Last Supper, Lord's SupperUltima Cena

Cena del Signore

General Information Informazioni generali

(This presentation primarily discusses Protestant perspectives on the Eucharist. At the end of this presentation are links to Catholic and Jewish persectives, and a more general presentation on the Eucharist that includes presentation of the Orthodox perspective.) (Questa presentazione discute principalmente protestante prospettive su l'Eucaristia. Al termine di questa presentazione sono i link ai cattolici ed ebrei persectives, e di un più generale presentazione su l'Eucaristia che include la presentazione di prospettiva ortodossa.)

The meal shared by Jesus Christ and his disciples on the night before he was crucified is called the Last Supper (Matt. 26:20 - 29; Mark 14:17 - 25; Luke 22:14 - 38; John 13:1 - 17:26). Il pasto condiviso da Gesù Cristo ei suoi discepoli la notte prima che fosse crocifisso è chiamato l'Ultima Cena (Mt 26:20 - 29; Mark 14:17 - 25; Luca 22:14 - 38; Giovanni 13:1 - 17 : 26). It was the occasion of his institution of the Eucharist, when he identified the broken bread with his body and the cup of wine with his blood of the new Covenant. E 'stata l'occasione della sua istituzione dell'Eucaristia, quando ha individuato il pane spezzato con il suo corpo e il calice di vino con il suo sangue della nuova Alleanza. The ritual was that of a Jewish religious meal, which was given new meaning for Jesus' followers when they performed it in remembrance of him. Il rituale è stato quello di un pasto religiosa ebraica, che è stato dato un nuovo significato per Gesù 'seguaci quando eseguito in ricordo di lui. Christians differ as to the meaning of the words of Jesus, the exact relationship of the bread and wine to his body and blood, and the frequency with which the rite is to be repeated. Cristiani differiscono quanto al significato delle parole di Gesù, l'esatto rapporto del pane e del vino il suo corpo e il sangue, e la frequenza con la quale il rito è quello di essere ripetuta. The Last Supper was also the occasion on which Jesus washed his disciples' feet and commanded them to wash one another's feet. L'Ultima Cena è stata anche l'occasione in cui Gesù lavò i suoi discepoli 'piedi e comandò loro di lavare i piedi gli uni gli altri. It has been the subject of art from earliest times. Esso è stato oggetto d'arte da primi tempi.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
L L Mitchell LL Mitchell

Bibliography Bibliografia
O Cullman, Early Christian Worship (1953); G Dix, The Shape of the Liturgy (1945); J Jeremias, The Eucharistic Words of Jesus (1955); J Kodell, The Eucharist in the New Testament (1988); L L Mitchell, The Meaning of Ritual (1977). O Cullman, paleocristiana Culto (1953); G Dix, La forma della liturgia (1945); J Jeremias, Le Parole eucaristico di Gesù (1955); J Kodell, L'Eucaristia nel Nuovo Testamento (1988); LL Mitchell, Il significato di Ritual (1977).


Last Supper, Lord's Supper Ultima Cena, Cena del Signore

General Information Informazioni generali

There are several distinct understandings of the Sacrament of the Lord's Supper in modern Churches. Ci sono diverse distinte le intese del sacramento della Cena del Signore e moderna Chiese.

BELIEVE includes a number of presentations which discuss these approaches, including the Churches and the individuals who first presented the concepts. CREDERE comprende una serie di presentazioni che discutere di questi approcci, tra cui le Chiese e per gli individui che per primo ha presentato i concetti.


Lord's Supper Cena del Signore

General Information Informazioni generali

The Lord's Supper is an ordinance of the New Testament, instituted by Jesus Christ; wherein, by giving and receiving bread and wine, according to his appointment, his death is shown forth, - 1Co 11:23-26 La Cena del Signore è un ordinanza del Nuovo Testamento, istituito da Gesù Cristo, in cui, per dare e ricevere il pane e il vino, in base alla sua nomina, la sua morte è indicata via, - 1Co 11:23-26

and the worthy receivers are, not after a corporeal and carnal manner, but by faith, made partakers of his body and blood, with all his benefits, to their spiritual nourishment, and growth in grace. E la degna ricevitori sono, e non dopo un modo corporeo e carnale, ma dalla fede, ha fatto partecipi del suo corpo e il suo sangue, con tutti i suoi vantaggi, per il loro nutrimento spirituale, e la crescita nella grazia. - 1Co 10:16 -- 1Co 10:16

What is required to the worthy receiving of the Lord's Supper? Che cosa è necessario per il degno di ricevere la Cena del Signore? It is required of them who would worthily partake of the Lord's Supper, that they examine themselves of their knowledge to discern the Lord's body, - 1Co 11:28,29 E 'richiesto di loro che avrebbe degnamente partecipiamo della Cena del Signore, che essi stessi di esaminare la loro conoscenza di discernere il corpo del Signore, - 1Co 11:28,29

of their faith to feed upon him, - 2Co 13:5 Della loro fede a nutrire su di lui, - 2Co 13:5

of their repentance, - 1Co 11:31 Del loro pentimento, - 1Co 11:31

love, - 1Co 11:18-20 Amore, - 1Co 11:18-20

and new obedience, - 1Co 5:8 E nuove obbedienza, - 1Co 5:8

lest coming unworthily, they eat and drink judgment to themselves. Affinché prossimi indegnamente, essi mangiano e bevono sentenza a loro stessi. - 1Co 11:27-29 -- 1Co 11:27-29

What is meant by the words, "until he come," which are used by the apostle Paul in reference to the Lord's Supper? Cosa si intende con le parole ", fino a che egli venire", che sono utilizzati da l'apostolo Paolo in riferimento alla Cena del Signore? They plainly teach us that our Lord Jesus Christ will come a second time; which is the joy and hope of all believers. Essi ci insegnano chiaramente che il nostro Signore Gesù Cristo, verrà un secondo tempo, che è la gioia e la speranza di tutti i credenti. - Ac 1:11 1Th 4:16 -- Ac 1:11 1Th 4:16

C Spurgeon C Spurgeon


Lord's Supper Cena del Signore

Advanced Information Informazioni avanzata

In each of the four accounts of the Lord's Supper in the NT (Matt. 26:26 - 30; Mark 14:22 - 26; Luke 22:14 - 20; 1 Cor. 1:23 - 26) all the main features are included. In ciascuna delle quattro conti della Cena del Signore nel NT (Mt 26:26 - 30; Mark 14:22 - 26; Luca 22:14 - 20; 1 Cor. 1:23 - 26) tutte le principali funzioni sono Inclusi. The accounts of Matthew and Mark have close formal affinities. I conti di Matteo e Marco hanno una stretta affinità formale. So have those of Luke and Paul. Quindi sono quelli di Luca e Paolo. The main differences between the two groups are that Mark omits the words "This do in remembrance of me" and includes "shed for many" after the reference to the blood of the covenant. Le principali differenze tra i due gruppi sono Mark che omette le parole "Questo fare in memoria di me" e comprende "versato per molti", dopo il riferimento al sangue dell'alleanza. Instead of the Lord's reference to his reunion with the disciples in the fulfilled kingdom of God, common to the Synoptic Gospels, Paul has a reference to proclaiming the Lord's death "till he come." Invece di riferimento del Signore alla sua riunione con i discepoli e il regno di Dio compie, comune ai Vangeli sinottici, Paolo è un riferimento ad annunciare la morte del Signore «finché egli venire".

The meaning of Jesus' action has to be seen against its OT background. Il significato di Gesù 'azione deve essere considerato alla luce il suo OT sfondo. Questions are legitimately raised, however, about the actual nature and timing of the meal. Le domande sono legittimamente sollevate, tuttavia, circa l'effettiva natura e la tempistica del pasto. The accounts seem to be at variance. I conti sembrano essere in contrasto. The Fourth Gospel says that Jesus died on the afternoon when the passover lamb was slain (John 18:28). Il Quarto Vangelo dice che Gesù è morto nel pomeriggio, quando la Pasqua l'agnello immolato (Giovanni 18:28). The Synoptic accounts, however, suggest that the meal was prepared for, and eaten, as if it were part of the community celebration of the passover feast that year in Jerusalem after the slaying of the lambs in the temple. La sinottica conti, tuttavia, suggeriscono che il pasto è stato preparato, e mangiata, come se fosse parte della comunità celebrazione della festa di Pasqua a Gerusalemme, anno dopo l'uccisione degli agnelli nel tempio.

The Synoptic accounts raise further problems. La sinottica conti sollevare ulteriori problemi. It has been thought unlikely that the arrest of Jesus, the meeting of the Sanhedrin, and the carrying of arms by the disciples could have taken place if the meal had coincided with the official passover date. Esso è stato pensato improbabile che l'arresto di Gesù, la riunione del Sinedrio, e il trasporto di armi da parte i discepoli potrebbe avere luogo se il pasto aveva coinciso con la data ufficiale di Pasqua. Could Simon of Cyrene have been met coming apparently from work in the country, or could a linen cloth have been purchased for Jesus' body, if the feast was in progress? Potrebbe Simone di Cirene sono state soddisfatte, apparentemente provenienti dal lavoro nel paese, o potrebbe un panno di lino sono stati acquistati per Gesù 'il corpo, se la festa era in corso?

To meet all such difficulties several suggestions have been made. Per soddisfare tutte queste difficoltà molti suggerimenti sono stati fatti. Some have held that the meal took the form of a kiddush, a ceremony held by a family or brotherhood in preparation for the Sabbath or for a feast day. Alcuni hanno dichiarato che il pasto ha preso la forma di un kiddush, una cerimonia che si è svolta da una famiglia o di un fraternità, in preparazione per il Sabbath o per un giorno di festa. It has also been suggested that the meal could have been the solemn climax, before Jesus' death, of other significant messianic meals which he had been accustomed to share with his disciples, in which he and they looked forward to a glorious fulfillment of hope in the coming kingdom of God. È stato anche suggerito che il pasto potrebbe essere stata la solenne culmine, prima di Gesù 'morte, di altre significative messianica pasti, che era stato abituato a condividere con i suoi discepoli, in cui egli, e prospettando un glorioso compimento della speranza in La venuta del regno di Dio.

Such theories present as many new difficulties as those they claim to solve. Tali teorie presente come molte nuove difficoltà, come quelli che pretende di risolvere. Moreover, many of the features and details of the meal accounted for indicate that it was a passover meal. Inoltre, molte delle caratteristiche e dei dettagli del pasto ha rappresentato per indicare che si trattava di un pasto Pasqua. (They met at night, within the city; they reclined as they ate; the wine was red; wine was a preliminary dish.) Jesus himself was concerned to explain what he was doing in terms of the passover celebration. (Hanno incontrato durante la notte, all'interno della città, ma come si mangiava reclined; è stato il vino rosso, il vino è stato un primo piatto.) Gesù stesso si preoccupa di spiegare che cosa è stato fatto in termini di celebrazione della Pasqua. Scholars who regard the meal as a passover explain the attendant strange circumstances, and various theories have been produced to harmonize all the accounts. Studiosi che considerano il pasto come una Pasqua spiegare il guardiano strane circostanze, e le varie teorie sono state prodotte per armonizzare tutti gli account. One theory is that disagreement between the Sadducees and the Pharisees led to different dates being fixed for the celebration of the feast in this year. Una teoria è che il disaccordo tra sadducei e farisei ha portato a fissare date diverse per la celebrazione della festa in questo anno.

Another theory suggests that Jesus held an irregular passover, the illegality of which contributed to his being betrayed by Judas and arrested. Un'altra teoria suggerisce che Gesù ha tenuto un irregolare Pasqua, l'illegittimità di cui ha contribuito a suo essere tradito da Giuda e arrestato. (Such a theory could explain why there is no mention of a passover lamb in the account.) Attention has been drawn to the existence of an ancient calendar in which the calculations of the date of the passover were made on premises different from those made in official circles. (Tale teoria potrebbe spiegare il motivo per cui non si fa menzione di un agnello a Pasqua il conto.) Attenzione è stato stabilito l'esistenza di un antico calendario, in cui i calcoli della data della Pasqua sono state effettuate in locali diversi da quelli effettuati in Circoli ufficiali. The following of such a calendar would have fixed the date of the feast a few days earlier than that of its official celebration. Il seguente calendario di una siffatta avrebbe fissato la data della festa pochi giorni prima di quella della sua celebrazione ufficiale.

There is no doubt that Jesus' words and actions are best understood if the meal is regarded as taking place within the context of the Jewish passover. Non vi è alcun dubbio che Gesù 'parole e le azioni sono meglio capito se il pasto è considerato che si svolgono nel contesto della Pasqua ebraica. In this the people of God not only remembered, but again lived through, the events of their deliverance from Egypt under the sign of the sacrificed paschal lamb as if they themselves participated in them (see Exod. 12). In questo il popolo di Dio non solo ricordare, ma, ancora una volta vissuto, le vicende della loro liberazione dall'Egitto sotto il segno della sacrificato l'agnello pasquale, come se essi stessi hanno partecipato in loro (cfr. Exod. 12). In this context, giving the bread and wine as his body and blood, with the words, "this do in remembrance of me," Jesus points to himself as the true substitute for the paschal lamb and to his death as the saving event which will deliver the new Israel, represented in his disciples, from all bondage. In questo contesto, dare il pane e il vino come suo corpo e il suo sangue, con le parole, "fare questo in memoria di me", Gesù fa riferimento a se stesso come il vero sostituto per l'agnello pasquale e per la sua morte come l'evento di salvezza che si Consegnare il nuovo Israele, rappresentata nei suoi discepoli, da tutte le schiavitù. His blood is to be henceforth the sign under which God will remember his people in himself. Il suo sangue è quello di essere d'ora in poi sotto il segno che Dio si ricorderà il suo popolo in se stesso.

In his words at the table Jesus speaks of himself not only as the paschal lamb but also as a sacrifice in accordance with other OT analogies. Nelle sue parole al tavolo Gesù parla di se stesso non solo come l'agnello pasquale, ma anche come un sacrificio, in conformità con le altre OT analogie. In the sacrificial ritual the portion of peace offering not consumed by fire and thus not offered to God as his food (cf. Lev. 3:1 - 11; Num. 28:2) was eaten by priest and people (Lev. 19:5 - 6; 1 Sam. 9:13) in an act of fellowship with the altar and the sacrifice (Exod. 24:1 - 11; Deut. 27:7; cf. Num. 25:1 - 5; 1 Cor. 10). Nel rito sacrificale la parte di offerta di pace non consumato dal fuoco, e quindi non ha offerto a Dio come suo cibo (cfr. Lev. 3:1 - 11; Num. 28:2) è stato mangiato da sacerdote e il popolo (Lev. 19: 5 - 6; 1 Sam. 9:13), in un atto di comunione con l'altare e il sacrificio (Exod. 24:1 - 11; Dt. 27:7; cfr. Num. 25:1 - 5; 1 Cor. 10). Jesus in giving the elements thus gave to his disciples a sign of their own fellowship and participation in the event of his sacrificial death. Gesù nel dare gli elementi in tal modo ha dato ai suoi discepoli un segno della propria comunione e di partecipazione, in caso di sua morte sacrificale.

Moreover, Jesus included in the Last Supper the ritual not only of the paschal and sacrificial meal but also of a covenant meal. Inoltre, incluso in Gesù l'Ultima Cena, non solo il rituale del sacrificio pasquale e pasto, ma anche di un patto pasto. In the OT the making of a covenant was followed by a meal in which the participants had fellowship and were pledged to loyalty one to another (Gen. 26:30; 31:54; 2 Sam. 3:20). In OT la realizzazione di una alleanza è stata seguita da un pasto in cui i partecipanti hanno avuto borse di studio e sono stati impegnati per la fedeltà uno all'altro (Gen 26:30; 31:54; 2 Sam. 3,20). The covenant between God and Israel at Sinai was likewise followed by a meal in which the people "ate and drank and saw God." L'alleanza tra Dio e Israele al Sinai era seguita da un pasto in cui la gente "mangiato e bevuto e ha visto Dio". The new covenant (Jer. 31:1 - 34) between the Lord and his people was thus ratified by Jesus in a meal. La nuova alleanza (Jer. 31:1 - 34) tra il Signore e il suo popolo è stato quindi ratificato da Gesù in un pasto.

In celebrating the Supper, Jesus emphasized the messianic and eschatological significance of the passover meal. Celebrando la Cena, Gesù ha sottolineato il significato messianico ed escatologico della Pasqua pasto. At this feast the Jews looked forward to a future deliverance which was foreshadowed in type by that from Egypt. In questa festa gli ebrei prospettando un futuro liberazione, che è stata prefigurata e da che tipo di Egitto. A cup was set aside for the Messiah lest he should come that very night to bring about this deliverance and fulfill the promise of the messianic banquet (cf. Isa. 25 - 26; 65:13, etc.). Una tazza è stato accantonato per il Messia, affinché egli dovrebbe venire molto notte che per realizzare questa liberazione e di adempiere la promessa del banchetto messianico (cfr Is. 25 - 26; 65:13, ecc.) It may have been this cup which Jesus took in the institution of the new rite, indicating that even now the Messiah was present to feast with his people. Potrebbe essere stato questo calice che Gesù prese e l'istituzione del nuovo rito, il che indica che anche ora il Messia era presente alla festa con il suo popolo.

After the resurrection, in their frequent celebration of the Supper (Acts 2:42 - 46; 20:7), the disciples would see the climax of the table fellowship which Jesus had had with publicans and sinners (Luke 15:2; Matt. 11:18 - 19) and of their own day - to - day meals with him. Dopo la risurrezione, e la loro frequente celebrazione della Cena (Atti 2:42 - 46; 20:7), i discepoli vedrebbe il culmine della tabella fraternità che Gesù aveva avuto con pubblicani e peccatori (Luca 15:2; Matt. 11:18 - 19) e dei loro giorni - - giorni pasti con lui. They would interpret it not only as a bare prophecy but as a real foretaste of the future messianic banquet, and as a sign of the presence of the mystery of the kingdom of God in their midst in the person of Jesus (Matt. 8:11; cf. Mark 10:35 - 36; Luke 14:15 - 24). Avrebbero interpretare non solo come una nuda profezia, ma come una vera e propria anticipazione del banchetto messianico futuro, e come segno della presenza del mistero del regno di Dio in mezzo a loro e la persona di Gesù (Mt 8:11 ; Cfr. Mark 10:35 - 36; Luca 14:15 - 24). They would see its meaning in relation to his living presence in the church, brought out fully in the Easter meals they had shared with him (Luke 24:13 - 35; John 21:1 - 14; Acts 10:41). Si vedrebbe il suo significato in relazione alla sua presenza viva nella Chiesa, ha portato fuori a pieno titolo alla Pasqua pasti che avevano condiviso con lui (Luca 24:13 - 35; Giovanni 21:1 - 14; Atti 10:41). It was a supper in the presence of the risen Lord as their host. E 'stata una cena alla presenza del Signore risorto come loro ospite. They would see, in the messianic miracle of his feeding the multitude, his words about himself as the bread of life, a sign of his continual hidden self giving in the mystery of the Lord's Supper. Si vedrebbe, e il miracolo della sua messianica la moltitudine di alimentazione, le sue parole su se stesso come il pane della vita, un segno del suo continuo di auto dando nascosto nel mistero della Cena del Signore.

But they would not forget the sacrificial and paschal aspect of the Supper. Ma essi non dimenticare l'aspetto sacrificale pasquale e della Cena. The table fellowship they looked back on was the fellowship of the Messiah with sinners which reached its climax in his self identification with the sin of the world on Calvary. La tabella di fraternità che è stato guardato indietro sulla borsa del Messia con i peccatori, che ha raggiunto il suo culmine e la sua identificazione con sé il peccato del mondo sul Calvario. They had fellowship with the resurrected Jesus through remembrance of his death. Avevano comunione con Gesù risorto attraverso il ricordo della sua morte. As the Lord's Supper related them to the coming kingdom and glory of Christ, so did it also relate them to his once - for - all death. Come la Cena del Signore legati alla venuta regno e la gloria di Cristo, ha fatto in modo che anche loro si riferiscono a sua volta - per - tutte morte.

It is against this background of thought that we should interpret the words of Jesus at the table and the NT statements about the Supper. È in questo contesto di pensiero che dobbiamo interpretare le parole di Gesù al tavolo e il NT dichiarazioni circa la Cena. There is a real life giving relationship of communion between the events and realities, past, present, and future, symbolized in the Supper and those who participate in it (John 6:51; 1 Cor. 10:16). C'è una vita reale dando rapporto di comunione tra gli eventi e realtà, passato, presente e futuro, simboleggiato nella Cena, e coloro che partecipano in esso (Giovanni 6:51; 1 Cor. 10,16). This communion is so inseparable from participation in the Supper that we can speak of the bread and the wine as if they were indeed the body and blood of Christ (Mark 14:22, "This is my body"; cf. John 6:53). Questa comunione è talmente inseparabile dalla partecipazione alla cena che si può parlare del pane e del vino, come se fossero davvero il corpo e il sangue di Cristo (Marco 14:22, "Questo è il mio corpo"; cf. Giovanni 6:53 ). It is by the Holy Spirit alone (John 6:53) that the bread and wine, as they are partaken by faith, convey the realities they represent, and that the Supper gives us participation in the death and resurrection of Christ and the kingdom of God. È lo Spirito Santo da solo (Giovanni 6:53), che il pane e il vino, in quanto sono partaken dalla fede, trasmettere le realtà che essi rappresentano, e che la cena ci dà la partecipazione alla morte e risurrezione di Cristo e il regno di Dio. It is by faith alone that Christ is received into the heart at the Supper (Eph. 3:17), and as faith is inseparable from the word, the Lord's Supper is nothing without the word. È solo mediante la fede che Cristo è ricevuto nel cuore al Cena (Ef 3,17), e come la fede è inseparabile dalla parola, la cena del Signore non è nulla senza la parola.

Christ is Lord at his table, the risen and unseen host (John 14:19). Cristo è il Signore, al suo tavolo, il risorto e invisibili ospitante (Giovanni 14,19). He is not there at the disposal of the church, to be given and received automatically in the mere performance of a ritual. Egli non vi è a disposizione della chiesa, che sarà dato e ricevuto automaticamente e la semplice esecuzione di un rituale. Yet he is there according to his promise to seeking and adoring faith. Eppure egli è, secondo la sua promessa alla ricerca di fede e di adorazione. He is present also in such a way that though the careless and unbelieving cannot receive him, they nevertheless eat and drink judgment to themselves (1 Cor. 11:27). Egli è presente anche in modo tale che se la negligente e incredulo non può ricevere lui, che, tuttavia, mangiare e bere sentenza a se stessi (1 Cor. 11,27).

In participating by the Holy Spirit in the body of Christ which was offered once - for - all on the cross, the members of the church are stimulated and enabled by the same Holy Spirit to offer themselves to the Father in eucharistic sacrifice, to serve one another in love within the body, and to fulfill their sacrificial function as the body of Christ in the service of the need of the whole world which God has reconciled to himself in Christ (1 Cor. 10:17; Rom. 12:1). Partecipanti e dallo Spirito Santo nel corpo di Cristo che è stato offerto una volta - per - tutte sulla croce, i membri della chiesa sono stimolato e attivato dallo stesso Santo Spirito a offrire se stessi al Padre nel sacrificio eucaristico, per servire uno E un altro amore all'interno del corpo, e di compiere il loro funzione sacrificale come il corpo di Cristo e al servizio delle necessità di tutto il mondo che Dio ha riconciliato a sé in Cristo (1 Cor. 10:17; Rom. 12:1) .

There is in the Lord's Supper a constant renewal of the covenant between God and the church. Vi è in Cena del Signore un costante rinnovo del patto tra Dio e la Chiesa. The word "remembrance" (anamnesis) refers not simply to man's remembering of the Lord but also to God's remembrance of his Messiah and his covenant, and of his promise to restore the kingdom. La parola "memoria" (anamnesi) si riferisce non solo per l'uomo del ricordo del Signore Dio, ma anche per il ricordo del suo Messia e la sua alleanza, e la sua promessa di ripristinare il regno. At the Supper all this is brought before God in true intercessory prayer. Cena presso il tutto questo è portato davanti a Dio nella preghiera vera intercessione.

R S Wallace RS Wallace

Bibliography Bibliografia
J Jeremias, The Eucharistic Words of Jesus; A J B Higgins, The Lord's Supper in the NT; G Wainwright, Eucharist and Eschatology; I H Marshall, Lord's Supper and Last Supper; F J Leenhardt and O Cullmann, Essays in the Lord's Supper; J J von Allmen, The Lord's Supper; M Thurian, The Eucharistic Memorial; E J F Arndt, The Font and the Table; M Marty, The Lord's Supper; E Schillebeeckx, ed., Sacramental Reconciliation. J Jeremias, Le parole di Gesù Eucaristico; AJB Higgins, La Cena del Signore nel NT; G Wainwright, Eucaristia e Eschatology; IH Marshall, Cena del Signore e la Cena; FJ Leenhardt e O Cullmann, Saggi e la Cena del Signore; JJ von Allmen , La Cena del Signore; M Thurian, Il memoriale eucaristico; E JF Arndt, il font e la Tabella; M Marty, La Cena del Signore; E Schillebeeckx, ed., La riconciliazione sacramentale.


Lord's Supper Cena del Signore

Advanced Information Informazioni avanzata

The Lord's Supper (1 Cor. 11:20), called also "the Lord's table" (10:21), "communion," "cup of blessing" (10:16), and "breaking of bread" (Acts 2:42). La Cena del Signore (1 Cor. 11,20), chiamato anche "alla mensa del Signore" (10,21), "comunione", "calice della benedizione" (10,16), e «frazione del pane» (At 2, 42). In the early Church it was called also "eucharist," or giving of thanks (comp. Matt. 26:27), and generally by the Latin Church "mass," a name derived from the formula of dismission, Ite, missa est, i.e., "Go, it is discharged." Nella Chiesa primitiva era chiamato anche "eucaristia", o dando di ringraziamento (comp. Matt. 26:27), e, in generale, da parte della Chiesa latina "di massa", un nome derivato dalla formula di dismission, Ite, missa est, Vale a dire, "Go, è liberato". The account of the institution of this ordinance is given in Matt. Il conto della istituzione di questo decreto è dato a Matt. 26:26-29, Mark 14:22-25, Luke 22:19, 20, and 1 Cor. 26:26-29, Marco 14:22-25, Luca 22:19, 20 e 1 Cor. 11: 24-26. 11: 24-26. It is not mentioned by John. Non è menzionato da Giovanni. It was designed, (1.) To commemorate the death of Christ: "This do in remembrance of me." E 'stato progettato, (1.) Per commemorare la morte di Cristo: "Questo fare in memoria di me". (2.) To signify, seal, and apply to believers all the benefits of the new covenant. (2.) Ciò significa, sigillo, e si applicano a tutti i credenti i benefici della nuova alleanza. In this ordinance Christ ratifies his promises to his people, and they on their part solemnly consecrate themselves to him and to his entire service. In questa ordinanza Cristo ratifica sue promesse al suo popolo, e che da parte loro solennemente consacrarsi a Lui e al suo intero servizio. (3.) To be a badge of the Christian profession. (3.) Per essere un segno della professione cristiana. (4.) To indicate and to promote the communion of believers with Christ. (4.) Per indicare e promuovere la comunione dei credenti con Cristo. (5.) To represent the mutual communion of believers with each other. (5.) Per rappresentare la reciproca comunione dei credenti gli uni con gli altri. The elements used to represent Christ's body and blood are bread and wine. Gli elementi utilizzati per rappresentare il corpo di Cristo e il sangue sono il pane e il vino. The kind of bread, whether leavened or unleavened, is not specified. Il tipo di pane, o se lievitati unleavened, non è specificato. Christ used unleavened bread simply because it was at that moment on the paschal table. Cristo unleavened pane utilizzati semplicemente perché è stato in quel momento sulla tavola pasquale. Wine, and no other liquid, is to be used (Matt. 26:26-29). Vino, e nessun altro liquido, è destinato a essere utilizzato (Mt 26:26-29). Believers "feed" on Christ's body and blood, (1) not with the mouth in any manner, but (2) by the soul alone, and (3) by faith, which is the mouth or hand of the soul. Credenti "feed" a Cristo, il corpo e il sangue, (1) non con la bocca, in ogni modo, ma (2) l'anima da sola, e (3) mediante la fede, che è la bocca o la mano di anima. This they do (4) by the power of the Holy Ghost. Ciò che fanno (4) con la potenza dello Spirito Santo. This "feeding" on Christ, however, takes place not in the Lord's Supper alone, but whenever faith in him is exercised. Questo "alimentazione" di Cristo, tuttavia, non avviene nella Cena del Signore solo, ma ogni volta la fede in Lui viene esercitato. This is a permanent ordinance in the Church of Christ, and is to be observed "till he come" again. Si tratta di un decreto permanente nella Chiesa di Cristo, e deve essere rispettato "fino egli venire".

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Views of Lord's Supper Visite della Cena del Signore

Advanced Information Informazioni avanzata

The NT teaches that Christians must partake of Christ in the Lord's Supper (1 Cor. 11:23 - 32; cf. Matt. 26:26 - 29; Luke 22:14 - 23; Mark 14:22 - 25). Il NT insegna che i cristiani devono partecipare di Cristo nella Cena del Signore (1 Cor. 11:23 - 32; cf. Matt. 26:26 - 29; Luca 22:14 - 23; Mark 14:22 - 25). In a remarkable discourse Jesus said that his disciples had to feed on him if they were to have eternal life (John 6:53 - 57). In un notevole discorso Gesù disse ai suoi discepoli che doveva feed su di lui se ne sono stati per avere la vita eterna (Giovanni 6:53 - 57). The setting of that discourse was the feeding of the five thousand. L'impostazione del discorso che è stato l'alimentazione dei cinque mila. Jesus used the occasion to tell the multitude that it should not be as concerned about perishable food as about the food that lasts forever, which he gives them. Gesù usato l'occasione per dire che la moltitudine non dovrà essere il più preoccupato per alimenti deperibili come il cibo che dura per sempre, che egli dà loro. That food is himself, his body and his blood. Che il cibo è se stesso, il suo corpo e il suo sangue. Those who believe in him must eat his flesh and drink his blood, not literally, but symbolically and sacramentally, in the rite he gave the church. Coloro che credono in lui deve mangiare la sua carne e non bevete il suo sangue, non letteralmente, ma simbolicamente e sacramentalmente, e il rito ha dato la chiesa. Through faith in him and partaking of him they would live forever, for union with him means salvation. Mediante la fede in lui e la partecipazione di colui che sarebbe vivere per sempre, per l'unione con lui significa salvezza.

The setting for the institution of the Lord's Supper was the passover meal that Jesus celebrated with his disciples in remembrance of the deliverance of Israel from Egypt (Matt. 26:17; John 13:1; Exod. 13:1 - 10). L'impostazione per l'istituzione della Cena del Signore è la Pasqua pasto che Gesù celebra con i suoi discepoli in ricordo della liberazione di Israele dall'Egitto (Matteo 26:17; Giovanni 13:1; Exod. 13:1 - 10). In calling the bread and wine his body and blood, and saying, "Do this in remembrance of me," Jesus was naming himself the true lamb of the passover whose death would deliver God's people from the bondage of sin. In chiamando il pane e del vino il suo corpo e il sangue, e dicendo: "Fate questo in memoria di me", Gesù stesso è stato il vero denominazione agnello della Pasqua in grado di offrire la cui morte il popolo di Dio dalla schiavitù del peccato. Thus Paul writes, "Christ, our paschal lamb, has been sacrificed" (1 Cor. 5:7; cf. John 1:29). Così Paolo scrive: "Cristo, nostro agnello pasquale, è stato immolato» (1 Cor. 5:7; cfr. Giovanni 1:29).

Transubstantiation Transustanziazione

The doctrine of the Lord's Supper first occasioned discord in the church in the ninth century when Radbertus, influenced by the hankering for the mysterious and supernatural which characterized his time, taught that a miracle takes place at the words of institution in the Supper. The elements are changed into the actual body and blood of Christ. Radbertus was opposed by Ratramnus, who held the Augustinian position that Christ's presence in the Supper is spiritual. The teaching and practice of the church moved in Radbertus's direction, a doctrine of transubstantiation; namely, that in the Supper the substance in the elements of bread and wine is changed into the substance of the body and blood of Christ while the accidents, i.e., the appearance, taste, touch, and smell, remain the same. In the eleventh century Berengar objected to the current idea that pieces of Christ's flesh are eaten during Communion and that some of his blood is drunk. La dottrina della Cena del Signore prima occasionate discordia e la chiesa e il nono secolo, quando Radbertus, influenzato dalla hankering per la misteriosa e soprannaturale che ha caratterizzato il suo tempo, insegnato che un miracolo si svolge presso le parole di istituzione e la cena. Gli elementi Sono effettivamente cambiato in corpo e sangue di Cristo. Radbertus è stato opposto da Ratramnus, che ha ricoperto la posizione agostiniana che la presenza di Cristo nella Cena è spirituale. La dottrina e la prassi della chiesa spostato in direzione Radbertus's, una dottrina della transustanziazione, cioè, Che, in sostanza, la cena e gli elementi del pane e del vino è cambiato nella sostanza del corpo e del sangue di Cristo, mentre gli incidenti, vale a dire, l'aspetto, gusto, tatto, olfatto e, rimangono gli stessi. Nel secolo XI Berengario Contestato l'idea che la corrente di pezzi la carne di Cristo sono mangiati durante la Comunione, e che alcuni dei suoi sangue è bevuto.

With sensitivity he held that the whole Christ (totus Christus) is given the believer spiritually as he receives bread and wine. Con la sensibilità che ha ricoperto l'intera Cristo (Christus totus) è dato il credente riceve spiritualmente come il pane e il vino. The elements remain unchanged but are invested with new meaning; they represent the body and blood of the Savior. Gli elementi restano invariati, ma sono investiti di un nuovo significato, che rappresentano il corpo e il sangue del Salvatore. This view was out of step with the times, however, and transubstantiation was declared the faith of the church in 1059, although the term itself was not used officially until the Fourth Lateran Council in 1215. Questo punto di vista è stato al passo con i tempi, tuttavia, è stata dichiarata transustanziazione e la fede della chiesa nel 1059, anche se il termine non è stato usato ufficialmente fino al Concilio Lateranense IV nel 1215.

The medieval church continued and refined the teaching of transubstantiation, adding such subtleties as (1) concomitance, i.e., that both the body and blood of Christ are in each element; hence, when the cup is withheld from the laity the whole Christ, body and blood, is received in the bread alone; (2) consecration, i.e., the teaching that the high moment in the Eucharist is not communion with Christ but the change of the elements by their consecration into the very body and blood of Christ, an act performed by the priest alone; (3) that, inasmuch as there is the real presence of Christ in the Supper, body, blood, soul, and divinity, a sacrifice is offered to God; (4) that the sacrifice offered is propitiatory; (5) that the consecrated elements, or host, may be reserved for later use; (6) that the elements thus reserved should be venerated as the living Christ. La chiesa medievale e raffinati continuato l'insegnamento della transustanziazione, l'aggiunta di queste sottigliezze come concomitanza (1), vale a dire, che sia il corpo e il sangue di Cristo sono in ogni elemento, quindi, quando la coppa è trattenuto da laici il Cristo tutto intero, il corpo E il sangue, è ricevuto nel solo pane; consacrazione (2), vale a dire, l'insegnamento che il momento in alto l'Eucaristia non è la comunione con Cristo, ma il cambiamento degli elementi da loro consacrazione nel grande corpo e sangue di Cristo, Compiuto dal sacerdote solo; (3) che, in quanto non vi è la presenza reale di Cristo nella Cena, corpo, sangue, anima e divinità, è un sacrificio offerto a Dio; (4), che viene offerto il sacrificio propiziatorio ; (5), che il consacrata elementi, o di accoglienza, possono essere riservati per un uso successivo; (6), che gli elementi in tal modo dovrebbero essere riservati venerata come il Cristo vivente. The Council of Trent (1545 - 63) confirmed these teachings in its thirteenth and twenty second sessions, adding that the veneration given the consecrated elements is adoration (latria), the same worship that is given God. Il Concilio di Trento (1545 - 63) ha confermato questi insegnamenti nella sua tredicesima e venti secondi sessioni, aggiungendo che la venerazione dato consacrata elementi è adorazione (latria), lo stesso culto che è dato Dio.

Luther and Consubstantiation Lutero e Consubstantiation

The Reformers agreed in their condemnation of the doctrine of transubstantiation. They held it to be a serious error that is contrary to Scripture; repugnant to reason; contrary to the testimony of our senses of sight, smell, taste, and touch; destructive of the true meaning of a sacrament; and conducive to gross superstition and idolatry. I riformatori concordato nella loro condanna della dottrina della transustanziazione. Essi si terrà ad essere un grave errore che è contrario alla Scrittura; ripugnante alla ragione; contrario alla testimonianza dei nostri sensi della vista, olfatto, gusto e tatto; distruttivo del Vero significato di un sacramento, e favorevole al lordo di superstizione e di idolatria. Luther's first salvo against what he considered to be a perversion of the Lord's Supper was The Babylonian Captivity of the Church. Salvo prima di Lutero contro ciò che egli deve essere considerato come un perversione della Cena del Signore è stata La cattività babilonese della Chiesa.

In it he charges the church with a threefold bondage in its doctrine and practice concerning the Supper, withholding the cup from the people, transubstantiation, and the teaching that the Supper is a sacrifice offered to God. In essa egli spese la chiesa con una triplice schiavitù e la sua dottrina e la pratica relativa alla Cena, ritenuta la coppa dal popolo, transustanziazione, e l'insegnamento che la cena è un sacrificio offerto a Dio. Luther tells about his earlier instruction in the theology of the sacrament and of some of his doubts: Lutero racconta la sua prima istruzione e la teologia del sacramento e di alcuni dei suoi dubbi:

"When I learned later what church it was that had decreed this, namely the Thomistic, that is, the Aristotelian church, I grew bolder, and after floating in a sea of doubt, I at last found rest for my conscience in the above view, namely, that it is real bread and real wine, in which Christ's real flesh and real blood are present in no other way and to no less a degree than the others assert them to be under their accidents. "Quando ho appreso ciò che più tardi è stato che la chiesa aveva decretato questo, e cioè il tomista, che è la chiesa aristotelica, sono cresciuto spavaldi, e dopo galleggianti in un mare di dubbi, ho finalmente trovato riposo per la mia coscienza e la vista sopra , E cioè che è vero pane e il vino vero, in cui Cristo la vera carne e vero sangue sono presenti in nessun altro modo e non meno di un certo grado di affermare gli altri ad essere sotto la loro incidenti.

"I reached this conclusion because I saw that the opinions of the Thomists, whether approved by pope or by council, remain only opinions, and would not become articles of faith even if an angel from heaven were to decree otherwise (Gal. 1:8). For what is asserted without the Scriptures or proven revelation may be held as an opinion, but need not be believed. But this opinion of Thomas hangs so completely in the air without support of Scripture or reason that it seems to me he knows neither his philosophy nor his logic. For Aristotle speaks of subject and accidents so very differently from St. Thomas that it seems to me this great man is to be pitied not only for attempting to draw his opinions in matters of faith from Aristotle, but also for attempting to base them upon a man whom he did not understand, thus building an unfortunate superstructure upon an unfortunate foundation." "Sono giunto a questa conclusione, perché ho visto che i pareri dei Thomists, se approvato dal papa o dal consiglio, rimangono solo opinioni, e non diventare articoli di fede, anche se un angelo dal cielo a decreto sono state altrimenti (Gal 1:8 ). Per ciò che è affermato senza le Scritture o provata rivelazione può essere ritenuta come un parere, ma non devono essere creduto. Ma questa opinione di Tommaso si blocca in modo completamente in aria senza il supporto della Scrittura o ragione che mi sembra egli sa né La sua filosofia, né la sua logica. Per Aristotele parla di soggetti e gli incidenti sono molto diversamente da San Tommaso, che mi sembra questo grande uomo è di essere pietà, non solo per il tentativo di trarre le sue opinioni in materia di fede da Aristotele, ma anche per Il tentativo di fondare su di loro un uomo che egli non ha capito, quindi la costruzione di una sovrastruttura su uno sfortunato sfortunato fondamento ". (Works, XXXVI, 29) (Opere, XXXVI, 29)

Luther was feeling his way into a new understanding of the sacrament at this time, but he believed it legitimate to hold that there are real bread and real wine on the altar. Lutero è stato il suo modo sensazione in una nuova comprensione del sacramento, in questo momento, ma ha creduto che legittimo ritenere che vi siano reali pane e il vino reale sull'altare. He rejected the Thomistic position of a change in the substance of the elements while the accidents remain, inasmuch as Aristotle, from whom the terms "substance" and "accidents" were borrowed, allowed no such separation. Egli ha respinto il tomista posizione di un cambiamento di sostanza degli elementi, mentre gli incidenti rimanere, in quanto Aristotele, dal quale i termini "sostanza" e di "incidenti" sono stati presi in prestito, tale separazione non ammessi. The "third captivity," the doctrine of the sacrifice of the Mass, Luther declared to be "by far the most wicked of all" for in it a priest claims to offer to God the very body and blood of Christ as a repetition of the atoning sacrifice of the cross, only in an unbloody manner, whereas the true sacrament of the altar is a "promise of the forgiveness of sins made to us by God, and such a promise as has been confirmed by the death of the Son of God." The "third captivity," the doctrine of the sacrifice of the Mass, Luther declared to be "by far the most wicked of all" for in it a priest claims to offer to God the very body and blood of Christ as a repetition of the Espiazione sacrificio della croce, ma solo in un modo incruento, che il vero sacramento della altare è una "promessa del perdono dei peccati fatta a noi da Dio, e come tale promessa è stata confermata dalla morte del Figlio di Dio ". Since it is a promise, access to God is not gained by works or merits by which we try to please him but by faith alone. Dato che si tratta di una promessa, l'accesso a Dio non è acquisita da opere o di merito da cui cerchiamo di accontentare lui, ma da sola la fede. "For where there is the Word of the promising God, there must necessarily be the faith of the accepting man." "Per dove vi è la Parola di Dio, il promettente, non deve essere necessariamente la fede della accettando l'uomo."

"Who in the world is so foolish as to regard a promise received by him, or a testament given to him, as a good work, which he renders to the testator by his acceptance of it? What heir will imagine that he is doing his departed father a kindness by accepting the terms of the will and the inheritance it bequeaths to him? What godless audacity is it, therefore, when we who are to receive the testament of God come as those who would perform a good work for him! This ignorance of the testament, this captivity of so great a sacrament, are they not too sad for tears? When we ought to be grateful for benefits received, we come arrogantly to give that which we ought to take. With unheard of perversity we mock the mercy of the giver by giving as a work the thing we receive as a gift, so that the testator, instead of being a dispenser of his own goods, becomes the recipient of ours. Woe to such sacrilege!" "Chi nel mondo è così sciocco, per quanto riguarda una promessa da lui ricevuto, o un testamento dato a lui, come un buon lavoro, che egli rende al testatore dalla sua accettazione di essa? Quale sarà erede immaginare che lui sta facendo il suo Padre partì da uno gentilezza di accettare i termini della volontà e l'eredità che lascia a lui? Quali godless audacia è, quindi, quando ci sono, che per ricevere il testamento di Dio venuto come coloro che vorrebbero svolgere un buon lavoro per lui! Questa Ignoranza del testamento, questa prigionia di così grande Sacramento, essi non sono troppo triste per le lacrime? Quando dobbiamo essere riconoscenti per i benefici ricevuti, veniamo arroganza di dare ciò che dobbiamo prendere. Con inaudito che deridono la perversità Misericordia da parte del datore di lavoro come la cosa che riceviamo come un dono, in modo che il testatore, invece di essere un distributore della propria merce, diventa il destinatario del nostro. Guai a tale sacrilegio! " (Works, XXXVI, 47 - 48) (Opere, XXXVI, 47 - 48)

In his determination to break the bondage of superstition in which the church was held, Luther wrote four more tracts against the medieval perversion of the Lord's Supper. Nella sua determinazione a spezzare la schiavitù della superstizione, in cui la chiesa si è svolta, Lutero ha scritto altri quattro tratti medievali contro la perversione della Cena del Signore. However, he also fought doctrinal developments on the other side. Tuttavia, egli ha anche combattuto sviluppi dottrinali sull'altro lato. Some who with him rejected Roman Catholic error were denying any real presence of Christ in the Supper; against them, beginning in 1524, Luther directed an attack. Alcuni di coloro che con lui respinto cattolica romana di errore sono state negando qualsiasi presenza reale di Cristo nella Cena; contro di loro, che avrà inizio nel 1524, Lutero un attacco diretto. In these five writings he showed that, while he rejected transubstantiation and the sacrifice of the Mass, he still believed that Christ is bodily present in the Lord's Supper and that his body is received by all who partake of the elements. In questi cinque scritti egli ha dimostrato che, mentre ha respinto transustanziazione e il sacrificio della Messa, egli credeva ancora che Cristo è presente in corpo la Cena del Signore, e che il suo corpo è ricevuto da tutti coloro che partecipano gli elementi.

"On this we take our stand, and we also believe and teach that in the Supper we eat and take to ourselves Christ's body truly and physically." "Su questo prendiamo il nostro stand, e anche noi crediamo e insegnare che nella Cena si mangia a noi stessi e prendere il corpo di Cristo realmente e fisicamente". While he acknowledge the mystery, he was certain of the fact of Christ's real corporeal presence inasmuch as he had said when he instituted the Supper, "This is my body." Mentre egli riconosce il mistero, egli è stato di certo il fatto di Cristo, la vera presenza corporale, in quanto egli aveva detto quando ha istituito la Cena, "Questo è il mio corpo". If Scripture cannot be taken literally here, it cannot be believed anywhere, Luther held, and we are on the way to "the virtual denial of Christ, God, and everything." Se la Scrittura non può essere presa letteralmente, qui, non può essere creduto ovunque, Lutero ha dichiarato, e noi siamo in cammino verso "la negazione virtuale di Cristo, Dio, e tutto". (Works, XXXVII, 29, 53) (Opere, XXXVII, 29, 53)

Zwingli

Luther's main opponent among the evangelicals was Ulrich Zwingli, whose reforming activity in Switzerland was as old as Luther's in Germany. Lutero principale avversario è stato tra gli evangelici Ulrich Zwingli, la cui riforma è stata l'attività in Svizzera vecchio come Lutero in Germania. While equally opposed to Rome, Zwingli had been deeply influenced by humanism with its aversion to the medieval mentality and its adulation of reason. Mentre altrettanto contrario a Roma, Zwingli era stato profondamente influenzato da umanesimo con la sua avversione per la mentalità medievale, e la sua ragione di adulazione. Luther felt an attachment to the whole tradition of the church, was conservative by nature, and had a deep mystical strain and suspicion of the free use of reason. Lutero sentiva un allegato a tutta la tradizione della chiesa, è stato conservatore per natura, e hanno avuto un profondo sospetto e mistica ceppo del libero uso della ragione.

"As the one was by disposition and discipline a schoolman who loved the Saints and the Sacraments of the Church, the other was a humanist who appreciated the thinkers of antiquity and the reason in whose name they spoke. Luther never escaped from the feelings of the monk and associations of the cloister; but Zwingli studied his New Testament with a fine sense of the sanity of its thought, the combined purity and practicability of its ideals, and the majesty of its spirit; and his ambition was to realize a religion after its model, free from the traditions and superstitions of men. It was this that made him so tolerant of Luther, and Luther so intolerant of him. The differences of character were insuperable." "Come era da una disposizione e la disciplina di uno che ha amato la schoolman Santi e dei sacramenti della Chiesa, l'altro era un umanista che ha apprezzato il pensatori dell'antichità, e il motivo per cui, nel cui nome si parlava. Luther mai scappato da sentimenti di Monaco e le associazioni del chiostro, ma Zwingli studiato il suo Nuovo Testamento con una multa il senso di equilibrio del suo pensiero, la combinazione di purezza e la praticabilità delle sue ideali, e la maestà del suo spirito e la sua ambizione era quella di realizzare una religione dopo la sua Modello, libero da superstizioni e le tradizioni degli uomini. E 'stato questo che lo ha reso così tollerante di Lutero, e Luther sono intolleranti di lui. Le differenze di carattere insormontabile ". (H M Fairbairn, The Cambridge Modern History, II) (HM Fairbairn, Il Cambridge Storia Moderna, II)

The chief differences between Luther and Zwingli theologically were Luther's inability to think of Christ's presence in the Supper in any other than a physical way and a heavy dualism that runs through much of Zwingli's thought. Le differenze principali tra Lutero e Zwingli teologicamente erano di Lutero incapacità di pensare della presenza di Cristo nella Cena in qualsiasi altro modo che un fisico e un forte dualismo che attraversa gran parte del pensiero di Zwingli. The latter is seen in Zwingli's doctrine of the Word of God as both inward and outward, the church as both visible and invisible, and his conception of the means of grace as having both an external form and an inward grace given by the Holy Spirit. Quest'ultima è vista in Zwingli's dottrina della Parola di Dio come sia verso l'interno e verso l'esterno, come la chiesa sia visibile e invisibile, e la sua concezione dei mezzi di grazia di avere sia una forma esterna e di un perfezionamento attivo dato dalla grazia dello Spirito Santo. No physical element can affect the soul, but only God in his sovereign grace. Nessun elemento fisico possono influenzare l'anima, ma solo Dio e la sua grazia sovrana. Thus there must be no identification of the sign with that which it signifies, but through the use of the sign one rises above the world of sense to the spiritual reality signified. Così non ci deve essere il segno di identificazione con ciò che essa significa, ma attraverso l'uso del segno uno sorge sopra il mondo del senso della realtà spirituale significata. By contrast, Luther held that God comes to us precisely in physical realities discerned by sense. Per contro, ha dichiarato che Lutero Dio viene a noi proprio in realtà fisiche senso di discernimento.

Zwingli interpreted the words of Jesus, "This is my body," in harmony with John 6, where Jesus spoke of eating and drinking his body and blood, especially vs. 63: "It is the spirit that gives life, the flesh is of no avail." Zwingli interpretato le parole di Gesù: "Questo è il mio corpo", in armonia con Giovanni 6, in cui Gesù parla di mangiare e di bere il suo corpo e il sangue, soprattutto vs 63: "E 'lo Spirito che dà la vita, la carne è di Non disponibile ". Therefore, he reasoned, not only is transubstantiation, that somehow Christ is corporeally in, under, and with the elements. Pertanto, egli motivato, non solo è transustanziazione, che in qualche modo è corporalmente in Cristo, sotto, e con gli elementi. The doctrine of physical eating is absurd and repugnant to common sense. La dottrina della fisica mangiare è assurdo e ripugnanti al senso comune. Moreover, God does not ask us to believe that which is contrary to sense experience. Inoltre, Dio non ci chiede di credere ciò che è contrario al buon senso. The word "is" in the words of institution means "signifies," or "represents," and must be interpreted figuratively, as is done in other "I am" passages in the Bible. La parola "è" e le parole di istituzione significa "significa" o "rappresenta", e devono essere interpretate in senso figurato, come avviene in altri "Io sono" passi della Bibbia. Christ's ascension means that he took his body from earth to heaven. L'Ascensione di Cristo significa che egli ha preso il suo corpo dalla terra al cielo.

Zwingli's shortcoming was his lack of appreciation for the real presence of Christ in the Supper in his Holy Spirit and a real feeding of the faithful on Him. What he needed for an adequate doctrine was Luther's belief in the reality of communion with Christ and a reception of Him in the Supper. Che cosa aveva bisogno di un adeguato dottrina di Lutero era credenza nella realtà della comunione con Cristo e con un ricevimento di Lui e la cena. This was to be found in Calvin. Questo doveva essere trovati in Calvin.

Calvin

Calvin's view of the Lord's Supper appears to be a mediate position between the views of Luther and Zwingli, but it is in fact an independent position. Calvin's vista della Cena del Signore, sembra essere una posizione di mediazione tra le opinioni di Lutero e Zwingli, ma in realtà si tratta di una posizione indipendente. Rejecting both Zwingli's "memorialism" and Luther's "monstrous notion of ubiquity" (Inst. 4.17.30), he held that there is a real reception of the body and blood of Christ in the supper, only in a spiritual manner. Respingendo sia Zwingli's "memorialism" e di Lutero "mostruoso nozione di ubiquità" (Inst. 4.17.30), ha dichiarato che non vi è una reale accoglienza del corpo e del sangue di Cristo e la cena, solo in un modo spirituale. The sacrament is a real means of grace, a channel by which Christ communicates himself to us. Il sacramento è un vero e proprio mezzo di grazia, un canale attraverso il quale Cristo comunica se stesso per noi. With Zwingli, Calvin held that after the ascension Christ retained a real body which is located in heaven. Con Zwingli, Calvin ha dichiarato che dopo l'ascensione di Cristo conservato un vero e proprio corpo, che si trova in cielo. Nothing should be taken from Christ's "heavenly glory, as happens when he is brought under the corruptible elements of this world, or bound to any earthly creatures. . . Nothing inappropriate to human nature (should) be ascribed to his body, as happens when it is said either to be infinite or to be put in a number of places at once" (Inst. 4.12.19). Nulla deve essere assunto da Cristo "gloria celeste, come accade quando egli è portato sotto la corruttibili elementi di questo mondo, o vincolati a qualsiasi creature terrene... Nulla è inopportuno alla natura umana (dovrebbe) essere ascritta al suo corpo, come succede quando Si dice sia di essere infinito, o per essere messo in un certo numero di punti in una sola volta "(Inst. 4.12.19).

With Luther, Calvin believed that the elements in the Supper are signs which exhibit the fact that Christ is truly present, and he repudiated Zwingli's belief that the elements are signs which represent what is absent. Con Lutero, Calvino creduto che gli elementi e la cena sono i segni che mostra il fatto che Cristo è realmente presente, e ha ripudiato Zwingli la convinzione che gli elementi sono segni che rappresentano ciò che è assente. Inasmuch as the doctrine of the real presence of Christ in the Supper was the key issue in the eucharistic debate, it is obvious that Luther and Calvin agreed more than did Calvin and Zwingli. , In quanto la dottrina della presenza reale di Cristo nella Cena è stato il problema chiave eucaristica nella discussione, è evidente che Lutero e Calvino ha concordato più di Zwingli e di Calvino. The latter's conception of Christ's presence was "by the contemplation of faith" but not "in essence and reality." Di quest'ultimo concezione della presenza di Cristo era "dalla contemplazione della fede", ma non ", in sostanza, e la realtà." For Luther and Calvin communion with a present Christ who actually feeds believers with his body and blood is what makes the sacrament. Per Lutero e Calvino comunione con Cristo, che effettivamente presenti feed credenti con il suo corpo e il sangue è ciò che rende il sacramento. The question between them was the manner in which Christ's body exists and is given to believers. La questione tra di loro è stato il modo in cui il corpo di Cristo esiste ed è dato ai credenti.

In his response to this question Calvin rejected the Eutychian doctrine of the absorption of Christ's humanity by his divinity, an idea he found in some of his Lutheran opponents, and any weakening of the idea of a local presence of the flesh of Christ in heaven. Nella sua risposta a questa domanda Calvin respinto la dottrina della Eutychian l'assorbimento di Cristo l'umanità dalla sua divinità, un'idea che ha trovato in alcuni dei suoi avversari luterana, e qualsiasi indebolimento del l'idea di una presenza locale della carne di Cristo in cielo. While Christ is bodily in heaven, distance is overcome by the Holy Spirit, who vivifies believers with Christ's flesh. Mentre Cristo è corporalmente in cielo, la distanza da superare è lo Spirito Santo, che vivifica i credenti con la carne di Cristo. Thus the Supper is a true communion with Christ, who feeds us with his body and blood. Così la cena è una vera comunione con Cristo, che ci nutre con il suo corpo e il suo sangue. "We must hold in regard to the mode, that it is not necessary that the essence of the flesh should descend from heaven in order to our being fed upon it, the virtue of the Spirit being sufficient to break through all impediments and surmount any distance of place. "Dobbiamo tenere in relazione alla modalità di attesa, che non è necessario che l'essenza della carne dovrebbe scendere dal cielo, per il nostro essere alimentato su di esso, la virtù dello Spirito di essere sufficiente a sfondare e superare tutti gli ostacoli di qualsiasi distanza Del luogo.

Meanwhile, we deny not that this mode is incomprehensible to the human mind; because neither can flesh naturally be the life of the soul, nor exert its power upon us from heaven, nor without reason is the communion which makes us flesh of the flesh of Christ, and bone of his bones, called by Paul, 'A great mystery' (Eph. 5:30). Nel frattempo, non neghiamo che questa modalità è incomprensibile per la mente umana, perché né la carne può essere, naturalmente, la vita dello spirito, né esercitare il suo potere su di noi dal cielo, né senza ragione è la comunione che ci fa carne della carne di Cristo, e osso delle sue ossa, chiamato da Paolo, 'Un grande mistero' (Ef 5:30). Therefore, in the sacred Supper, we acknowledge a miracle which surpasses both the limits of nature and the measure of our sense, while the life of Christ is common to us, and his flesh is given us for food. But we must have done with all inventions inconsistent with the explanation lately given, such as the ubiquity of the body, the secret inclosing under the symbol of bread, and the substantial presence on earth." (Tracts, II, 577) Ma dobbiamo avere fatto con tutte le invenzioni in contrasto con la spiegazione dato ultimamente, come l'ubiquità del corpo, il segreto inclosing sotto il simbolo del pane, e la sostanziale presenza sulla terra. "(Tracts, II, 577)

Calvin held that the essence of Christ's body was its power. Calvin ha dichiarato che l'essenza del corpo di Cristo è stato il suo potere. In itself it is of little value since it "had its origin from earth, and underwent death" (Inst. 4.17.24), but the Holy Spirit, who gave Christ a body, communicates its power to us so that we receive the whole Christ in Communion. Di per sé è di scarso valore, dato che "ha avuto la sua origine dalla terra, e subì la morte" (Inst. 4.17.24), ma lo Spirito Santo, che ha dato un corpo di Cristo, comunica il suo potere di modo che noi riceviamo l'intero Cristo nella Comunione. The difference from Luther here is not great, for he held that the "right hand of God" to which Christ ascended meant God's power, and that power is everywhere. La differenza da Lutero qui non è grande, perché egli ha dichiarato che la "mano destra di Dio", al quale Cristo asceso intende la potenza di Dio, e che il potere è ovunque. The real difference between Luther and Calvin lay in the present existence of Christ's body. La vera differenza tra Lutero e Calvino laici nel presente esistenza del corpo di Cristo. Calvin held that it is in a place, heaven, while Luther said that it has the same omnipresence as Christ's divine nature. Calvin ha dichiarato che è in un posto, il cielo, mentre Lutero ha detto che essa ha lo stesso onnipresenza come la natura divina di Cristo. Both agreed that there is deep mystery here which can be accepted though not understood. Entrambi hanno convenuto che non vi è mistero profondo, che qui può essere accettata, anche se non capito. "If anyone should ask me how this (partaking of the whole Christ) takes place, I shall not be ashamed to confess that it is a secret too lofty for either my mind to comprehend or my words to declare. . . I rather experience than understand it." "Se qualcuno mi dovrebbe chiedere come questo (partecipazione di tutto il Cristo) si svolge, non mi vergogno di essere confessare che si tratta di un segreto troppo alto sia per la mia mente per comprendere le mie parole o di dichiarare... Io invece l'esperienza di Capirlo ". (Inst. 4.17.32) (Inst. 4.17.32)

Summary Riepilogo

While each of the positions declineated above sought to do justice to the Holy Supper which the Lord has given his church, and while each has in it elements of truth, Calvin's position has received widest acceptance within the universal church. Mentre ciascuna delle posizioni sopra declineated cercato di fare giustizia per la Santa Cena, che il Signore ha dato la sua chiesa, e mentre ciascuno ha in esso elementi di verità, la posizione di Calvin ha ricevuto più ampia accettazione all'interno della chiesa universale. Moreover, it is the position closest to the thinking of contemporary theologians within both the Roman Catholic and Lutheran traditions. It is a position which sees the Lord's Supper as a rite instituted by Jesus Christ in which bread is broken and the fruit of the vine is poured out in thankful remembrance of Christ's atoning sacrifice, having become, through their reception and the sacramental blessing given by the Holy Spirit, the communion (that is, a partaking) of the body and blood of Christ and an anticipation of full future salvation. Inoltre, è la posizione più vicina al pensiero dei teologi contemporanei sia per la romano-cattolica e luterana tradizioni. Si tratta di una posizione che vede la Cena del Signore, come un rito istituito da Gesù Cristo, in cui il pane è spezzato e il frutto della vite è Effuso e grato ricordo del sacrificio di espiazione di Cristo, che diventano, attraverso la loro accoglienza e la benedizione sacramentale, suscitata dallo Spirito Santo, la comunione (cioè, una partecipazione), del corpo e del sangue di Cristo e di un futuro pieno di anticipazione salvezza.

M E Osterhaven ME Osterhaven
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
"The Canons and Decrees of the Council of Trent," in Creeds of Christendom, II, ed. "Il Canoni e Decreti del Concilio di Trento," Credo di cristianità, II, ed. P Schaff; J Pelikan and H T Lehmann, eds., Luther's Works; J Calvin, Institutes of the Christian Religion, ed. P Schaff; J Pelikan e HT Lehmann, eds., Luther's Works; J Calvin, Istituti di religione cristiana, ed. J T McNeill, and Tracts Relating to the Reformation; G W Bromiley, ed., Zwingli and Bullinger; K McDonnell, John Calvin, the Church, and the Eucharist; D Bridge and D Phypers, Communion: The Meal That Unites? JT McNeill, e Tracts Relative alla Riforma; GW Bromiley, ed., Zwingli e Bullinger; K McDonnell, John Calvin, la Chiesa, e l'Eucaristia; D Bridge e D Phypers, Comunione: Il Pasto Tale Stati Stati Uniti?


The Last Supper L'Ultima Cena

Catholic Information Informazioni cattolica

The meal held by Christ and His disciples on the eve of His Passion at which He instituted the Holy Eucharist. Il pasto detenute da Cristo e suoi discepoli alla vigilia della sua Passione, che ha istituito presso la Santa Eucaristia.

TIME TEMPO

The Evangelists and critics generally agree that the Last Supper was on a Thursday, that Christ suffered and died on Friday, and that He arose from the dead on Sunday. Evangelisti e critici in genere d'accordo sul fatto che l'Ultima Cena era di giovedì, che Cristo ha sofferto ed è morto venerdì, e che Egli è nato da morto di domenica. As to the day of the month there seems a difference between the record of the synoptic Gospels and that of St. John. In consequence some critics have rejected the authenticity of either account or of both. Di conseguenza, alcuni critici hanno respinto l'autenticità o di account o di entrambi. Since Christians, accepting the inspiration of the Scriptures, cannot admit contradictions in the sacred writers, various attempts have been made to reconcile the statements. Dal momento che i cristiani, accettando l'ispirazione delle Scritture, non può ammettere contraddizioni e gli scrittori sacri, vari tentativi sono stati fatti per conciliare le dichiarazioni. Matthew 26:17 says, "And on the first day of the Azymes"; Mark 14:12, "Now on the first day of the unleavened bread, when they sacrificed the pasch"; Luke 22:7, "And the day of the unleavened bread came, on which it was necessary that the pasch should be killed". Matteo 26:17 dice: "E il primo giorno del Azymes"; Marco 14:12, "Ora, il primo giorno del unleavened il pane, quando hanno sacrificato l'agnello pasquale"; Luca 22:7, "E il giorno di Unleavened il pane è venuto, in cui è stato necessario che l'agnello pasquale, dovrebbe essere ucciso ". From these passages it seems to follow that Jesus and his disciples conformed to the ordinary custom, that the Last Supper took place on the 14th of Nisan, and that the Crucifixion was on the l5th, the great festival of the Jews. Da questi passaggi, sembra che a seguire Gesù ei suoi discepoli conformi alle ordinarie personalizzato, l'Ultima Cena, che ha avuto luogo il 14 Nisan, e che la crocifissione era il l5th, la grande festa dei Giudei. This opinion, held by Tolet, Cornelius a Lapide, Patrizi, Corluy, Hengstenberg, Ohlshausen, and Tholuck, is confirmed by the custom of the early Eastern Church which, looking to the day of the month, celebrated the commemoration of the Lord's Last Supper on the 14th of Nisan, without paying any attention to the day of the week. Questo parere, che si tiene da Tolet, Cornelio uno Lapide, Patrizi, Corluy, Hengstenberg, Ohlshausen, e Tholuck, è confermata dalla consuetudine dei primi Chiesa Orientale, che, guardando al giorno del mese, ha celebrato la commemorazione della Cena del Signore Il 14 Nisan, senza pagare alcuna attenzione per il giorno della settimana. This was done in conformity with the teaching of St. John the Evangelist. Ciò è stato fatto in conformità con l'insegnamento di S. Giovanni Evangelista. But in his Gospel, St. John seems to indicate that Friday was the 14th of Nisan, for (18:28) on the morning of this day the Jews "went not into the hall, that they might not be defiled, but that they might eat the pasch". Ma nel suo Vangelo, san Giovanni sembra indicare che il venerdì è stato il 14 Nisan, per la (18:28), la mattina di questo giorno gli ebrei "non è andato in sala, che potrebbe non essere defiled, ma che essi L'agnello pasquale, potrebbe mangiare ". Various things were done on this Friday which could not be done on a feast, viz., Christ is arrested, tried, crucified; His body is taken down" (because it was the parasceve) that the bodies might not remain upon the cross on the sabbath day (for that was a great sabbath day)"; the shroud and ointments are bought, and so on. Varie cose che sono stati fatti su questo venerdì che non potrebbe essere fatto su una festa, e cioè., Cristo è arrestato, processato, crocifisso; Il suo corpo è preso giù "(perché era la parasceve), che gli organismi potrebbe non rimanere sulla croce su Il sabato, giorno (che per sabato è stato un grande giorno) ", il sudario e le pomate sono comprato, e così via.

The defenders of this opinion claim that there is only an apparent contradiction and that the differing statements may be reconciled. I difensori di questo parere affermano che non ci sia solo una contraddizione apparente e che le diverse dichiarazioni possono essere riconciliati. For the Jews calculated their festivals and Sabbaths from sunset to sunset: thus the Sabbath began after sunset on Friday and ended at sunset on Saturday. Calcolato per gli ebrei e le loro feste Sabbath dal tramonto al tramonto: così ha avuto inizio il sabato dopo il tramonto e si è conclusa venerdì al tramonto del sabato. This style is employed by the synoptic Gospels, while St. John, writing about twenty-six years after the destruction of Jerusalem, when Jewish law and customs no longer prevailed, may well have used the Roman method of computing time from midnight to midnight. Questo stile è impiegato dal Vangeli sinottici, mentre San Giovanni, la scrittura di circa venti-sei anni dopo la distruzione di Gerusalemme, quando legge giudaica e doganale non è più prevalso, potrebbe essere utilizzato il metodo di calcolo romana tempo da mezzanotte a mezzanotte. The word pasch does not exclusively apply to the paschal lamb on the eve of the feast, but is used in the Scriptures and in the Talmud in a wider sense for the entire festivity, including the chagigah; any legal defilement could have been removed by the evening ablutions; trials, and even executions and many servile works, though forbidden on the Sabbath, were not forbidden on feasts (Numbers 28:16; Deuteronomy 16:23). Agnello pasquale, la parola non si applica esclusivamente alle agnello pasquale, alla vigilia della festa, ma è usato nelle Scritture e il Talmud e in un senso più ampio, per tutta la festa, compresi i chagigah; qualsiasi defilement giuridica avrebbe potuto essere rimosso dal Sera abluzioni; prove, e anche le esecuzioni e molte opere servile, ma proibito di sabato, non sono stati vietati in feste (Numeri 28:16; Deuteronomio 16:23). The word parasceve may denote the preparation for any Sabbath and may be the common designation for any Friday, and its connexion with pasch need not mean preparation for the Passover but Friday of the Passover season and hence this Sabbath was a great Sabbath. La parola parasceve maggio denotare la preparazione per ogni sabato e può essere la denominazione comune per ogni venerdì, e la sua connessione con agnello pasquale, non deve significare la preparazione per la Pasqua ebraica, ma il venerdì di Pasqua stagione, e quindi questo sabato è stato un grande Sabbath. Moreover it seems quite certain that if St. John intended to give a different date from that given by the Synoptics and sanctioned by the custom of his own Church at Ephesus, he would have said so expressly. Inoltre, sembra quasi certo che, se san Giovanni intendeva dare una data diversa da quella fornita dalla Sinottici e sanzionato dalla consuetudine della propria Chiesa di Efeso, avrebbe detto espressamente. Others accept the apparent statement of St. John that the Last Supper was on the 13th of Nisan and try to reconcile the account of the Synoptics. Altri accettare l'apparente affermazione di San Giovanni che l'Ultima Cena è stato il 13 Nisan e cercare di conciliare il conto dei sinottici. To this class belong Paul of Burgos, Maldonatus, Pétau, Hardouin, Tillemont, and others. Appartengono a questa classe di Paolo di Burgos, Maldonatus, Pétau, Hardouin, Tillemont, e altri. Peter of Alexandria (P.G., XCII, 78) says: "In previous years Jesus had kept the Passover and eaten the paschal lamb, but on the day before He suffered as the true Paschal Lamb He taught His disciples the mystery of the type." Pietro di Alessandria (PG, LXXX, 78) dice: "Negli anni precedenti Gesù aveva conservato la Pasqua e mangiato l'agnello pasquale, ma il giorno prima ha subito come il vero Agnello pasquale ha insegnato i Suoi discepoli il mistero del tipo". Others say: Since the Pasch, falling that year on a Friday, was reckoned as a Sabbath, the Jews, to avoid the inconvenience of two successive Sabbaths, had postponed the Passover for a day, and Jesus adhered to the day fixed by law; others think that Jesus anticipated the celebration, knowing that the proper time He would be in the grave. Altri dicono: Dal momento che la Pasqua, cadendo, che di anno in un venerdì, è stata giudicata come un sabato, gli ebrei, al fine di evitare il disagio di due sabati successivi, aveva rinviato la Pasqua per un giorno, e Gesù aderito al giorno fissato dalla legge; Altri pensano che Gesù ha previsto la celebrazione, sapendo che il buon tempo Egli sarebbe in grave.

PLACE LUOGO

The owner of the house in which was the upper room of the Last Supper is not mentioned in Scripture; but he must have been one of the disciples, since Christ bids Peter and John say, "The Master says". Il proprietario della casa in cui è stata cenacolo di l'Ultima Cena non è menzionato nella Scrittura, ma egli deve essere stato uno dei discepoli, dal momento che Cristo le offerte di Pietro e Giovanni dicono: "Il Maestro dice". Some say it was Nicodemus, or Joseph of Arimathea, or the mother of John Mark. Alcuni dicono che è stato Nicodemo o Giuseppe d'Arimatea, o la madre di Giovanni Marco. The hall was large and furnished as a dining-room. La sala era grande e arredato come una sala da pranzo. In it Christ showed Himself after His Resurrection; here took place the election of Matthias to the Apostolate and the sending of the Holy Ghost; here the first Christians assembled for the breaking of bread; hither Peter and John came when they had given testimony after the cure of the man born lame, and Peter after his liberation from prison; here perhaps was the council of the Apostles held. In essa Cristo ha rivelato se stesso dopo la sua risurrezione; qui ha avuto luogo l'elezione di Mattia per l'Apostolato e l'invio dello Spirito Santo; qui i primi cristiani riuniti per la frazione del pane; qui Pietro e Giovanni è venuto quando aveva dato dopo la testimonianza Di curare l'uomo nato zoppo, e Pietro dopo la sua liberazione dal carcere; qui forse è stato il consiglio degli Apostoli detenuti. It was for awhile the only church in Jerusalem, the mother of all churches, known as the Church of the Apostles or of Sion. E 'stato per un po' l'unica chiesa di Gerusalemme, la madre di tutte le chiese, conosciuta come la Chiesa degli Apostoli o di Sion. It was visited in 404 by St. Paula of Rome. È stato visitato nel 404 da S. Paula di Roma. In the eleventh century it was destroyed by the Saracens, later rebuilt and given to the care of the Augustinians. Nel XI secolo fu distrutta dai Saraceni, in seguito ricostruito e dato alla cura degli Agostiniani. Restored after a second destruction, it was placed in charge of the Franciscans, who were driven out in 1561. Restaurato dopo la distruzione di un secondo, si è messo in carica dei Francescani, che sono stati cacciati nel 1561. At present it is a Moslem mosque. Al momento attuale si tratta di una moschea musulmana.

SEQUENCE OF EVENTS Sequenza di eventi

Some critics give the following harmonized order: washing of the feet of the Apostles, prediction of the betrayal and departure of Judas, institution of the Holy Eucharist. Alcuni critici di fornire il seguente ordine armonizzate: lavanda dei piedi degli apostoli, la previsione del tradimento di Giuda e di partenza, istituzione della Santissima Eucaristia. Others, believing that Judas made a sacrilegious communion, place the institution of the sacrament before the departure of Judas. Altri, credendo che Giuda fatto un sacrilego comunione, il luogo l'istituzione del sacramento prima della partenza di Giuda.

IN ART E ARTE

The Last Supper has been a favourite subject. L'Ultima Cena è stato un argomento preferito. In the catacombs we find representations of meals giving at least an idea of the surroundings of an ancient dining hall. Nelle catacombe troviamo rappresentazioni di pasti dare almeno un'idea dei dintorni di un'antica sala da pranzo. Of the sixth century we have a bas-relief in the church at Monza in Italy, a picture in a Syrian codex of the Laurentian Library at Florence, and a mosaic in S. Apollmare Nuovo at Ravenna. One of the most popular pictures is that of Leonardo da Vinci in Santa Maria delle Grazie, Milan. Una delle immagini più popolare è quella di Leonardo da Vinci in Santa Maria delle Grazie, Milano. Among the modern school of German artists, the Last Supper of Gebhardt is regarded as a masterpiece. Tra la moderna scuola di artisti tedeschi, l'Ultima Cena di Gebhardt, è considerato un capolavoro.

Publication information Written by Francis Mershman. Pubblicazione di informazioni Scritto da Francesco Mershman. Transcribed by Scott Anthony Hibbs. Trascritto da Scott Anthony Hibbs. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. L'Enciclopedia Cattolica, volume XIV. Published 1912. Pubblicato 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil Obstat, 1 ° luglio 1912. Remy Lafort, S.T.D., Censor. Remy Lafort, STD, Censore. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Giovanni Cardinale Farley, Arcivescovo di New York

Bibliography Bibliografia

FOUARD, The Christ, the Son of God, tr. FOUARD, Il Cristo, il Figlio di Dio, tr. GRIFFITH, II (London, 1895), 386; MADAME CECILIA, Cath. GRIFFITH, II (Londra, 1895), 386; MADAME CECILIA, Gatto. Scripture Manuals; St. Matthew, II, 197; The Expository Times, XX (Edinburgh, 1909), 514; Theolog. Manuali Scrittura; S. Matteo, II, 197; Il Espositori Times, XX (Edimburgo, 1909), 514; Theolog. praktische Quartalschrift (1877), 425; LANGEN, Die letzten Lebenstage Jesu (Freiburg, 1864), 27; KRAUS, Gesch. Praktische Quartalschrift (1877), 425; LANGEN, Die ultimi Lebenstage Jesu (Freiburg, 1864), 27; KRAUS, Gesch. der chr. Der CHR. Kunst, s. Kunst, S. v. Abendmahl; Stimmen aus Maria Laach, XLIX, 146; CHWOLSON in Mém. V. Abendmahl; Stimmen aus Maria Laach, XLIX, 146; CHWOLSON in Mém. de l'Acad. De l'Acad. impér. Impér. des Sciences de St. Pétersbourg, 7th ser., XLI, p. Des Sciences de St Pétersbourg, 7 ser., XLI, pag 37; VIGOUROUX, Dict. 37; VIGOUROUX, Dict. de la Bible (Paris, 1899), s. De la Bibbia (1899), s. vv. VV. Cène; Cénacle, where a full bibliography may be found. Cène; Cénacle, dove una bibliografia completa possono essere trovati.


We Received the Following Comment Abbiamo ricevuto il seguente commento

Subj: Calvinistic Bias on the Lord's Supper Ogg: Bias calvinista sulla Cena del Signore

Dear Friends: Cari amici:

Bias is very difficult to avoid and I am sure that you have done your best. Bias è molto difficile da evitare e sono sicuro che avete fatto il vostro meglio. Therefore, I expect you to receive this criticism as something beneficial for your service in educating people on the Christian faith. Pertanto, mi aspetto di ricevere questa critica come qualcosa di utile per il vostro servizio di educare le persone alla fede cristiana.

On the topic of the Lord's Supper, you use the word, "Consubstantiation" to identify the Lutheran teaching. Sul tema della Cena del Signore, si usa la parola ", Consubstantiation" per identificare la dottrina luterana. Lutherans don't use this word to describe their own teaching. It is rather the Reformed who use it to describe the Lutheran position. È piuttosto il Riformati che li usano per descrivere la posizione luterana. It is a misleading word. Si tratta di un termine fuorviante. The Lutheran doctrine cares little about whether or not the bread remains bread. La dottrina luterana preoccupa poco o meno il pane rimane pane. We simply won't impose a Thomistic (or any other) philosophy on a biblical doctrine. Noi semplicemente non imporre un tomista (o qualsiasi altro), la filosofia di una dottrina biblica. I know that it is quite common for the Reformed to use this word to describe the Lutheran teaching, but this does not make it acceptable. So che è abbastanza comune per la Riformata di usare questa parola per descrivere la dottrina luterana, ma questo non lo rende accettabile. Luther, the Lutheran Confessions, and Lutheran Orthodoxy are far more critical of the view that the Supper is not Christ's true body and blood than they are of the view that the bread and wine have changed. Lutero, la luterana Confessioni, e ortodossia luterana sono di gran lunga più critico del parere che la Cena di Cristo non è vero corpo e il sangue quello che sono del parere che il pane e il vino sono cambiate.

Furthermore, the assertion that Lutherans today are closer to Calvin's view of the real presence than to Luther's view is simply false witness. Inoltre, l'affermazione secondo cui i luterani sono oggi più vicino a Calvin di vista della presenza reale di quella di Lutero vista è semplicemente falsa testimonianza. You really ought to correct this. Dubito per correggere questo. I am a confessional Lutheran who subscribes without any reservation to the Lutheran Confessions. Sono un confessionale luterana, che aderisce senza riserve alla Confessioni luterane. Ask your contributors to read our Confessions and then to write articles on our doctrine. Chiedete ai vostri collaboratori di leggere le nostre Confessioni e poi a scrivere articoli sulla nostra dottrina. It is unfair to appoint a writing task to one who is ignorant of his topic. E 'ingiusto di nominare un compito iscritto a colui che è ignorante del suo argomento. If you would like further information, you may write to me, or to any of the seminary faculties of the Evangelical Lutheran Synod, the Wisconsin Evangelical Lutheran Synod, or the Lutheran Church - Missouri Synod. Se desideri ulteriori informazioni, è possibile scrivere a me, o ad uno qualsiasi degli seminario della facoltà Evangelica Luterana Sinodo, il Wisconsin Evangelica Luterana Sinodo, o la Chiesa Luterana - Sinodo del Missouri. Any one of these seminaries would be happy to correct for the benefit of your readers the various articles that are written concering the doctrine of Lutheranism. Uno di questi seminari sarebbe felice di correggere per il beneficio dei tuoi lettori i vari articoli che vengono scritti concering la dottrina della Luteranesimo.

Thank you for your kind consideration of my criticisms! Grazie per il vostro tipo di considerazione le mie critiche!

Sincerely, Cordiali saluti,

(Rev.) Rolf D. Preus, pastor (Rev), Rolf D. Preus, pastore
River Heights Lutheran Church (Evangelical Lutheran Synod) River Heights Chiesa luterana (evangelica luterana Sinodo)


Editor's Notes Editor's Note

There are some differences between the celebration of the Eucharist in various Churches. Ci sono alcune differenze tra la celebrazione dell'Eucaristia in varie Chiese. For more extensive discussion, including Advanced Information articles, please also see the (Catholic oriented) Mass presentation, linked below. Per una più ampia discussione, tra cui Informazioni avanzate articoli, si prega di vedere anche la (cattolica orientato) Massa presentazione, legata sotto.

It is generally accepted by Christian scholars that the last meal of Jesus was a (Jewish) Seder meal which is part of the Passover celebration. È generalmente accettato da studiosi cristiani che l'ultima cena di Gesù è stato un (ebraico) seder pasto, che è parte della celebrazione della Pasqua ebraica. BELIEVE contains a presentation on the Seder which includes the specific foods and procedures involved, along with the Jewish (historic) reasons for them. RITENIAMO CHE contiene una presentazione sul seder, che include le specifiche e le procedure di alimenti coinvolti, insieme con gli ebrei (storico) ragioni per loro. References to Christian adaptations of the Seder are also included. Riferimenti a Christian adattamenti del seder sono anche incluse.


The subject is an example of probably around 30 different important Christian subjects where individuals can apply their own preconceptions and assumptions to arrive at their own conclusions. L'argomento è probabilmente un esempio di circa 30 diversi argomenti importanti cristiana in cui gli individui possono applicare le proprie preconcetti e le ipotesi di arrivare a proprie conclusioni. Catholics choose to believe that the bread "actually turns bloody" in the process of eating it, although they agree that there are NO outward signs of it. There is no possible way to argue against such a claim! If you had a dream or a nightmare last night, no one has any possible way of arguing that you did not, because it was a personal experience that cannot be confirmed or disputed by anyone else. So, if Catholics are right about the "becoming bloody" viewpoint, no critic could ever "prove" them wrong but also, they could never "prove" that they are right. Catholics choose to believe that the bread "actually turns bloody" in the process of eating it, although they agree that there are NO outward signs of it. There is no possible way to argue against such a claim! If you had a dream or a Incubo la scorsa notte, nessuno ha ogni possibile modo di sostenendo che lei non ha, perché è stata una esperienza personale che non può essere confermato o contestato da nessun altro. Pertanto, se i cattolici sono circa il diritto "di diventare sanguinosa" punto di vista, non poteva critico Mai "provare" sbagliata, ma anche loro, non avrebbero mai potuto "provare" che hanno ragione.

Luther, and Calvin, and others, each felt that this was an illogical conclusion, and, more specifically, that the Bible does not clearly support the "bloody" interpretation. Some Protestants came to conclude that the bread was "merely symbolic" of the Lord, while others (following Luther) felt it really became the Lord, but in a non-bloody way. Lutero e Calvino, e altri, ciascuno ha ritenuto che questa è stata una conclusione illogica, e, più in particolare, che la Bibbia non è chiaramente sostenere il "sanguinoso" interpretazione. Alcuni protestanti giunti alla conclusione che il pane era "solo simbolico" della Signore, mentre altri (a seguito di Lutero) sentivo davvero diventato il Signore, ma in un modo non cruento.

No one can either "prove" or "disprove" any of these viewpoints either. Nessuno può "dimostrare" o "confutare" nessuno di questi due punti di vista.

It is a subject on which there can never be agreement! Each group has applied their own preconceptions and assumptions and decided on a specific conclusion/interpretation. Since the Bible does not include sufficient details to tell that one or another is more correct, they each should be considered "equally correct" (personal opinion), and therefore totally valid FOR THAT GROUP. Si tratta di una materia sulla quale non vi potrà mai essere d'accordo! Ogni gruppo ha applicato i propri pregiudizi e le ipotesi e ha deciso su una specifica conclusione / interpretazione. Poiché la Bibbia non contiene sufficienti dettagli per dire che uno o l'altro è più corretto, ma ogni Devono essere considerati "ugualmente corrette" (parere personale), e pertanto del tutto valida PER QUESTO GRUPPO. Therefore, we see no cause or basis to criticize Catholics for their conclusion regarding Transubstantiation. Quindi, non vediamo alcuna causa o base di criticare i cattolici per la loro conclusione per quanto riguarda Transubstantiation. But we also see no cause or basis to criticize Zwingli et al for a purely symbolic understanding. Ma vediamo anche nessuna causa o base di criticare Zwingli et al per una comprensione puramente simbolico.

Our Church feels that such arguments are pretty much irrelevant. What REALLY is important is how the Eucharist is perceived by and affects the specific person that partakes in it. If a person simply eats it, as a mundane piece of bread, it has no merit, in ANY Church! La nostra Chiesa sente che tali argomenti sono praticamente irrilevanti. VERAMENTE Cosa è importante è come l'Eucaristia è percepito da specifiche e riguarda la persona che partakes in esso. Se una persona mangia semplicemente, come un pezzo di pane mondano, che non ha alcun merito , In QUALSIASI Chiesa! However, if the person's heart is deeply affected by the Rite (the REAL desire of the Lord), then it is valid, no matter what the opinions on interpretation might be. Tuttavia, se la persona che il cuore è profondamente colpiti dal rito (REAL il desiderio del Signore), allora è valido, non importa ciò che i pareri sulla interpretazione potrebbe essere.

We have a rather different thought to offer up on the subject! Abbiamo un po 'diverso il pensiero di offrire fino al riguardo! Modern science has proven that there are an unbelievable number of atoms in even a small amount of any liquid or solid (Avogadro's number). La scienza moderna ha dimostrato che non vi sono un incredibile numero di atomi e perfino una piccola quantità di qualsiasi liquido o solido (il numero di Avogadro). If there is a cup of coffee on your desk, or a glass of pop, or a Ritz cracker, or a candy bar, there are something like 100,000,000,000,000,000,000,000 atoms in it. Se c'è una tazza di caffè sulla scrivania, o un bicchiere di pop, o di un Ritz cracker, o di un candy bar, ci sono qualcosa come 100000000000000000000000 atomi in essa. When Jesus Lived, He breathed! Quando Gesù viveva, egli respirava! Every breath He exhaled had water vapor in it and carbon dioxide, atoms and molecules that HAD BEEN PART OF HIS BODY. Ogni respiro exhaled Egli aveva in vapore acqueo e anidride carbonica, atomi e molecole che ERANO STATI PARTE DEL SUO CORPO. A number of years back, I studied this subject carefully. Un certo numero di anni fa, ho studiato con attenzione questo tema. The winds of the world distribute such air, including those molecules, all around the world, within a couple years. I venti del mondo distribuire tali aerei, comprese quelle molecole, in tutto il mondo, entro un paio di anni. As a wheat plant is growing in Kansas, it takes in carbon dioxide and water vapor from the air, which then become part of that plant! Come un grano pianta sta crescendo in Kansas, che prende in anidride carbonica e vapore acqueo dal cielo, che poi diventano parte di tale impianto! The point here is that some of those molecules had actually been part of the Body of Jesus 2000 years earlier! Il punto qui è che alcune di queste molecole sono state effettivamente parte del Corpo di Gesù 2000 anni prima! I did the math on this, and was amazed! Ho fatto la matematica su questo, e si è stupito! Every mouthful of that coffee certainly contains around a MILLION atoms that had once physically been part of the Body of Jesus! Ogni boccone di certo che il caffè contiene circa un milione di atomi che una volta era stato fisicamente parte del Corpo di Gesù! Similar for crackers or candy bars! Simile per cracker o candy bar!

This is really an entirely different subject, but it certainly is an established fact. Questo è veramente un argomento del tutto diverso, ma sicuramente è uno stato di fatto. I see it as sort of affecting such arguments regarding the Nature of the Eucharist. Lo vedo come sorta di pregiudicare tali argomenti per quanto riguarda la natura dell'Eucaristia. If someone wanted to think that the million atoms that ACTUALLY had been part of the Body of Jesus were "bloody", I cannot really argue against that, because some/most of those atoms certainly had been His blood and His flesh. Se qualcuno volesse pensare che la EFFETTIVAMENTE milioni di atomi che aveva fatto parte del Corpo di Gesù erano "sanguinoso", non posso davvero affermare che contro, perché alcuni / la maggior parte di questi atomi sicuramente era stato il suo sangue e la sua carne. However, if a different person would choose to look at that coffee as more "symbolic", well that is also sort of true! Tuttavia, se una persona diversa sarebbe scegliere di guardare che il caffè più "simbolico", e che è anche sorta di vero!

This is brought up to try to show that "arguments" on "human important perceptions" are probably not really very important. Questo è avviata per cercare di dimostrare che "argomenti", sulla "percezione umana importante", probabilmente, non sono davvero molto importante. Also, that you might look at EVERY piece of bread, and meat, and vegetable, and every glass of any liquid, in a new light! Inoltre, che è possibile guardare OGNI pezzo di pane e di carne, e di verdura, e ogni bicchiere di qualsiasi liquido, in una nuova luce! With the proper mind-set, I believe, one could see that EVERY bite of food and every sip of liquid is arguably "of Christ" in a VERY direct way! Con il corretto set-mente, a mio avviso, si può vedere che ogni boccone di cibo e di ogni sorso di liquido è forse "di Cristo" in un modo molto diretto! Instead of just sucking down a Pepsi, look at it for a moment, and contemplate these facts. Invece di appena succhiare un Pepsi, guarda per un attimo, e contemplare questi fatti. I have a VERY large number of "religious experiences" in this way! Ho una MOLTO gran numero di "esperienze religiose", in questo modo!

Some Christians might get upset over the molecule discussion above. Alcuni cristiani potrebbero ottenere più di sconvolgere la molecola di discussione di cui sopra. NO, it is NOT meant as any replacement for Faith perceptions of the Eucharist! NO, NON è inteso come sostituto per qualsiasi Fede percezioni dell'Eucaristia! It is NOT to imply that Faith perceptions are incorrect or incomplete. NON E 'implicare che Fede percezioni sono inesatte o incomplete. Just the reverse! Proprio il contrario! Our small Church encourages all Members to spend a few seconds contemplating the wafer or bread about to be taken in the Eucharist Rite, in order to realize, in ADDITION to the Faith importance as described by their Church, the ACTUAL FACT that they are looking at and about to ingest ACTUAL PHYSICAL PARTS of the Body of Jesus! La nostra piccola Chiesa incoraggia tutti i membri di spendere un paio di secondi, contemplando la lamina o pane per essere preso in rito l'Eucaristia, in modo da realizzare, in aggiunta alla fede importanza, come descritto dalla loro Chiesa, il EFFETTIVA FATTO che stanno guardando E circa a ingerire EFFETTIVA FISICHE PARTI del Corpo di Gesù! Personally, I often get a shiver, in realizing just how intimately Jesus is to me in that Rite! Personalmente, ho spesso ottenere un brivido, e la realizzazione di quanto intimamente Gesù è per me in quel rito! We hope that is also true among the Congregation! Ci auguriamo che è anche vero tra la Congregazione!


Newer Additional Comments (Nov 2005) by the Editor of BELIEVE. Ulteriori commenti più recenti (novembre 2005) da parte della redazione di CREDERE.

I sometimes wonder how Members of the Clergy might act if they were to interact with Jesus Himself, without realizing it! A volte mi chiedo come i membri del Clero potrebbe agire se fossero di interagire con Gesù stesso, senza rendersene conto! Several Lutheran Ministers have behaved to us in extremely poor ways on this subject! Vari ministri hanno comportato luterana a noi in modi estremamente poveri su questo argomento! And after an initial mean-spirited e-mail that accuses BELIEVE of being an adversary of Lutheranism, often with amazingly harsh language, I have always assured them that BELIEVE is NOT "against Lutheranism" and in fact always wants to improve any of the 1300 subject presentations in BELIEVE which may be inaccurate or incomplete, and usually asking for their assistance in improving this particular presentation. E dopo un primo significa-brioso e-mail che accusa CREDERE di essere un avversario di Luteranesimo, spesso con la lingua incredibilmente duro, ho sempre assicurato loro che RITENIAMO CHE NON è "contro Luteranesimo" e, infatti, vuole sempre di migliorare qualsiasi delle 1300 RITENIAMO CHE presentazioni in oggetto che può essere inesatti o incompleti e, di solito, per chiedere il loro contributo al miglioramento di questa particolare presentazione. A Lutheran Minister just reacted to that request by saying that he didn't see any reason that he should have to do our research! Un luterano Ministro solo reagito a tale richiesta affermando che egli non vede alcun motivo che avrebbe dovuto fare la nostra ricerca! OK! That's fine, but without any cooperation from Lutheran Ministry, it is hard for a non-Lutheran (a Non-Denominational Protestant Pastor) to truly learn Lutheran attitudes. That's fine, ma senza alcuna collaborazione da parte luterana Ministero, è difficile per un non-luterana (a non-Denominational Pastore protestante), per imparare veramente luterana atteggiamenti.

I will attempt to describe the issue, as best I understand it. Vorrei tentare di descrivere il problema, come meglio ho capito.

As far as we can find from research, the word Consubstantiation has absolutely no other usage other than to supposedly describe the Lutheran belief regarding the Eucharist. Per quanto possiamo trovare dalla ricerca, la parola Consubstantiation ha assolutamente nessun altro uso che non sia quello di descrivere i supposti luterana convinzioni riguardanti l'Eucaristia. However, Lutheran Clergy seem to go ballistic regarding the very existence of the word! Tuttavia, luterana Clero sembrano andare balistici, per quanto riguarda l'esistenza stessa della parola! Now, if the "definition" of the word Consubstantiation is inaccurate, I could easily see why Lutherans would want to correct it. Ora, se la "definizione" della parola Consubstantiation è impreciso, ho potuto facilmente capire perché i luterani vorrebbe correggerlo. But that has never been their interest, in dozens of Lutheran Clergy who have complained about the above (scholar-written) articles. , Ma che non è mai stato il loro interesse, in decine di luterana Clero, che si sono lamentati per il sopra (studioso-scritto) articoli. They always are intensely outraged (and most very clearly express extreme outrage!) at the very word itself! Essi sono sempre intensamente indignato (e molto più chiaramente esprimere estremo oltraggio!) Presso la stessa parola stessa! In every case, I have calmly tried to ask why, and none have ever responded to that question. In ogni caso, ho provato a chiedere con calma perché, e nessuno ha mai risposto a questa domanda.

That attitude COULD make sense, IF the word Consubstantiation had some second meaning, a usage where the meaning is clearly different from Lutheran belief regarding the Eucharist. Questo atteggiamento POTEVA senso, la parola SE Consubstantiation avuto qualche secondo significato, un utilizzo dove il significato è chiaramente diversa da luterana convinzioni riguardo l'Eucaristia. No Lutheran Clergy has never indicated that there is any other such usage. N. luterana Clero non ha mai indicato che non vi è nessun altro tale uso.

This then seems REALLY confusing to me! Questo sembra quindi REALMENTE confusione per me! At this point in each communication, I usually refer to the word "mousepad", which, as far as I know, only has a single usage, that little area on which a computer mouse moves around. A questo punto, in ogni comunicazione, di solito mi riferisco alla parola "mousepad", che, per quanto ne so, ha solo un unico utilizzo, che poco spazio in cui si muove il mouse di un computer intorno. If someone became intensely emotionally irritated by the word "mousepad", I would wonder why. Se qualcuno è diventato intensamente emotivamente irritato dalla parola "mousepad", mi chiedo perché. With no other know usage, WHATEVER the definition of that word is, it MUST have something to do with a mouse and moving it around! Con nessun altro sapere di utilizzo, INDIPENDENTEMENTE la definizione di questa parola è, essa deve avere qualcosa a che fare con un mouse e spostarlo in giro! So even if a definition was considered inaccurate, doesn't it make more sense to attempt to refine the definition to being more correct than to become abusive and mean-spirited because the word mousepad was used? Quindi, anche se è stata considerata una definizione imprecisa, non è più opportuno per tentare di affinare la definizione di essere più corretto rispetto a diventare abusivi e significa spirito, perché il termine è stato usato mousepad?

In my interactions with Lutheran Ministers on this one subject, I have started to wonder how well they have their acts together! Nel mio interazioni con luterana Ministri su questo argomento, ho cominciato a chiedermi come pure hanno la loro atti insieme! Some have insisted that, yes, Luther described this view, but later abandoned it, and yes, Melanchthon first used that word but also later refuted it completely. Alcuni hanno insistito sul fatto che, sì, Lutero descritto questo punto di vista, ma in seguito abbandonato, e sì, Melantone utilizzato per la prima volta questa parola, ma anche in seguito rifiutato completamente. Does this mean that Lutheran beliefs today are not compatible with what Luther had believed as he initiated the Protestant Reformation? Ciò significa che tale luterana credenze oggi non sono compatibili con ciò che Lutero aveva creduto, come egli ha avviato la Riforma protestante? (seems like a fair question). (Sembra una fiera questione). Other Lutheran Clergy have "announced" to me that Luther had never used such a word (which is true!) and that it first was used around 60 years later, around 1590. Altri luterana Clero hanno "annunciato" per me che Lutero non aveva mai usato un tale parola (che è vero!), E che prima è stato usato circa 60 anni più tardi, intorno al 1590. Yet other Lutheran Clergy insist that the word Consubstantiation was used (either 100 or 200 years) before Luther, and some of those claims say that Scotus first used it. Altri ancora luterana Clero insistere sul fatto che la parola Consubstantiation è stato utilizzato (o 100 o 200 anni) prima di Lutero, e alcuni di questi crediti dire che Scoto utilizzato per la prima volta. But none have ever provided BELIEVE with actual texts of any of these things, and instead only refer to MODERN Lutheran texts. , Ma nessuno ha mai fornito con CREDERE effettivo testi di una qualsiasi di queste cose, e invece solo riferimento alla MODERNA luterana testi. The standards of BELIEVE are such that that is not good enough! Le norme di CREDERE sono tali che non è abbastanza buona! If we are to dump the work of a highly respected Christian scholar (our included texts), we would need REALLY good evidence and documentation! Se vogliamo il dump di un lavoro altamente rispettato studioso cristiano (inclusi i nostri testi), avremmo bisogno di VERAMENTE buona prova e la documentazione!

Even if someone used that specific word prior to Luther, that does not necessarily mean that it did or didn't mean the same thing. Anche se qualcuno utilizzati parola specifica che prima di Lutero, che non significa necessariamente che essa ha fatto o non ha lo stesso significato. The word "mouse" has been around for thousands of years, but never referred to any part of a computer until twenty years ago! La parola "mouse" è stato intorno per migliaia di anni, ma mai per cui qualsiasi parte di un computer fino a venti anni fa! Should we read a Shakespeare mention of a mouse with outrage, in not properly also referring to the computer? Dobbiamo leggere un Shakespeare menzione di un mouse con indignazione, e non propriamente riferisco anche al computer?

In any case, all we want are actual facts. In ogni caso, vogliamo che tutti i fatti sono reali. Except for these aberrant Lutheran Clergy Members, we actually strongly support the Lutheran Church and wish to improve BELIEVE to better present their beliefs. Fatta eccezione per queste aberranti luterana Clero deputati, in realtà fortemente sostenere la Chiesa luterana e che desiderano migliorare CREDERE per meglio presentare le loro credenze. But, regarding this one word, Consubstantiation, they seem to immediately get angry and vengeful and go into attack-mode, without (yet) ever providing actual evidence (not counting recent articles of their peers) which is what we actually need. Ma, per quanto riguarda questa una parola, Consubstantiation, sembra che immediatamente si adirano e vendetta e passare in attacco-mode, (ancora), senza mai fornire prove reali (non contando i recenti articoli di loro coetanei), che è ciò che abbiamo veramente bisogno. For example, if Scotus actually used the term Consubstantiation, we would just need the name of the book and the page number, so we could research the context in which the word was used. Ad esempio, se Scoto effettivamente usato il termine Consubstantiation, avremmo bisogno solo il nome del libro e il numero di pagina, in modo che potremmo ricerca il contesto in cui è stata utilizzata la parola.

This subject has been quite confusing to us at BELIEVE. Questo tema è stato piuttosto confuso da noi a CREDERE. We would have thought that the Lutheran Church would have LOVED to have a "special word" that referred ONLY to their unique belief on the Eucharist! Avremmo pensato che la Chiesa luterana avrebbe LOVED di avere una "parola" che si riferiva soltanto alla loro unica convinzione sulla Eucaristia! No other Church other than the Roman Catholic Church has such a specific word associated with it. Nessun altro diverse dalla Chiesa Cattolica Romana Chiesa ha una parola specifica ad esso associati. But it is clear that Lutherans would really wish to eliminate that word from our language! Ma è chiaro che sarebbe davvero luterani desiderio di eliminare quella parola dalla nostra lingua! And we do not see why! E non si vede perché! We have made many offers to "correct an inaccurate definition" but Lutherans do not seem interested in that. Abbiamo fatto molte offerte a "correggere uno imprecisa definizione" luterani, ma non sembrano interessati a questo.


Lord's Supper Cena del Signore

Jewish Viewpoint Information Punto di vista ebraico informazioni

Name taken from I Cor. Prese il nome da I Cor. xi. XI. 20, and given by the Christian world to the rite known as the eucharist, the partaking of the cup of wine and the bread offered in memory of Jesus' death and brought into connection with the story of his last meal, which he is said to have taken with his disciples on the eve of his crucifixion. 20, e dato dal mondo cristiano per il rito conosciuto come l'eucaristia, la partecipazione di questo calice di vino e il pane offerto in memoria di Gesù 'la morte e la messa in connessione con la storia del suo ultimo pasto, che si è detto a Hanno assunto con i suoi discepoli alla vigilia della sua crocifissione. According to the synoptic Gospels (Matt. xxvi. 26-29; Mark xiv. 23-25; Luke xxii. 15-18, 19), Jesus was partaking of the Passover meal with his disciples on the fourteenth of Nisan, before his capture by the officers of the high priest. Secondo i Vangeli sinottici (Mt xxvi. 26-29; Mark xiv. 23-25; Luca xxii. 15-18, 19), Gesù era partecipazione della cena pasquale con i suoi discepoli sulla quattordicesima Nisan, prima della sua cattura Dai funzionari del sommo sacerdote. The Gospel of John, however, knows nothing of the institution and assigns the crucifixion to the fourteenth day of Nisan, the day when the Passover lamb is sacrificed. Il Vangelo di Giovanni, tuttavia, non sa niente di assegna l'istituzione e la crocifissione al quattordicesimo giorno di Nisan, il giorno in cui l'agnello pasquale, è stato immolato. This discrepancy shows that the identification of the "crucified Christ" with the "lamb of God which taketh away the sin of the world" (John i. 29 [adapted from Isa. liii. 7]; I Peter i. 19; Acts viii. 32; Rev. v. 6; and elsewhere) gradually led to an identification of Jesus with the Passover lamb also (see I Cor. v. 7). Questa discrepanza mostra che l'identificazione del "Cristo crocifisso" con "l'agnello di Dio che prende il peccato del mondo" (Giovanni 29 i. [adattato da Isa. Liii. 7]; ho Pietro i. 19; At viii . 32; Rev v. 6, e altrove) hanno portato ad una progressiva identificazione di Gesù con l'agnello pasquale anche (cfr. I Cor. V. 7).

Subsequently the mystic love-meals of the Mithra-worshipers, who also broke bread and drank the soma-wine in memory of Mithra's last supper (see T. Cumont, "Die Mysterien des Mithra," pp. 99-101, 118-119, Leipsic, 1903), caused the love-feasts of the early Christians to be celebrated as actual remembrances of the last supper eaten by Jesus; and so a special passage was inserted (I Cor. xi. 23-28, interrupting the context, and contradictory to ib. x. 4) in which the apostle rather oddly declares that he had received from Jesus by inspiration the statement that he had instituted the eucharist on the night of his betrayal, giving the formulas for the bread and the cup which, with some variations, appears in each of the three synoptic Gospels. Successivamente l'amore mistico-pasti dei servi-Mithra, che ha anche rotto il pane e bevuto il vino-soma in memoria di Mithra l'ultima cena (cfr. T. Cumont, "Die Mysterien des Mithra", pp. 99-101, 118-119 , Leipsic, 1903), ha provocato l'amore-feste dei primi cristiani ad essere celebrato come effettivo ricordi di mangiare l'ultima cena di Gesù, e lo speciale brano è stato inserito (I Cor. Xi. 23-28, interrompendo il contesto, E contraddittoria per i ter. X. 4), in cui l'apostolo piuttosto stranamente dichiara di aver ricevuto da Gesù ispirazione da una dichiarazione che aveva istituito l'eucarestia nella notte del suo tradimento, che le formule per il pane e il calice, che, Con alcune varianti, appare in ciascuno dei tre Vangeli sinottici. Incompatible with the whole story, however, is the fact that the Christian Didache (ix. 1-4; comp. Jew. Encyc. iv. 587) gives the eucharist formulas for the cup and the wine used in Christian circles without any reference to the crucifixion or to the last supper. Incompatibile con l'intera storia, tuttavia, è il fatto che il cristiano Didaché (ix. 1-4; comp. Ebreo. Lett. Iv. 587) dà l'eucaristia formule per la coppa e il vino utilizzato in ambienti cristiani, senza alcun riferimento a La crocifissione o per l'ultima cena. This makes it probable that the institution had developed out of the Essene communion-meals and was only at a later time referred to Jesus. Questo rende probabile che l'istituzione aveva sviluppato fuori della comunione esseno-pasti e solo in un secondo tempo, di cui a Gesù.

The original idea of the Essene communion-feasts, borrowed from Parseeism, remained attached to it: the hope for the banquets (of leviathan) in paradise; wherefore Jesus is reported as having especially referred to wine in the Kingdom of God (Matt. xxvi. 29; Mark xiv. 25; Luke xxii. 18, 30). L'idea originale della comunione esseno-feste, preso in prestito da Parseeism, è rimasto attaccato ad esso: la speranza per i banchetti (del Leviatano), in paradiso, che Gesù è segnalata come aventi particolare di cui al vino e il Regno di Dio (Mt xxvi . 29; Mark xiv. 25; Luca xxii. 18, 30).

The whole story of the Passover celebration by Jesus on the eve of his crucifixion thus arose in circles where real familiarity with Jewish law and life no longer existed. L'intera storia della celebrazione della Pasqua di Gesù, alla vigilia della sua crocifissione nata così in ambienti in cui la familiarità con la vera legge giudaica e la vita non esisteva più. It has, however, been argued thatthe ritual of the mass or communion service is derived from that of the Passover eve service (see Bickell, "Messe und Pascha"). Essa ha, tuttavia, ritiene che, secondo il rituale di massa o di comunione servizio è derivato da quello della vigilia della Pasqua ebraica di servizio (cfr. Bickell, "Pascha und Messe").

Kaufmann Kohler Kaufmann Kohler
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Jewish Encyclopedia, pubblicati tra il 1901-1906.


Consubstantiation

Possibly a solid Clarification! Possibilmente una solida Chiarimento!

General Information Informazioni generali

Dear Editor: Caro Editore:

I was browsing your article concerning the various views of the Lord's Supper, or Eucharist. Ero navigando il vostro articolo riguardante i vari punti di vista della Cena del Signore o Eucaristia. You noted that none of the Lutheran pastors who have spoken with you could cite anything, beyond modern articles, asserting that the Lutheran position is not "consubstantiation." Si è preso nota che nessuno dei pastori luterani, che hanno parlato con lei potrebbe citare nulla, al di là di moderni articoli, affermando che la posizione luterana non è "consubstantiation". Allow me, first, to present a source from the time of the Reformation and, second, to add some clarification. Permettetemi, in primo luogo, di presentare una fonte dal tempo della Riforma e, in secondo luogo, di aggiungere qualche chiarimento.

Nicolaus Selneccer(1530-1592), one of the authors/orchastrators of the Formula of Concord writes, "Although our churches use the old expressions 'in the bread', 'with the bread,' or 'under the bread' ... they do not teach an inclusio, consubstantiatio, or delitescentia. The meaning is rather that Christ, 'when giving the bread, gives us simultaneously His body to eat...'" Vom hl. Nicolaus Selneccer (1530-1592), uno degli autori / orchastrators della Formula di Concordia scrive, "Anche se le nostre chiese usare il vecchio espressioni 'e il pane', 'con il pane,' o 'sotto il pane' ... Essi non insegnare uno inclusio, consubstantiatio, o delitescentia. Il significato è che Cristo, invece, 'quando dà il pane, ci dona il suo corpo contemporaneamente a mangiare ...'" Vom hl. Abendmahl des Herrn etc. (1591) Bl E 2. Abendmahl des Herrn ecc (1591) E beato 2.

The reason Lutheran pastors get upset over the attribution of the term "consubstantaion" to our theology is two-fold. Il motivo pastori luterani si arrabbiano di attribuzione del termine "consubstantaion" per la nostra teologia è duplice.

First, you may find in early Luther (the Luther of whom he himself writes, in his introduction to his Latin writings, was still a "raving papist.") that he preferred "consubstantiation," as argued by Peter d'Ailly's "Questiones on Peter Lombard." In primo luogo, si possono trovare nei primi mesi del Luther (Lutero, di cui egli stesso scrive, nella sua introduzione ai suoi scritti latini, era ancora un "rave papista."), Che ha preferito "consubstantiation", come sostenuto da Pietro d'Ailly's "Questiones Su Pietro Lombardo ". Luther preferred d'Ailly's view, however, largely for philosophical reasons. Lutero preferito Ailly's di vista, tuttavia, in gran parte per ragioni filosofiche. It required only a single miracle whereas transubstantiation, as it had been pushed from Aquinas to Duns Scotus required a second miracle: the annihilation of the substance of the bread. E 'richiesto un solo miracolo che transustanziazione, come era stato spinto da Tommaso d'Aquino a Duns Scoto richiesto un secondo miracolo: l'annientamento della sostanza del pane. Though, at the time, Luther only argues that it is "better philosophy" and would be preferred only if transubstantiation hadn't already been declared by the Church. Anche se, al momento, solo Lutero sostiene che è "meglio la filosofia" e sarebbe preferito transustanziazione solo se non fosse già stato dichiarato dalla Chiesa. So, the first reason why Lutherans reject the idea of consubstantiation is that the term itself is wrapped up in the same philosophical categories as transubstantiation and is, therefore, rejected on those grounds. Pertanto, il primo motivo per cui i luterani respingere l'idea di consubstantiation è che il termine stesso è avvolto nella stessa categorie filosofiche come transustanziazione, ed è, pertanto, respinta per tali motivi. The Lutheran objection to transubstantation wasn't so much that they excluded the bread/wine, but that the theory had dogmatized Aristotle which, in turn, speaks where Scripture has remained silent. L'obiezione a transubstantation luterana non è stato così tanto che escludevano il pane / vino, ma che la teoria aveva dogmatized Aristotele, che, a sua volta, in cui parla la Scrittura è rimasta in silenzio. It forces theology in a way typical of Scholasticism: it sets up a principle (principium/Oberbegriff) as the "first thing," under which all our theology must be made to fit. E le forze di teologia in un modo tipico della scolastica: si stabilisce un principio (principium / Oberbegriff) come "la prima cosa", in virtù del quale tutti i nostri teologia deve essere fatta per adattarsi. The Lord can't be forced into our principium, therefore, where the Lord has not declared the "how," we are best never to dogmatize our theories about how it may have been possible. Il Signore non può essere costretto nei nostri principium, quindi, dove il Signore non ha dichiarato il "come", ci sono i migliori mai dogmatize nostre teorie su come potrebbe essere stato possibile. Notice these words from the Smalcald Articles, III, 6 "We care nothing about the sophistical subtlety by which they teach that bread and wine leave or lose their own natural substance, and that there remains only the appearance and colour of bread, and not true bread..." Avviso di queste parole del Smalcald articoli, III, 6 "We care nulla circa la sottigliezza sophistical da cui essi insegnano che il pane e il vino lasciare o perdere la propria sostanza naturale, e che ci rimane solo l'aspetto e il colore del pane, e non è vero Pane ... " The criticism, here, isn't merely the conclusion (that bread is no longer) but the philosophical method, or "sophistical subtelty" which attempts to expalin the how. La critica, qui, non è semplicemente la conclusione (che non è più pane), ma il metodo filosofico, o "sophistical subtelty", che tenta di spiegare il come. Lutherans were quite willing to allow for transubstantation, or even consubstantation, so long as the Church would not make a dogma of such. Luterani sono stati molto disposti a consentire transubstantation, o anche consubstantation, fintanto che la Chiesa non avrebbe un dogma di tali. The reason, in the Babylonian Captivity, Luther cites transubstantiation as one of the "three walls" having obscured the Gospel of the Sacrament is not that they have gotten rid of bread, but they have dogmatized a theory that can't be scripturally substantiated. Il motivo, in cattività babilonese, Lutero transustanziazione cita come uno dei "tre pareti" aver oscurato il Vangelo del Sacramento non è che essi hanno ottenuto di eliminare il pane, ma hanno dogmatized una teoria che non può essere scripturally motivata. Thus, the reason we reject consubstantiation is for the very same reason we reject transubstantiation. Così, la ragione respingiamo consubstantiation è per la stessa ragione respingiamo transustanziazione. Instead, we prefer to speak of the "Sacramental Union," or the "unio sacramentailis." Invece, noi preferiamo parlare di "Unione sacramentale", o il "unio sacramentailis". The unio sacramentalis is the Lutheran counterpart to Roman transubstantiation, and Late Medieval consubstantiation, with which is it often mistakingly confounded. Il unio sacramentalis è la luterana omologo romano di transustanziazione, e tardo medievale consubstantiation, con la quale è spesso confuso mistakingly. Like consubstantiation, unio sacramentalis presupposes the bread and body, wine and blood, exist together. Come consubstantiation, unio sacramentalis presuppone il pane e il corpo, il vino e il sangue, esistono insieme. Bread and wine are not destroyed or "transubstantiated." Pane e il vino non sono distrutte o "transubstantiated". The difference, however, is that no theory is built up about the coexistence of two substances, reflecting the accidents of one to the exclusion of the other. La differenza, però, è che nessuna teoria è costruita sulla coesistenza di due sostanze, che riflette gli incidenti di uno ad esclusione degli altri.

Second, we prefer not to be call "consubstantiationists," because the differentiation implied by the use of the term suggests that our primary "difference" in our confession of the Sacrament, against Rome, is that of bickering over the presence of bread and wine. In secondo luogo, preferiamo non essere chiamata "consubstantiationists," perché la differenziazione implicita da parte l'uso del termine suggerisce che il nostro primario "differenza" e la nostra confessione di Sacramento, contro la Roma, è quella di bickering oltre la presenza del pane e del vino . This isn't the matter, at all. Questo non è il caso, a tutti. While we do believe Rome is wrong to dogmatize a philosophical theory (transubstantiation) our real "beef" with the Roman doctrine of the Eucharist is the *sacrifice* of the mass. Mentre crediamo Roma è sbagliato dogmatize teoria filosofica (transustanziazione), il nostro vero "carni bovine" con la dottrina della romana l'Eucaristia è il sacrificio * * di massa. Hence, as Luther says in the Babylonian captivity, they have turned what is truly Gospel (beneficium) into law (sacrificium). Quindi, come dice Lutero in cattività babilonese, che hanno trasformato quello che è veramente Vangelo (benefici) in legge (sacrificium). That is, they have turned something that is primarilly God's gracious, Gospel-deliviering action *for us* into an action we offer to God in order to appease the wrath of the Father. Cioè, che hanno trasformato qualcosa che è primarilly grazia di Dio, Vangelo-deliviering azione * * per noi in un'azione che offriamo a Dio per placare la collera del Padre.

Ryan T. Fouts Ryan T. Fouts


Also, see: Inoltre, si veda:
Eucharist (includes Orthodox perspectives) Eucaristia (include ortodossa prospettive)
(Catholic oriented) Mass (Cattolica, orientata) Massa
Sacraments Sacramenti
(Jewish) Seder (Ebraico) seder

This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html