Literal Translation of the BibleTraduzione Letterale della Bibbia

General Information Informazioni generali

The actual source materials which were used to traslate the modern Bibles were written in ancient Hebrew (Aramaic) (Old Testament) and ancient Greek (New Testament). L'effettiva fonte di materiali che sono stati utilizzati per la moderna traslate Bibbie sono stati scritti in ebraico antico (aramaico) (Antico Testamento), e il greco antico (Nuovo Testamento). The actual (literal) translation of those words in their original sequence is often somewhat difficult to read. L'effettivo (letterale), traduzione di queste parole nella loro sequenza originale è spesso piuttosto difficile da leggere. That is why all of the modern Bibles slightly adjust or rearrange the text to make it more readable. Questo è il motivo per cui tutti i moderni Bibbie leggermente regolare o riorganizzare il testo per renderlo più leggibile.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREDERE
Informazione
Religiosa
Fonte
sito web
BELIEVE Religious Information SourceCREDERE Informazione Religiosa Fonte
Our List of 2,300 Religious Subjects

Il nostro Lista di 2300 Soggetti religiosi
E-mailE-mail
Part of Genesis follows as it is literally translated. Parte della Genesi come segue è tradotto letteralmente.

Genesis 1:1 Genesi 1:1

In the beginning | created | God | the heavens | and | the earth In principio | creato | Dio | cieli | e | terra

Genesis 1:2 Genesi 1:2

and the earth | was | without form | and empty, | and darkness | on the surface of | the deep | and the Spirit of | God | moving gently | on | the surface of | the waters. E la terra | era | senza forma | e vuoto, | e le tenebre | sulla superficie di | profonda | e lo Spirito di | Dio | spostando delicatamente | su | la superficie di | le acque.

Genesis 1:3 Genesi 1:3

Then said | God, | Let be | light | and was | light. Poi ha detto | Dio, | Sia | luce | ed era | luce.

Genesis 1:4 Genesi 1:4

And saw | God | the light | that | (it was) | good | and separated | God | between | the light | and | the darkness. E vide | Dio | la luce | che | (era) | bene | e separati | Dio | fra | luce | e | le tenebre.

Genesis 1:5 Genesi 1:5

And called | God | the light | day, | and the darkness | He called | night | and was | evening, | and (it) was | morning, | day | one. E chiamato | Dio | la luce | giorno, | e le tenebre | Ha chiamato | notturno | ed era | sera | e (è), è stato | mattina, | giorno | uno.

Genesis 1:6 Genesi 1:6

And said | God, | Let be | a space | in the middle of | the waters, | and let it | (be) | dividing | between | waters | (and) | the waters. E ha detto | Dio, | Sia | uno spazio | nel mezzo di | le acque, | e lasciare | (essere) | dividendo | fra | acque | (e) | acque.

Genesis 1:7 Genesi 1:7

And made | God | the space, | and He separated | between | the waters | which | (were) | under | the space | and | the waters | which | (were) | above | | the space | and it was | so. E reso | Dio | lo spazio, | e separati Egli | fra | acque | che | (erano) | in | spazio | e | acque | che | (erano) | superiore | | spazio | ed era | .

Genesis 1:8 Genesi 1:8

And called | God | the space | heavens. E chiamato | Dio | spazio | cieli. | And (it) was | evening, | and (it) was | morning, | day | second. | E (è), è stato | sera | e (è), è stato | mattina, | giorno | secondi.

Genesis 1:9 Genesi 1:9

And said | God, | Let be collected | | the waters | under | the heavens | to | | place | one, | and let appear | the dry land. E ha detto | Dio, | Lasciate essere raccolti | | acque | in | cieli | | | località |, | e lascia apparire | la terraferma. | And so it was | E così è stato

Genesis 1:10 Genesi 1:10

And called | God | the dry land | earth, | and the collection of | the waters | | He called | oceans. E chiamato | Dio | la terra | terra, | e la raccolta di | le acque | | Ha chiamato | oceani. | And saw | God | good | (it was). | E vide | Dio | buon | (era).

Genesis 1:11 Genesi 1:11

And said | God, | Let sprout | the earth | tender sprouts, | (the) | plant | | seeding | seed | (and) | of tree | fruit | producing | fruit | after its species, | which | it | (is) | in it | on | | the earth. E ha detto | Dio, | Lasciate germogliare | terra | gara germogli, | () | pianta | | semina | sementi | (e) | albero di | frutta | produrre | frutta | dopo la sua specie, | che | it | ( È) | in esso | sulla | | la terra. | And it was | so. | Ed era | così.

Genesis 1:12 Genesi 1:12

And gave birth to | the earth | tender sprouts | (the) | plant | seeding | seed | after its species, | and tree | producing | fruit | which | its | (is) | in it | | after its species. E ha dato nascita a | terra | gara germogli | () | pianta | semina | sementi | dopo la sua specie, | e albero | produrre | frutta | che | sua | (è) | in esso | | dopo la sua specie. | And saw | God that | (it was) | good. | E vide | Dio che | (era) | buono.

Genesis 1:13 Genesi 1:13

And it was | evening | and | morning, | day | third. Ed era | sera | e | mattina, | giorno | terzo.

Genesis 1:14 Genesi 1:14

And said | God, | Let be | lights | | in the space of | the heavens | to divide | between | the day | and | the night | and let them be | for signs | and for seasons | and for days | and years. E ha detto | Dio, | Sia | luci | | nello spazio di | cieli | dividere | fra | il giorno | e | la notte | e lasciar essere | per segni | e per le stagioni | e per giorno | e Anni.

Genesis 1:15 Genesi 1:15

And let them be | for lights | in the space of | the heavens, | to give off light | | on | the earth. E lasciar essere | luci | nello spazio di | il cielo, | dare luce off | | su | la terra. | And it was | so. | Ed era | così.

Genesis 1:16 Genesi 1:16

And made | God | two the lights | great. E reso | Dio | due luci | grande. | The light | great | for the rule of | the day, | and | the light | small | for the rule of | the night, | and | | the stars. | La luce | grande | per la regola di | giorno, | e | luce | piccolo | per la regola di | la notte, | e | | le stelle.

Genesis 1:17 Genesi 1:17

And set | them | God | in the space of | | the heavens | to give off light | on | the earth, E impostare | loro | Dio | nello spazio di | | cieli | off per dare luce | su | la terra,

Genesis 1:18 Genesi 1:18

and to rule | over the day | and over the night, | and to separate | between | the light | and | the darkness. E di regola | il giorno | e oltre la notte, | e per separare | fra | luce | e | le tenebre. | And saw | God that | good. | E vide | Dio che | buono. | (it was) | (Era)

Genesis 1:19 Genesi 1:19

And was | evening | and | morning | day, | the fourth. Ed era | sera | e | mattina | giorno, | quarto.

Genesis 1:20 Genesi 1:20

And said | God, | Let swarm | the waters | (with) | swarmers | (having) | a life | living. E ha detto | Dio, | Lasciate sciame | acque | (con) | swarmers | (avere) | una vita | vivere. | And birds | let fly around | | over | the earth, | on | the the surface of | the space of | E uccelli | volare attorno anni | | superiore | la terra, | su | la superficie dei | lo spazio di

Genesis 1:21 Genesi 1:21

And heavens. E cieli. | God created | the sea monsters | great | and | all | (having a ) | life | living | that crawls | (with) | | which | swarmed | the waters | after their species, | and | every bird | (with) | | wing | after its species. | Dio creò | i mostri marini | grande | e | i | (avere un) | vita | vita | che esegue la scansione | (con) | | che | swarmed | acque | dopo la loro specie, | e | ogni uccello | (con ) | | Ala | dopo la sua specie. | And saw | | God | that | good | (it was) | E vide | | Dio | che | buon | (era)

Genesis 1:22 Genesi 1:22

And blessed | them | God | saying, | | Be fruitful | and be many, | and fill | | the waters | in the oceans. E benedetto | loro | Dio | dicendo, | | Siate fecondi | essere molte e, | e compilare | | acque | nei mari e negli oceani. | And the birds | let multiply | on the earth. | E gli uccelli | anni moltiplicare | sulla terra.

Genesis 1:23 Genesi 1:23

And was | evening | and (it) was | | morning, | day | fifth. Ed era | sera | e (è), è stato | | mattina, | giorno | quinto.

Genesis 1:24 Genesi 1:24

And said | God, | Let bring forth | the earth | life living | after its species, | | cattle | and crawlers, | and its animals | of the earth | after its species. E ha detto | Dio, | Vorrei far germogliare | terra | vita vivente | dopo la sua specie, | | bovini | e crawler, | e dei suoi animali | della terra | dopo la sua specie. | And so it was. | E così è stato.

Genesis 1:25 Genesi 1:25

And made | God | the animals of | the earth | after its species | and | the cattle | after its species, | and all crawlers | of the ground | after their species | and saw | | God that | good | (it was). E reso | Dio | gli animali di | la terra | dopo la sua specie | e | i bovini | dopo la sua specie, | e tutti i crawler | della terra | dopo la loro specie | e vide | | Dio che | buon | (era ).

Genesis 1:26 Genesi 1:26

And said | God, | Let us make | mankind | in Our image, | according to Our likeness; | and let them rule | over fish of | | the ocean | and over birds of | the heavens, | and over the cattle | and over all the earth | and over all | the crawlers | crawling | on | the earth. E ha detto | Dio, | Facciamo | uomini | nella nostra immagine, | secondo la nostra somiglianza; | anni e li regola | superiore di pesce | | l'oceano | e oltre di uccelli | il cielo, | e oltre il bestiame | E su tutta la terra | e su tutti i | i crawler | scansione | su | la terra.

Genesis 1:27 Genesi 1:27

And created | God | the mankind | in His image, | In the image of | God | He created | him; | male | and female | He created | them.

Genesis 1:28 Genesi 1:28

And blessed | them | God, | and said | to them | God, | Be fruitful | and multiply, | | and fill | the earth, | and it subdue. E benedetto | loro | Dio, | e disse | loro | Dio, | Siate fecondi | e moltiplicatevi, | | e compilare | la terra, | e soggiogare. | | And rule | over fish of | the ocean, | and over of birds | the heavens | and over all | | animals | crawling on | the earth. | | E regola | superiore di pesce | l'oceano, | e oltre di uccelli | il cielo | e su tutti i | | animali | scansione di | terra.

Genesis 1:29 Genesi 1:29

And said | God, | have given | I | to you | every | plant | seeding | | seed | which | (is) | on the surface of | | all | the earth, | and every | tree | | which | in it | (is) | fruit of | (the) | tree | seeding | seed. E ha detto | Dio, | hanno dato | I | vi | ogni | pianta | semina | | seme | che | (è) | sulla superficie del | | tutte | la terra, | e ogni | albero | | che | e, It | (è) | frutto di | () | albero | semina | sementi. | To you | will it be | for food, | Per voi | sarà | per i prodotti alimentari,

Genesis 1:30 Genesi 1:30

and to every | animal of | the earth | and to every | bird of | the heavens, | and to every | | crawler | on | the earth | which | in it | (is) | a life | living | every | green | | plant | for food. E ad ogni | animale di | terra | e per ogni | uccello di | il cielo, | e per ogni | | spider | su | la terra | che | in esso | (è) | una vita | vita | ogni | verde | | Pianta | per i prodotti alimentari. | And it was | so. | Ed era | così.


Concentrating Specifically on Genesis 1:1 In particolare concentrando sulla Genesi 1:1

To give you a feel for the size of the problem of creating a translated Bible from the source materials, here's a thorough presentation of Genesis 1:1 Per darti una sensazione per la dimensione del problema della creazione di una Bibbia tradotta dalla sorgente materiali, ecco una presentazione approfondita della Genesi 1:1

We've included two slightly different Hebrew source texts. Abbiamo incluso due leggermente diversa fonte ebraico testi. We've also included the Strong's Numbers and pronunciations. Abbiamo incluso anche il Forte di numeri e pronunce.

Finally, the popular translation is first, but other possible interpretations or understandings of each word are also shown. Infine, la traduzione è popolare in primo luogo, ma anche altre possibili interpretazioni o le intese di ogni parola sono anche mostrati. Genesis 1:1 could be translated as the combination of any translation of each word. Genesi 1:1 potrebbe essere tradotto come la combinazione di qualsiasi traduzione di ogni parola. Try experimental combinations (there are over 3,100 possible here, just from the choices listed!). Prova sperimentale combinazioni (ci sono più di 3100 possibile, qui, proprio tra le voci elencate!). You may develop more respect for the translators who created your Bible. È possibile sviluppare più rispetto per i traduttori che ha creato la Bibbia. They had to select the best translation of all these possibilities for every single word and line of the Bible! Avevano per selezionare la migliore traduzione di tutte queste possibilità per ogni singola parola e la linea della Bibbia!

Bible scholars have even further complications! Bibbia studiosi hanno anche ulteriori complicazioni! Until only around a thousand years ago, vowels were never written down, and so only consonants were. Fino a circa un migliaio di anni fa, le vocali non sono mai stati scritti, e così sono state soltanto le consonanti. It is well known that the majority of Ancient Hebrew words were written down as sequences of three consonants. E 'noto che la maggior parte di ebraico antico parole sono state scritte come sequenze di tre consonanti. Therefore, Bible scholars have had to figure out which vowels (and how many) need to be fit between the consonants. Keep in mind that there are no other records of their language except for the vowel-less words. This has caused some disagreement among Bible scholars as to the precise spelling, even though they agree regarding the meanings. Questo ha causato qualche disaccordo tra gli studiosi della Bibbia, per la precisione l'ortografia, anche se sono d'accordo per quanto riguarda i significati. Below, we include two different opinions regarding the spellings. Qui di seguito, ci sono due differenti opinioni sul ortografiche.

Genesis 1:1 Genesi 1:1

Seven Hebrew Words Sette parole ebraiche

Bree'shiyt baaraa' Baaraa ' 'Elohiym 'eet 'EET hashaamayim Hashaamayim w'eet W'eet haa'aarets. Haa'aarets.
or (Strongs) O (Strongs)
Re'shiyth bara' Bara ' 'elohiym 'Elohiym 'eth 'ETH shamayim Shamayim 'eth 'ETH 'erets 'Erets

Modern King James (Interpreted) Translation Moderno King James (interpretato), traduzione

In the In
beginning Inizio
created God Dio ha creato
(switched!) (Acceso!)
the La heaven Cielo (and) (E)
the La
earth Earth

Strongs #s Strongs # s

7225 1254 430 853 8064 853 776

Pronunciation Pronuncia

ray sheeth Ray sheeth baw raw' Baw crudo ' el o heem El, che heem ayth Ayth shaw mah yim Shaw Mah yim ayth Ayth eh' rets Eh 'rets

Literal Translations of Words Traduzione letterale delle parole

beginning Inizio create Creare God Dio * * heaven Cielo * * earth Earth
first Prima choose Scegli angels Angels * * air Aria * * field Campo
firstfruit Firstfruit make Fare judge Giudice * * astrologers Astrologi * * common Comune
chief Capo cut down Tagliare great Grande * * heavens Cieli * * nations Nazioni
best Migliore dispatch Spedizione mighty Possente * * sky Cielo * * wilderness Deserto
(more) (Altro) (more) (Altro) (more) (Altro)
* means that the word is not translatable in English * Significa che la parola non è traducibile in inglese

Gen 1:1 could be translated as: Gn 1:1 potrebbe essere tradotto come:

First, created God, heaven, earth. In primo luogo, Dio ha creato il cielo, la terra.

or O

First, choose angels in the sky (and the) wilderness! Prima scegli angeli nel cielo (e della) deserto!

You can see how the various modern Bibles can read slightly differently but still carry the same core message. Si può vedere come i vari moderna Bibbie in grado di leggere leggermente diverso, ma ancora lo stesso messaggio fondamentale. They are all based on and translated from the exact same original Scripture. Essi sono tutti basati su e tradotto dalla stessa Scrittura originale.


Also, see: Inoltre, si veda:
Romanized Bible Text Romanized Bibbia testo
Transliteration of Hebrew Di traslitterazione ebraico
Septuagint and early Manuscripts Manoscritti e primi Settanta
Translating the Bible Traduzione della Bibbia
A Thorough Presentation of Jewish Genesis 1 text Una accurata presentazione del testo ebraico Genesi 1

This subject presentation in the original English language Questo oggetto la presentazione in lingua originale inglese


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Invia una e-mail domanda o commento a noi: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieita.html Il principale CREDERE pagina web (e l'indice per argomenti) è a http://mb-soft.com/believe/belieita.html