of St. Paul, provincial of the Flemish-Belgian province of the Carmelite Order, and entitled: "Exhibitio errorum quos P. Daniel Papebrochius Societatis Jesu suis in notis ad Acta Sanctorum commisit contra Christi Domini Paupertatem, Aetatem, etc. Summorum Pontificum Acta et Gesta, Bullas, Brevia et Decreta; Concilia; S. Scripturam; Ecclesiae Capitis Primatum et Unitatem; S. R. E. Cardinalium Dignitatem et authoritatem; Sanctos ipsos, eorum cultum, Reliquias, Acta et Scripta; Indulgentiarum Antiquitatem; Historias Sacras; Breviaria, Missalia, Maryrologia, Kalendaria, receptasque in Ecclesia traditiones ac revelationes, nec non alia quaevis antiqua Monumenta Regnorum, Regionum, Civitatum, ac omnium fere Ordinum; idque nonnisi ex meris conjecturis, argutiis negativis, insolentibus censuris, satyris ac sarcasmis, cum Aethnicis, Haeresiarchis, Haereticis aliisque Auctoribus ab Ecclesia damnatis. P. Papebrochius Historicus Conjecturalis Bombardizans S. Lucam et Sanctos Patres ", ecc La serie è culminata nella grande stanza volume firmato con il nome di Padre Sebastian di St. Paul, provinciale della provincia belga fiammingo-dell'Ordine Carmelitano, e il diritto : "Exhibitio errorum quos P. Daniel Papebrochius Societatis Jesu in suis notis annuncio Acta Sanctorum commisit contra Christi Domini Paupertatem, aetatem, ecc Summorum Pontificum Acta et Gesta, Bullas, Brevia et Decreta; Concilia; S. Scripturam; Ecclesiae Capitis Primatum et Unitatem ; SRE Cardinalium dignitatem et authoritatem; Sanctos ipsos, eorum cultum, Reliquias, Acta et Scripta; Indulgentiarum Antiquitatem; Historias Sacras; Breviaria, Missalia, Maryrologia, Kalendaria, receptasque in Ecclesia traditiones ac revelationes, nec non alia quaevis Monumenta antiqua Regnorum, Regionum, Degli, ac omnium quasi Ordinum; idque nonnisi ex meris conjecturis, argutiis negativis, insolentibus censuris, satyris ac sarcasmis, cum Aethnicis, Haeresiarchis, Haereticis aliisque Auctoribus ab Ecclesia damnatis. Oblata Sanctissimo Domino Nostro lnnocentio XII . Oblata Sanctissimo Domino nostro lnnocentio XII. . . Coloniae Agrippinae, 1693." Papebroch, who was receiving at the same time from the most distinguished scholars lively protests against the attacks of which he was made the object, met them at first merely with a silence which perhaps seemed disdainful. But learning that active steps were being taken at Rome to obtain a condemnation of the collection of the Acta Sanctorum or of some of its volumes, he and his companions decided that the time for silence had passed. It was Father Janninck who entered the lists in an open letter to the author of the "Exhibitio Errorum", followed soon afterwards by another in which he replied to a new little book published in support of the work of Father Sebastian of St. Paul. The two letters were printed in 1693. They were followed by a more extended apology for the "Acta", published by the same Janninck in 1695; and lastly there appeared in 1696, 1697, and 1698 the three volumes of the "Responsio Danielis Papebrochii ad Exhibitionem Errorum", in which the valiant hagiographer takes up one by one the charges hurled against him by Father Sebastian and confutes each with an answer as solid in argument as it was temperate in tone. The adversaries of Papebroch, fearing lest they should not be able to obtain from the Court of Rome the condemnation for which they were begging, addressed themselves, with the utmost secrecy, to the tribunal of the Spanish Inquisition, where they won over to their side the most powerful influences. Before the writers of Antwerp had any suspicion of what was being plotted against them, there was issued, in November, 1695, a decree of this tribunal condemning the fourteen volumes of the Acta Sanctorum published up to that time, under the most rigorous qualifications, even going so far as to brand the work with the mark of heresy. Papebroch was painfully and deeply moved by the blow. He could submit to all the other insults heaped upon him, but he was obliged to refute the charge of heresy. He made the most vehement entreaties and had all his friends in Spain on the alert to let him know which propositions the Holy Office of Spain had regarded as heretical, in order that he might retract them, if he was unable to furnish satisfactory explanations, or secure the correction of the sentence, if his explanations were acceptable. His efforts proved fruitless. Having fallen seriously ill in 1701, and believing himself at the point of death, immediately after receiving the last sacraments he had a notary-public draw up in his presence and before witnesses a solemn protest which shows how greatly he was affected by the condemnation levelled at his head by the Spanish Inquisition. "After forty two years of assiduous toil, devoted to the elucidation of the Acts of the Saints, hoping to go to the enjoyment of their society, I ask only one thing on earth, and it is that His Holiness Clement XI be immediately implored to grant me after death what in life I have sought in vain from Innocent XII. Coloniae Agrippinae, 1693. "Papebroch, che stava ricevendo allo stesso tempo dalle più illustri studiosi vivaci proteste contro gli attacchi di cui è stato fatto oggetto, si è riunito in prima li solo con un silenzio che forse sembrava sprezzante. Ma che l'apprendimento attivo Passi sono stati presi a Roma per ottenere una condanna per la raccolta di Acta Sanctorum o di alcuni dei suoi volumi, lui ei suoi compagni hanno deciso che il tempo era passato al silenzio. E 'stato Padre Janninck le liste che sono entrati in una lettera aperta a L'autore del "Exhibitio Errorum", seguita subito dopo da un altro in cui ha risposto a un nuovo libro pubblicato poco a sostegno del lavoro di Padre Sebastian di St. Paul. Le due lettere sono state stampate in 1693. Essi sono stati seguiti da un Più esteso di scuse per il "Acta", pubblicato dalla stessa Janninck e 1695 1696 1697 1698 i tre volumi della "Responsio Danielis Papebrochii annuncio Exhibitionem Errorum", in cui i valorosi hagiographer riprende uno Da uno hurled le accuse contro di lui da Padre Sebastian e confuta ciascuna con una risposta il più solido argomento in quanto è stato temperato nel tono. Il avversari di Papebroch, temendo affinché essi non dovrebbero essere in grado di ottenere, da parte del Tribunale di Roma la condanna per la quale Erano accattonaggio, indirizzata stessi, con la massima segretezza, per il tribunale della Inquisizione spagnola, dove ha vinto oltre al loro lato più potenti influenze. Prima che gli scrittori di Anversa ha avuto alcun sospetto di essere ciò che è stato tramato contro di loro, non vi è stato Rilasciati, nel novembre del 1695, un decreto di questo tribunale condannando i quattordici volumi di Acta Sanctorum pubblicato fino a quel momento, sotto la più rigorosa delle qualifiche e, persino, per quanto per la marca di lavoro con il marchio di eresia. Papebroch è stato dolorosamente E profondamente turbati dal colpo. Egli potrebbe presentare a tutti gli altri insulti cumulo su di lui, ma egli è stato costretto a respingere l'accusa di eresia. Fece la più veemente entreaties e aveva tutti i suoi amici, in Spagna la segnalazione su di lui per far conoscere Proposizioni che il Santo Ufficio di Spagna era considerata eretica, in modo che egli potrebbe ritirare la loro, se egli non è stato in grado di fornire spiegazioni soddisfacenti, o garantire la correzione della frase, se le sue dichiarazioni sono state accettabili. Il suo impegno dimostrato infruttuoso. Avendo caduti Gravemente malato nel 1701, e credere in se stesso il punto di morte, immediatamente dopo aver ricevuto gli ultimi sacramenti aveva un notaio pubblico nel redigere la sua presenza e testimoni prima di una solenne protesta, che mostra come egli era molto colpiti dalla sua condanna a livellato La testa da Inquisizione spagnola ". Quaranta Dopo due anni di assidua fatica, dedicata alla spiegazione degli Atti dei Santi, con la speranza di andare al godimento della loro società, mi chiedo solo una cosa sulla terra, ed è che Sua Santità Clemente XI essere implorata di concedere immediatamente dopo la morte di me ciò che nella vita ho cercato invano da Innocenzo XII. I have lived a Catholic, and I die a Catholic, by the grace of God. Ho vissuto un cattolico, e io muoio un cattolico, per la grazia di Dio. I have also the right of dying a Catholic in the eyes of men, which is not possible so long as the decree of the Spanish Inquisition shall appear justly issued and published, and so long as people read that I have taught in my books heretical propositions for which I have been condemned. Ho anche il diritto di morire un cattolico agli occhi degli uomini, che non è possibile fintanto che il decreto del Inquisizione spagnola deve apparire giustamente rilasciato e pubblicato, e fintanto che le persone che ho letto insegnato nei miei libri eretica proposizioni Per la quale sono stato condannato. Papebroch had accepted without appeal or murmur the decision of the Roman Congregation of 22 December, 1700, placing on the Index his chronological and historical Essay on the Popes, published in the "Propylaeum Maii", a decree issued, as was expressly stated, on account of the sections bearing on certain conclaves and requiring merely the correction of the passages in question. Papebroch aveva accettato senza appello o mormorio la decisione della Congregazione romana del 22 dicembre 1700, l'immissione sul suo indice cronologico e storico Saggio sulla Papi, pubblicato nella "Propylaeum mag", un decreto emanato, come è stato espressamente dichiarato, in Conto delle sezioni di rilevamento su alcuni conclavi e richiede solo la correzione dei brani in questione. But he did not cease working during the twelve years and a half that he still lived, both by his own efforts and those of his friends, not only to prevent the confirmation by Rome of the decree of the Spanish Inquisition, but also to secure the retraction of the decree. Ma egli non cessa di lavoro, durante i dodici anni e mezzo, che egli viveva ancora, sia con il proprio impegno e di quelli dei suoi amici, non solo per evitare la conferma da parte di Roma, il decreto del Inquisizione spagnola, ma anche per garantire la Retrazione del decreto. Father Janninck was even sent to Rome with this end in view and remained there for over two years and a half, from the end of October, 1697, till June, 1700. Padre Janninck è stato anche inviato a Roma con questo scopo e vi rimase per oltre due anni e mezzo, dalla fine del mese di ottobre del 1697, fino al giugno del 1700. He was completely successful with respect to the first object of his mission, as in December, 1697, he received the assurance that no censure would be passed against the volumes condemned in Spain. Egli è stato completamente efficaci per quanto riguarda il primo oggetto della sua missione, come nel dicembre del 1697, ha ricevuto l'assicurazione che non sarebbe passata censura contro i volumi condannato in Spagna. The persecutors of Papebroch were compelled to sue for an injunction to silence for both parties, which was accorded them by a Brief of 25 November, 1698, gratefully accepted by Papebroch. Il persecutori di Papebroch sono stati costretti a chiedere un provvedimento inibitorio di silenzio per entrambe le parti, che è stata loro accordata da un Breve del 25 novembre 1698, con gratitudine accettati da Papebroch. More time was necessary, however, to bring about a final decision in the second matter. È stato necessario più tempo, tuttavia, per giungere ad una decisione finale e la seconda questione. Whether it was judged prudent in Rome not to enter into conflict with the Spanish tribunal, or whether the latter prolonged the affair by passive resistance, the decree of condemnation made in 1695 was not revoked until 1715, the year following the death of Papebroch. Se si è ritenuto prudente a Roma non entri in conflitto con il tribunale spagnolo, o se quest'ultimo ha prolungato il vicenda di resistenza passiva, il decreto di condanna fatta nel 1695 non è stato revocato fino al 1715, l'anno dopo la morte di Papebroch. As for the "Propylaeum Maii", it was not withdrawn from the Index of Forbidden Books until the last edition (1900); but this did not prevent the French editor, Victor Palmé, from publishing it in his reprint of the Acta Sanctorum, which he undertook about 1860. Per quanto riguarda il "Propylaeum mag", non è stato ritirato dal Proibita Indice dei libri fino alla scorsa edizione (1900), ma questo non ha impedito l'editore francese, Victor Palmé, dalla sua pubblicazione nella sua ristampa del Acta Sanctorum, che Si è impegnato circa 1860.

A grievous trial of another sort was visited on Papebroch during the last years of the seventeenth century. Una durissima prova di un altro tipo è stato visitato sul Papebroch durante gli ultimi anni del XVII secolo. A cataract affecting both eyes reduced him for about five years to a state of total blindness, which compelled him to give up all literary composition. Una cataratta colpisce entrambi gli occhi ridotti lui per circa cinque anni in uno stato di totale cecità, che lo costrinsero a rinunciare a tutti i composizione letteraria. The sight of his left eye was restored in 1702 by a successful operation. La vista del suo occhio sinistro è stato restaurato nel 1702 da una operazione di successo. He immediately took up his work again and continued the Acta Sanctorum as far as the fifth volume of June, the twenty-fourth of the whole collection, which appeared in 1709. Egli ha preso immediatamente il suo lavoro e ha continuato la Acta Sanctorum, per quanto il quinto volume di giugno, la ventiquattresima di tutta la collezione, che apparve nel 1709. The weight of age -- he was then eighty-one -- compelled him to abandon the more arduous work of the Bollandist museum. Il peso di età - è stato poi ottantauno - lui costretto ad abbandonare il lavoro più arduo del Bollandist museo. He lived for almost five years, which he devoted to editing the "Annales Antverpienses" from the foundation of Antwerp down to the year 1700. Ha vissuto per quasi cinque anni, che ha dedicato a modificare il "Annales Antverpienses" dalla fondazione di Anversa giù per l'anno 1700. The manuscript of this work comprised eleven volumes in folio, seven of which are at the Royal Library of Brussels, the others probably having been lost. Il manoscritto di questo lavoro comprendeva undici volumi in folio, sette dei quali sono alla Biblioteca Reale di Bruxelles, l'altro probabilmente è stato perso. An edition of the volumes which have been preserved to us was published at Antwerp, 1845-48, in five volumes in octavo. Una edizione dei volumi che sono stati conservati per noi è stato pubblicato ad Anversa, 1845-48, in cinque volumi in octavo.

We shall not pursue further the history of the Bollandist work during the eighteenth century up to the suppression of the Society of Jesus, in 1773. Noi non perseguire ulteriormente la storia della Bollandist lavoro durante il XVIII secolo, fino alla soppressione della Compagnia di Gesù, nel 1773. The publication continued regularly, though with more or less unevenness as to the value of the commentaries, up to the third volume of October, which appeared in 1770. La pubblicazione continuato regolarmente, anche se con più o meno di irregolarità come il valore dei commenti, fino a un terzo del volume di ottobre, che apparve nel 1770. The suppression of the Society brought about a crisis in which the work nearly foundered. La soppressione della Compagnia portato di una crisi in cui il lavoro quasi naufragati. The Bollandists then in office were Cornelius De Bye, James De Bue, and Ignatius Hubens. Il Bollandists poi in ufficio sono stati Cornelio De Bye, James De Bue, e Ignazio Hubens. The Fathers Jean Clé and Joseph Ghesquière had but recently been transferred from the work. I Padri Jean Clé e Giuseppe Ghesquière ma era stato recentemente trasferito dal lavoro. The former, at the time of the suppression of the Society, was superior of the Flemish-Belgian province; the latter was in charge of the projected publication of the "Analecta Belgica", a collection of documents relating to the history of Belgium, a work for which the funds of the Musée Bellarmine were appropriated. Il primo, al momento della soppressione della Compagnia, è stata superiore della provincia belga-fiammingo, il quale è stato responsabile del progetto di pubblicazione del "Analecta Belgica", una raccolta di documenti relativi alla storia del Belgio, Lavoro per la quale i fondi del museo sono stati stanziati Bellarmino. This Museum was established at Mechlin at the beginning of the eighteenth century, for the purpose of opposing the Jansenists, but was afterwards transferred to the Professed House at Antwerp. Questo museo è stato istituito presso Mechlin all'inizio del XVIII secolo, al fine di opporsi alla Giansenisti, ma è stato successivamente trasferito alla Professione Casa di Anversa. On 20 September, 1773, commissaries of the Government presented themselves at the residence of the professed Jesuit Fathers at Antwerp, and before the assembled community read the Bull of suppression of Clement XIV and the imperial letters patent empowering them to execute it. Il 20 settembre del 1773, i commissari di governo ha presentato in occasione del soggiorno dei Padri Gesuiti per i professi di Anversa, e prima comunità radunata leggere la Bolla di soppressione di Clemente XIV e il brevetto imperiale lettere autorizzandole a eseguirlo. They then affixed seals to the entrances of the archives, libraries, and any rooms of the Fathers which contained money or objects of value. Hanno quindi apporre sigilli agli ingressi degli archivi, biblioteche, e le eventuali camere dei Padri che conteneva denaro o oggetti di valore. A like proceeding took place on the same day in all the houses of the Society then existing in Belgium. Un procedimento simile ha avuto luogo lo stesso giorno in tutte le case della Società allora in vigore in Belgio. Nevertheless a special order was issued enjoining the members of the commission charged with executing the decree on the Professed House at Antwerp "to summon the ci-devant Jesuits employed in the publication of the 'Acta Sanctorum' and to announce to them that the government, satisfied with their labours, was disposed to exercise special consideration in their regard". Tuttavia uno speciale ordine è stato emesso ingiunge i membri della commissione incaricata di eseguire il decreto sulla Professione Casa di Anversa "per convocare le ci-devant gesuiti lavoratori e la pubblicazione della 'Acta Sanctorum' e per annunciare loro che il governo, Soddisfatti delle loro fatiche, è stato disposto a esercitare una particolare attenzione nei loro confronti ". Father Ghesquière and his collaborators in the "Analecta Belgica" were included in this indulgence granted to the Bollandists. Ghesquière Padre e ai suoi collaboratori in "Analecta Belgica" sono stati inclusi in questa indulgenza concessa al Bollandists. This favourable attitude of the Government resulted, after various tiresome conferences, in the removal, in 1778, of the Bollandists and the historiographers of Belgium, together with their libraries, to the abbey of Caudenberg, at Brussels. Questo atteggiamento favorevole del Governo ha portato, dopo varie conferenze faticoso, e la soppressione, nel 1778, del Bollandists e gli storiografi del Belgio, insieme con le loro biblioteche, per l'abbazia di Caudenberg, a Bruxelles. Each of the, Bollandists was to receive an annual pension of 800 florins, besides the 500 florins to be given to the community of Caudenberg in payment for their board and lodging. Ciascuno dei, era Bollandists per ricevere una pensione annuale di 800 fiorini, oltre i 500 fiorini da dare alla comunità di Caudenberg e il pagamento per il loro vitto e alloggio. The same indulgence was accorded to Ghesquière in consideration of his office of historian. La stessa indulgenza è stato accordato a Ghesquière in considerazione del suo ufficio di storico. The results of the sale of the volumes were to be divided between the abbey and the editors on condition that the abbey should take charge of the matter on hand, and provide a copyist to make fair copies of manuscripts for the printers, as well as religious who should be trained under the direction or the elder Bollandists for the continuation of the work. I risultati della vendita dei volumi dovesse essere diviso tra l'abbazia e la redazione, a condizione che l'abbazia dovrebbe farsi carico della questione in mano, e di fornire un copista per rendere eque le copie di manoscritti per le stampanti, come pure religiosa , Che deve essere addestrato, sotto la direzione o il sambuco Bollandists per il proseguimento dei lavori. The other half of the profits was to be divided in equal portions among the writers. L'altra metà degli utili è stato quello di essere divisa in parti uguali tra gli scrittori. The four hagiographers took up their residence at the Abbey of Caudenberg, and with the consent of the abbot adopted two young religious assistants. I quattro hagiographers ha preso il loro soggiorno presso l'Abbazia di Caudenberg, e con il consenso del abate ha adottato due giovani assistenti religiosi. One of these soon left them to pursue his scientific studies, feeling that he had not the vocation for this work; the other was John-Baptist Fonson, at that time (1788) twenty-two years of age, whose name soon afterwards appeared on the title page as editor. Uno di questi ben presto lasciato loro di proseguire la sua studi scientifici, la sensazione che non aveva la vocazione di questo lavoro, l'altra era Giovanni Battista-Fonson, a quel tempo (1788) ventidue anni di età, il cui nome è apparso subito dopo il La pagina del titolo, come editore. Under this new condition of things there appeared in 1780 Volume IV of October under the names of Constantine Suyskens (d. 1771), Cornelius De Bye, John De Bue, Joseph Ghesquière, and Ignatius Hubens, all former Jesuits. In base a questo nuovo stato di cose apparve nel 1780 volume IV del mese di ottobre con il nome di Costantino Suyskens († 1771), Cornelio De Bye, Giovanni De Bue, Joseph Ghesquière, e Ignazio Hubens, tutti ex gesuiti. In 1786, Volume V appeared, signed with the names of De Bye, De Bue, and Fonson. Nel 1786, Volume V apparve, firmato con il nome di De Bye, De Bue, e Fonson. In the interval between these two volumes the corps of hagiographers had lost, in 1782, the youngest of the Antwerp members, Ignatius Hubens. E l'intervallo tra i due volumi del corpo di hagiographers avevano perso, nel 1782, il più giovane dei membri Anversa, Ignazio Hubens. He was replaced in October, 1784, by a French Benedictine, Dom Anselm Berthod, who voluntarily resigned the high positions he held in his order and those for which he was intended, so that he might devote himself to the learned work which the Imperial Government of Vienna requested him to take up. Egli è stato sostituito nel mese di ottobre del 1784, da un francese benedettino, Dom Anselm Berthod, che volontariamente rassegnato le ha ricoperto posizioni di alta nel suo ordine e quelli per i quali è stato destinato, in modo che egli possa dedicarsi al lavoro appreso che il governo imperiale Di Vienna ha chiesto lui a raccogliere. He was to be engaged upon it only a little more than three years, for he died at Brussels, in March, 1788. Egli era di essere impegnati su di essa solo un po 'di più di tre anni, per morì a Bruxelles, in marzo, 1788.

Two new volumes were issued from the royal press of Brussels, to which had been sent all the equipments of the printing establishment which the Bollandists had founded at Antwerp exclusively for their work. Due nuovi volumi sono stati emessi dal reale stampa di Bruxelles, alla quale era stato inviato tutte le attrezzature della tipografia stabilimento che la Bollandists aveva fondato ad Anversa esclusivamente per il loro lavoro. The printing expenses as well an those of pensions and indemnities were largely made up to the public treasury by the confiscation of the capital through the sale of their volumes, the collective pension of 2,000 Brabant florins received from the government all through the eighteenth century up to the suppression of the Society, and the liberality of certain benefactors. Le spese di stampa, come pure uno di quelli delle pensioni e indennità sono state in gran parte costituito al pubblico di tesoreria da parte della confisca dei capitali attraverso la vendita dei loro volumi, la pensione collettivi del 2000 fiorini Brabant ricevuto dal governo tutto il XVIII secolo fino a La soppressione della Compagnia, e la liberalità di alcuni benefattori. This capital had grown by 1773 to the sum of 130,000 florins ($47,166) yielding an annual revenue of 9,133 florins and 18 sous to which were added the results of the sale of the Acta Sanctorum which averaged 2,400 florins yearly. Questo capitale era cresciuto dal 1773 per la somma di 130000 fiorini ($ 47.166) ottenendo un reddito annuo di 9133 fiorini e 18 sous a cui sono stati aggiunti i risultati della vendita dei Acta Sanctorum, che in media annua 2400 fiorini. The Empress Maria Theresa to the very last showed favour to the work of the Bollandists. L'imperatrice Maria Teresa per l'ultima mostrato favorevole al lavoro del Bollandists. The same benevolence was not experienced from her successor, Joseph II. La stessa benevolenza non è stato sperimentato dal suo successore, Giuseppe II. The Bollandists now felt the consequences of one of the so-called reforms introduced into the ecclesiastical domain by this imperial philosopher. Il Bollandists sentiva ora le conseguenze di una delle cosiddette riforme introdotte nel dominio ecclesiastico imperiale da questo filosofo. Among the religious houses suppressed as useless was the Abbey of Caudenberg. Tra le case religiose, come inutile è stata soppressa l'Abbazia di Caudenberg. The decree of suppression was enforced in May, 1786. Il decreto di soppressione è stata eseguita nel maggio del 1786. The Bollandists were not at first involved in the catastrophe, as they were assigned a dwelling-place and library in a part of the buildings formerly occupied by the college of the Society of Jesus, and were allowed to retain the pensions and privileges granted them in 1778. Il Bollandists non sono stati coinvolti in prima e la catastrofe, in quanto si sono assegnato un luogo di dimora e di biblioteca in una parte degli edifici precedentemente occupato dal collegio della Compagnia di Gesù, e sono stati autorizzati a trattenere le pensioni e privilegi concessi in 1778. This was only a short postponement, however, of the complete destruction of the work. Questo è stato solo un breve rinvio, tuttavia, la completa distruzione dei lavori. Already, in 1784, the Prince von Kaunitz, minister of Joseph II and his chief counselor in the matter of religious reform, had intimated that the Emperor was not content with slow progress of the undertaking, and that for the future he would expect to see the publication of at least a volume a year, so that the work might be entirely finished in ten years. Già nel 1784, il principe von Kaunitz, ministro di Giuseppe II e il suo principale consigliere in materia di riforma religiosa, aveva suggerito che l'imperatore non era contenuto con lentezza dei progressi dell 'impresa, e che per il futuro si potrebbe aspettare di vedere La pubblicazione di un volume di almeno un anno, in modo che il lavoro può essere del tutto terminata e dieci anni. The minister even went so far as to send word to the municipality of Brussels that "he attributed the lack of activity on the part of the Bollandists to their desire to keep up forever [èterniser] the profits accruing from the work, and that if they did not give satisfaction there was nothing to do but suppress the establishment." Il ministro si è spinto fino ad inviare parola per il comune di Bruxelles, che "ha attribuito la mancanza di attività da parte delle Bollandists per il loro desiderio di mantenere per sempre [èterniser] gli utili derivanti dal lavoro, e che se ne Non ha dato soddisfazione c'è stato niente da fare, ma reprimere la costituzione ". The accused had no difficulty in justifying themselves. L'imputato non ha avuto difficoltà nel giustificare se stessi. But the Court of Vienna had fully decided to hear no explanation, and in 1788 asked for a report from the Court of Accounts concern the expenses entailed by the work of the Bollandists. Ma la Corte di Vienna aveva deciso di sentire pienamente alcuna spiegazione, e nel 1788 ha chiesto una relazione della Corte dei Conti riguarda le spese derivanti dai lavori del Bollandists. The conclusion deduced from this report was that the suppression of this work and that of the historiographers would result in an annual gain to the treasury of two to three thousand florins. La conclusione dedurre da questa relazione è che la soppressione di questo lavoro e quello degli storiografi si tradurrebbe in un guadagno annuale per il tesoro di due o tre mila fiorini. The Chamber, moreover, took it on itself to say that there was no advantage to be gained by continuing it. La Camera, inoltre, che ha preso su di sé a dire che non vi era alcun vantaggio di essere acquisita da continuare. The ecclesiastical commission and commission of studies (one and the same), consulted in its turn, gave a decision to the same effect (11 October, 1788). La commissione ecclesiastica e commissioni di studio (uno e lo stesso), consultato a sua volta, ha dato una decisione che lo stesso effetto (11 ottobre 1788). It said, Essa ha affermato,

The work of the Bollandists is far from completion, and we cannot flatter ourselves at the end is yet in sight. Il lavoro della Bollandists è lontana dal suo compimento, e non siamo in grado di lusingare noi stessi, alla fine è ancora in vista. This work has no merit but that of being an historical repertory, filled with an enormous quantity of details, which will always have but slight attraction for real savants. Questo lavoro non ha alcun merito, ma quello di essere uno storico repertorio, riempito con un enorme quantità di dettagli, che avrà sempre leggero, ma per la vera attrazione savants. It is astonishing that at the time of the suppression of the Jesuit Order, they should have been successful in interesting the Government in such trash, and that it is such is proved by the scanty profit the Bollandists have derived from their labours. E 'sorprendente che, al momento della soppressione dei Gesuiti, essi avrebbero dovuto essere interessanti e di successo del governo in tali trash, e che essa sia tale è dimostrato dal scarno Bollandists hanno il profitto derivante dalle loro fatiche. In business parlance. Parlata nel mondo degli affari. it is a very poor investment, and as it is not better, regarded from a scientific standpoint, it is quite time to put an end to it. Si tratta di un pessimo investimento, e in quanto non è migliore, considerato da un punto di vista scientifico, è tempo di porre fine ad essa.

Strengthened by this advice, the "Government Council" notified the Court of Accounts by a despatch dated 16 October, 1788, that it had decided to put a stop to the work of the "Acta Sanctorum", and that in consequence, beginning from that date, no more payments should be made to the Fathers De Bye, De Bue, Fonson, Ghesquière, and Cornelius Smet (a former Jesuit, associated first with Ghesquière in the publication of the "Analecta Belgica and later enrolled among the Bollandists) of the annual pension of 800 florins which had been assured them. It would be decided later what be done with the printing outfit and the other effects of the suppressed establishment. These spoils comprised the library of the Bollandists and the copies of the volumes already published which they had in stock. This involved no slight annoyance. Once the series was abandoned, it would be difficult to find a purchaser for these works, and they wished to realize as much money as possible from them. It was decided to ask the Bollandists themselves to undertake the sale of these effects for the benefit of the public treasury. The Bollandists willingly accepted the charge, hoping to keep intact the treasures of their library and thus to ensure, in a certain measure, the resumption of the work, if not at once, at least in the near future. Forti di questo consiglio, il "Consiglio di governo" ha notificato alla Corte dei Conti, da una spedizione in data 16 ottobre 1788, di aver deciso di porre fine ai lavori della "Acta Sanctorum", e che, in conseguenza, a cominciare da quella Data, non più i pagamenti devono essere effettuati ai Padri De Bye, De Bue, Fonson, Ghesquière, e Cornelio Smet (un ex gesuita, associati con Ghesquière prima e la pubblicazione del "Analecta Belgica e poi arruolato tra i Bollandists), del Rendita annua di 800 fiorini, che era stato assicurato. Sarebbe più tardi ha deciso che cosa fare con il vestito di stampa e degli altri effetti della soppressa stabilimento. Queste bottino comprendeva la biblioteca della Bollandists e le copie dei volumi già pubblicati che essi Aveva in magazzino. Ciò ha comportato non lieve fastidio. Una volta che la serie è stata abbandonata, sarebbe difficile trovare un acquirente per queste opere, e di aver voluto rendersi più soldi possibile da loro. E 'stato deciso di chiedere alla Bollandists a Intraprendere la vendita di questi effetti per il beneficio del pubblico di tesoreria. Il Bollandists volentieri accettato l'incarico, con la speranza di mantenere intatto il loro tesori della biblioteca e, quindi, al fine di garantire, in una certa misura, la ripresa dei lavori, se non in una sola volta , Almeno nel prossimo futuro.

Cornelius De Bye, who had been especially commissioned to conduct the sale, turned first to Martin Gerbert, the learned abbot of the monastery of St. Blasius in the Black Forest. Cornelio De Bye, che era stato commissionato a condurre in particolare la vendita, la prima rivolta a Martin Gerberto, il dotto abate del monastero di San Biagio nella Foresta Nera. On behalf of the Government commissioners he named a purchase price for the library and such of the published volumes as remained unsold, and offered to come to St. Blasius for some months in order to train some of the young religious of the abbey for the work of publishing the Acta Sanctorum. A nome del governo commissari che chiamò un prezzo di acquisto per la libreria e la pubblicazione di tali volumi, come rimase invenduto, e offerto a venire a San Biagio per alcuni mesi al fine di formare alcuni dei giovani religiosi della abbazia per il lavoro La pubblicazione di Acta Sanctorum. His letter, dated 11 November, 1788, remained unanswered, whether as a result of dispositions little favourable to the Society of Jesus, such as had been more than once manifested by this famous abbot, or whether, already absorbed by many important works, he felt he could not think of undertaking yet another entirely new. La sua lettera, datata 11 novembre, 1788, è rimasta senza risposta, se a seguito di disposizioni poco favorevoli per la Compagnia di Gesù, come era stato più volte manifestata da questo famoso abate, o se, già assorbito da molte importanti opere, Ha ritenuto di non poteva pensare di un'altra impresa del tutto nuova. About the same time, i.e. in November and December, 1788, the Congregation of Benedictines of Saint-Maur, in France, of its own accord made advances to the officials of the Imperial Government of Vienna for the acquisition of the Bollandist library, with a view to continuing the publication. Chi stesso tempo, vale a dire nei mesi di novembre e dicembre 1788, la Congregazione dei Benedettini di Saint-Maur, in Francia, di sua propria iniziativa progressi compiuti ai funzionari del governo imperiale di Vienna per l'acquisizione di Bollandist la biblioteca, con un Al fine di continuare la pubblicazione. This attempt was equally void of result. Questo tentativo è stato altrettanto vuoto di risultato. It was with the abbey of the Premonstratensians of Tongerloo that arrangements were finally concluded. Fu con l'abbazia di Premonstratensians di Tongerloo accordi che sono stati infine concluso. By a contract signed 11 May, 1789, the Government transferred to the abbey the Bollandist library and the Bellarmine Museum, together with the furnishings appertaining to them, and the volumes already printed and the printing equipment. Con un contratto firmato 11 maggio, 1789, il governo ha trasferito alla abbazia Bollandist la biblioteca e il Museo Bellarmino, insieme con i mobili di loro competenza, e dei volumi già stampati e le apparecchiature di stampa. In return, the abbey was to pay the government for the libraries 12,000 Brabant florins ($4,353.84) and for the other things 18,000 florins. In cambio, l'abbazia fu il governo a pagare per le librerie Brabant 12000 fiorini ($ 4,353.84), e per le altre cose 18000 fiorini. Half of the latter sum was turned over to the three hagiographers, De Bye, De Bue, and Fonson. La metà di quest'ultima somma è stata attivata oltre ai tre hagiographers, De Bye, De Bue, e Fonson. Moreover, the abbey agreed to pay a yearly salary to these three as well as to Ghesuière and Smet. Inoltre, l'abbazia ha accettato di pagare un salario annuale di questi tre come pure a Ghesuière e Smet. The Bollandists were scarcely established in their new home when the Brabantine Revolution broke out. Il Bollandists erano appena stabilito nella loro nuova casa, quando la Rivoluzione Brabantine scoppiata. Nevertheless, they continued their labours and in 1794 published the sixth volume of October, signed with the names of Cornelius De Bye and James De Bue, former Jesuits, John Baptist Fonson, ex-Canon of Caudenberg, Anselm Berthod the Benedictine, and Siard van Dyck, Cyprian van de Goor, and Matthias Stalz, Premonstratensian canons. Tuttavia, hanno continuato il loro lavoro e nel 1794 ha pubblicato il sesto volume di ottobre, firmato con il nome di Cornelio De Bye e Giacomo De Bue, ex Gesuiti, Giovanni Battista Fonson, ex-Canon di Caudenberg, Anselm Berthod benedettino, e van Siard Dyck, Cipriano van de Goor, e Matthias Stalz, premostratense canonici. The same year Belgium was invaded by French troops and reunited to the great Republic. Lo stesso anno il Belgio venne invaso dalle truppe francesi e riunita per la grande Repubblica. Ecclesiastical goods were confiscated, priests and religious hunted like criminals, the Premonstratensians of Tongerloo and the Bollandists whom they harboured forced to disperse, and the work of the Bollandists actually suppressed. Beni ecclesiastici furono confiscati, i sacerdoti ei religiosi cacciati come criminali, il Premonstratensians di Tongerloo e la Bollandists quali si nutriva costretti a disperdere, e il lavoro del Bollandists effettivamente soppressa. Part of the treasures of the library were concealed in the homes of neighbouring peasants, and the rest, hastily piled into wagons, were taken to Westphalia. Parte dei tesori della biblioteca sono stati nascosti nelle case dei contadini vicini, e il resto, accumulata in fretta carri, sono state prese di Westfalia. When the storm of persecution had somewhat abated, an attempt was made to collect these scattered effects. Quando la bufera della persecuzione era un po 'diminuita, si è tentato di raccogliere questi effetti dispersi. Naturally many of them were lost or destroyed. Naturalmente molti di loro sono andati perduti o distrutti. The remainder were restored to the abbey of Tongerloo, where they were undisturbed until 1825. Il resto sono state restaurate per l'abbazia di Tongerloo, dove sono state indisturbato fino al 1825. Then, as all hope of resuming the Bollandist work seemed lost, the canons of Tongerloo disposed of a great number of the books and manuscripts by public sale. Poi, come ogni speranza di riprendere il lavoro Bollandist sembrava perduto, i canoni di Tongerloo smaltiti di un gran numero di libri e manoscritti di vendita pubblica. Such as remained were given to the government of the Netherlands, which hastened to incorporate the volumes into the Royal Library of The Hague. Come erano rimasti dato al governo dei Paesi Bassi, che si affrettò a includere i volumi nella Biblioteca Reale di L'Aja. The manuscripts seemed destined to a like fate, but as a result of earnest solicitations they were deposited in the Library of Bourgogne, Brussels, where they still remain. I manoscritti sembrava destinato ad un destino simile, ma come risultato di serio sollecitazioni che sono stati depositati nella Biblioteca della Borgogna, a Bruxelles, dove ancora permangono. Nevertheless, the idea of resuming the publication of the Acta Sanctorum had never been entirely abandoned in Belgium. Tuttavia, l'idea di riprendere la pubblicazione di Acta Sanctorum non è mai stato del tutto abbandonato in Belgio. The prefect of the department of the Deux Nèthes (province of Antwerp), in 1801; the Institute of France, with the Minister of the Interior of the French Republic as a mediator, in 1802; and lastly, in 1810, the Baron de Tour du Pin, Prefect of the Department of the Dyle (Brussels), at the request of the incumbent of the same important office, then the Count de Montalivet, applied to such of the former Bollandists as were still living, to induce them to resume their task once more. Il prefetto del dipartimento delle Deux Nèthes (provincia di Anversa), nel 1801, l'Istituto di Francia, con il Ministro degli Interni della Repubblica francese come un mediatore, nel 1802, e infine, nel 1810, il barone de Tour Du Pin, Prefetto del Dipartimento del Dyle (Bruxelles), su richiesta degli operatori dello stesso ufficio importante, poi il Conte de Montalivet, applicata a tali dell 'ex Bollandists come erano ancora viventi, per indurli a riprendere la loro Compito, una volta di più.

But the attempts were futile. Ma i tentativi sono stati inutili.

Matters rested here until 1836. Questioni riposato qui fino al 1836. It was then learned that a hagiographical society had been formed in France under the patronage of several bishops and of M. Guizot, Minister of Public Instruction, and that it especially proposed to itself the resumption of the work of the Bollandists. Si è poi appreso che un hagiographical società era stata costituita in Francia con il patrocinio di diversi vescovi e di M. Guizot, il Ministro della Pubblica Istruzione, e che soprattutto ha proposto di per sé la ripresa dei lavori della Bollandists. The chief promoter of the enterprise, Abbé Théodore Perrin, of Laval, came to Belgium the same year, 1836, to solicit the support of the Government and the collaboration of Belgian savants. Il principale promotore della impresa, Abbé Théodore Perrin, di Laval, sono venuto in Belgio nello stesso anno, 1836, per sollecitare il sostegno del governo e la collaborazione di savants belga. He did not meet with the reception he had hoped for. Egli non incontrarsi con la reception aveva sperato. On the contrary, it aroused indignation in Belgium that a work which had come to be regarded as a national glory should pass into the hands of the French. Al contrario, esso ha suscitato indignazione in Belgio, che aveva un lavoro che è venuto per essere considerato come una gloria nazionale dovrebbe passare nelle mani dei francesi. The Abbé de Ram, Rector Magnificus of the University of Louvain and member of the Royal Commission of History, expressed this feeling in a letter addressed Count de Theux, Minister of the Interior, urgently imploring him to lose no time in securing for their native land of Belgium the honour of completing the great hagiographical collection, and engaged him to entrust the work to the Fathers of the Society of Jesus, by whom it had been begun and carried so far in the preceding centuries. L'Abbé de Ram, Magnifico Rettore dell 'Università di Lovanio e membro della Royal Commissione di Storia, questo sentimento espresso in una lettera indirizzata Conte de Theux, il Ministro degli Interni, con urgenza, implorando per lui non perdere tempo e per garantire la loro terra natale Del Belgio, l'onore di portare a termine il grande hagiographical raccolta, e si sono impegnate a lui affido il lavoro ai Padri della Compagnia di Gesù, da cui era stato iniziato e portato finora nei secoli precedenti. The Minister immediately took the field, and conducted negotiations with such energy that by January, 1837, he received from Father van Lil, Provincial of the Society in Belgium, assurance of the appointment by the Society of new Bollandists, with their residence at the College of Saint-Michel at Brussels. Il Ministro ha preso subito il campo, e ha condotto i negoziati con tale energia che da gennaio 1837, ha ricevuto dal Padre van Lil, Provinciale della Compagnia in Belgio, assicurazione per la nomina da parte della Società di nuovi Bollandists, con la loro residenza presso il College Di Saint-Michel di Bruxelles. These were Fathers Jean-Baptiste Boone, Joseph Van der Moere, and Prosper Coppens, to whom was added in the course of the same year, Father Joseph van Hecke. Questi erano Padri Jean-Baptiste Boone, Joseph Van der Moere e Prosper Coppens, a cui è stato aggiunto nel corso dello stesso anno, Padre Joseph Van Hecke. The provincial, in behalf of these Fathers, asked the privilege of taking home with them from the Library of Bourgogne and the Royal Library, such manuscripts and books as they would need for reference in the course of their work. Provinciale, in nome di questi Padri, ha chiesto il privilegio di prendere casa con loro dalla Biblioteca di Borgogna e la Biblioteca Reale, quali manoscritti e libri come avrebbero bisogno di riferimento, nel corso del loro lavoro. Both requests were immediately granted. Entrambe le richieste sono state immediatamente concesso. Moreover, an annual subsidy was promised, which was fixed in May, 1837, at 6,000 francs. Inoltre, una sovvenzione annuale è stato promesso, che è stato fissato nel mese di maggio, 1837, a 6000 franchi. This subsidy was continued from year to year under the different governments, both Catholic and Liberal, which succeeded to power, until the parliamentary session of 1868, in the course of which the Deputies cut it out of the budget. Questa sovvenzione è stato continuato di anno in anno nell'ambito dei diversi governi, sia cattolica e liberale, che è riuscito al potere, fino a quando la sessione parlamentare del 1868, nel corso della quale i deputati tagliare fuori del bilancio. It has never been re-established. Non è mai stato ristabilito.

The new hagiographers began by drawing up a list of the saints whose acts or notices remained to be published, that is to say, those who are honoured in the Catholic Church on the various days of October, November, and December, beginning from 15 October, the day at which the work of their predecessors had been brought to a halt. Il nuovo hagiographers iniziato attraverso la redazione di un elenco dei santi o bandi i cui atti sono rimasti a essere pubblicato, vale a dire coloro che sono onorato e la Chiesa cattolica sui vari giorni di ottobre, novembre e dicembre, a partire dal 15 ottobre , Il giorno in cui il lavoro dei loro predecessori era stato portato ad un arresto. This list was published in the month of March, 1838, with an introduction containing a summary of the history of the Bollandist movement, the announcement of the resumption of the work, and an earnest appeal to all friends of religious learning, imploring their assistance in securing what was felt by the new workers as the most necessary thing for their success, namely, a hagiographical library. Questo elenco è stato pubblicato nel mese di marzo del 1838, con una introduzione contenente una sintesi della storia del movimento Bollandist, l'annuncio della ripresa dei lavori, e un fervido appello a tutti gli amici di apprendimento religioso, implorando la loro assistenza in Garantire quello che è stato percepito da parte dei nuovi lavoratori, come la cosa più necessaria per il loro successo, e cioè, un hagiographical biblioteca. This was published under the title of "De prosecutione operis Bollandiani" (in octavo, 60 pp.). Questo è stato pubblicato con il titolo di "De prosecutione operis Bollandiani" (in octavo, 60 pp.). The appeal was heard. L'appello è stato ascoltato. Most of the European governments, many societies of learned men, and several great publishers sent copies of the historical works undertaken by them; private individuals made generous donations of books, often precious and rare volumes that had adorned their libraries. La maggior parte dei governi europei, imparato molte società di uomini, e più grande publisher ha inviato copia dello storico lavori effettuati da loro; privati effettuati generose donazioni di libri, spesso rari e preziosi volumi che aveva ornato le loro biblioteche. Everywhere, also, on their literary journeys, the Bollandists were accorded the most enthusiastic and flattering receptions. Ovunque, inoltre, sulla loro viaggi letterari, il Bollandists sono stati accordati i più entusiasti e lusinghiero ricevimenti. The first volume published after the resurrection of Bollandism, Volume VII of October, appeared in 1845, containing over 2,000 pages in folio. Il primo volume pubblicato dopo la risurrezione di Bollandism, Volume VII di ottobre, apparso nel 1845, che contiene più di 2.000 pagine in folio. There followed successively Volumes VIII to XIII of October, and I and II of November, besides the "Propylaeum Novembris", an edition of the Greek Synaxarion called "de Sirmond", with the variants of sixty manuscripts scattered through the various public libraries of Europe. Sono seguiti successivamente Volumi VIII al XIII del mese di ottobre, e di Ie II del mese di novembre, oltre alla "Propylaeum ott", una edizione del greco Synaxarion chiamato "de Sirmond", con le varianti di sessanta manoscritti sparsi attraverso le varie biblioteche pubbliche d'Europa .

The author of this article does not consider himself qualified to give an estimate of the work of these later Bollandists, having himself been a member of the body for too long a time. L'autore di questo articolo non considera se stesso qualificato per fornire una stima del lavoro di questi Bollandists più tardi, dopo aver lui stesso stato un membro del corpo per un tempo troppo lungo. He is able, however, to cite the appreciations of the most distinguished and capable scholars in this field, who testify that the volumes published by the later Bollandists are in no wise inferior to those of their predecessors of the seventeenth an eighteenth centuries. Egli è in grado, tuttavia, di citare gli apprezzamenti dei più illustri studiosi e capaci in questo campo, che testimoniano che i volumi pubblicati dalla successiva Bollandists non sono in alcun saggio inferiori a quelli dei loro predecessori del XVII uno diciottesimo secolo. The reservations made by certain critics in their commendation are generally due to the prolixity of the commentaries, which they think is often excessive, and to the timidity of certain conclusions, which do not seem to them to correspond with what the discussions had led them to expect. Le prenotazioni effettuate da parte di alcuni critici nel loro commendation sono in genere a causa della prolixity dei commenti, che pensano che è spesso eccessiva, e per la timidezza di alcune conclusioni, che non sembrano corrispondere con loro di quello che le discussioni avevano portato a Aspettarsi. Another class of censors reproach the Bollandists for quite the reverse, accusing them of not showing sufficient respect towards what they call tradition, and of being too often hypercritical. Un'altra classe di censori rimprovero per la Bollandists anzi, accusandoli di non mostrare sufficiente rispetto verso quello che chiamano tradizione, e di essere troppo spesso hypercritical. The present members of the body are firmly resolved to be on their guard against these contrary excesses, something, indeed, which becomes easier to them as time passes, owing to the constant progress of good scientific methods. Gli attuali membri del corpo sono fermamente decisi a essere in guardia contro questi eccessi contrario, qualcosa, anzi, che diventa più facile per loro con il passare del tempo, a causa del costante progresso di buona metodi scientifici. We may be permitted one word, in conclusion, as to what has been done during these latter years towards keeping the work up to the high level of contemporary historical erudition. Ci può essere consentita una sola parola, in conclusione, per quanto riguarda ciò che è stato fatto nel corso di questi ultimi anni verso il mantenimento al lavoro di alto livello di erudizione storica contemporanea. It has been judged opportune, in the first place, to publish, besides the great volumes of the principal collection itself, which appear at undetermined intervals, a periodical review intended chiefly to make known to the learned public materials recently discovered by the Bollandists or their friends which go towards completing either the Acts published in the volumes already printed or the entire mass of the work. Si ritiene opportuno, in primo luogo, di pubblicare, oltre ai grandi volumi dei principali raccolta stessa, che appaiono a intervalli indeterminato, un riesame periodico destinato principalmente a far conoscere al pubblico i materiali imparato recentemente scoperto dalla Bollandists o loro Amici che vanno verso il completamento sia gli Atti pubblicati nel volume già stampato o l'intera massa del lavoro. This review was begun under the title of "Analecta Bollandiana" in 1882. Il riesame è stato avviato con il titolo di "Analecta Bollandiana" nel 1882. At the rate of one volume in octavo a year, it has reached in the present year (1907) the twenty-sixth volume. Al ritmo di un volume in octavo un anno, ha raggiunto nel presente anno (1907), ventiseiesimo volume. In volumes subsequent to the sixth there have been inserted, besides unedited documents, various notes bearing on hagiographical matters. In volumi successivi al sesto vi sono stati inseriti, oltre a documenti inediti, varie note sulla hagiographical questioni. Since the publication of the tenth volume, each quarterly issue has contained a "Bulletin des publications hagiogphiques" in which are announcements and summary appreciations of recent works and articles in reviews which concern matters of hagiography. Dopo la pubblicazione del decimo volume, ogni trimestrale problema è contenuta una "Bollettino delle pubblicazioni hagiogphiques", in cui sono annunci e apprezzamenti sintesi dei recenti opere ed articoli e recensioni che riguardano questioni di agiografia. Other auxiliary works have exacted long years of laborious preparation. Altri lavori hanno richiesto ausiliari lunghi anni di laboriosa preparazione. They are the "Bibliotheca Hagiographica Graeca" and the "Bibliotheca Hagiographica Latina", in which are enumerated under the name of each saint, following the alphabetical order of their names, all documents relating to his or her life and cult written in Greek or in Latin before the beginning of the sixteenth century, together with the indication of all collections and books where they can be found. Sono gli "Bibliotheca Hagiographica Graeca" e la "Bibliotheca Hagiographica Latina", in cui vengono enumerati sotto il nome di ogni santo, seguendo l'ordine alfabetico dei loro nomi, tutti i documenti relativi alla sua vita e di culto scritto in greco o in Latina prima l'inizio del XVI secolo, insieme con l'indicazione di tutte le collezioni di libri e dove possono essere trovati. The first of these collections, which appeared in 1895, numbers 143 pages. La prima di queste collezioni, che apparve nel 1895, numeri 143 pagine. (There is now in preparation a new edition notably enlarged.) The second, issued 1898-99, has 1,387 pages. (Vi è ora in preparazione una nuova edizione ampliata in particolare.) La seconda, rilasciata 1898-99, ha 1387 pagine. It is hoped that a "Bibliotheca Hagiographica Orientalis" will soon be printed. Si spera che una "Bibliotheca Hagiographica Orientalis" sarà presto stampato. Moreover, there is a third class of auxiliary works to which the Bollandists of the present generation are directing their activity, and that is the careful preparation of catalogues containing a systematic detailed description (if the Greek and Latin hagiographical manuscripts of various great libraries. A great many of these catalogues have been incorporated in the "Analecta". Such are the catalogues of the Greek manuscripts in the Roman libraries of the Barberini, the Chigi, and the Vatican; the National Library of Naples; the library of the University of Messina, and that of St. Mark's, in Venice; catalogues of the Latin manuscripts in the Royal Library of Brussels (2 vols. in octavo), in the libraries of the cities, or of the universities, of Bruges, Ghent, Liège, and Namur, in Belgium; of the municipal libraries of Chartres, Le Mans, Douai, and Rouen, in France; those of the Hague in Holland, and, in Italy, of Milan (the Ambrosian), as well as the various libraries of Rome; also in the private library of his Majesty the Emperor of Austria, at Vienna, and that of Alphonsus Wins at Nivelles; and lastly, of the Bollandist Library. Besides the "Analecta", there have appeared the catalogue of the old (before 1500) Latin manuscripts in the National Library of Paris (three octavo volumes, also the tables) and a list of the Greek manuscripts in the same library (compiled in collaboration with M. H. Omont). All these publications, although certainly delaying somewhat the appearance of succeeding volumes of the Acta Sanctorum, have gained for the Bollandists warm words of encouragement and commendation from the greatest scholars. Inoltre, vi è una terza classe di opere ausiliarie di cui il Bollandists della generazione attuale sono dirigere la loro attività, e questo è l'attenta preparazione di cataloghi contenente una dettagliata descrizione sistematica (se il greco e il latino hagiographical manoscritti di diverse grandi biblioteche. A Molti di questi cataloghi sono stati inseriti in "Analecta". Questi sono i cataloghi dei manoscritti greci e romani biblioteche dei Barberini, Chigi, e il Vaticano, la Biblioteca Nazionale di Napoli; la biblioteca dell'Università degli Studi di Messina , E quella di San Marco, a Venezia; cataloghi di manoscritti in latino la Biblioteca Reale di Bruxelles (2 vols. Octavo e), nelle biblioteche della città, o delle università, di Bruges, Gand, Liegi, e Namur, in Belgio; delle biblioteche comunali di Chartres, Le Mans, Douai, e Rouen, in Francia, mentre quelle di all'Aia, in Olanda, e, in Italia, di Milano (Ambrosiana), come pure le varie biblioteche di Roma ; Anche nella biblioteca privata di sua maestà l'imperatore d'Austria, a Vienna, e quello di Alfonso Vittorie a Nivelles, e, infine, della Biblioteca Bollandist. Oltre al "Analecta", sono apparse sul catalogo del vecchio (prima del 1500 ), In latino manoscritti della Biblioteca Nazionale di Parigi (tre volumi octavo, anche le tabelle), e un elenco dei manoscritti greci nella stessa libreria (compilato in collaborazione con M. H. Omont). Tutte queste pubblicazioni, anche se certamente un po 'di ritardare il Aspetto di successo volumi di Acta Sanctorum, hanno guadagnato per la Bollandists calde parole di incoraggiamento e il più grande commendation da studiosi.

There is a final detail which may not be without interest. Vi è un ultimo dettaglio che non può essere senza interesse. The Bollandists had found themselves greatly hampered in the arrangement of their library at their residence in the Rue des Ursulines at Brussels which they had occupied since the resumption of the work in 1837. Il Bollandists aveva notevolmente ostacolata, si sono trovati nella disposizione del loro biblioteca presso la loro residenza in Rue des Orsoline a Bruxelles, che avevano occupato dalla ripresa dei lavori nel 1837. During the latter part of 1905 they were transferred to the new College of Saint-Michel on the Boulevard Militaire, where ample and convenient quarters for the library were assigned in the lofty buildings of the vast establishment. Durante l'ultima parte del 1905 sono state trasferite al nuovo collegio di Saint-Michel sul Boulevard Militaire, dove ampio e comodo quarti per la libreria sono stati assegnati in alti edifici del grande stabilimento. The 150,000 volumes contained in their literary museum are most suitably arranged here. Il 150000 volumi contenuti nel museo sono le opere letterarie più opportunamente disposti qui. A large space was also set apart for historical and philological reviews (about 600), nearly all of which are sent regularly by learned societies, either gratuitously or in exchange for the "Analecta Bollandiana". Un ampio spazio è stato inoltre fissato per oltre storica e filologica recensioni (circa 600), la quasi totalità dei quali sono regolarmente inviati da società imparato, o gratuitamente o in cambio di "Analecta Bollandiana". To class these according to the place of publication and the language chiefly employed in their preparation: 228 are French (a certain number of which are published in Belgium, Switzerland, and other countries than France); 135, German; 88, Italian; 55, English (of which ten are American); 13, Russian; 11, Dutch; 7, Flemish; 7, Spanish; 7, Croatian; 4, Swedish; 3, Portuguese; 2, Irish; 2, Hungarian; 1, Czech; 1, Polish; 1, Rumanian; 1, Dalmatian; and 1, Norwegian. Per queste classi in base al luogo di pubblicazione e la lingua impiegata principalmente nella loro preparazione: 228 sono francesi (un certo numero dei quali sono pubblicati in Belgio, Svizzera, e in altri paesi di Francia); 135, tedesco; 88, italiano, 55 , Inglese (di cui dieci sono americani); 13, Russo, 11, olandese, 7, fiammingo, 7, Spagnolo, Tedesco, 7, croato, 4, svedese, 3, Portoghese, 2, irlandese, 2, ungherese; 1, Repubblica Ceca; 1, polacco; 1, rumeno; 1, della Dalmazia, e 1, norvegese. Moreover, there are 9 printed in Greek, 6 in Latin, 4 in Armenian and 1 in Arabic. Inoltre, vi sono 9 stampata in greco, latino e 6, 4 e armeno e 1 in arabo. Finally, a large hall near the library has been set apart, and after October, 1907, it will be thrown open to foreign students who may wish to consult original sources of information likely to assist them in their researches. Infine, una grande sala vicino alla biblioteca è stata fissata a parte, e dopo l'ottobre del 1907, che saranno aperti agli studenti stranieri che desiderano consultare originale fonti di informazioni in grado di assisterli nelle loro ricerche.

The quotations of the Acta Sanctorum refer to three different editions. Le quotazioni del Acta Sanctorum riferimento a tre diverse edizioni. The first, the original one, commonly called the Antwerp edition, has been sufficiently described in the above article. La prima, quella originale, comunemente chiamato Anversa edizione, è stata sufficientemente descritta nella precedente articolo. The volumes of the Antwerp collection were first reprinted at Venice from 1764 to 1770. I volumi della collezione Anversa sono stati ristampati prima a Venezia dal 1764 al 1770. They reached then to volume VI of September. Essi hanno quindi raggiunto a volume VI di settembre. The main difference between this reimpression and the Antwerp edition lies in the fact that the supplementary additions to sundry commentaries printed by the Bollandists at the end of the single volumes, or of a set of volumes are transposed in the Venetian edition and joined to the commentary to which they refer; hence the contents of each volume are not in close correspondence in the volumes similarly marked in both editions. La principale differenza tra questo e il reimpression Anversa edizione sta nel fatto che i supplementari aggiunte a vari commenti da parte della stampa Bollandists alla fine dei singoli volumi, o di un insieme di volumi sono recepite nel veneziano edizione e si è unito al commento A cui si riferiscono, quindi, il contenuto di ciascun volume non sono in stretta corrispondenza dei volumi altrettanto segnate in entrambe le edizioni. Moreover, many of the parerga or preliminary treatises scattered through the Antwerp collection have been brought together in three separate volumes. Inoltre, molti dei parerga preliminari o trattati sparse attraverso la collezione Anversa sono stati riuniti in tre volumi separati. But the whole printing teems with typographical blunders. Ma l'intera stampa teems con errori tipografici. Lastly another reprinting of the Antwerp publication was undertaken by the Parisian editor, Victor Palmé, from 1863 to 1869, and carried on to the tenth volume of October. Infine un altro la ristampa della pubblicazione di Anversa è stata intrapresa da editore parigino, Victor Palmé, dal 1863 al 1869, e portato al decimo volume di ottobre. This edition reproduces exactly, volume by volume, the original one, except for the months of January and June. Questa edizione riproduce esattamente, volume per volume, quella originale, tranne che per i mesi di gennaio e giugno. The two big volumes of January have been divided into three, and in the volumes of June also some changes have been made in the disposition of matter, in order to render the use of them easier to readers. I due grandi volumi di gennaio sono stati suddivisi in tre, e dei volumi del mese di giugno anche alcune modifiche sono state apportate alla disposizione della materia, al fine di rendere il loro utilizzo più facile per i lettori. Besides, to each of the volumes of the first four months were added a few unpublished short notes (filling from one to six pages) of Daniel Papebroch, found in his papers and relating to the commentaries printed in the volume. Inoltre, a ciascuno dei volumi dei primi quattro mesi sono stati aggiunti alcuni inediti brevi note (riempimento da uno a sei pagine) di Daniel Papebroch, che si trova nella sua documenti e commenti relativi alla stampa del volume.

Publication information Written by Charles De Smedt. Pubblicazione di informazioni scritte da Charles De Smedt. Transcribed by Michael C. Tinkler. Trascritto da Michael C. Tinkler. The Catholic Encyclopedia, Volume II. L'Enciclopedia Cattolica, volume II. Published 1907. Pubblicato 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, 1907. Nihil Obstat, 1907. Remy Lafort, S.T.D., Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcivescovo di New York


Also, see: Inoltre, si veda:
Religious Orders Ordini religiosi
Franciscans Francescani
Benedictines Benedettini
Cistercians Cistercensi
Trappists Trappisti
Christian Brothers Christian Brothers
Dominicans Domenicani
Carmelites Carmelitani
Discalced Carmelites Carmelitani Scalzi
Augustinians Agostiniani
Marist Brothers Fratelli Maristi

Monasticism Monachesimo
Nuns Monache
Friars Frati
Convent Convento
Ministry Ministero
Major Orders Grandi Ordini
Holy Orders Ordini sacri


This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html